Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:11,094
You're back!
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,222
We got sulfuric acid,
the most difficult material to obtain!
3
00:00:15,306 --> 00:00:19,227
Can we finally make
the cure-all drug for Ruri then?
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,688
No, we still have a long way to go.
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Didn't you see it too?
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,192
That super complicated roadmap
he drew for the cure-all drug.
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
That roadmap where you don't see
where it leads?
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,448
Not necessarily.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,451
We've gathered most of the things we need.
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
Since we've gathered the materials,
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,874
we just need to do what is left
on the roadmap one by one
12
00:00:40,957 --> 00:00:44,002
and work our way towards the goal.
13
00:00:46,045 --> 00:00:48,673
Let's start completing them
in one go today.
14
00:00:48,757 --> 00:00:50,967
Time for mad chemical cooking!
15
00:00:51,551 --> 00:00:53,470
This is so exciting!
16
00:02:30,650 --> 00:02:34,237
First, boil up the sulfuric acid
and add a little bit of salt.
17
00:02:34,863 --> 00:02:38,616
This glass bottle is so weirdly-shaped.
There is even a stick in the middle.
18
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
I can't believe he asked me
to make such a troublesome thing.
19
00:02:41,578 --> 00:02:45,206
Now I'm curious about what it's for.
20
00:02:45,790 --> 00:02:47,625
It's a water dripping machine.
21
00:02:48,167 --> 00:02:50,253
You'll use it to collect the gas produced
22
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
by the mixture of sulfuric acid and salt?
23
00:02:52,380 --> 00:02:53,756
HYDROCHLORIC ACID
24
00:02:53,840 --> 00:02:55,717
We have hydrochloric acid now.
25
00:02:55,800 --> 00:02:57,051
Hydrochloric acid?
26
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
This chemical is a bit dangerous.
27
00:02:59,220 --> 00:03:01,764
You might become blind
if it gets into your eyes.
28
00:03:01,848 --> 00:03:04,309
Next, heat the hot spring specialty,
29
00:03:04,392 --> 00:03:06,728
sulfur, from the sulfuric acid lake.
30
00:03:07,478 --> 00:03:10,940
Boil it and pour it
into the hydrochloric acid we just made.
31
00:03:11,024 --> 00:03:12,317
{\an8}CHLOROSULFONIC ACID
32
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
We have chlorosulfonic acid now.
33
00:03:14,944 --> 00:03:16,571
What acid?
34
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
It's a very dangerous chemical.
35
00:03:18,740 --> 00:03:21,659
If it gets on your skin,
you'll turn into a scary zombie.
36
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Yes.
37
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
It smells like a swimming pool.
38
00:03:28,958 --> 00:03:31,502
Separate the saltwater with electricity.
39
00:03:31,586 --> 00:03:33,004
SODIUM HYDROXIDE
40
00:03:33,087 --> 00:03:35,715
We have sodium hydroxide now.
41
00:03:35,798 --> 00:03:37,383
Sodium?
42
00:03:37,467 --> 00:03:39,260
It's a very dangerous chemical.
43
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
The triads use it to dissolve corpses.
44
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
I see.
45
00:03:45,975 --> 00:03:49,520
Chemicals that can blind you, turn you
into a zombie, and dissolve your corpse.
46
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
I see.
47
00:03:51,272 --> 00:03:54,234
Are you planning to make Ruri eat that?
48
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Of course not.
49
00:03:55,693 --> 00:03:57,946
I'm just using them to make medicine.
50
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
Don't worry.
51
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
The next one isn't a dangerous chemical.
52
00:04:01,658 --> 00:04:04,160
-Let's collect ammonia.
-Okay!
53
00:04:05,203 --> 00:04:06,412
Ammonia?
54
00:04:11,292 --> 00:04:12,752
{\an8}We have ammonia now.
55
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
{\an8}URINE, AMMONIA
56
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
Are you planning to make Ruri drink that?
57
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
Of course not.
58
00:04:18,967 --> 00:04:21,094
I told you that it's for making medicine.
59
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
All right, we're more than halfway there.
60
00:04:24,347 --> 00:04:26,808
There are only three items left.
61
00:04:26,891 --> 00:04:30,144
Acetic anhydride,
sodium bicarbonate, aniline.
62
00:04:30,228 --> 00:04:32,480
That sounds like a spell.
63
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
We need alcohol
to make these three ingredients.
64
00:04:35,066 --> 00:04:36,276
In other words,
65
00:04:36,359 --> 00:04:38,236
if we could just get some wine,
66
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
we'll have the ultimate cure-all,
sulfa drugs.
67
00:04:43,866 --> 00:04:45,952
So let's make wine now!
68
00:04:46,035 --> 00:04:48,788
But making wine takes a bit of time.
69
00:04:48,871 --> 00:04:50,873
We can use all the help we can get…
70
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Wine?
71
00:04:52,083 --> 00:04:53,334
What are you talking about?
72
00:04:53,418 --> 00:04:56,504
As long as you win
the Grand Bout Tournament tomorrow,
73
00:04:56,587 --> 00:04:59,674
the village will give you
an endless supply of wine.
74
00:05:00,383 --> 00:05:02,427
Wait. Tomorrow is
the Grand Bout Tournament?
75
00:05:03,636 --> 00:05:05,847
The timing is too perfect.
76
00:05:09,684 --> 00:05:10,560
Yes.
77
00:05:10,643 --> 00:05:14,063
As long as either Kinro or Ginro wins,
we can get wine.
78
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
We can also give Ruri the cure-all drug!
79
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
Yes, we must win the Grand Bout Tournament
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,696
no matter what happens.
81
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
It's finally time.
82
00:05:25,408 --> 00:05:28,828
Your husband, the new village chief,
will be chosen tomorrow.
83
00:05:29,412 --> 00:05:31,164
Isn't that right, Ruri?
84
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Yes.
85
00:05:33,166 --> 00:05:34,250
-Turquoise.
-I'm sorry!
86
00:05:34,334 --> 00:05:37,295
Are all the preparations done
for the Grand Bout Tournament?
87
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
Yes, sir.
88
00:05:38,629 --> 00:05:39,589
Well, I think so.
89
00:05:40,173 --> 00:05:42,341
Actually, the preparations are done.
90
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
It's just that…
91
00:05:44,469 --> 00:05:47,680
Why is Kohaku joining again?
92
00:05:47,764 --> 00:05:49,557
Stop her!
93
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Anyone 14 years old and above
and single can join.
94
00:05:52,894 --> 00:05:55,813
We can't change the rules
of the sacred Grand Bout Tournament.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,692
Besides, who would have thought
that a girl will participate?
96
00:06:00,943 --> 00:06:02,403
It doesn't matter.
97
00:06:02,487 --> 00:06:05,907
Regardless, a man who can't even
defeat a woman
98
00:06:05,990 --> 00:06:09,118
can't become the village chief.
99
00:06:10,995 --> 00:06:12,538
Chief,
100
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
there's actually another issue.
101
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
We have one more participant.
102
00:06:19,378 --> 00:06:21,964
Senku is joining
the Grand Bout Tournament too?
103
00:06:22,048 --> 00:06:24,550
I signed him up!
104
00:06:24,634 --> 00:06:28,304
Senku is a single man
who is over 14 years old too.
105
00:06:28,387 --> 00:06:29,305
Yes.
106
00:06:29,388 --> 00:06:32,934
There is no rule stating
that only villagers can join after all.
107
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Senku, Ginro,
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,397
when did you become so close?
109
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
Did they become friends
because they are both jerks?
110
00:06:42,443 --> 00:06:43,694
But Senku,
111
00:06:43,778 --> 00:06:45,488
with your fighting skills…
112
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
I'm not planning to win.
113
00:06:48,032 --> 00:06:50,576
It's a win for me if I can tire out
our opponents.
114
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
And think about it,
115
00:06:51,911 --> 00:06:53,913
if we fight one of our own…
116
00:06:53,996 --> 00:06:55,039
I'll poke you.
117
00:06:55,123 --> 00:06:57,416
I accept my defeat.
118
00:06:57,500 --> 00:06:59,669
Isn't it easy to win the round then?
119
00:06:59,752 --> 00:07:02,922
Wouldn't it be better
if more of us joined?
120
00:07:03,005 --> 00:07:05,341
Wait. Isn't that cheating?
121
00:07:05,424 --> 00:07:07,844
Ginro, you're terrible.
122
00:07:08,427 --> 00:07:11,139
Anyway, no matter what the reason is,
123
00:07:11,222 --> 00:07:12,849
rules are rules.
124
00:07:12,932 --> 00:07:16,269
I would never cheat and lose purposely.
125
00:07:16,352 --> 00:07:18,020
-Go ahead.
-Go ahead.
126
00:07:18,104 --> 00:07:22,567
Kinro, you're our biggest chance
of winning against Magma anyway.
127
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
Just preserve your energy and win.
128
00:07:25,820 --> 00:07:29,323
You don't need to cheat.
129
00:07:29,407 --> 00:07:32,910
We're the ones who want to admit defeat.
130
00:07:32,994 --> 00:07:34,495
Is there any problem with that?
131
00:07:36,247 --> 00:07:40,001
Your facial expressions are evil.
132
00:07:40,960 --> 00:07:43,171
Kohaku, what do you think?
133
00:07:43,754 --> 00:07:46,966
Are you fine with tarnishing
the tournament by rigging it?
134
00:07:49,802 --> 00:07:51,596
Well, it doesn't matter to me.
135
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
SUPPORTING, OPPOSING
136
00:07:53,055 --> 00:07:56,934
As long as Ruri's chances
of survival increase, it's all good.
137
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
After being here almost half a year,
138
00:08:30,426 --> 00:08:31,427
finally…
139
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
This is my first time
entering the village.
140
00:08:39,393 --> 00:08:41,103
This is the first step.
141
00:08:48,027 --> 00:08:52,698
Is that the outsider who is going to
participate in the Grand Bout Tournament?
142
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
Yes.
143
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
His name is Senku.
144
00:08:56,953 --> 00:08:58,246
Senku?
145
00:08:58,329 --> 00:09:02,416
You said that outsider's name is Senku?
146
00:09:02,500 --> 00:09:03,793
What's the matter?
147
00:09:03,876 --> 00:09:06,629
Have you met him before, Ruri?
148
00:09:06,712 --> 00:09:08,714
No, I haven't.
149
00:09:08,798 --> 00:09:10,633
It's impossible for me to have met him.
150
00:09:12,218 --> 00:09:14,470
But even so,
151
00:09:15,888 --> 00:09:18,724
I know Senku.
152
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
What?
153
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
Hey.
154
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Many years ago…
155
00:09:23,145 --> 00:09:25,648
No, perhaps an even longer time than that.
156
00:09:26,148 --> 00:09:28,359
I've known him for a long time.
157
00:09:30,194 --> 00:09:32,613
You're Senku?
158
00:09:33,281 --> 00:09:35,533
You're the high priestess, Ruri?
159
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
We finally met.
160
00:09:39,495 --> 00:09:43,332
There is something I must ask you.
161
00:09:44,375 --> 00:09:45,918
Senku,
162
00:09:46,002 --> 00:09:49,213
what's your surname?
163
00:09:51,674 --> 00:09:53,467
-Sur…
-Name?
164
00:09:54,051 --> 00:09:58,598
-A surname is what follows your name--
-Yes, I know that.
165
00:09:58,681 --> 00:10:01,309
There is no surname culture
in this village.
166
00:10:01,809 --> 00:10:03,603
How does this girl know that?
167
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
Could it be that
168
00:10:05,646 --> 00:10:06,564
you're Ishi--
169
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Lady Ruri!
170
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Outsider,
171
00:10:12,153 --> 00:10:13,863
don't come near the high priestess.
172
00:10:13,946 --> 00:10:16,907
We shouldn't have let her go outside.
Take her inside.
173
00:10:17,742 --> 00:10:19,035
Are you okay?
174
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
I'm fine.
175
00:10:21,579 --> 00:10:24,665
I have a lot of questions too.
176
00:10:24,749 --> 00:10:29,045
After the Grand Bout Tournament,
I'll ask her.
177
00:10:30,296 --> 00:10:31,839
This is great.
178
00:10:31,922 --> 00:10:35,259
I don't need to kill Ruri myself.
179
00:10:35,343 --> 00:10:38,179
It seems like she will die immediately
after getting married.
180
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Magma, I won't spare you!
181
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
That's not a bad form for Chrome.
182
00:10:53,361 --> 00:10:57,531
Chrome has been training
with that target all day.
183
00:10:59,325 --> 00:11:01,869
I'm practicing hitting Magma's weak spot.
184
00:11:01,952 --> 00:11:03,746
His weak spot? You don't mean…
185
00:11:03,829 --> 00:11:05,289
That's right, his private parts.
186
00:11:05,998 --> 00:11:07,708
I agree.
187
00:11:07,792 --> 00:11:09,877
Since our objective is to weaken
our opponent,
188
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
we should aggressively strike
the opponent's groin.
189
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
Kohaku.
190
00:11:14,340 --> 00:11:18,052
You're beyond a tomboy or a fierce woman.
191
00:11:18,135 --> 00:11:19,387
How should I describe you?
192
00:11:19,470 --> 00:11:21,680
You're good at fighting.
193
00:11:22,264 --> 00:11:24,225
Even if I have no chance of winning at all
194
00:11:24,308 --> 00:11:26,936
before Kinro and Ginro fight with Magma,
195
00:11:27,019 --> 00:11:29,480
I must wound him a bit at least.
196
00:11:29,563 --> 00:11:31,690
That's the only thing I can do!
197
00:11:31,774 --> 00:11:33,150
In that case,
198
00:11:33,234 --> 00:11:35,945
the lineup is very important.
199
00:11:37,905 --> 00:11:41,450
Let's rig it!
200
00:11:41,534 --> 00:11:44,870
Make a match-up that will let us rig it!
201
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
-Let's rig it.
-Yes. Screw fair fights.
202
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
The Kingdom of Science must use
wisdom and technique in fighting.
203
00:11:51,377 --> 00:11:54,338
Dominate the Grand Bout Tournament
through strategy.
204
00:11:54,922 --> 00:11:58,342
We'll rig it so that
Kinro gets to the top unscathed
205
00:11:58,426 --> 00:12:00,678
and pits him against an exhausted Magma.
206
00:12:00,761 --> 00:12:03,973
That means Kinro and Magma
should be in different groups.
207
00:12:04,056 --> 00:12:07,143
But if I can win against Magma
in the first round,
208
00:12:07,226 --> 00:12:09,603
that would be a lot easier.
209
00:12:09,687 --> 00:12:10,646
That's right.
210
00:12:10,729 --> 00:12:14,024
If you win the final round,
they must have the tournament again.
211
00:12:14,108 --> 00:12:17,445
When it comes to drawing straws,
all we can do is pray to God.
212
00:12:17,528 --> 00:12:20,990
Kohaku and Magma start off together.
No Kinro-and-Magma matchups.
213
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
-It sounds like a tongue twister.
-Kohaku and Magma start off together.
214
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
No Kinro-and-Magma matchups.
Kohaku and Magma…
215
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
It's the tournament lineup.
216
00:12:29,498 --> 00:12:34,879
Kohaku and Magma start off together.
No Kinro-and-Magma matchups.
217
00:12:34,962 --> 00:12:38,757
Kohaku and Magma start off together.
No Kinro-and-Magma matchups!
218
00:12:40,176 --> 00:12:43,554
The first round
of the Grand Bout Tournament is…
219
00:12:47,975 --> 00:12:49,935
Kinro versus Magma.
220
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Oh no.
221
00:12:59,028 --> 00:13:00,821
This is bad.
222
00:13:00,905 --> 00:13:02,031
This is really bad!
223
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
My prayers backfired!
224
00:13:05,075 --> 00:13:07,703
Damn it, we're so unlucky!
225
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
We had no choice then.
226
00:13:10,956 --> 00:13:14,460
Luck isn't a concept
that a scientist should have.
227
00:13:14,543 --> 00:13:17,755
Even if we were dealt a bad hand,
we must do everything we can.
228
00:13:17,838 --> 00:13:21,425
A rigged Grand Bout Tournament
is won by doping.
229
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
This is the Kingdom of Science's
power-up drink.
230
00:13:26,180 --> 00:13:29,099
Another drink that looks very suspicious.
231
00:13:29,183 --> 00:13:31,602
Did you put dangerous chemicals inside?
232
00:13:32,728 --> 00:13:34,855
Unfortunately, it's very healthy.
233
00:13:35,439 --> 00:13:38,651
The ingredients are tea leaves,
honey, and dwarf sweet flag.
234
00:13:38,734 --> 00:13:42,196
Caffeine is a stimulant,
the dwarf sweet flag will keep you cool,
235
00:13:42,279 --> 00:13:44,406
and honey increases blood sugar.
236
00:13:44,490 --> 00:13:47,326
It's a power booster in Stone World.
237
00:13:49,620 --> 00:13:51,163
Why did you finish all of it?
238
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
Is there none left?
239
00:13:53,832 --> 00:13:55,668
What can I do?
240
00:13:55,751 --> 00:13:57,711
If you lose to Magma,
241
00:13:57,795 --> 00:14:00,172
I must fight him.
242
00:14:00,256 --> 00:14:02,508
I can't believe
he even ate the ingredients raw.
243
00:14:03,842 --> 00:14:05,928
The dwarf sweet flag is all gone.
244
00:14:06,011 --> 00:14:07,555
Is that the grass
245
00:14:07,638 --> 00:14:09,598
that's growing all over the river?
246
00:14:09,682 --> 00:14:11,433
I'll go and get some for you!
247
00:14:11,517 --> 00:14:13,602
Even if I can't participate
in the tournament,
248
00:14:13,686 --> 00:14:16,355
I can still help you!
249
00:14:16,438 --> 00:14:17,856
What?
250
00:14:27,867 --> 00:14:29,326
But think about it.
251
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
Wouldn't it be best
252
00:14:31,453 --> 00:14:34,248
if you join the tournament on my behalf?
253
00:14:34,331 --> 00:14:35,416
This is bad!
254
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
Bad news!
255
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
Suika went to get herbs by the river.
256
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
She's drowning!
257
00:14:43,132 --> 00:14:46,844
You're the quickest, Kohaku!
You should go and help her now!
258
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
She'll die!
259
00:14:50,180 --> 00:14:53,434
I'm ten billion percent sure
that you're lying.
260
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
I'm not lying.
261
00:14:58,856 --> 00:15:02,776
I happened to see her
when I was walking by the river.
262
00:15:03,611 --> 00:15:06,488
If you happen to pass by
and see her drowning,
263
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
how would you know
that she went there to get herbs?
264
00:15:09,408 --> 00:15:12,494
If you want to trick the science team,
265
00:15:12,578 --> 00:15:15,998
try after ten billion years, idiot.
266
00:15:17,124 --> 00:15:18,709
Even if we know that he's lying,
267
00:15:19,335 --> 00:15:21,503
what if it's true?
268
00:15:22,046 --> 00:15:23,923
Suika would be in danger.
269
00:15:24,632 --> 00:15:25,925
Kohaku,
270
00:15:26,008 --> 00:15:29,303
you're our last line of defense
for defeating Magma.
271
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
If you leave now--
272
00:15:30,721 --> 00:15:34,767
But I'm the only one fast enough
to save Suika.
273
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
Even if we know that he's lying,
274
00:15:36,393 --> 00:15:38,604
I must go to the river and take a look.
275
00:15:43,150 --> 00:15:46,528
Mantle, you despicable man.
276
00:15:47,279 --> 00:15:48,489
-Kohaku!
-Kohaku!
277
00:15:49,156 --> 00:15:50,950
Oh no!
278
00:15:53,160 --> 00:15:56,622
First round.
Kinro and Magma, come forward.
279
00:15:58,040 --> 00:16:01,085
But Kohaku went to save Suika.
280
00:16:02,586 --> 00:16:04,755
If Kohaku doesn't return in time
281
00:16:04,838 --> 00:16:06,590
for her match in round three,
282
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
she will be disqualified.
283
00:16:08,092 --> 00:16:09,176
What?
284
00:16:09,259 --> 00:16:10,427
Damn it.
285
00:16:11,011 --> 00:16:12,554
Come back soon, Kohaku.
286
00:16:14,974 --> 00:16:16,725
Good job, Mantle.
287
00:16:16,809 --> 00:16:17,977
Yes.
288
00:16:18,060 --> 00:16:19,979
As they say, "Err on the side of caution."
289
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
With Kohaku gone,
290
00:16:22,147 --> 00:16:24,024
no one can defeat me.
291
00:16:24,108 --> 00:16:26,527
Ruri's husband and the next village chief
292
00:16:27,111 --> 00:16:29,822
will be me.
293
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Kinro,
294
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
if you surrender now,
295
00:16:33,826 --> 00:16:36,370
I'll make you my right-hand man.
296
00:16:36,453 --> 00:16:38,539
I don't dislike strong men.
297
00:16:40,290 --> 00:16:44,545
Lick my shoes in front of everyone now.
298
00:16:44,628 --> 00:16:47,464
That's the proof that you're on my side.
299
00:16:49,800 --> 00:16:51,010
Magma,
300
00:16:51,093 --> 00:16:53,804
even if what you say is true,
301
00:16:53,887 --> 00:16:55,431
I'll never surrender to you.
302
00:16:56,724 --> 00:16:59,601
Even in the midst
of this corrupt Grand Bout Tournament,
303
00:16:59,685 --> 00:17:02,730
I will still choose to fight head-on.
304
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Furthermore,
305
00:17:04,940 --> 00:17:07,735
I'm not my old self anymore.
306
00:17:09,653 --> 00:17:12,322
How can a man who has never defeated me
307
00:17:12,406 --> 00:17:14,366
to be someone different?
308
00:17:16,243 --> 00:17:17,369
I…
309
00:17:18,620 --> 00:17:20,205
For the sake of my friends,
310
00:17:20,289 --> 00:17:22,332
I must win.
311
00:17:24,209 --> 00:17:27,046
First-round, Magma versus Kinro.
312
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
Begin!
313
00:17:28,338 --> 00:17:30,883
Your filthy greed is nothing
314
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
compared to what motivates me!
315
00:17:40,934 --> 00:17:43,395
Kinro, when have you become so strong?
316
00:17:45,731 --> 00:17:48,067
Amazing! He's an even match for Magma.
317
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
He might have a chance!
318
00:17:51,612 --> 00:17:54,615
He's doing ten billion percent better
than I thought he would.
319
00:17:54,698 --> 00:17:57,785
This is the result
of the battle team's special training.
320
00:17:57,868 --> 00:18:00,496
What are you so pleased about, Ginro?
321
00:18:03,582 --> 00:18:05,501
As the last resort…
322
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
Hey, Mantle.
323
00:18:07,628 --> 00:18:09,630
Jasper is a strict judge.
324
00:18:09,713 --> 00:18:12,049
He won't let you get away with that.
325
00:18:12,132 --> 00:18:14,176
-You can do it, Kinro!
-Good luck!
326
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
All right!
327
00:18:18,305 --> 00:18:21,558
I just want to use the stone
as a musical instrument
328
00:18:21,642 --> 00:18:23,811
and cheer for them.
329
00:18:31,568 --> 00:18:34,404
Mantle tied me up so tight!
330
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
I can't free myself at all.
331
00:18:41,578 --> 00:18:44,623
I must return to where everyone is quick!
332
00:18:53,382 --> 00:18:55,592
Magma distanced himself from his opponent.
333
00:18:55,676 --> 00:18:58,762
He always just goes by brute force.
334
00:18:58,846 --> 00:19:02,683
It's my first time seeing Magma
being serious.
335
00:19:03,267 --> 00:19:05,936
Oh no. If he distances himself…
336
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
Kinro keeps squinting hard.
337
00:19:25,122 --> 00:19:27,040
Suika, are you okay?
338
00:19:27,124 --> 00:19:30,586
That bastard, Mantle, was lying
when he said that you were drowning.
339
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
Kinro must be suffering from fuzzy vision.
340
00:19:35,174 --> 00:19:37,050
I can tell because I have it too.
341
00:19:39,970 --> 00:19:41,763
What's with that jab?
342
00:19:41,847 --> 00:19:42,931
It's too shallow!
343
00:19:53,984 --> 00:19:55,777
Oh no. That was a direct hit!
344
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
Kinro!
345
00:20:02,784 --> 00:20:03,911
This is bad.
346
00:20:03,994 --> 00:20:05,704
I can't move.
347
00:20:10,542 --> 00:20:12,377
No, it's not over yet.
348
00:20:13,045 --> 00:20:14,963
What I'm doing is important!
349
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Suika?
350
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
What's going on? How did you get in here?
351
00:20:23,513 --> 00:20:27,893
It's finally time for me to be of help!
352
00:20:30,354 --> 00:20:32,522
Are you still going to struggle, Kinro?
353
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
I like you even more.
354
00:20:34,900 --> 00:20:37,402
I want you to be my right-hand man.
355
00:20:37,986 --> 00:20:40,822
I'm going to use this hill to gain speed!
356
00:20:41,615 --> 00:20:43,116
Now,
357
00:20:43,200 --> 00:20:44,660
lick my shoes.
358
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
Go!
359
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
This is the eyes of science,
360
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Kinro!
361
00:21:11,395 --> 00:21:13,855
-Who's that suspicious guy?
-Who's that suspicious guy?
362
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
What's with that silly mask?
363
00:21:20,028 --> 00:21:21,697
My vision…
364
00:21:23,282 --> 00:21:24,658
Is this science?
365
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
Seriously?
366
00:21:33,500 --> 00:21:35,669
He dodged all of them!
367
00:21:35,752 --> 00:21:38,463
How exactly did you do that?
368
00:21:43,260 --> 00:21:44,928
Thank you,
369
00:21:45,012 --> 00:21:46,054
science.
370
00:21:47,139 --> 00:21:48,181
Suika.
371
00:21:48,265 --> 00:21:49,182
Senku.
372
00:21:59,026 --> 00:22:00,861
Let me tell you, Magma.
373
00:22:02,446 --> 00:22:04,573
If I used science
to overcome my eye sickness,
374
00:22:05,324 --> 00:22:07,284
I would have defeated you
375
00:22:07,367 --> 00:22:09,453
a long time ago!
376
00:23:53,557 --> 00:23:55,934
NEXT EPISODE
377
00:23:56,017 --> 00:23:57,394
THIS IS A WORK OF FICTION.
378
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
379
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
380
00:24:01,148 --> 00:24:01,982
Subtitle translation by: Coleen Chua
27025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.