All language subtitles for Dr..Stone.S01E17.Episode.17.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:08,091 Look out the window. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,719 The Earth… 3 00:00:35,618 --> 00:00:36,995 -It's all black. -It's awful. 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,788 -I can't move. -I can't feel anything. 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,249 If I'm aware of that, 6 00:00:41,332 --> 00:00:45,920 my brain is ten billion percent active. 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 Not bad. 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,175 Okay, think. 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,176 For instance… 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 There should be a delay 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,222 between average times of the last posts by area 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 on sites like Twitter and Instagram. 13 00:00:58,266 --> 00:01:00,643 An inverse calculation of this data 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,271 should take me to the source of the mysterious beam. 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,566 No doubt about it, it came from South America. 16 00:01:06,649 --> 00:01:10,445 This is where the petrification beam radiated from. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,239 I'm amazed that you could come up with something like this. 18 00:01:13,323 --> 00:01:16,701 I wish I could say, "You got that right!" But it's not my idea. 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,497 My son, Senku, often uses that sort of method. 20 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 Now that we know that, it's time to set off. 21 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Wait for me, Senku. 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,506 I'm going to save you along with all seven billion humans. 23 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 Are you really going back to the surface? 24 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Aren't you going to be petrified as soon as you land? 25 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 If you're going, at least go somewhere opposite the source. 26 00:03:15,528 --> 00:03:18,072 The opposite of the globe from South America like Japan. 27 00:03:18,156 --> 00:03:20,533 If the petrification beam is like a radiation beam, 28 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 stay as far away as you can. 29 00:03:22,035 --> 00:03:25,747 Well, someone has to be the human test subject. 30 00:03:25,830 --> 00:03:28,541 This was my idea, so I should really go by myself. 31 00:03:29,125 --> 00:03:32,045 Then we won't have enough fuel for the return trip in the Soyuz. 32 00:03:32,128 --> 00:03:34,464 We only have two capsules and each for three people. 33 00:03:34,547 --> 00:03:36,382 We need three of us to take the plunge. 34 00:03:37,342 --> 00:03:38,176 I'm sorry. 35 00:03:38,259 --> 00:03:40,011 Can I ask two more people to join me? 36 00:03:40,094 --> 00:03:41,763 Then… 37 00:03:45,892 --> 00:03:47,143 Shamil! 38 00:03:47,227 --> 00:03:48,061 Why you… 39 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 There won't be a ground crew to help you. 40 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 It will be an unprecedented landing. 41 00:03:52,273 --> 00:03:54,317 You could get petrified along the way. 42 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 You have a son, right? 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,616 If someone is going, it ought to be someone without a family. 44 00:04:01,699 --> 00:04:02,909 Someone like me. 45 00:04:11,417 --> 00:04:13,628 Eight, nine. 46 00:04:14,212 --> 00:04:16,214 That's 216,000 seconds. 47 00:04:16,756 --> 00:04:18,633 It's been over 60 hours 48 00:04:18,716 --> 00:04:20,426 since I was immobilized. 49 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 We have some good news 50 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 and bad news. 51 00:04:36,317 --> 00:04:37,902 The good news 52 00:04:37,986 --> 00:04:40,571 is we didn't get petrified upon landing. 53 00:04:41,155 --> 00:04:42,407 The bad news 54 00:04:42,490 --> 00:04:46,411 is we landed way off our destination and we landed in the water upside-down. 55 00:04:47,036 --> 00:04:48,121 If we open the hatch, 56 00:04:48,204 --> 00:04:49,414 we'll sink right away. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,000 Don't worry. 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 This has happened before. 59 00:04:54,085 --> 00:04:56,462 There are nine hours of oxygen supply in the capsule. 60 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 Roger. 61 00:04:58,089 --> 00:05:00,967 But that's the end of our lives. 62 00:05:02,260 --> 00:05:05,179 Five, six, seven… 63 00:05:05,972 --> 00:05:09,267 Count the insane numbers to keep track of the date. 64 00:05:09,767 --> 00:05:12,395 I have to grasp the changing of seasons 65 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 in order to survive upon revival. 66 00:05:14,814 --> 00:05:17,108 That's all I can do right now. 67 00:05:17,650 --> 00:05:19,902 It may be a worst-case scenario, 68 00:05:19,986 --> 00:05:22,113 but I have to do what I can. 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,908 We have to go back to Earth and find a boat to help them. 70 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 But what about the keys to the boat? 71 00:05:28,119 --> 00:05:30,872 We'll have to search the pockets of thousands of statues! 72 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 Even the nearest continent-- 73 00:05:32,623 --> 00:05:35,293 We'll go and help them from the nearest island. 74 00:05:35,376 --> 00:05:37,128 It doesn't matter if it's uninhabited. 75 00:05:37,211 --> 00:05:39,422 If we don't have a boat, we can make a raft. 76 00:05:39,505 --> 00:05:42,425 Do you really think we can land perfectly on an island? 77 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 We could be off by ten kilometers! 78 00:05:44,218 --> 00:05:48,848 Ten kilometers is nothing. I can just swim there. 79 00:05:48,931 --> 00:05:51,809 I'll do it even if I'm fully-clothed. 80 00:05:58,566 --> 00:06:00,568 Breathe steadily. 81 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 We have to conserve oxygen. 82 00:06:04,697 --> 00:06:06,657 Keep your speeches minimal. 83 00:06:18,127 --> 00:06:19,796 Why are you singing? 84 00:06:19,879 --> 00:06:21,756 I told you to breathe steadily! 85 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Sorry, 86 00:06:25,301 --> 00:06:28,679 but it looks like we don't have to worry about conserving energy anymore. 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 I'm sorry, guys! 88 00:06:46,864 --> 00:06:49,534 I took a little over ten hours. 89 00:06:51,035 --> 00:06:54,789 You're not young anymore, old man. 90 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Don't push it. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,044 You are so reckless to take such risks. 92 00:07:09,470 --> 00:07:10,596 They are back! 93 00:07:11,556 --> 00:07:13,641 Everyone is safe and sound! 94 00:07:15,184 --> 00:07:19,230 On the island that is furthest away from the source of the petrification beam, 95 00:07:19,313 --> 00:07:21,524 there happened to be this little rowboat. 96 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 In other words, 97 00:07:23,484 --> 00:07:26,487 there may be survivors on this island. 98 00:07:40,501 --> 00:07:41,878 It can't be. 99 00:07:51,554 --> 00:07:53,598 Oh no. 100 00:07:53,681 --> 00:07:56,142 Let's gather some firewood then. 101 00:07:56,225 --> 00:07:57,059 Yes. 102 00:08:14,368 --> 00:08:17,413 The Soyuz survival kit! 103 00:08:18,289 --> 00:08:20,082 Here we go, the ultimate toolkit. 104 00:08:20,166 --> 00:08:21,125 Amazing. 105 00:08:21,709 --> 00:08:25,630 We have trained very hard to prepare for the worst. 106 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 All right, now let's get cooking. 107 00:08:29,383 --> 00:08:31,886 I'll gather the ingredients. 108 00:08:31,969 --> 00:08:34,889 There were farms and such by that man we saw earlier. 109 00:08:35,723 --> 00:08:36,974 That's a good idea. 110 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 We'll leave that to you, Connie. 111 00:08:38,726 --> 00:08:39,644 All right. 112 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 I'm going with her. 113 00:08:59,747 --> 00:09:03,834 {\an8}3 YEARS LATER 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Congratulations, 115 00:09:12,176 --> 00:09:14,053 Connie and Shamil! 116 00:09:14,136 --> 00:09:15,805 Congratulations. 117 00:09:18,015 --> 00:09:19,642 You're really made for each other. 118 00:09:19,725 --> 00:09:22,061 I appreciate the gesture, 119 00:09:22,144 --> 00:09:24,522 but we don't need a fun ritual. 120 00:09:24,605 --> 00:09:26,357 We should be glad to be alive 121 00:09:26,440 --> 00:09:28,025 after what happened to the world. 122 00:09:28,109 --> 00:09:29,860 What are you talking about? 123 00:09:29,944 --> 00:09:32,863 That's precisely why we should live out our lives. 124 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 Especially when there is no entertainment. 125 00:09:34,991 --> 00:09:37,243 Of course, there is entertainment. Music! 126 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 I'll sing for you guys to celebrate the occasion. 127 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 What an opportunity! Lilian the Diva! 128 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 I'm sorry. 129 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 I just feel so defeated. 130 00:10:43,976 --> 00:10:47,855 When I think that all the music that so many geniuses like Mozart and the Beatles 131 00:10:48,606 --> 00:10:50,816 spent thousands of years creating 132 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 are going to go die out… 133 00:10:53,819 --> 00:10:55,112 No, it won't. 134 00:10:56,113 --> 00:10:58,658 We'll undo the petrification someday. 135 00:10:59,158 --> 00:11:00,868 Humanity won't go extinct. 136 00:11:01,577 --> 00:11:02,745 At the very least, 137 00:11:02,828 --> 00:11:05,623 I'm certain that Senku is still alive. 138 00:11:07,792 --> 00:11:08,834 Yes, 139 00:11:08,918 --> 00:11:10,586 I'm sure he is. 140 00:11:11,087 --> 00:11:12,630 He's your son after all. 141 00:11:12,713 --> 00:11:13,839 That's right. 142 00:11:13,923 --> 00:11:15,299 We may not be blood-related, 143 00:11:15,383 --> 00:11:16,801 but he's still my son. 144 00:11:16,884 --> 00:11:19,970 He's ten billion times better than me. 145 00:11:20,054 --> 00:11:21,347 He would say, 146 00:11:21,430 --> 00:11:25,184 "Giving up is the least logical course of action." 147 00:11:25,267 --> 00:11:27,228 Even if he turns into stone, he'll live on. 148 00:11:28,020 --> 00:11:31,649 Even though it won't happen in our time, 149 00:11:31,732 --> 00:11:33,567 he'll surely succeed. 150 00:11:34,860 --> 00:11:38,948 He'll save all seven billion people. 151 00:11:42,326 --> 00:11:43,452 Someday… 152 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 When Senku is revived, 153 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 he'll need some allies. 154 00:11:50,709 --> 00:11:52,795 We must pass down the baton 155 00:11:54,046 --> 00:11:56,090 for thousands of years to come. 156 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 It's such a weird story 157 00:12:17,319 --> 00:12:20,406 that I have no idea what's happening. 158 00:12:20,489 --> 00:12:21,449 Yes. 159 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 Thousands of years ago, 160 00:12:23,617 --> 00:12:25,744 all of humanity turned into stone. 161 00:12:26,495 --> 00:12:29,081 You know those stone statues we see all over the place? 162 00:12:29,165 --> 00:12:31,041 Those are all humans. 163 00:12:31,542 --> 00:12:34,086 Only Senku's dad and five others were spared 164 00:12:34,170 --> 00:12:36,505 because they were in outer space. 165 00:12:37,423 --> 00:12:42,219 All of us in Ishigami Village are their descendants. 166 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 Does that mean 167 00:12:44,972 --> 00:12:46,849 we're all Senku's relatives? 168 00:12:49,268 --> 00:12:51,312 Byakuya and I aren't blood-related. 169 00:12:51,395 --> 00:12:52,980 We're just family by name. 170 00:12:53,063 --> 00:12:55,691 On top of that, it has been hundreds of generations. 171 00:12:55,774 --> 00:12:57,860 How can I possibly be your relative? 172 00:12:57,943 --> 00:12:59,361 Hey! 173 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 What are you doing up there? This is your day! 174 00:13:03,782 --> 00:13:07,203 It's time to feast in honor of our new village chief. 175 00:13:07,286 --> 00:13:09,205 You all just want to drink, don't you? 176 00:13:10,247 --> 00:13:13,250 We should join in the fun. All of us. 177 00:13:17,338 --> 00:13:20,216 Drink up, sorcerer! 178 00:13:20,299 --> 00:13:23,010 I'm a scientist! Hey! 179 00:13:31,685 --> 00:13:33,270 Here you go, Chief. 180 00:13:33,354 --> 00:13:36,065 I'm no longer the chief. 181 00:13:36,148 --> 00:13:37,066 I'm sorry! 182 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 But Lady Ruri is a divorcée now. 183 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 The village hasn't been this lively for so long. 184 00:13:45,491 --> 00:13:48,202 Everyone is smiling and having a great time. 185 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 Yes! Me too. I'm-- 186 00:13:51,872 --> 00:13:54,083 We have to guard the bridge. 187 00:13:55,209 --> 00:13:57,461 No way! 188 00:13:58,045 --> 00:14:00,714 Hey, I'm an outsider. 189 00:14:00,798 --> 00:14:04,677 It's okay! You can join in the fun! 190 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Wait. 191 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Where is the chief? 192 00:14:16,063 --> 00:14:17,898 The last story 193 00:14:17,982 --> 00:14:20,359 is a message from Lord Byakuya. 194 00:14:21,151 --> 00:14:24,655 I thought you should be the only one to hear it. 195 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 I figured it would be something like that. 196 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 If we go to the main islands, we can find antibiotics. 197 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 It's Yakov and my turn to take a risk. 198 00:14:51,724 --> 00:14:53,392 If we don't make it back, 199 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 take care of the kids. 200 00:15:14,955 --> 00:15:17,374 Let's go home. 201 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 It was only pneumonia. 202 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Damn it. 203 00:15:40,105 --> 00:15:41,982 It was only pneumonia. 204 00:15:51,158 --> 00:15:54,411 It's rare to see you so gloomy, 205 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 old man. 206 00:15:57,206 --> 00:15:58,791 You've said it yourself, right? 207 00:15:59,583 --> 00:16:03,545 "That's precisely why we should live out our lives." 208 00:16:04,463 --> 00:16:06,465 Yes, I did. 209 00:16:11,178 --> 00:16:14,056 Humans can survive without some fun. 210 00:16:16,016 --> 00:16:17,476 I had fun. 211 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 We managed to survive 212 00:16:22,815 --> 00:16:25,025 because humanity had already made it to space. 213 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 I know this is only after the fact, 214 00:16:28,445 --> 00:16:30,280 but I never thought 215 00:16:30,364 --> 00:16:32,408 that I would have a wife and kids either. 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,744 I had so much fun 217 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 since the day we went to space together. 218 00:16:44,628 --> 00:16:49,425 I have something that I always wanted to tell you, old man. 219 00:16:50,217 --> 00:16:53,053 On the day humanity turned into stone, 220 00:16:54,346 --> 00:16:57,099 the ramen you forced me to eat… 221 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 The ramen I ate in outer space 222 00:17:01,687 --> 00:17:03,605 was really delicious. 223 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 Delightfully delicious. 224 00:17:08,277 --> 00:17:09,653 Yes. 225 00:17:09,737 --> 00:17:12,865 Humanity will make it back to the point 226 00:17:13,490 --> 00:17:15,826 where we'll be eating ramen in space. 227 00:17:16,577 --> 00:17:18,037 I'm sure of it! 228 00:17:49,401 --> 00:17:50,944 What are you writing? A novel? 229 00:17:51,028 --> 00:17:54,490 Pearls of wisdom to help our descendants live on. 230 00:17:54,573 --> 00:17:56,950 I thought I'd make them into stories so it'd be fun. 231 00:17:57,034 --> 00:17:59,870 That is something a former teacher would think of. 232 00:18:00,454 --> 00:18:03,248 But it's hard to keep writing it in English. 233 00:18:03,332 --> 00:18:04,917 You can do it in Japanese too. 234 00:18:05,000 --> 00:18:07,795 I want to know your mother tongue better. 235 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 The Hundred Stories. 236 00:18:12,591 --> 00:18:16,261 Gathering food and avoiding danger take precedence above all. 237 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Large beasts and such. 238 00:18:18,472 --> 00:18:20,974 I should write about minerals as well. 239 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 Who knows, 240 00:18:23,060 --> 00:18:27,272 it will spark someone's interest towards them in the future. 241 00:18:30,192 --> 00:18:32,820 Hundred Stories, Chapter One. 242 00:18:33,695 --> 00:18:37,991 I hope that it will reach Japan 243 00:18:38,075 --> 00:18:39,535 where Senku is located. 244 00:18:40,744 --> 00:18:43,205 As Lord Byakuya had hoped, 245 00:18:43,288 --> 00:18:46,875 someone took an interest in rocks because of his stories. 246 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 And that's Chrome, right? 247 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Yes. 248 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 The old man wasn't totally useless after all. 249 00:19:04,518 --> 00:19:06,019 This is the village graveyard. 250 00:19:07,271 --> 00:19:08,438 It is said 251 00:19:08,522 --> 00:19:11,733 that our founder, Lord Byakuya, and his people, 252 00:19:11,817 --> 00:19:12,985 were buried here. 253 00:19:14,528 --> 00:19:17,614 They have been dead for 3,700 years. 254 00:19:17,698 --> 00:19:21,743 Even if the story was true, you won't find a single bone. 255 00:19:22,828 --> 00:19:24,580 And the very last chapter 256 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 of Hundred Stories… 257 00:19:27,666 --> 00:19:29,626 It's a message from me. 258 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 Hey, Senku! 259 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 If this message comes to you safely, 260 00:19:34,882 --> 00:19:38,093 that means you've been de-petrified after thousands of years. 261 00:19:39,261 --> 00:19:40,637 I'm doing fine here. 262 00:19:41,180 --> 00:19:42,347 Well, 263 00:19:42,431 --> 00:19:43,849 I'm probably dead by now. 264 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 As I promised, 265 00:19:47,186 --> 00:19:49,646 here's the scientific gift which is the friends 266 00:19:49,730 --> 00:19:52,733 that the Hundred Stories will connect you with. 267 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 Life has been great, even in this post-apocalyptic world. 268 00:20:03,577 --> 00:20:05,412 With your scientific knowledge 269 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 and your friends' help, 270 00:20:08,040 --> 00:20:11,418 I'm certain you can build a world that is even more fun. 271 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 You won't lose. 272 00:20:19,801 --> 00:20:24,056 You will build a civilization from scratch and save all humanity. 273 00:20:25,766 --> 00:20:27,226 Senku, 274 00:20:27,309 --> 00:20:29,186 I know you can do it. 275 00:20:38,028 --> 00:20:38,904 I… 276 00:20:39,863 --> 00:20:42,074 I need to check something before I go back. 277 00:20:43,158 --> 00:20:44,243 All right. 278 00:20:44,326 --> 00:20:46,328 I'll head back to the village then. 279 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Okay. 280 00:20:52,709 --> 00:20:54,086 I see. 281 00:20:54,169 --> 00:20:56,880 So, you've been dead for thousands of years now? 282 00:20:57,756 --> 00:20:59,841 It must have been when I was still alone, 283 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 counting hundreds of millions of seconds in darkness. 284 00:21:06,598 --> 00:21:08,350 That takes me back. 285 00:21:10,936 --> 00:21:12,354 That takes me back. 286 00:21:28,996 --> 00:21:32,457 I would be stuck if it weren't for your scientific gift. 287 00:21:32,541 --> 00:21:35,836 I'm happy to receive it, thousands of years later. 288 00:21:39,548 --> 00:21:42,342 No, I only drink cola. 289 00:21:42,426 --> 00:21:43,260 Cola? 290 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 I wouldn't be able to talk about business if I got drunk. 291 00:21:46,930 --> 00:21:48,765 Now that the whole village is united, 292 00:21:48,849 --> 00:21:50,475 -I have a message to deliver. -Yes. 293 00:21:50,559 --> 00:21:53,395 It's about time you told me, Mentalist. 294 00:21:54,813 --> 00:21:57,607 What happened in Tsukasa Empire? 295 00:21:59,609 --> 00:22:00,944 They are coming. 296 00:22:01,028 --> 00:22:02,696 Tsukasa and his people. 297 00:22:06,199 --> 00:22:09,202 It's almost time to show them 298 00:22:09,286 --> 00:22:11,621 what the Kingdom of Science is capable of. 299 00:22:12,205 --> 00:22:15,042 This is so exciting. 300 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 NEXT EPISODE 301 00:23:55,934 --> 00:23:57,227 THIS IS A WORK OF FICTION. 302 00:23:57,310 --> 00:23:59,229 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 303 00:23:59,312 --> 00:24:00,355 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 304 00:24:00,438 --> 00:24:01,398 Subtitle translation by: CL Tan 22033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.