All language subtitles for Beyond the Boundary Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:07,756 Suicide... 2 00:00:08,841 --> 00:00:11,677 According to the dictionary, it is defined as, 3 00:00:11,677 --> 00:00:13,887 "The act of taking one's own life." 4 00:00:14,472 --> 00:00:18,309 I suspect I'll go through life without ever attempting to commit suicide. 5 00:00:20,228 --> 00:00:23,314 Not out of any moral standards, 6 00:00:23,314 --> 00:00:27,109 but as the result of something far more fundamental. 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,905 But let's save that discussion for some other time. 8 00:00:31,113 --> 00:00:34,116 At any rate, she intends to die! 9 00:00:35,409 --> 00:00:39,162 The navy blue ribbon of a new student is fluttering in the wind. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,542 This is where the progression in stories takes two strongly diverging paths. 11 00:00:44,043 --> 00:00:48,543 Down one path, the protagonist actively participates in the story and pushes it forward. 12 00:00:49,674 --> 00:00:54,174 Down the other, the protagonist remains passive and allows the story to unfold. 13 00:00:55,596 --> 00:00:58,223 I clearly belonged in the second category, 14 00:00:58,224 --> 00:01:01,352 but for some odd reason, I chose to follow the first! 15 00:01:02,895 --> 00:01:04,354 Uh, excuse me! 16 00:01:09,485 --> 00:01:12,696 I will omit exactly what I chose to say at that moment, but... 17 00:01:13,072 --> 00:01:16,742 At any rate, someone as stunning in glasses as you... 18 00:01:16,742 --> 00:01:18,243 simply must not die! 19 00:01:18,536 --> 00:01:21,539 I laid my heart bare as I said something to that effect. 20 00:01:21,872 --> 00:01:25,709 And for the climax, I poured my heart into crying out the following words: 21 00:01:26,836 --> 00:01:29,088 In short, I love glasses! 22 00:01:30,881 --> 00:01:31,965 How unpleasant. 23 00:01:42,476 --> 00:01:43,477 You- 24 00:01:52,445 --> 00:01:55,197 I was too much for you. 25 00:01:55,823 --> 00:01:56,824 Uh... 26 00:01:58,534 --> 00:01:59,910 Say... 27 00:02:00,244 --> 00:02:03,997 For now, could you do something about that...? 28 00:02:04,373 --> 00:02:05,707 Please... 29 00:02:07,251 --> 00:02:10,921 What... on Earth are you? 30 00:02:11,297 --> 00:02:14,633 Y-you took the words right out of my mouth. 31 00:02:15,343 --> 00:02:18,637 That is how I met Mirai Kuriyama. 32 00:02:18,846 --> 00:02:22,683 If that was the extent of our relationship, 33 00:02:23,851 --> 00:02:28,063 it'd probably be impossible for stories to exist in this world of ours. 34 00:02:30,358 --> 00:02:32,818 Could you put these glasses on? 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,079 A dismembered body, huh? 36 00:04:07,329 --> 00:04:10,040 Grotesque murders aren't the one and only way to draw in readers, you know. 37 00:04:10,040 --> 00:04:10,061 Grotesque murders aren't the one and only way to draw in readers, you know. 38 00:04:13,627 --> 00:04:15,962 Then what type of murder should I go for? 39 00:04:20,509 --> 00:04:25,009 I hate things like, "I thought it'd be cool to dismember him!" above all else. 40 00:04:26,390 --> 00:04:27,474 This okay? 41 00:04:27,683 --> 00:04:28,850 Yes, that's fine. 42 00:04:33,606 --> 00:04:38,106 Akihito, our predecessors in the Literary Club poured their hearts and souls into those scraps of paper. 43 00:04:38,944 --> 00:04:40,946 It's rude to toy with them. 44 00:04:40,946 --> 00:04:44,449 I don't sense a shred of respect in that statement. 45 00:04:44,450 --> 00:04:44,783 I don't sense a shred of respect in that statement. 46 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 Can you blame me? 47 00:04:47,036 --> 00:04:51,536 You went up to our adviser and said, "We'll hit Volume 150 with our next anthology." 48 00:04:52,500 --> 00:04:52,875 You went up to our adviser and said, "We'll hit Volume 150 with our next anthology." 49 00:04:53,375 --> 00:04:55,168 Considering the current state of our club, 50 00:04:55,169 --> 00:04:56,336 you should have known she'd tell you 51 00:04:56,337 --> 00:04:57,212 you should have known she'd tell you 52 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 to make this commemorative issue a compilation of our best works. 53 00:04:59,340 --> 00:04:59,361 to make this commemorative issue a compilation of our best works. 54 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 Mitsuki, you're the one who told me to go talk to her! 55 00:05:02,468 --> 00:05:03,552 How about this? 56 00:05:04,053 --> 00:05:08,553 It's a mystery that has a weak motive and a clumsy scientific investigation with a twist. 57 00:05:09,058 --> 00:05:12,061 If you remember all of that, you can toss it out... 58 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 It's a fairy tale, but it was rather interesting. 59 00:05:15,231 --> 00:05:16,398 The title? 60 00:05:17,024 --> 00:05:18,900 "I Took Off My Red Riding Hood." 61 00:05:19,527 --> 00:05:21,362 Then I won't know who she is! 62 00:05:24,156 --> 00:05:25,574 Mirai Kuriyama? 63 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 Probably. 64 00:05:29,578 --> 00:05:32,872 Are you trying to dump the screening process onto me? 65 00:05:32,873 --> 00:05:34,541 I'll be back in just a sec. 66 00:05:51,141 --> 00:05:53,393 Ow, ow, ow, ow... 67 00:05:53,394 --> 00:05:57,022 Huh? Kuriyama-san, what brings you to this neck of the woods? 68 00:06:03,112 --> 00:06:05,114 What a coincidence to see you here! 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,323 Seriously... 70 00:06:06,490 --> 00:06:09,201 Coincidences like this don't happen! 71 00:06:10,494 --> 00:06:11,912 How unpleasant! 72 00:06:14,540 --> 00:06:16,083 What were you doing? 73 00:06:16,083 --> 00:06:17,084 Uh... 74 00:06:20,462 --> 00:06:21,546 Well... 75 00:06:21,547 --> 00:06:25,133 You won't find a good excuse by wiping your glasses. 76 00:06:25,134 --> 00:06:27,427 I-I-I-I wasn't trying to come up with an excuse! 77 00:06:27,428 --> 00:06:30,013 But you're clearly shaken. 78 00:06:30,222 --> 00:06:33,225 O-o-only because you made that weird accusation, Senpai! 79 00:06:34,268 --> 00:06:36,687 Don't you think it's about time you gave up? 80 00:06:37,271 --> 00:06:39,940 As I've already told you, I'm immortal. 81 00:06:40,608 --> 00:06:43,527 No matter how many times you stab me or mortally wound me, 82 00:06:43,527 --> 00:06:45,111 you can't kill me. 83 00:06:45,237 --> 00:06:46,863 Wh-wh-wh-what are you talking about? 84 00:06:46,864 --> 00:06:48,240 You suck at playing dumb! 85 00:06:48,240 --> 00:06:51,868 Do you realize how many times you've stabbed me in the past week, Kuriyama-san? 86 00:06:53,245 --> 00:06:54,746 One, two, six... 87 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 It takes two hands?! 88 00:06:56,582 --> 00:06:58,208 It's your fault, Senpai! 89 00:06:58,208 --> 00:07:02,337 I've never heard of someone possessed by a yomu who can take countless fatal blows! 90 00:07:02,338 --> 00:07:04,173 I've already told you! 91 00:07:06,050 --> 00:07:09,219 I'm not possessed by a yomu. I'm a half-yomu. 92 00:07:09,219 --> 00:07:12,805 I'm a rare entity, born between a human and a yomu. 93 00:07:13,307 --> 00:07:15,100 Then does it really matter? 94 00:07:16,352 --> 00:07:17,686 How do you figure? 95 00:07:18,354 --> 00:07:20,981 Nothing changes, no matter how many times I stab you. 96 00:07:20,981 --> 00:07:24,901 Now see here! I'm not some lame video game monster! 97 00:07:24,902 --> 00:07:28,989 At any rate, there is nothing wrong with what I'm doing 98 00:07:28,989 --> 00:07:31,449 since I am a Spirit World Warrior and you're a yomu. 99 00:07:31,825 --> 00:07:33,034 Goodbye. 100 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Ouch! 101 00:07:35,913 --> 00:07:37,289 Ow, ow, ow... 102 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 How did it go? 103 00:07:38,874 --> 00:07:40,584 No progress! 104 00:07:41,335 --> 00:07:42,753 Akihito... 105 00:07:42,962 --> 00:07:44,254 What is it? 106 00:07:44,546 --> 00:07:47,423 If you don't get your act together, 107 00:07:47,424 --> 00:07:51,261 your dream where I confess my love for you on Graduation Day will go unfulfilled. 108 00:07:53,889 --> 00:07:56,391 Since when was that my dream? 109 00:07:56,725 --> 00:07:59,060 Oh, did you want to confess to me? 110 00:07:59,061 --> 00:08:00,187 That's not what I meant! 111 00:08:00,187 --> 00:08:02,814 I'm saying that your assumption is way off base! 112 00:08:02,940 --> 00:08:05,108 You'll have to pardon me. 113 00:08:05,109 --> 00:08:09,609 You're an unscrupulous pervert who'd go after anyone with a big rack. 114 00:08:09,989 --> 00:08:13,534 I take it you see absolutely no reason to hone in on just me, right? 115 00:08:13,534 --> 00:08:16,828 Ease up on the teasing or I'll get angry! 116 00:08:18,872 --> 00:08:21,332 It's less of a hobby and more of a daily chore. 117 00:08:21,333 --> 00:08:25,420 Even if it means a scolding, I can't escape from the duty that has been bestowed upon me. 118 00:08:25,421 --> 00:08:27,256 Don't make it sound like you mean it! 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,800 Why don't you let her stab you as much as she likes? 120 00:08:30,300 --> 00:08:31,926 I'll have to pass! 121 00:08:31,927 --> 00:08:34,721 I may be an immortal, but I can still feel pain. 122 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 Just thinking about the agony of having my innards gouged out... 123 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 Yeah? Sounds like the ultimate reward for a masochistic freak! 124 00:08:41,603 --> 00:08:44,147 Don't label me a masochist. 125 00:08:44,148 --> 00:08:46,775 And why does she have to be so persistent...? 126 00:08:47,192 --> 00:08:49,027 No idea why? 127 00:08:49,278 --> 00:08:50,821 If I had to guess... 128 00:08:52,031 --> 00:08:52,990 Could it be love?! 129 00:08:53,782 --> 00:08:58,282 How wonderful! To be loved by a girl who looks great in any type of glasses! 130 00:08:59,288 --> 00:09:03,292 This is why I don't touch perverts' delusions of grandeur. 131 00:09:05,294 --> 00:09:06,545 Well, at any rate... 132 00:09:07,671 --> 00:09:11,091 ...you should avoid any further interactions with Mirai Kuriyama. 133 00:09:11,425 --> 00:09:12,926 Why's that? 134 00:09:13,093 --> 00:09:15,720 The Nase family has jurisdiction over the Spirit World Warriors in this district. 135 00:09:15,721 --> 00:09:18,223 And their daughter is giving you a word of advice. 136 00:09:19,141 --> 00:09:23,562 If that doesn't spell things out clearly enough, then you're stupid. 137 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Doesn't this routine get old? 138 00:09:35,741 --> 00:09:37,451 Plan on going at it again today? 139 00:09:37,451 --> 00:09:41,580 Senpai, why do you always stay at school so late? 140 00:09:42,206 --> 00:09:46,585 It'd suck if I went home earlier and you attacked me in front of the other students. 141 00:09:46,585 --> 00:09:48,503 If that's the case, you can rest at ease! 142 00:09:49,213 --> 00:09:51,924 I made sure that we'd be alone. 143 00:09:53,926 --> 00:09:55,928 Jeez, thanks for the thought. 144 00:09:56,678 --> 00:10:00,390 I've never heard of anyone who could manipulate their blood and use it as a sword. 145 00:10:00,933 --> 00:10:05,433 My family was loathed as a cursed clan amongst the Spirit World Warriors 146 00:10:06,063 --> 00:10:06,980 Why? 147 00:10:07,439 --> 00:10:10,233 I suspect it's because we were too powerful. 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,320 Spirit Warriors generally tend to eliminate anyone exceedingly powerful 149 00:10:13,320 --> 00:10:16,489 since their powers are already abnormal. 150 00:10:16,824 --> 00:10:20,661 As a result, my clan died off. I am the last survivor. 151 00:10:21,078 --> 00:10:22,496 What a horrible story... 152 00:10:22,788 --> 00:10:26,750 Is it? I think that it is... 153 00:10:27,292 --> 00:10:28,876 a rather common one. 154 00:10:35,676 --> 00:10:37,302 Let's commence the battle! 155 00:10:40,889 --> 00:10:44,893 Fine... But first I have something I'd like to ask. 156 00:10:45,102 --> 00:10:46,812 Why are you so hung up on me? 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,943 Sheesh! 158 00:10:58,240 --> 00:11:00,575 Wh-why are you running from me?! 159 00:11:00,784 --> 00:11:03,077 I'm not running! This is a tactical retreat! 160 00:11:03,245 --> 00:11:06,373 You've already proven after multiple fights that I can't beat you! 161 00:11:06,373 --> 00:11:07,791 I can't believe this! 162 00:11:10,794 --> 00:11:12,629 Wait, Senpai! 163 00:11:24,516 --> 00:11:25,725 Did I lose her? 164 00:11:27,853 --> 00:11:29,604 Where did you come from?! 165 00:11:30,063 --> 00:11:30,980 Eat this! 166 00:11:35,527 --> 00:11:36,528 Take this! 167 00:11:40,490 --> 00:11:42,617 Hey! You made me kill the bucket! 168 00:11:48,832 --> 00:11:49,707 Really! 169 00:12:16,109 --> 00:12:19,237 I think it's about time you called it quits. 170 00:12:20,030 --> 00:12:21,448 Am I in a horror movie...? 171 00:12:24,952 --> 00:12:27,537 It-it's dark! Senpai, what'd you do?! 172 00:12:27,913 --> 00:12:29,331 You're wearing a bucket. 173 00:12:37,506 --> 00:12:39,341 Are you hungry? 174 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 S-Senpai! 175 00:12:56,316 --> 00:12:57,317 A yomu... 176 00:12:57,567 --> 00:12:58,734 R-right...! 177 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 Move it! 178 00:13:07,786 --> 00:13:10,413 In this club, they also have you go running! 179 00:13:10,789 --> 00:13:11,915 Crap! 180 00:13:12,499 --> 00:13:14,375 Kanbara-kun, I'm sorry! 181 00:13:14,376 --> 00:13:17,712 I feel bad about this, but could you give the Cleaners a call? 182 00:13:18,297 --> 00:13:20,132 You were planning to anyway, weren't you? 183 00:13:22,092 --> 00:13:22,759 Later! 184 00:13:25,345 --> 00:13:26,846 Who was that just now? 185 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 Shizuku Ninomiya, also known as Nino-san. 186 00:13:30,017 --> 00:13:33,186 She's a kinda famous Spirit World Warrior around these parts. 187 00:13:33,186 --> 00:13:34,729 Is that right? 188 00:13:37,524 --> 00:13:39,526 You've never defeated a yomu before? 189 00:13:39,985 --> 00:13:42,195 I wouldn't go that far... 190 00:13:42,571 --> 00:13:44,155 But it's close to zero. 191 00:13:44,156 --> 00:13:45,740 Even though you're a Spirit World Warrior? 192 00:13:45,741 --> 00:13:50,241 I've already told you! My clan is hated because of its ability to control blood. 193 00:13:52,372 --> 00:13:54,957 So I've avoided anything to do with subduing yomu 194 00:13:54,958 --> 00:13:57,543 in order to keep from revealing my powers. 195 00:13:58,420 --> 00:13:59,337 Besides... 196 00:13:59,463 --> 00:14:00,380 Besides? 197 00:14:02,299 --> 00:14:03,258 It's nothing... 198 00:14:05,969 --> 00:14:10,469 So you decided that I'm a yomu and mustered your courage and attacked me! 199 00:14:12,517 --> 00:14:15,937 And then you told me that you're an immortal... 200 00:14:15,937 --> 00:14:19,357 That means I can stab you all I want and you won't die! 201 00:14:21,360 --> 00:14:24,571 I wasn't accustomed to taking down yomu, so... 202 00:14:24,821 --> 00:14:27,532 Hold it! Were you using me for practice? 203 00:14:27,657 --> 00:14:29,867 Why not? You've got nothing to lose! 204 00:14:29,868 --> 00:14:32,996 I do, too! That crap is super hard on my heart! 205 00:14:33,121 --> 00:14:35,414 I told you! I can feel pain! 206 00:14:35,415 --> 00:14:37,458 Do you have any idea how badly that hurts? 207 00:14:37,459 --> 00:14:40,795 If you think you can do whatever you want to immortals, I'm gonna cry discrimination! 208 00:14:40,796 --> 00:14:42,422 The other people here can hear you. 209 00:14:42,422 --> 00:14:45,550 Not a problem! I've already made sure no one's around. 210 00:14:45,550 --> 00:14:47,176 Thank you for waiting! 211 00:14:47,552 --> 00:14:52,052 Here are the additional burrito, mole poblano, and chili con carne sets you ordered. 212 00:14:53,058 --> 00:14:54,476 Please enjoy yourselves! 213 00:14:54,684 --> 00:14:56,352 You ordered more food?! 214 00:14:56,353 --> 00:14:57,270 You're being unpleasant. 215 00:14:57,562 --> 00:14:59,772 I'm the one finding this unpleasant! 216 00:14:59,773 --> 00:15:03,318 First you use me as a practice dummy and then you leech dinner off me! 217 00:15:03,318 --> 00:15:06,946 "Leech"? Wasn't this the term for our deal? 218 00:15:07,239 --> 00:15:11,739 I won't challenge you to any more fights today in exchange for a free dinner. 219 00:15:12,452 --> 00:15:15,872 Judging from the way you said that, are you gonna attack me again tomorrow? 220 00:15:15,872 --> 00:15:17,540 Wasn't that the deal? 221 00:15:22,921 --> 00:15:26,925 It's true that yomu possess humans and take lives, 222 00:15:26,925 --> 00:15:31,425 but for those with Spirit World Warrior powers, they aren't all that hard to deal with. 223 00:15:33,723 --> 00:15:34,724 At the very least, they should be easier than stabbing me. 224 00:15:34,724 --> 00:15:36,851 At the very least, they should be easier than stabbing me. A train is arriving at Lane 5. 225 00:15:36,852 --> 00:15:37,519 A train is arriving at Lane 5. 226 00:15:37,519 --> 00:15:39,479 I know that... For your safety, please stand behind the yellow studded tiles. 227 00:15:39,479 --> 00:15:40,021 For your safety, please stand behind the yellow studded tiles. 228 00:15:40,021 --> 00:15:42,148 Then why don't you go after them? For your safety, please stand behind the yellow studded tiles. 229 00:15:54,369 --> 00:15:55,703 Kuriyama-san! 230 00:15:58,457 --> 00:16:00,041 Thank you for dinner! 231 00:16:13,054 --> 00:16:15,056 I know that... 232 00:16:16,892 --> 00:16:18,643 I wonder what her issue is... 233 00:16:18,852 --> 00:16:19,936 Thank you! 234 00:16:19,936 --> 00:16:20,311 Yeah! Be sure to eat up! 235 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 Yeah! Be sure to eat up! 236 00:16:22,606 --> 00:16:24,441 Kanbara, eating in the cafeteria? 237 00:16:24,441 --> 00:16:26,484 Yeah! I do every now and then. 238 00:16:30,780 --> 00:16:34,200 What brought on the sudden desire to meet in the cafeteria? 239 00:16:34,951 --> 00:16:39,121 You make it sound as if I normally hide out in the clubroom. 240 00:16:39,122 --> 00:16:40,331 Isn't that the truth? 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,085 Very well! I won't deny it. 242 00:16:44,836 --> 00:16:48,673 I lead a pathetic school life where the only person I can abuse is my old friend, Akihito, 243 00:16:48,673 --> 00:16:52,343 who is accustomed to eating in a bathroom stall. 244 00:16:52,511 --> 00:16:56,806 Wait! Doesn't that make me sound like the loser here? 245 00:16:57,057 --> 00:16:59,434 Now then, it's about time we moved on to the main agenda. 246 00:16:59,434 --> 00:17:02,019 You can't touch the agenda without a prelude, can you? 247 00:17:02,729 --> 00:17:04,689 I won't be attending our club meeting today. 248 00:17:06,274 --> 00:17:08,734 You called me down here just to tell me that? 249 00:17:09,152 --> 00:17:12,530 Yes. So everything I say from here on out is just me talking to myself. 250 00:17:12,531 --> 00:17:13,281 Got that? 251 00:17:14,157 --> 00:17:14,657 Yeah. 252 00:17:14,658 --> 00:17:16,993 Could you keep quiet when I'm talking to myself? 253 00:17:16,993 --> 00:17:17,910 What do you say? 254 00:17:17,911 --> 00:17:19,120 Which do you want?! 255 00:17:24,042 --> 00:17:27,045 The Nase family is keeping an eye on Mirai Kuriyama. 256 00:17:27,045 --> 00:17:28,254 Why? 257 00:17:28,755 --> 00:17:33,255 Throughout the generations, the leader of the land is unwelcoming and conservative. 258 00:17:34,553 --> 00:17:36,680 What exactly does that mean? 259 00:17:37,138 --> 00:17:40,641 Cease all further interactions with Mirai Kuriyama. 260 00:17:42,978 --> 00:17:45,981 Despite my saying that, you're still going to get involved with her, huh? 261 00:17:48,358 --> 00:17:49,484 Probably... 262 00:17:49,818 --> 00:17:53,279 But hey, I'm an immortal! No matter what happens, it's not like I'll die. 263 00:17:56,950 --> 00:17:58,493 If only you could die. 264 00:18:04,499 --> 00:18:06,918 What are you going to do today? 265 00:18:09,129 --> 00:18:11,548 I'd like to talk to you... 266 00:18:11,798 --> 00:18:13,299 Here! That'll be 390 yen. 267 00:18:14,384 --> 00:18:16,386 Then I'll give you 500 yen... 268 00:18:16,678 --> 00:18:17,845 Huh? 269 00:18:18,471 --> 00:18:19,889 Ummm... 270 00:18:21,600 --> 00:18:23,435 I'm sorry about that. 271 00:18:23,435 --> 00:18:24,811 It's cool, really. 272 00:18:24,811 --> 00:18:27,605 So, what did you want to talk about? 273 00:18:27,606 --> 00:18:32,106 Well, I was wondering if there was a reason why you decided to come to this town... 274 00:18:33,528 --> 00:18:35,112 Not in particular. 275 00:18:35,488 --> 00:18:37,323 Why do you ask? 276 00:18:40,076 --> 00:18:44,576 To be honest, someone told me... not to get involved with you. 277 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 Kuriyama-sa- 278 00:18:48,585 --> 00:18:50,753 So what if people hate me! 279 00:18:50,754 --> 00:18:53,548 Everyone loves flaming me on blogs and twitter! 280 00:18:53,715 --> 00:18:54,590 You're right... 281 00:18:55,759 --> 00:18:56,926 I know... 282 00:18:56,926 --> 00:19:01,347 Ah, kidding! Kidding! Just kidding! I swear I'll look you up later and back you up! 283 00:19:01,348 --> 00:19:02,682 Man, this'll be a blast...! 284 00:19:02,682 --> 00:19:05,017 Wait! Back to the reason why you're here! 285 00:19:05,644 --> 00:19:07,562 You really don't have a reason for coming? 286 00:19:08,563 --> 00:19:13,063 Even if I did, do you think I'd tell you here and now? 287 00:19:14,235 --> 00:19:16,654 In other words, you do have a reason? 288 00:19:16,988 --> 00:19:19,115 I won't fall for any loaded questions. 289 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 You should eat at home... 290 00:19:26,247 --> 00:19:29,250 Is there some reason why you can't eat at home? 291 00:19:30,877 --> 00:19:31,627 Glasses 292 00:19:31,628 --> 00:19:32,378 Glasses Wh-why do you ask? 293 00:19:32,379 --> 00:19:32,400 Wh-why do you ask? 294 00:19:32,921 --> 00:19:34,505 Of course nothing weird is going on! 295 00:19:34,506 --> 00:19:35,798 You're an open book! 296 00:19:38,343 --> 00:19:39,969 You're unpleasant! 297 00:19:39,969 --> 00:19:42,972 Were you unable to pay your rent? 298 00:19:42,972 --> 00:19:44,974 I managed to make this month's payment! 299 00:19:44,974 --> 00:19:47,393 Your apartment is so covered in garbage that you can't get in? 300 00:19:47,394 --> 00:19:49,020 I keep it clean! 301 00:19:50,438 --> 00:19:52,815 Then... do you have a yomu in your apartment? 302 00:19:53,400 --> 00:19:55,902 D-d-d-do you really think that could happen? 303 00:19:55,902 --> 00:19:57,904 Th-th-th-that the room I just so happened to move into 304 00:19:57,904 --> 00:19:59,947 just so happened to have a yomu living inside? 305 00:20:00,240 --> 00:20:01,407 I see... 306 00:20:01,825 --> 00:20:06,325 Well, it's said that a Spirit World Warrior's powers can attract yomu... 307 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 W-wait just one minute! 308 00:20:12,168 --> 00:20:14,003 Where do you think you're going? 309 00:20:15,171 --> 00:20:17,131 I'll lend you a hand, so let's go take it down. 310 00:20:17,465 --> 00:20:18,966 You'll get some money out of the deal. 311 00:20:18,967 --> 00:20:22,637 And once you've grown more confident, I won't have to worry about getting stabbed. 312 00:20:24,848 --> 00:20:26,224 I don't want to. 313 00:20:26,891 --> 00:20:28,058 Why not? 314 00:20:29,936 --> 00:20:31,187 I'm scared... 315 00:20:33,690 --> 00:20:35,733 I'm afraid of taking its life. 316 00:20:36,568 --> 00:20:38,736 Then why don't you quit being a Spirit World Warrior? 317 00:20:39,696 --> 00:20:41,739 If I could quit... 318 00:20:42,198 --> 00:20:44,700 if I could quit, I would have a long time ago! 319 00:20:45,243 --> 00:20:47,078 I tried to quit! 320 00:20:47,078 --> 00:20:50,456 I gave up being a Spirit World Warrior and stopped defeating yomu! 321 00:20:50,457 --> 00:20:52,417 I tried to lead a normal life! 322 00:20:53,793 --> 00:20:57,129 But the cursed blood coursing through my veins isn't normal...! 323 00:20:57,714 --> 00:21:00,007 This power is... 324 00:21:01,050 --> 00:21:02,885 I'm the same way. 325 00:21:13,688 --> 00:21:15,106 Just a moment, please. 326 00:21:16,941 --> 00:21:17,858 Any changes? 327 00:21:18,526 --> 00:21:19,735 Not in particular. 328 00:21:20,361 --> 00:21:21,320 But... 329 00:21:26,951 --> 00:21:27,952 Get ready. 330 00:21:35,418 --> 00:21:36,419 Kuriyama-san! 331 00:21:39,714 --> 00:21:40,840 It got away! 332 00:21:40,840 --> 00:21:41,674 Down! 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,325 Yomu...! 334 00:23:27,113 --> 00:23:27,696 Kuriyama-san, aren't you going to enter a club? 335 00:23:27,697 --> 00:23:29,990 Kuriyama-san, aren't you going to enter a club? 336 00:23:29,991 --> 00:23:31,701 I don't have time for one. 337 00:23:31,701 --> 00:23:33,452 Are you interested in the Literary Club? 338 00:23:33,453 --> 00:23:34,704 I'll pass. 339 00:23:34,871 --> 00:23:36,914 Huh? Why? 340 00:23:36,915 --> 00:23:40,126 I don't care to interact with others... 24908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.