All language subtitles for Akelarre.2020.MULT.1080p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,667 --> 00:01:01,833 C'est atroce. 2 00:01:03,833 --> 00:01:06,750 Combien de morts seront encore n�cessaires, Monsieur ? 3 00:01:09,250 --> 00:01:12,167 Que faire contre une telle d�termination ? 4 00:01:16,500 --> 00:01:19,958 Lucifer scelle leurs l�vres si fort 5 00:01:20,333 --> 00:01:25,333 que, m�me en les d�pe�ant lentement, elles tairaient les secrets du sabbat. 6 00:01:28,917 --> 00:01:30,875 Et si le sabbat n'existait pas ? 7 00:01:31,667 --> 00:01:33,458 Si ce n'�tait qu'un r�ve ? 8 00:01:35,625 --> 00:01:37,417 Si ce n'�tait qu'un r�ve, 9 00:01:37,917 --> 00:01:42,667 pourquoi tant de femmes feraient-elles le m�me r�ve ? 10 00:02:28,417 --> 00:02:30,083 Avec les trois d'avant-hier soir, 11 00:02:30,250 --> 00:02:34,083 cela fait un total de 77 ex�cutions, Monsieur. 12 00:02:35,333 --> 00:02:38,917 Il ne nous reste d�sormais que les villages de p�cheurs. 13 00:02:40,500 --> 00:02:41,833 Des p�cheurs... 14 00:02:42,458 --> 00:02:44,833 Nous n'en avons pas vus depuis des lieues. 15 00:02:46,458 --> 00:02:47,833 Que des femmes. 16 00:03:36,292 --> 00:03:37,375 Monsieur le Juge. 17 00:03:37,542 --> 00:03:40,250 P�re Crist�bal de Azpilikueta, � votre service. 18 00:03:40,417 --> 00:03:42,167 Monseigneur d'Urtubie m'a charg�... 19 00:03:47,917 --> 00:03:50,083 Monsieur le Juge, p�re Crist�bal de Azpilikueta... 20 00:03:50,250 --> 00:03:51,333 Chirurgien. 21 00:03:55,625 --> 00:03:56,875 Je m'excuse. 22 00:03:57,042 --> 00:04:00,625 Monsieur le Juge, je suis le p�re Azpilikueta, � votre service. 23 00:04:00,792 --> 00:04:03,917 Le Seigneur d'Urtubie m'a charg� de me mettre � votre service... 24 00:04:04,083 --> 00:04:05,042 Mon P�re... 25 00:04:06,500 --> 00:04:08,417 Monsieur le Juge est fatigu�. 26 00:04:08,833 --> 00:04:11,667 J'esp�re que ses appartements sont pr�ts. 27 00:04:13,042 --> 00:04:14,000 Allez-y. 28 00:04:18,666 --> 00:04:21,041 - Monsieur le Juge... - O� loger tout ce monde ? 29 00:04:21,208 --> 00:04:22,667 Les soldats, dans l'�table. 30 00:04:22,833 --> 00:04:24,458 Mais ils mangent ! 31 00:04:25,208 --> 00:04:27,000 Qui paiera toutes ces d�penses ? 32 00:04:27,792 --> 00:04:28,792 Sa Majest�. 33 00:04:35,083 --> 00:04:40,833 Ainsi est mon esprit 34 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Si tu pars en me laissant ici 35 00:04:44,333 --> 00:04:46,500 Ainsi est mon esprit 36 00:04:55,750 --> 00:04:57,833 Prends celle de droite. 37 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Ton p�re t'a d�j� emmen�e � Terre-Neuve ? 38 00:05:01,417 --> 00:05:03,833 - Il ne peut pas. - C'est lui qui commande, non ? 39 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 Les femmes ne peuvent pas naviguer ! 40 00:05:06,250 --> 00:05:09,750 Bien s�r qu'elles peuvent ! C'est toi qui ne sais rien ! 41 00:05:10,333 --> 00:05:12,042 Tu as d�j� navigu� ? 42 00:05:12,750 --> 00:05:14,042 Moi, non. Mais Mar�a, si. 43 00:05:14,542 --> 00:05:16,500 - Tu as navigu� ? - Non, 44 00:05:17,583 --> 00:05:18,917 pas moi. 45 00:05:19,083 --> 00:05:20,542 Pas ma s�ur, l'autre Mar�a. 46 00:05:20,708 --> 00:05:24,042 La blonde ? C'est mon amie. Je lui demanderai de me raconter. 47 00:05:25,375 --> 00:05:27,458 Mar�a, la mouette ! On l'appelait comme �a 48 00:05:27,625 --> 00:05:29,833 parce qu'elle courait toujours en bord de mer. 49 00:05:30,750 --> 00:05:33,000 Elle courait et criait... Comment, Olaia ? 50 00:05:33,167 --> 00:05:35,083 Je veux aller � Terre-Neuve ! 51 00:05:37,167 --> 00:05:40,958 Ana, comment fais-tu pour dire tellement de b�tises par jour ? 52 00:05:44,000 --> 00:05:47,333 - Passe-moi le rouleau de chanvre. - Ton p�re l'a emmen�e dans la clairi�re. 53 00:05:47,917 --> 00:05:49,917 - L� o� on fait du feu ? - Oui. 54 00:05:50,083 --> 00:05:52,333 Ton p�re lui a dit : "Grimpe sur la plus haute branche." 55 00:05:52,500 --> 00:05:54,458 "Grimpe plus haut, mouette." 56 00:05:55,292 --> 00:05:56,500 "Plus haut." 57 00:05:56,875 --> 00:05:58,458 "Encore plus haut." 58 00:06:06,417 --> 00:06:08,250 Ana, Mar�a, rentrez � la maison. 59 00:06:12,500 --> 00:06:14,250 Nous cherchons Ana Ibarguren, 60 00:06:14,417 --> 00:06:15,667 Mar�a Ibarguren, 61 00:06:16,000 --> 00:06:16,958 Maider Aguirre 62 00:06:17,333 --> 00:06:18,625 et Olaia Isasi. 63 00:06:19,625 --> 00:06:20,917 Pourquoi ? 64 00:06:21,083 --> 00:06:23,583 - Qu'est-ce qui se passe, mamie ? - Toi, comment tu t'appelles ? 65 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Bouge pas ! 66 00:06:31,250 --> 00:06:32,208 Attrape-la ! 67 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 Courez ! 68 00:06:34,125 --> 00:06:36,292 Allez, soldats ! Attrapez-les ! 69 00:06:36,458 --> 00:06:37,333 Viens ici ! 70 00:06:38,042 --> 00:06:39,333 Cours-lui apr�s ! 71 00:06:41,083 --> 00:06:42,875 Elles s'�chappent ! Par l� ! 72 00:07:44,167 --> 00:07:45,000 Ses yeux ! 73 00:08:10,792 --> 00:08:11,708 On n'a rien fait ! 74 00:08:11,875 --> 00:08:13,583 Baissez les yeux ! Contre le mur ! 75 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 Bouge pas ! 76 00:08:36,250 --> 00:08:37,500 Je vais le faire. 77 00:08:38,167 --> 00:08:41,167 - Laisse-moi faire ! - Ne me regarde pas ! 78 00:08:43,082 --> 00:08:44,167 Du calme, �a y est. 79 00:09:14,625 --> 00:09:15,458 O� est Katalin ? 80 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 C'est une erreur. Ils cherchent d'autres gens. 81 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 Non. On est ici � cause de toi. 82 00:09:25,167 --> 00:09:27,208 - Quoi ? - Toi et ta satan�e ch�vre ! 83 00:09:27,375 --> 00:09:29,625 - La ch�vre ? - Quoi d'autre ? 84 00:09:29,792 --> 00:09:32,167 �a ne peut pas �tre � cause de la ch�vre. 85 00:09:32,333 --> 00:09:33,542 C'est quoi alors ? 86 00:10:11,208 --> 00:10:12,083 Contre le mur ! 87 00:10:14,917 --> 00:10:16,542 Baissez la t�te ! Toutes contre le mur ! 88 00:10:16,708 --> 00:10:18,375 Contre le mur ! 89 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 Maider Aguirre. 90 00:10:22,583 --> 00:10:23,667 C'est elle. 91 00:10:24,417 --> 00:10:25,667 Baisse les yeux ! 92 00:10:42,417 --> 00:10:43,792 Katalin, o� �tais-tu ? 93 00:10:45,000 --> 00:10:47,167 - Je ne sais pas. - Comment �a ? 94 00:10:48,458 --> 00:10:49,708 Dis-moi ce qu'ils t'ont fait. 95 00:10:50,583 --> 00:10:51,792 Ils m'ont interrog�e. 96 00:10:52,167 --> 00:10:53,375 Sur quoi ? 97 00:10:54,000 --> 00:10:56,583 - Sur vous. - Sur Ana et moi ? 98 00:10:57,167 --> 00:10:58,167 Sur vous toutes. 99 00:11:00,458 --> 00:11:01,500 Tu leur as dit quoi ? 100 00:11:02,292 --> 00:11:04,458 - La v�rit�. - Quelle v�rit� ? 101 00:11:06,125 --> 00:11:09,583 Ils veulent savoir quand on est all�es � la clairi�re, 102 00:11:10,042 --> 00:11:12,250 ce qu'on y a fait, o� on �tait. 103 00:11:12,417 --> 00:11:13,292 Quoi d'autre ? 104 00:11:14,125 --> 00:11:16,000 Ils veulent savoir comment y aller. 105 00:11:16,750 --> 00:11:21,208 Je leur ai expliqu� plusieurs fois et je leur ai montr� sur une carte. 106 00:11:21,375 --> 00:11:25,458 Tout le village conna�t le chemin. Pas besoin de nous enfermer pour �a. 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,333 Apparemment, quelqu'un nous a vues y aller. 108 00:11:30,500 --> 00:11:31,542 Qui ? 109 00:11:33,333 --> 00:11:34,417 Je ne sais pas. 110 00:11:36,583 --> 00:11:37,917 O� est le probl�me ? 111 00:11:38,083 --> 00:11:39,375 Je ne sais pas. 112 00:11:39,542 --> 00:11:40,583 Katalin. 113 00:11:43,167 --> 00:11:45,625 Apr�s, ils m'ont pos� des questions... 114 00:11:46,583 --> 00:11:47,458 un peu... 115 00:11:48,042 --> 00:11:49,292 Un peu quoi ? 116 00:11:49,458 --> 00:11:50,625 Je ne sais pas. 117 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 Fais un effort. 118 00:11:53,500 --> 00:11:55,375 Comment on est rentr�es de nuit. 119 00:11:55,875 --> 00:11:56,833 Quoi d'autre ? 120 00:11:57,417 --> 00:11:58,375 Je ne sais pas. 121 00:11:58,542 --> 00:12:01,333 "Je ne sais pas"... Qu'est-ce qu'ils t'ont demand� ? 122 00:12:01,500 --> 00:12:05,458 Je l'avais dit. Quand ils se rendront compte qu'on n'a rien fait, 123 00:12:05,625 --> 00:12:08,125 - ils nous laisseront partir. - Tu as fait quoi, Ana ? 124 00:12:08,292 --> 00:12:10,458 - Ils nous laisseront partir. - Pourquoi moi ? 125 00:12:10,625 --> 00:12:13,333 Du calme, ils vont nous laisser partir. 126 00:12:13,792 --> 00:12:16,875 Katalin, qui t'a interrog�e ? 127 00:12:17,042 --> 00:12:19,792 - Je ne sais pas. - Si tu r�p�tes "je ne sais pas"... 128 00:12:20,583 --> 00:12:22,625 Tu �tais devant eux, tu devrais savoir. 129 00:12:24,917 --> 00:12:26,958 Non. Je ne les voyais pas. 130 00:12:27,125 --> 00:12:28,458 Ils �taient cach�s ? 131 00:12:28,958 --> 00:12:30,083 Non. 132 00:12:33,083 --> 00:12:36,375 Mais si je les regardais, ils me frappaient. 133 00:12:36,917 --> 00:12:38,000 Ici. 134 00:12:39,167 --> 00:12:41,375 Contre le mur ! Vous toutes ! 135 00:12:43,250 --> 00:12:45,125 Monsieur, vous faites erreur. 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,000 Je n'ai rien fait. Je suis Olaia Isasi, tisserande... 137 00:12:48,167 --> 00:12:49,750 Olaia Isasi. 138 00:12:50,500 --> 00:12:51,458 Non, non... 139 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 Si c'est pour la ch�vre, on l'a rendue. On voulait du lait. 140 00:12:55,042 --> 00:12:57,542 Attendez ! Qu'est-ce qui se passe ? On n'a rien fait. 141 00:13:05,750 --> 00:13:07,458 Arr�te, Maider ! 142 00:13:07,625 --> 00:13:08,792 Calme-toi ! 143 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Calme-toi ! 144 00:13:10,542 --> 00:13:11,667 Calme-toi ! 145 00:13:12,250 --> 00:13:13,333 Maider ! 146 00:13:13,792 --> 00:13:15,167 Que je me calme ? 147 00:13:15,333 --> 00:13:16,625 Que je me calme ? 148 00:13:17,167 --> 00:13:19,000 Cette ordure nous a d�nonc�es ! 149 00:13:19,167 --> 00:13:21,375 - Qu'est-ce que tu dis ? - Maider, s'il te pla�t ! 150 00:13:21,542 --> 00:13:22,875 Ce que tu as entendu. 151 00:13:23,833 --> 00:13:25,458 Alors pourquoi elle est ici ? 152 00:13:25,958 --> 00:13:27,208 Elle a avou�... 153 00:13:28,917 --> 00:13:29,917 un crime. 154 00:13:30,083 --> 00:13:31,333 Quel crime ? 155 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 Ils ne m'ont pas dit. 156 00:13:33,542 --> 00:13:35,250 Et tu les as crus ? 157 00:13:37,167 --> 00:13:40,875 Demandez-vous donc pourquoi, tout � coup, cette fille si sage 158 00:13:41,042 --> 00:13:44,042 veut devenir l'amie de pauvres tisserandes ? 159 00:13:44,958 --> 00:13:47,083 Elle y gagne quoi ? �tre enferm�e avec nous ? 160 00:13:48,667 --> 00:13:52,167 Supposons que Katalin ait fait quelque chose de mal, 161 00:13:52,542 --> 00:13:53,542 de terrible. 162 00:13:54,292 --> 00:13:57,083 Avant d'�tre d�couverte, elle se joint � nous, 163 00:13:58,250 --> 00:14:01,458 pour dire qu'on est coupables ou qu'on l'a forc�e. 164 00:14:01,875 --> 00:14:04,417 Et toi ? Pourquoi tu es revenue si vite ? 165 00:14:04,958 --> 00:14:06,375 Tu leur as dit quoi ? 166 00:14:07,417 --> 00:14:08,833 Tu m'accuses ? 167 00:14:09,000 --> 00:14:11,583 On se conna�t depuis l'enfance. Combien de fois je t'ai d�fendue ? 168 00:14:11,750 --> 00:14:13,750 Je ne t'accuse de rien, Maider. 169 00:14:20,667 --> 00:14:22,500 Regarde cette pauvre petite. 170 00:14:23,750 --> 00:14:26,458 Tu crois vraiment qu'elle est capable du pire ? 171 00:14:26,625 --> 00:14:28,333 Avec cette t�te d'ange... 172 00:14:32,000 --> 00:14:33,792 N'�coutez pas Maider. Elle nous a d�nonc�es. 173 00:14:33,958 --> 00:14:36,167 - Qu'est-ce que tu dis ? - Ana Ibarguren. 174 00:14:36,333 --> 00:14:37,750 Maider a dit quoi ? 175 00:14:38,792 --> 00:14:40,542 Olaia ! Maider a dit quoi ? 176 00:14:40,708 --> 00:14:41,708 Qu'on �tait... 177 00:14:45,875 --> 00:14:46,875 Quoi ? 178 00:14:47,292 --> 00:14:48,417 Des sorci�res ! 179 00:14:51,208 --> 00:14:52,375 Des sorci�res... 180 00:15:59,708 --> 00:16:01,000 P�re Crist�bal. 181 00:16:01,167 --> 00:16:04,000 Vous nous connaissez. On n'est pas des sorci�res. 182 00:16:05,708 --> 00:16:07,042 Ici, on parle chr�tien. 183 00:16:07,542 --> 00:16:08,917 P�re, s'il vous pla�t. 184 00:16:09,083 --> 00:16:11,208 Vous savez qu'on n'est pas des sorci�res. 185 00:16:39,250 --> 00:16:41,000 - Je suis pas une sorci�re. - Tes yeux ! 186 00:16:45,042 --> 00:16:46,167 Je suis pas une sorci�re. 187 00:16:50,042 --> 00:16:52,750 Alors comment savais-tu que je te demanderais �a ? 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,167 Vous l'avez dit aux autres. 189 00:16:58,333 --> 00:17:01,167 Et qu'est-ce qui te fait dire que si elles le sont, toi aussi ? 190 00:17:02,833 --> 00:17:04,166 Je n'ai pas dit �a. 191 00:17:05,375 --> 00:17:06,583 Pourquoi ? 192 00:17:12,625 --> 00:17:14,250 C'est un secret ? 193 00:17:15,500 --> 00:17:16,708 Parce que je n'en suis pas une. 194 00:17:19,500 --> 00:17:21,166 Et qu'est-ce que c'est... 195 00:17:22,666 --> 00:17:23,791 qu'une sorci�re ? 196 00:17:28,416 --> 00:17:31,542 - Vous ne le savez pas ? - C'est � toi que je demande. 197 00:17:35,500 --> 00:17:38,625 Si tu ne sais pas ce que c'est, comment tu sais que tu n'en es pas une ? 198 00:17:40,625 --> 00:17:43,208 C'est quelqu'un qui fait du mal aux autres. 199 00:17:47,458 --> 00:17:49,542 Et tu ne fais jamais de mal aux autres ? 200 00:17:51,500 --> 00:17:52,667 Pas de cette fa�on. 201 00:17:54,333 --> 00:17:57,083 De quelle fa�on leur fais-tu du mal ? 202 00:17:57,667 --> 00:17:59,667 Je n'ai jamais ensorcel� personne. 203 00:18:00,917 --> 00:18:03,125 Je t'ai demand� de quelle fa�on. 204 00:18:06,750 --> 00:18:08,542 Pourquoi vous dites que je suis une sorci�re ? 205 00:18:11,500 --> 00:18:12,917 J'ai dit �a ? 206 00:18:13,750 --> 00:18:15,375 Qui a dit qu'elle en �tait une ? 207 00:18:16,375 --> 00:18:17,542 Moi ? 208 00:18:18,667 --> 00:18:20,875 Non, Monsieur le Juge. 209 00:18:24,417 --> 00:18:25,833 C'est toi qui l'as dit. 210 00:18:30,125 --> 00:18:33,750 L'une de tes camarades, Olaia Isasi, a d�j� avou�. 211 00:18:34,458 --> 00:18:35,792 Tu veux lire ? 212 00:18:36,167 --> 00:18:37,542 Deuxi�me paragraphe. 213 00:18:40,292 --> 00:18:41,083 Non ? 214 00:18:41,917 --> 00:18:43,583 D'accord, je te le lis. 215 00:18:43,750 --> 00:18:45,792 Ana nous a ensorcel�es 216 00:18:45,958 --> 00:18:49,458 en nous obligeant � invoquer Belz�buth, Satan, Astaroth, 217 00:18:49,625 --> 00:18:51,750 Abaddon, B�lial... 218 00:18:54,417 --> 00:18:57,667 - Sourire pervers. - C'est not�, Monsieur le Juge. 219 00:18:58,667 --> 00:19:01,000 �a m'amuse que vous vouliez nous faire croire �a. 220 00:19:01,167 --> 00:19:03,042 Position obsc�ne des jambes. 221 00:19:03,208 --> 00:19:04,500 C'est not�, Monsieur le Juge. 222 00:19:04,667 --> 00:19:06,500 C'est peut-�tre l'inverse. 223 00:19:07,167 --> 00:19:10,167 Tu es la victime et elles t'ont ensorcel�e, non ? 224 00:19:10,333 --> 00:19:12,042 Je n'ai jamais ensorcel�, ni �t� ensorcel�e. 225 00:19:12,208 --> 00:19:13,167 Jamais ? 226 00:19:14,583 --> 00:19:16,417 - Non. - Qu'as-tu donc fait ? 227 00:19:17,917 --> 00:19:21,125 - Rien. - Tu ne fais rien de ton temps ? 228 00:19:22,042 --> 00:19:24,167 - Je fais d'autres choses. - Lesquelles ? 229 00:19:24,333 --> 00:19:26,292 - On aime se promener. - Oui... 230 00:19:26,458 --> 00:19:28,208 - Comme tout le monde. - Quoi d'autre ? 231 00:19:28,375 --> 00:19:31,667 On aime aussi la for�t et la falaise. 232 00:19:32,208 --> 00:19:35,750 Parfois la nuit tombe et on revient sous le clair de lune. 233 00:19:35,917 --> 00:19:38,417 - C'est facile si on conna�t. - Et vous dansez ? 234 00:19:39,042 --> 00:19:40,542 - Parfois. - Avec qui ? 235 00:19:40,708 --> 00:19:42,292 - Entre nous. - Sans hommes ? 236 00:19:42,708 --> 00:19:45,292 - Ils sont tous en mer. - Alors vous dansez pour Lui ? 237 00:19:47,917 --> 00:19:49,333 Pour qui ? 238 00:19:59,250 --> 00:20:02,167 Bien... Reprenons du d�but. 239 00:20:02,792 --> 00:20:05,958 Tu m'as dit les faits, mais pas la v�rit�. 240 00:20:07,208 --> 00:20:08,083 Si. 241 00:20:08,250 --> 00:20:09,333 Non. 242 00:20:09,500 --> 00:20:11,292 Je l'ai d�duite de tes silences. 243 00:20:12,708 --> 00:20:13,958 C'est quoi "d�duite" ? 244 00:20:14,625 --> 00:20:18,083 Monsieur le Juge conna�t tes pens�es mieux que toi-m�me. 245 00:20:18,250 --> 00:20:20,917 Maintenant raconte-moi en d�tail 246 00:20:21,417 --> 00:20:23,292 le rituel du sabbat. 247 00:20:24,333 --> 00:20:26,708 - Je ne sais pas ce que c'est. - Mais si ! 248 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 Tu viens de l'avouer. 249 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 Vous parlez du rituel des Juifs ? 250 00:20:32,083 --> 00:20:34,208 Le sabbat des sorci�res. 251 00:20:34,375 --> 00:20:36,000 - Vous invoquez qui ? - Quoi ? 252 00:20:36,167 --> 00:20:37,500 Vous invoquez qui ? 253 00:20:40,333 --> 00:20:41,625 Vous louez Dieu ? 254 00:20:42,375 --> 00:20:43,542 Oui. 255 00:20:43,708 --> 00:20:48,083 C'est Dieu que vous voulez r�chauffer du feu de vos baisers ? 256 00:20:53,250 --> 00:20:57,833 Ez dugu beste berorik nahi... 257 00:21:01,083 --> 00:21:04,417 "Nous ne voulons d'autre chaleur que le feu de tes baisers." 258 00:21:04,583 --> 00:21:06,125 C'est une vieille chanson. 259 00:21:08,167 --> 00:21:10,167 - Qu'y a-t-il de mal ? - Chante-la. 260 00:21:13,667 --> 00:21:14,958 Chante l'invocation. 261 00:21:15,958 --> 00:21:17,750 - Ici ? - S'il te pla�t. 262 00:21:24,875 --> 00:21:29,125 Les �chos des mouettes arrivent 263 00:21:30,167 --> 00:21:31,333 Excusez-moi. 264 00:21:32,417 --> 00:21:36,333 M'expliqueriez-vous ce qu'est au juste le sabbat des sorci�res ? 265 00:21:36,500 --> 00:21:37,667 Non. 266 00:21:40,125 --> 00:21:42,167 Car personne ne l'a vu. 267 00:21:43,125 --> 00:21:44,750 Tu fais ta maligne ? 268 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 Chante l'invocation, la vraie. 269 00:21:57,208 --> 00:21:59,375 Il vous a parl� aussi du sabbat ? 270 00:21:59,542 --> 00:22:02,792 Non. On m'a ramen�e quand j'ai crach� sur le p�re Crist�bal. 271 00:22:03,417 --> 00:22:05,375 Il me criait : "Sabbat, sabbat !" 272 00:22:05,833 --> 00:22:08,042 - C'est ce qu'il m'a dit. - Quoi ? 273 00:22:08,208 --> 00:22:10,083 D'essayer de me souvenir du sabbat. 274 00:22:12,917 --> 00:22:15,625 Comment te souvenir de ce que tu ne connais pas ? 275 00:22:16,375 --> 00:22:17,875 La m�moire ment. 276 00:22:18,958 --> 00:22:20,708 La t�te ment. 277 00:22:22,500 --> 00:22:25,917 Il dit que l'une de vous a ensorcel� ma m�moire 278 00:22:26,625 --> 00:22:29,792 pour que j'oublie que vous m'avez emmen�e au sabbat, 279 00:22:29,958 --> 00:22:32,292 que vous m'avez livr�e � Lucifer. 280 00:22:33,167 --> 00:22:35,542 - Mais qui est Lucifer ? - Le diable. 281 00:22:37,250 --> 00:22:41,250 Il dit que vous m'avez fait vivre des choses merveilleuses au sabbat. 282 00:22:41,708 --> 00:22:43,000 C'est vrai ? 283 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 Ana, Ana. 284 00:23:14,167 --> 00:23:15,333 Mar�a. 285 00:23:16,292 --> 00:23:17,333 Ana. 286 00:23:17,708 --> 00:23:18,792 Ana. 287 00:23:19,417 --> 00:23:20,417 Ana. 288 00:23:20,583 --> 00:23:21,750 Mar�a. 289 00:23:21,917 --> 00:23:22,875 Ana. 290 00:23:23,250 --> 00:23:24,417 Ana. 291 00:23:25,958 --> 00:23:28,417 Ana, �coute. Viens. 292 00:23:30,833 --> 00:23:33,458 - Ana, vite. Viens. - Tais-toi ! 293 00:23:34,042 --> 00:23:36,583 - Tu fais quoi ici ? - Vous devez sortir. 294 00:23:36,750 --> 00:23:38,208 Va-t'en ! Ils vont t'entendre. 295 00:23:38,375 --> 00:23:41,042 - Vous devez sortir maintenant. - Oui, mais comment ? 296 00:23:41,750 --> 00:23:44,958 Je ne sais pas, mais il faut trouver un moyen. 297 00:23:45,542 --> 00:23:46,792 Ta grand-m�re... 298 00:24:23,792 --> 00:24:25,833 Qu'est-ce que t'allais nous dire ? 299 00:24:28,250 --> 00:24:29,292 Oneka. 300 00:24:31,875 --> 00:24:33,000 Oneka. 301 00:24:37,250 --> 00:24:40,542 Votre grand-m�re m'a accueillie chez elle. 302 00:24:41,375 --> 00:24:42,958 Elle est venue vous chercher, 303 00:24:43,667 --> 00:24:46,750 mais on l'a chass�e � coups de pied. 304 00:24:47,292 --> 00:24:48,792 Elle est bless�e ? 305 00:24:48,958 --> 00:24:51,125 Non, rien de grave. 306 00:24:51,750 --> 00:24:53,667 C'est tout ce que tu voulais dire ? 307 00:24:54,125 --> 00:24:57,625 Votre grand-m�re m'a dit que... 308 00:24:59,292 --> 00:25:02,292 une amie � elle lui avait dit au march� que... 309 00:25:03,333 --> 00:25:05,792 des femmes ont �t� arr�t�es dans tous les villages. 310 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 On les conduit en haut d'une colline, 311 00:25:08,625 --> 00:25:12,083 on les attache � une poutre, 312 00:25:14,917 --> 00:25:16,667 et on les br�le... 313 00:25:19,875 --> 00:25:21,167 vivantes. 314 00:25:57,250 --> 00:25:59,333 Prends soin de toi, ma ch�rie. 315 00:25:59,708 --> 00:26:00,833 Sois sage. 316 00:26:29,917 --> 00:26:32,958 Il n'y a plus qu'� attendre la prochaine pleine lune. 317 00:26:36,583 --> 00:26:38,042 Autant que je me souvienne, 318 00:26:38,208 --> 00:26:41,250 les marins reviennent juste apr�s la pleine lune. 319 00:26:43,333 --> 00:26:45,333 Ils ne ratent jamais cette mar�e parfaite. 320 00:26:46,292 --> 00:26:50,000 L'an dernier, mon p�re est revenu deux semaines apr�s. 321 00:26:52,042 --> 00:26:54,083 Si Mar�a le dit, c'est comme �a, c'est tout. 322 00:26:54,792 --> 00:26:57,500 Katalin a l'impression que c'est plus 323 00:26:57,667 --> 00:27:00,125 parce que son p�re lui manque beaucoup. 324 00:27:01,958 --> 00:27:03,500 Qu'est-ce que tu veux dire ? 325 00:27:05,375 --> 00:27:07,625 Que ma t�te me trompe ? 326 00:27:08,500 --> 00:27:11,417 C'est pour �a que j'ai oubli� le sabbat. 327 00:27:20,292 --> 00:27:21,542 Ce repas... 328 00:27:22,625 --> 00:27:24,042 c'est de la merde. 329 00:27:25,625 --> 00:27:27,208 C'est infect. 330 00:27:28,250 --> 00:27:30,250 Madame de Lara vous �coute. 331 00:27:31,917 --> 00:27:34,042 Tant mieux, elle se donnera plus de mal. 332 00:27:35,583 --> 00:27:37,417 On y est depuis quatre mois 333 00:27:38,083 --> 00:27:40,125 et cela semble faire des ann�es. 334 00:27:41,292 --> 00:27:42,708 Cela finira-t-il un jour ? 335 00:27:43,917 --> 00:27:45,875 Vous savez, mon P�re, nous en avons assez. 336 00:27:46,042 --> 00:27:48,583 Dans certains villages, nous avons d� confisquer 337 00:27:48,750 --> 00:27:52,958 des greniers et des moulins, car les prisons �taient pleines. 338 00:27:53,125 --> 00:27:56,042 La corruption morale d�passe les limites. 339 00:27:56,417 --> 00:27:58,542 Nous avons d� ex�cuter 340 00:27:59,417 --> 00:28:00,708 trois cur�s. 341 00:28:02,458 --> 00:28:05,042 Le jour, ils c�l�braient la messe chr�tienne 342 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 et la nuit, la messe noire. 343 00:28:08,333 --> 00:28:10,667 Pourquoi, dans ce pays des Basques, 344 00:28:10,833 --> 00:28:13,500 y a-t-il plus de sorcellerie que partout ailleurs ? 345 00:28:13,667 --> 00:28:16,208 Les gens d'ici sont inconstants comme la mer. 346 00:28:17,000 --> 00:28:20,125 La mer, ce chemin sans chemin o� s'�garent les hommes. 347 00:28:20,292 --> 00:28:22,000 Mon p�re �tait marin. 348 00:28:22,167 --> 00:28:24,083 - De... - La mer l'a pris. 349 00:28:24,250 --> 00:28:26,000 Depuis, on pr�f�re la viande au poisson. 350 00:28:26,667 --> 00:28:27,750 C'est normal. 351 00:28:27,917 --> 00:28:29,542 Mais il me battait. 352 00:28:29,708 --> 00:28:33,208 Les corrections sont bonnes � apaiser les vices. 353 00:28:33,375 --> 00:28:35,542 La mer, ce chemin sans chemin o�... 354 00:28:36,042 --> 00:28:37,333 Quels vices ? 355 00:28:37,500 --> 00:28:38,833 Ceux de la chair. 356 00:28:39,458 --> 00:28:40,833 Les v�tres, les miens. 357 00:28:41,542 --> 00:28:43,000 Tr�s peu... 358 00:28:43,708 --> 00:28:44,792 Et par n�cessit�. 359 00:28:44,958 --> 00:28:46,917 Les femmes sont seules la moiti� de l'ann�e, 360 00:28:47,083 --> 00:28:48,583 vuln�rables � toute influence. 361 00:28:48,750 --> 00:28:50,458 Nous sommes dans une zone frontali�re 362 00:28:50,625 --> 00:28:53,333 entre trois royaumes, la montagne, la mer. 363 00:28:53,500 --> 00:28:57,292 Nous avons subi l'invasion des Musulmans, des Juifs marranes. 364 00:28:58,167 --> 00:29:00,583 Toutes ces fausses religions 365 00:29:00,750 --> 00:29:03,292 tirent profit de la mis�re et de l'ignorance 366 00:29:03,458 --> 00:29:06,750 pour venir corrompre le village. Et ce n'est pas le pire. 367 00:29:06,917 --> 00:29:08,208 Les d�mons pa�ens, 368 00:29:08,375 --> 00:29:11,125 que les �vang�lisateurs ont expuls� des Indes, 369 00:29:11,292 --> 00:29:13,958 se cachent dans les baleiniers 370 00:29:14,125 --> 00:29:16,792 pour envahir les terres chr�tiennes et entrent juste par ici. 371 00:29:17,208 --> 00:29:21,083 C'est pour �a que je tiens � b�nir chaque barque qui part ou arrive. 372 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 Mon P�re. 373 00:29:22,750 --> 00:29:23,792 Oui ? 374 00:29:24,625 --> 00:29:26,750 Demandez du pain, �a passera peut-�tre mieux avec. 375 00:29:29,833 --> 00:29:31,083 Un peu de pain. 376 00:29:32,125 --> 00:29:33,083 Du pain. 377 00:29:33,250 --> 00:29:36,000 Combien de temps pour trouver les preuves mat�rielles ? 378 00:29:36,167 --> 00:29:37,542 On en a six ou sept... 379 00:29:38,125 --> 00:29:39,958 - Jours ? - Non, des infid�les. 380 00:29:41,625 --> 00:29:42,833 Et tr�s poilues. 381 00:29:43,750 --> 00:29:46,125 - Donnez-moi deux jours. - Deux jours. 382 00:29:47,667 --> 00:29:50,917 - Il faudra r�diger le Jugement. - � votre service. 383 00:29:51,083 --> 00:29:53,375 Deux jours pour chercher les preuves, 384 00:29:53,542 --> 00:29:57,083 le lendemain, l'annonce du verdict et le surlendemain, l'ex�cution. 385 00:29:58,042 --> 00:30:00,167 Qu'on pr�pare la cal�che pour ce soir-l�. 386 00:30:03,417 --> 00:30:04,958 Des mouches basques. 387 00:30:08,833 --> 00:30:11,458 Je ne doute pas de vos m�thodes, Monsieur le Juge, 388 00:30:11,625 --> 00:30:14,792 mais vous ne les avez pas interrog�es sur les mal�fices. 389 00:30:14,958 --> 00:30:17,042 Je ne les ai pas vus de mes yeux, 390 00:30:17,208 --> 00:30:20,083 mais de pauvres villageois ont d�nonc� ces faits : 391 00:30:20,250 --> 00:30:22,542 les brebis qui arr�tent de donner du lait, 392 00:30:23,667 --> 00:30:25,542 les r�coltes du Seigneur d'Urtubie, g�ch�es 393 00:30:25,708 --> 00:30:28,000 les grossesses interrompues volontairement. 394 00:30:28,167 --> 00:30:30,708 Sa Majest� ne nous a pas envoy�s 395 00:30:31,083 --> 00:30:34,583 r�gler des probl�mes de voisinage, mon P�re. 396 00:30:34,958 --> 00:30:37,750 Nous combattons une secte satanique. 397 00:30:40,500 --> 00:30:43,000 Connaissez-vous l'histoire de Frau Troffea ? 398 00:30:45,042 --> 00:30:49,958 En l'an de gr�ce 1518, dans la ville de Strasbourg, 399 00:30:52,333 --> 00:30:54,250 Frau Troffea se mit � danser. 400 00:30:57,208 --> 00:30:59,000 Dieu avait maudit cette ville 401 00:30:59,167 --> 00:31:01,667 car elle s'�tait livr�e � l'h�r�sie de Luther. 402 00:31:02,083 --> 00:31:07,458 Les gens survivaient � peine, plong�s dans la mis�re. 403 00:31:09,375 --> 00:31:10,875 Et ce matin-l�, 404 00:31:11,875 --> 00:31:15,833 Frau Troffea alla sur le bord du Rhin avec son fils 405 00:31:16,000 --> 00:31:18,042 et le noya de ses mains 406 00:31:18,542 --> 00:31:23,167 pour lui �pargner une mort lente, mal nourri et rong� par la gangr�ne. 407 00:31:23,333 --> 00:31:25,042 Puis, l'apr�s-midi, 408 00:31:25,208 --> 00:31:28,125 elle se mit � danser, danser, danser... 409 00:31:32,833 --> 00:31:35,708 Jour et nuit, jusqu'� mourir. 410 00:31:38,750 --> 00:31:42,208 Et les gens, avides de spectacles effrayants, 411 00:31:42,375 --> 00:31:44,625 se r�unirent autour d'elle. 412 00:31:45,417 --> 00:31:47,292 Ce qu'ils ignoraient, 413 00:31:47,458 --> 00:31:49,667 c'est que les spectateurs deviennent parfois 414 00:31:49,833 --> 00:31:51,875 des protagonistes... de l'horreur. 415 00:31:52,958 --> 00:31:55,083 Et c'�taient bient�t 153 personnes 416 00:31:55,250 --> 00:31:57,958 � danser jour et nuit sur cette place. 417 00:31:58,125 --> 00:32:01,125 Les soldats ne pouvaient pas les arr�ter, car eux aussi s'�taient mis � danser. 418 00:32:01,292 --> 00:32:05,125 Les autorit�s �taient impuissantes, car elles dansaient aussi. 419 00:32:06,250 --> 00:32:08,875 Et les exorcistes ne pouvaient pas c�l�brer leurs rituels, 420 00:32:09,042 --> 00:32:10,833 car ils dansaient 421 00:32:11,000 --> 00:32:12,917 comme des femmes de mauvaise vie. 422 00:32:15,917 --> 00:32:20,042 Et cette �pid�mie dansante de Strasbourg co�ta 359 vies. 423 00:32:24,500 --> 00:32:27,458 Rien n'est plus dangereux qu'une femme qui danse. 424 00:32:27,625 --> 00:32:30,042 Mais les danses les plus macabres, les plus obsc�nes, 425 00:32:30,208 --> 00:32:32,417 sont celles c�l�br�es dans les bois, 426 00:32:32,583 --> 00:32:33,833 car elles sont secr�tes, 427 00:32:34,000 --> 00:32:36,292 car elles ne sont connues que de Lucifer et ses servantes, 428 00:32:36,458 --> 00:32:38,042 car ce sont les seuls 429 00:32:39,125 --> 00:32:41,208 � c�l�brer les rituels du sabbat. 430 00:32:44,833 --> 00:32:47,000 Si on ne les arr�te pas � temps, 431 00:32:48,500 --> 00:32:52,958 ces sorci�res perverses inverseront l'ordre de l'univers. 432 00:33:32,583 --> 00:33:33,750 Plus haut. 433 00:33:39,417 --> 00:33:40,542 Plus haut. 434 00:33:41,583 --> 00:33:43,458 Plus haut, mouette. 435 00:33:44,000 --> 00:33:45,125 Plus haut. 436 00:33:54,792 --> 00:33:55,833 Papa... 437 00:33:56,958 --> 00:33:58,500 prends soin de toi. 438 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Sois sage. 439 00:34:17,167 --> 00:34:18,375 Baisse les yeux ! 440 00:34:19,500 --> 00:34:20,750 Baisse les yeux ! 441 00:34:23,667 --> 00:34:25,250 Baisse les yeux ! 442 00:34:25,417 --> 00:34:26,458 Baisse les yeux ! 443 00:34:30,833 --> 00:34:32,083 Baisse les yeux ! 444 00:34:32,750 --> 00:34:33,625 Sorci�re ! 445 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 Bande de sorci�res ! 446 00:35:03,667 --> 00:35:05,667 Oui, sabbat ! 447 00:35:12,833 --> 00:35:14,375 Je suis une sorci�re. 448 00:35:14,542 --> 00:35:16,292 Je suis une sorci�re. 449 00:35:19,875 --> 00:35:21,167 Je suis une sorci�re. 450 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Olaia a raison. 451 00:35:27,583 --> 00:35:29,125 On doit le distraire. 452 00:35:33,375 --> 00:35:34,667 Faire les folles ? 453 00:35:35,167 --> 00:35:37,583 - Nous moquer de lui ? - On doit lui raconter le sabbat. 454 00:35:38,000 --> 00:35:41,292 Tu n'as pas compris ? Si on avoue le sabbat, on sera br�l�es. 455 00:35:41,458 --> 00:35:43,208 Si on ne l'avoue pas, aussi. 456 00:35:44,708 --> 00:35:46,417 Il est convaincu qu'on l'a fait. 457 00:35:46,792 --> 00:35:48,125 Comment en es-tu si s�re ? 458 00:35:50,083 --> 00:35:52,917 Il l'a dit, l'a fait �crire et j'ai d� le signer. 459 00:35:54,750 --> 00:35:58,042 S'ils nous croient coupables, qu'attendent-ils pour nous tuer ? 460 00:35:58,208 --> 00:36:01,250 Il veut en savoir plus, il faut lui dire tout ce qu'il veut. 461 00:36:01,417 --> 00:36:03,125 On gagnera du temps. 462 00:36:04,250 --> 00:36:06,083 On n'a plus le temps de gagner du temps. 463 00:36:07,125 --> 00:36:09,958 Si, on l'a. La pleine lune est dans une semaine. 464 00:36:11,083 --> 00:36:13,958 Le distraire une semaine rien qu'en parlant ? 465 00:36:14,542 --> 00:36:15,500 Impossible. 466 00:36:15,667 --> 00:36:17,125 Pas tant que �a. Je t'assure. 467 00:36:18,458 --> 00:36:20,000 Et tu sais quoi du sabbat ? 468 00:36:20,167 --> 00:36:23,375 On sait qu'on y danse, qu'on y chante... 469 00:36:23,542 --> 00:36:24,833 Et on y sacrifie des enfants. 470 00:36:26,583 --> 00:36:27,958 On t'a dit �a ? 471 00:36:28,125 --> 00:36:29,208 On invoque le diable. 472 00:36:29,375 --> 00:36:31,125 Lucifer ! 473 00:36:33,125 --> 00:36:34,917 Je connais une seule personne capable 474 00:36:35,083 --> 00:36:36,917 de parler sans cesse pendant des jours. 475 00:36:38,375 --> 00:36:39,208 Ah bon ? 476 00:36:41,417 --> 00:36:43,125 Combien d'histoires faudrait-il raconter ? 477 00:36:43,667 --> 00:36:44,917 On est six. 478 00:36:45,083 --> 00:36:47,583 Si on parle un jour chacune, on est sauv�es. 479 00:36:47,750 --> 00:36:49,375 Je ne pourrais m�me pas une heure. 480 00:36:49,542 --> 00:36:50,833 Si, on peut le faire ! 481 00:36:51,000 --> 00:36:53,208 On va inventer une histoire pour chacune. 482 00:36:53,375 --> 00:36:55,625 Toi, par exemple, tu pourrais avoir fait sombrer 483 00:36:55,792 --> 00:36:57,792 tous les marins qui ne t'ont jamais regard�e. 484 00:36:59,333 --> 00:37:01,792 Quoi ? Alors je serai la seule sorci�re ! 485 00:37:01,958 --> 00:37:03,917 Non. On fera toutes pareil. 486 00:37:04,083 --> 00:37:06,542 Mar�a dira qu'elle a des lucioles dans le ventre. 487 00:37:06,708 --> 00:37:08,625 Et qu'elle a bais� Lucifer ! 488 00:37:12,542 --> 00:37:13,417 Tu crois ? 489 00:37:13,583 --> 00:37:16,000 Vous avez vu comme il nous regarde ? 490 00:37:20,083 --> 00:37:21,208 Ana... 491 00:37:23,042 --> 00:37:26,875 Je ne me souviens de rien. Qu'est-ce que je vais raconter ? 492 00:37:27,042 --> 00:37:29,042 L'histoire de Mar�a la mouette. 493 00:37:40,167 --> 00:37:42,333 Quand elle se plaignait 494 00:37:43,042 --> 00:37:46,333 de ne pas pouvoir suivre les marins jusqu'� Terre-Neuve, 495 00:37:46,500 --> 00:37:48,042 ton p�re lui disait : 496 00:37:52,333 --> 00:37:54,458 "Tu es encore trop petite pour avoir des ailes. 497 00:37:54,917 --> 00:37:58,167 "Mais l'an prochain, tu pourras. Maintenant, fiche-moi la paix." 498 00:38:00,333 --> 00:38:04,667 Elle demandait � ses amies de regarder son dos 499 00:38:05,583 --> 00:38:08,292 pour savoir si ses ailes poussaient. 500 00:38:10,208 --> 00:38:13,042 Mais un jour, je lui ai dit : 501 00:38:13,958 --> 00:38:15,292 "Viens, petite." 502 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 Je l'ai emmen�e dans la clairi�re. 503 00:38:18,250 --> 00:38:20,292 Mais c'est un secret. 504 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 Un secret entre nous. 505 00:38:25,083 --> 00:38:27,917 Je l'ai fait grimper � l'arbre le plus haut du monde. 506 00:38:28,083 --> 00:38:29,958 Sur la branche la plus haute. 507 00:38:30,333 --> 00:38:31,667 Je lui ai dit : 508 00:38:32,083 --> 00:38:33,625 "L�che une main." 509 00:38:34,458 --> 00:38:36,292 Et Mar�a a l�ch� une main. 510 00:38:36,667 --> 00:38:38,083 Puis, je lui ai dit : 511 00:38:38,667 --> 00:38:39,875 "L�che un pied." 512 00:38:40,833 --> 00:38:44,125 Puis : "L�che l'autre main." 513 00:38:44,667 --> 00:38:47,667 Et Mar�a a l�ch� l'autre main... 514 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 et... 515 00:38:50,750 --> 00:38:52,083 Elle est tomb�e ? 516 00:38:52,542 --> 00:38:54,375 - Elle est morte ? - Non. 517 00:38:57,083 --> 00:38:59,333 Elle s'est envol�e. 518 00:38:59,708 --> 00:39:01,583 Elle est all�e au sabbat ? 519 00:39:37,000 --> 00:39:38,750 Venez, �coutez ! 520 00:39:46,458 --> 00:39:48,250 Elle va le rendre fou. 521 00:40:51,708 --> 00:40:52,875 Elle respire ? 522 00:40:54,208 --> 00:40:56,750 - Olaia ? - Une toile d'araign�e, vite ! 523 00:40:57,292 --> 00:40:58,250 Vite ! 524 00:40:58,417 --> 00:41:01,083 Qu'est-ce que tu as dit, Olaia ? Quoi ? Quoi ? 525 00:41:11,000 --> 00:41:11,917 Aucune question ? 526 00:41:12,083 --> 00:41:13,542 - On ne t'a rien demand� ? - Ana, je t'en prie ! 527 00:41:13,708 --> 00:41:14,750 Je le fais pour nous ! 528 00:41:35,625 --> 00:41:36,583 Calme-toi. 529 00:42:16,083 --> 00:42:17,792 Mar�a Ibarguren. 530 00:42:24,542 --> 00:42:25,667 C'est moi la sorci�re. 531 00:42:28,125 --> 00:42:29,000 Moi aussi. 532 00:42:54,000 --> 00:42:57,333 - Montre-moi la marque de Lucifer. - Allez, petite. 533 00:42:59,375 --> 00:43:01,625 �pargne-toi des souffrances inutiles. 534 00:43:01,792 --> 00:43:03,000 Il ne m'a pas marqu�e. 535 00:43:08,958 --> 00:43:11,250 C'est une marque insensible � la douleur. 536 00:43:11,417 --> 00:43:14,792 Si tu cries quand ils te piquent, ils continueront jusqu'�... 537 00:43:14,958 --> 00:43:17,417 Pourquoi je devrais vous �couter ? 538 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 As-tu le choix ? 539 00:43:19,125 --> 00:43:23,375 Si vous parlez cette langue d�moniaque, vous passerez du c�t� des accus�s. 540 00:43:24,875 --> 00:43:25,917 Quelle �trange langue ! 541 00:43:26,083 --> 00:43:29,500 Ce sont des langues rustiques pour parler avec les b�tes. 542 00:43:29,667 --> 00:43:30,583 Des dialectes. 543 00:43:31,292 --> 00:43:34,208 Les dialectes sont des langages de dissimulation. 544 00:43:35,167 --> 00:43:36,625 Bien, Monsieur le Juge. 545 00:43:37,375 --> 00:43:38,458 Ici. 546 00:43:40,125 --> 00:43:41,250 O� ? 547 00:43:41,417 --> 00:43:42,500 Ici. 548 00:43:43,083 --> 00:43:44,083 Il m'a marqu�e ici. 549 00:43:56,042 --> 00:43:57,417 Faux espoir. 550 00:43:57,583 --> 00:44:00,333 Pardon, pardon. Je me suis tromp�e. Pardon. 551 00:44:01,792 --> 00:44:05,667 C'est toujours pareil, P�re. Le Malin aime cacher sa marque. 552 00:44:06,208 --> 00:44:09,458 Quand ce n'est pas sous les cheveux, c'est sur les parties honteuses. 553 00:44:10,083 --> 00:44:12,958 Voire dans le nez ou ici, par exemple. 554 00:44:21,958 --> 00:44:23,167 Sur le bras. 555 00:44:27,167 --> 00:44:27,958 O� ? 556 00:44:30,125 --> 00:44:31,375 Ici ? 557 00:44:42,917 --> 00:44:47,750 Les �chos des mouettes arrivent 558 00:44:50,833 --> 00:44:54,250 En partant vers Terre-Neuve 559 00:44:55,583 --> 00:44:56,875 Ce n'est pas l�, elle souffre. 560 00:44:57,542 --> 00:45:00,500 Non, elle ne souffre pas. 561 00:45:01,208 --> 00:45:02,750 Elle se tord de plaisir. 562 00:45:02,917 --> 00:45:06,375 De grands p�rils en mer 563 00:45:06,542 --> 00:45:10,417 Plus grands encore dans le c�ur 564 00:45:12,500 --> 00:45:16,375 Tout comme l'arbre Les racines dans la terre 565 00:45:16,542 --> 00:45:20,167 Et les branches vers la mer 566 00:45:20,750 --> 00:45:24,417 Ainsi est mon esprit 567 00:45:24,583 --> 00:45:28,042 Si tu pars en me laissant ici 568 00:45:28,542 --> 00:45:32,500 Ainsi est mon esprit 569 00:45:32,667 --> 00:45:36,667 Si tu pars en me laissant ici 570 00:45:38,250 --> 00:45:42,125 Dans le puits profond de mon �me 571 00:45:42,292 --> 00:45:46,292 Tu navigues, mon amour 572 00:45:46,667 --> 00:45:48,708 Viens me voir chaque nuit 573 00:45:48,875 --> 00:45:50,125 �coutez. 574 00:45:51,792 --> 00:45:53,250 Elle invoque son ma�tre. 575 00:45:54,792 --> 00:45:58,625 Viens me voir chaque nuit 576 00:45:58,792 --> 00:46:02,500 Je t'ouvrirai la porte 577 00:46:04,417 --> 00:46:08,375 Depuis Terre-Neuve jusqu'� notre port 578 00:46:08,542 --> 00:46:12,625 Depuis le bois jusqu'aux falaises 579 00:46:12,792 --> 00:46:16,625 Nous ne voulons d'autre chaleur 580 00:46:16,792 --> 00:46:20,708 Que le feu de tes baisers 581 00:46:20,875 --> 00:46:24,792 Nous ne voulons d'autre chaleur 582 00:46:28,458 --> 00:46:29,583 L�ve-toi. 583 00:46:37,458 --> 00:46:39,250 Jure de renier ton ma�tre. 584 00:46:40,292 --> 00:46:41,208 Oui, monsieur. 585 00:46:42,292 --> 00:46:45,125 D�sormais, tu diras toute la v�rit�. 586 00:46:45,292 --> 00:46:46,208 Assieds-toi. 587 00:46:56,708 --> 00:46:58,583 C'est moi la sorci�re. 588 00:46:58,917 --> 00:47:00,542 Je suis la seule sorci�re. 589 00:47:00,958 --> 00:47:02,958 Je les ai toutes ensorcel�es, seule. 590 00:47:03,708 --> 00:47:05,875 Elles ne savent m�me pas ce qui leur est arriv�. 591 00:47:06,042 --> 00:47:07,333 Comment est-ce possible ? 592 00:47:07,958 --> 00:47:09,000 Vous ne me croyez pas ? 593 00:47:09,167 --> 00:47:12,500 Pour te croire, je dois conna�tre les faits en d�tail. 594 00:47:12,667 --> 00:47:13,750 Baisse les yeux ! 595 00:47:16,250 --> 00:47:17,500 Regarde-moi. 596 00:47:27,375 --> 00:47:29,042 C'�tait une nuit profonde. 597 00:47:34,792 --> 00:47:37,417 Je me baignais dans une baignoire en cuivre. 598 00:47:39,167 --> 00:47:42,208 Une horrible vieille femme a surgi des flammes. 599 00:47:42,708 --> 00:47:44,417 Je ne l'avais jamais vue. 600 00:47:45,500 --> 00:47:48,083 - Elle t'a appliqu� un onguent ? - Oui. 601 00:47:48,583 --> 00:47:49,792 Alors... 602 00:47:52,292 --> 00:47:54,333 J'ai senti quelque chose en moi. 603 00:47:56,625 --> 00:47:58,083 Une force. 604 00:48:02,000 --> 00:48:03,875 C'�tait l'appel du sabbat. 605 00:48:07,583 --> 00:48:10,125 Comme ma s�ur ne voulait pas venir avec moi, 606 00:48:10,583 --> 00:48:12,000 je l'ai transform�e en... 607 00:48:12,167 --> 00:48:13,250 Il fait froid. 608 00:48:14,292 --> 00:48:15,417 ...en agneau. 609 00:48:18,333 --> 00:48:20,333 Un agneau du diable ? 610 00:48:22,833 --> 00:48:25,292 Ta s�ur, un agneau ? C'est �trange. 611 00:48:25,458 --> 00:48:28,292 Sans doute voulait-elle satisfaire le Malin 612 00:48:28,458 --> 00:48:31,542 en incarnant le symbole m�me de l'innocence. 613 00:48:31,708 --> 00:48:32,875 Continue. 614 00:48:34,833 --> 00:48:37,083 J'ai transform� Maider en �ne. 615 00:48:37,250 --> 00:48:38,333 Katalin ! 616 00:48:41,792 --> 00:48:42,875 Habill� en cur�. 617 00:48:44,333 --> 00:48:45,833 - Blasph�me ! - P�re... 618 00:48:49,375 --> 00:48:51,708 J'ai transform� Oneka en ch�vre, 619 00:48:52,667 --> 00:48:54,458 habill�e comme le Seigneur d'Urtubie. 620 00:48:54,625 --> 00:48:57,958 S'il vous pla�t, les filles. Moi aussi, je veux faire la f�te ! 621 00:48:58,125 --> 00:49:00,083 Et j'ai transform� Katalin en porc. 622 00:49:01,500 --> 00:49:03,958 Tu �tais la seule de forme humaine ? 623 00:49:05,250 --> 00:49:07,000 Tu �tais nue ? 624 00:49:07,167 --> 00:49:08,250 Non. 625 00:49:09,625 --> 00:49:12,875 Je portais une robe, une belle robe jaune. 626 00:49:15,792 --> 00:49:17,833 Car je suis la seule �lue de Lucifer. 627 00:49:18,000 --> 00:49:19,292 Et o� est cette robe ? 628 00:49:23,250 --> 00:49:25,250 Apr�s le sabbat, je l'ai offerte � Izaro. 629 00:49:25,708 --> 00:49:27,000 Qu'on me l'apporte. 630 00:49:30,208 --> 00:49:31,667 Aucune d'elles ne voulait venir. 631 00:49:31,833 --> 00:49:33,125 Olaia, Olaia ! 632 00:49:33,500 --> 00:49:34,625 Olaia ! 633 00:49:34,792 --> 00:49:36,208 - Bonjour. - Bonjour. 634 00:49:37,208 --> 00:49:39,958 Je suis all�e les chercher et je les ai ensorcel�es. 635 00:49:41,500 --> 00:49:43,125 En jouant de la fl�te. 636 00:49:44,750 --> 00:49:45,833 Dis quand j'arr�te. 637 00:49:48,458 --> 00:49:50,250 Oui ! Allez, � toi. 638 00:49:50,417 --> 00:49:53,833 Dans le bois, pr�s de la falaise, j'ai organis� un grand festin. 639 00:49:55,875 --> 00:49:59,667 J'ai fait appara�tre des jambons grands comme des troncs d'arbre, 640 00:50:00,042 --> 00:50:01,667 des dizaines de fromages, 641 00:50:02,292 --> 00:50:04,250 des cruches de cidre � foison, 642 00:50:05,083 --> 00:50:06,417 et du vin, 643 00:50:06,875 --> 00:50:08,042 beaucoup de vin. 644 00:50:08,208 --> 00:50:10,583 Tu veux des champignons ? 645 00:50:10,750 --> 00:50:12,042 - Pour toi, un entier ! - Non ! 646 00:50:13,083 --> 00:50:14,542 Un, deux, trois ! 647 00:50:16,000 --> 00:50:17,208 C'est bon ? 648 00:50:21,167 --> 00:50:23,167 Et on avalait des hosties noires 649 00:50:23,333 --> 00:50:26,792 faites de ce champignon noir qui pousse sous les ch�nes. 650 00:50:27,958 --> 00:50:31,583 - Avez-vous c�l�br� une messe noire ? - Pas elles. Seulement moi. 651 00:50:31,750 --> 00:50:34,333 Mais tu viens de dire qu'elles y �taient aussi. 652 00:50:34,500 --> 00:50:39,042 Parce que je leur faisais croire que c'�tait une vraie messe 653 00:50:39,542 --> 00:50:42,917 et qu'elles recevaient de vraies hosties de la main du cur�, 654 00:50:43,417 --> 00:50:45,125 mais ce n'�tait qu'une illusion. 655 00:50:45,583 --> 00:50:47,917 Comment as-tu cr�� cette illusion ? 656 00:50:50,458 --> 00:50:51,708 Avec de la fum�e. 657 00:50:54,000 --> 00:50:55,333 Et dans cette fum�e, 658 00:50:57,458 --> 00:50:59,083 apparaissaient des d�mons. 659 00:51:00,333 --> 00:51:03,000 Je n'ai qu'� fermer les yeux pour voir mon fianc�. 660 00:51:03,167 --> 00:51:05,833 Moi je le regarde toujours les yeux ferm�s, 661 00:51:06,208 --> 00:51:07,292 tellement il est laid. 662 00:51:08,000 --> 00:51:10,500 Mais sa t�te ne me d�range pas, 663 00:51:10,667 --> 00:51:13,958 parce qu'il a une tr�s grande... 664 00:51:14,500 --> 00:51:17,542 Et quoi d'autre ? Verte et �pineuse ? 665 00:51:22,958 --> 00:51:25,583 On les avalait, on les crachait et on les ravalait. 666 00:51:25,958 --> 00:51:28,042 Vous avaliez les d�mons par la bouche ? 667 00:51:32,458 --> 00:51:33,667 Par le cul. 668 00:51:38,833 --> 00:51:41,667 J'ai fait appara�tre un tambour �norme, un violon, 669 00:51:41,833 --> 00:51:44,542 un cr�ne de bouc et des grelots pour toutes. 670 00:51:44,708 --> 00:51:47,167 Depuis Terre-Neuve jusqu'� notre port 671 00:51:47,333 --> 00:51:50,750 Depuis le bois jusqu'aux falaises 672 00:51:50,917 --> 00:51:53,917 Nous ne voulons d'autre chaleur 673 00:51:54,375 --> 00:51:57,625 Que le feu de tes baisers 674 00:51:57,792 --> 00:52:00,875 Nous ne voulons d'autre chaleur 675 00:52:03,167 --> 00:52:04,917 Que le feu... 676 00:52:10,958 --> 00:52:13,333 Voulez-vous que je chante l'invocation ? 677 00:52:16,667 --> 00:52:19,833 Nous ne voulons d'autre chaleur 678 00:52:23,250 --> 00:52:26,625 Nous ne voulons d'autre chaleur 679 00:52:29,083 --> 00:52:33,083 Nous ne voulons d'autre chaleur 680 00:52:34,083 --> 00:52:37,542 Nous ne voulons d'autre chaleur Que le feu de tes baisers 681 00:52:37,708 --> 00:52:39,333 Transcrivez cette m�lodie. 682 00:53:16,583 --> 00:53:17,542 Monsieur le Juge. 683 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 Oui ? 684 00:53:21,958 --> 00:53:23,917 C'est une �chelle chromatique. 685 00:53:25,208 --> 00:53:26,750 Une �chelle chromatique ? 686 00:53:26,917 --> 00:53:28,792 Elle peut se r�p�ter � l'infini. 687 00:53:31,167 --> 00:53:32,417 Et Lucifer ? 688 00:53:34,042 --> 00:53:36,250 D�cris son apparence physique. 689 00:53:40,042 --> 00:53:41,667 V�tu de noir. 690 00:53:43,625 --> 00:53:44,833 Barbe, 691 00:53:45,292 --> 00:53:46,792 yeux clairs. 692 00:53:48,167 --> 00:53:49,333 Tr�s beau. 693 00:53:52,375 --> 00:53:53,750 Avait-il une queue ? 694 00:53:55,458 --> 00:53:56,625 Oui. 695 00:53:57,292 --> 00:53:58,750 Devant ou derri�re ? 696 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Devant. 697 00:54:01,875 --> 00:54:03,167 Comment �tait-elle ? 698 00:54:09,375 --> 00:54:10,625 D�cris-la. 699 00:54:11,000 --> 00:54:12,375 Verte et �pineuse. 700 00:54:12,542 --> 00:54:15,292 Du plaisir par devant et du mal par derri�re. 701 00:54:18,333 --> 00:54:20,667 Il a essay� de l'introduire en toi ? 702 00:54:23,708 --> 00:54:25,875 Lucifer a arrach� mon corset et... 703 00:54:28,750 --> 00:54:29,917 Et ? 704 00:54:30,500 --> 00:54:31,750 Et... 705 00:54:34,625 --> 00:54:36,125 C'est indescriptible. 706 00:54:38,167 --> 00:54:42,083 - Dis-le dans ta langue. - Vraiment, c'est impossible. 707 00:54:42,917 --> 00:54:45,000 C'est trop, je ne peux pas. 708 00:54:47,542 --> 00:54:48,792 Je suis... 709 00:54:50,333 --> 00:54:53,042 Je suis tr�s fatigu�e. Je ne peux pas penser. 710 00:54:56,833 --> 00:54:58,125 On peut continuer demain ? 711 00:54:59,667 --> 00:55:02,958 Connaissez-vous la Transverb�ration et l'Extase de Sainte Th�r�se ? 712 00:55:03,125 --> 00:55:04,958 Bien s�r, Monsieur le Juge. 713 00:55:07,083 --> 00:55:10,292 Elle dit qu'elle voyait un ange 714 00:55:11,208 --> 00:55:12,792 sous forme corporelle 715 00:55:14,000 --> 00:55:16,125 qui avait un long dard d'or 716 00:55:16,625 --> 00:55:18,167 et, � l'extr�mit�, 717 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 un peu de feu. 718 00:55:20,625 --> 00:55:24,750 Il transper�ait mon c�ur jusqu'aux entrailles. 719 00:55:25,500 --> 00:55:29,167 Et en le retirant, il paraissait les emporter avec lui. 720 00:55:29,333 --> 00:55:31,458 Mais si excessive �tait la suavit�... 721 00:55:34,375 --> 00:55:37,292 que je me sentais embras�e d'amour de Dieu, 722 00:55:38,000 --> 00:55:40,333 d'un amour de Dieu tr�s grand. 723 00:55:40,500 --> 00:55:41,958 La douleur �tait si vive... 724 00:55:44,125 --> 00:55:47,250 La douleur �tait si vive 725 00:55:47,417 --> 00:55:49,833 qu'elle m'arrachait ces g�missements. 726 00:55:50,750 --> 00:55:53,958 Ce n'�tait pas une douleur corporelle, 727 00:55:54,375 --> 00:55:55,542 mais spirituelle. 728 00:55:57,167 --> 00:55:59,458 Quoique le corps y participait un peu. 729 00:55:59,625 --> 00:56:01,542 - Bien s�r. - Oui. 730 00:56:01,708 --> 00:56:03,167 Oui, oui. 731 00:56:04,167 --> 00:56:07,500 C'�tait tout � fait �a, mais c'�tait... 732 00:56:07,667 --> 00:56:10,208 C'�tait beaucoup plus... 733 00:56:10,375 --> 00:56:12,333 C'�tait tellement plus... 734 00:56:12,500 --> 00:56:14,708 C'�tait comme... comme... 735 00:56:15,625 --> 00:56:17,292 C'�tait... comme �a. 736 00:57:01,500 --> 00:57:03,625 - Que faites-vous ? - Monsieur le Juge, d�sol�. 737 00:57:03,792 --> 00:57:06,833 Mais cette catin essayait de vous ensorceler avec ses yeux. 738 00:57:07,000 --> 00:57:08,708 D�couvrez-la ! Sortez ! 739 00:57:15,292 --> 00:57:16,167 Continue. 740 00:57:17,667 --> 00:57:18,750 Et... 741 00:57:21,792 --> 00:57:23,208 on s'est envol�es. 742 00:57:26,583 --> 00:57:29,292 Comme des mouettes. 743 00:57:37,292 --> 00:57:39,208 Vous allez bien, Monsieur le Juge ? 744 00:57:39,375 --> 00:57:40,625 Oui, bien s�r. 745 00:57:44,542 --> 00:57:47,292 Dois-je lui faire signer la confession ? 746 00:57:48,833 --> 00:57:50,375 La nuit est tomb�e. 747 00:58:06,792 --> 00:58:08,083 Proc�dez. 748 00:58:09,667 --> 00:58:10,750 Je n'ai pas fini. 749 00:58:16,542 --> 00:58:18,167 Tu dois signer, petite. 750 00:58:20,042 --> 00:58:21,250 Signe, Ana. 751 00:58:24,083 --> 00:58:26,125 Ils vont lib�rer les autres ? 752 00:58:26,292 --> 00:58:27,792 Tu as fait ce qu'il fallait. 753 00:58:29,208 --> 00:58:30,333 Maintenant, signe. 754 00:58:32,542 --> 00:58:33,833 �a y est ? 755 00:58:34,542 --> 00:58:35,625 C'est fini ? 756 00:58:38,875 --> 00:58:40,500 On va me tuer ? 757 00:58:42,333 --> 00:58:43,375 Signe. 758 00:59:37,917 --> 00:59:40,208 - Qu'est-ce qui s'est pass�, Ana ? - Sois tranquille. 759 00:59:43,292 --> 00:59:44,333 Tout va bien. 760 00:59:50,833 --> 00:59:52,833 Il croit tout ce que je lui dis. 761 01:00:07,750 --> 01:00:10,542 Croyez-vous que les sorci�res mentent toujours ? 762 01:00:10,708 --> 01:00:13,125 Comme elles respirent. Ne le savez-vous pas ? 763 01:00:14,000 --> 01:00:16,542 Cette fille a avou� �tre une sorci�re. 764 01:00:17,250 --> 01:00:19,917 Si, comme vous dites, les sorci�res mentent toujours, 765 01:00:20,083 --> 01:00:22,500 alors elle n'en est pas une. 766 01:00:23,000 --> 01:00:26,125 Salazar, n'�tes-vous pas las d'inventer des syllogismes ? 767 01:00:31,250 --> 01:00:33,500 Ce que je veux dire, c'est... 768 01:00:34,292 --> 01:00:38,542 que nous avons entendu des aveux in�dits et merveilleux, 769 01:00:39,250 --> 01:00:42,958 mais seulement des paroles, des paroles de sorci�re. 770 01:00:43,833 --> 01:00:47,875 Tant que nous n'aurons pas vu le sabbat de nos yeux, 771 01:00:48,042 --> 01:00:52,000 nous ne saurons pas s'il est r�el ou s'il n'est qu'un r�ve. 772 01:01:04,000 --> 01:01:06,750 Il se passe quoi ? Dis-moi ! On me pr�pare pour me br�ler ? 773 01:01:06,917 --> 01:01:09,250 Personne ne me dit rien. 774 01:01:13,583 --> 01:01:15,292 Qu'est-ce qu'on va me faire ? 775 01:01:17,500 --> 01:01:19,583 Personne ne te fera du mal. 776 01:01:19,750 --> 01:01:23,292 - Comment le sais-tu ? - Parce que tu as du pouvoir. 777 01:01:30,208 --> 01:01:31,542 Il dessine quoi ? 778 01:01:32,000 --> 01:01:35,708 Ce que tu as et que j'ai d�j� perdu. 779 01:01:35,875 --> 01:01:38,250 Tu n'as rien perdu, pas m�me la virginit� ! 780 01:01:39,958 --> 01:01:41,958 Voil� ce que j'ai perdu. 781 01:01:44,875 --> 01:01:47,125 J'�tais comme toi. 782 01:01:47,458 --> 01:01:48,542 Jeune, 783 01:01:48,708 --> 01:01:49,917 insolente 784 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 et �cervel�e. 785 01:01:52,542 --> 01:01:55,208 Mais �a m'a co�t� tr�s cher. 786 01:02:00,500 --> 01:02:02,583 Alors j'ai appris. 787 01:02:05,958 --> 01:02:08,583 Cette coiffe couvre parfaitement nos cheveux, 788 01:02:08,750 --> 01:02:10,833 comme ils nous l'ont ordonn�. 789 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Mais... 790 01:02:12,542 --> 01:02:15,667 tout le monde voit bien que c'est une sorte de grosse bite. 791 01:02:16,500 --> 01:02:19,917 Mais personne n'ose le dire. 792 01:02:20,083 --> 01:02:22,375 Les hommes ont peur 793 01:02:22,542 --> 01:02:25,000 des femmes qui n'ont pas peur. 794 01:02:25,167 --> 01:02:28,417 Pourquoi tu ne m'aides pas au lieu de raconter des histoires ? 795 01:02:29,542 --> 01:02:31,958 C'est ce que je fais, ma petite. 796 01:02:32,458 --> 01:02:34,583 Mais � quoi sert ma voix 797 01:02:34,750 --> 01:02:37,542 si tu n'as pas d'oreilles ? 798 01:02:37,708 --> 01:02:39,708 Retournez � votre place, Madame. 799 01:02:46,000 --> 01:02:49,833 Vous pensez exposer ces dessins devant Sa Majest� ? 800 01:02:51,167 --> 01:02:54,625 Je ferai faire une gravure de chaque �tape du sabbat. 801 01:02:54,792 --> 01:02:57,042 Les gens doivent voir pour croire. 802 01:02:58,292 --> 01:03:00,292 Cette premi�re gravure repr�sente 803 01:03:00,458 --> 01:03:04,375 la sorci�re appliquant l'onguent sur la jeune initi�e. 804 01:03:04,542 --> 01:03:08,833 Elle illustre parfaitement l'arme principale de Lucifer. 805 01:03:09,000 --> 01:03:10,625 Laquelle, � votre avis ? 806 01:03:11,292 --> 01:03:12,792 Le mensonge. 807 01:03:12,958 --> 01:03:14,000 Non. 808 01:03:21,792 --> 01:03:23,125 La beaut�. 809 01:03:25,000 --> 01:03:28,208 Si le diable voulait semer le vice en vous, 810 01:03:28,625 --> 01:03:29,958 comment ferait-il ? 811 01:03:30,583 --> 01:03:33,500 Aurait-il recours � cette femme-l� ? 812 01:03:35,250 --> 01:03:36,292 Non. 813 01:03:38,167 --> 01:03:40,792 Lucifer a d'autres moyens. 814 01:03:42,292 --> 01:03:45,750 Lucifer ne choisit pas ses servantes au hasard. 815 01:03:45,917 --> 01:03:49,875 Il sait bien que seules les femmes au physique charmant et d�licat, 816 01:03:50,042 --> 01:03:52,250 tout juste sorties de l'enfance, 817 01:03:52,417 --> 01:03:55,792 peuvent nous envo�ter au point de faire de nous des animaux voraces, 818 01:03:55,958 --> 01:03:58,208 des chiens vou�s au plaisir. 819 01:03:58,375 --> 01:03:59,750 Habillez-la. 820 01:03:59,917 --> 01:04:02,125 Je veux voir la sc�ne o� elle ensorcelle... 821 01:04:02,292 --> 01:04:04,917 la sc�ne o� tu ensorcelles tes amies. 822 01:04:06,375 --> 01:04:09,792 Pourquoi faire un faux sabbat si on peut faire le vrai ? 823 01:04:09,958 --> 01:04:12,208 Ferais-tu le sabbat pour nous ? 824 01:04:17,333 --> 01:04:18,875 Bien s�r, 825 01:04:19,750 --> 01:04:20,875 mon Seigneur. 826 01:04:21,958 --> 01:04:23,083 Monsieur le Juge... 827 01:04:31,042 --> 01:04:34,208 Mais je ne peux le faire qu'� l'appel de Lucifer, 828 01:04:35,750 --> 01:04:37,708 les nuits de pleine lune. 829 01:04:39,208 --> 01:04:40,292 Monsieur le Juge. 830 01:04:53,125 --> 01:04:54,542 Monsieur le Juge. 831 01:05:09,542 --> 01:05:10,708 Magie ! 832 01:05:16,125 --> 01:05:19,000 Nous ne voulons d'autre chaleur 833 01:05:21,250 --> 01:05:24,208 Nous ne voulons d'autre chaleur 834 01:05:25,875 --> 01:05:28,458 Nous ne voulons d'autre chaleur 835 01:05:28,625 --> 01:05:30,417 Que le feu de tes baisers 836 01:05:37,833 --> 01:05:39,583 Regardez ce que j'ai obtenu. 837 01:05:41,875 --> 01:05:43,042 �coutez. 838 01:05:43,208 --> 01:05:46,292 Cet idiot veut voir comment je vous ensorcelle. 839 01:05:46,458 --> 01:05:49,458 Quand la pleine lune appara�tra, il viendra et on le rendra fou. 840 01:05:50,208 --> 01:05:51,667 Qu'est-ce qu'on va faire ? 841 01:05:51,833 --> 01:05:53,042 Lucifer ! 842 01:05:53,208 --> 01:05:54,417 Lucifer ! 843 01:05:55,542 --> 01:05:57,375 Lucifer ! 844 01:05:58,542 --> 01:06:00,417 Lucifer ! 845 01:06:14,750 --> 01:06:17,708 Nous ne voulons d'autre chaleur Que le feu de tes baisers 846 01:06:17,875 --> 01:06:21,333 Nous ne voulons d'autre chaleur Que le feu de tes baisers 847 01:06:21,500 --> 01:06:25,292 Nous ne voulons d'autre chaleur Que le feu de tes baisers... 848 01:08:34,500 --> 01:08:35,792 Lucifer. 849 01:09:03,957 --> 01:09:05,625 Tr�s bien. Tambour, 850 01:09:05,792 --> 01:09:07,625 violon, vin, 851 01:09:08,542 --> 01:09:09,792 jambon... 852 01:09:10,375 --> 01:09:12,167 - Vous lui avez dit ? - Non. 853 01:09:13,667 --> 01:09:16,917 - Quand comptez-vous le faire ? - Je ne peux pas lui dire �a. 854 01:09:17,082 --> 01:09:18,667 Ni le lui cacher. 855 01:09:20,542 --> 01:09:21,957 Ce cr�ne vous convient ? 856 01:09:22,125 --> 01:09:24,457 - C'est une vache ! - D�sol�, Monsieur le Juge. 857 01:09:25,582 --> 01:09:28,500 Nous n'avons pas pu trouver de cr�ne de bouc. 858 01:09:28,667 --> 01:09:29,957 Alors cherchez encore. 859 01:09:31,167 --> 01:09:32,332 L'�ne est dehors. 860 01:09:32,500 --> 01:09:34,292 On cherche la soutane pour l'habiller. 861 01:09:35,082 --> 01:09:36,332 Champignons noirs... 862 01:09:38,500 --> 01:09:39,667 Monsieur le Juge, 863 01:09:41,125 --> 01:09:43,582 deux de vos gardes ont fui le village. 864 01:09:45,500 --> 01:09:46,667 Hier soir ? 865 01:09:48,000 --> 01:09:50,457 Je les ai vus. Pourquoi fuyaient-ils ? 866 01:09:50,625 --> 01:09:52,707 Les m�res et grands-m�res des prisonni�res 867 01:09:52,875 --> 01:09:55,250 ont fait courir la rumeur d'une vengeance sanglante. 868 01:09:55,417 --> 01:09:57,917 - Une vengeance de qui ? - Des marins. 869 01:09:58,708 --> 01:10:02,167 Il y a trois ans, pour un conflit bien moins important, 870 01:10:02,333 --> 01:10:05,750 plusieurs gardes du Seigneur d'Urtubie ont �t� poignard�s. 871 01:10:05,917 --> 01:10:08,167 Ils ont peur de quelques pauvres p�cheurs ? 872 01:10:09,250 --> 01:10:11,500 J'ai le devoir de vous avertir : 873 01:10:11,667 --> 01:10:14,958 Si vous retardez encore le verdict, vous vous exposez � un danger r�el. 874 01:10:15,125 --> 01:10:18,750 Les marins reviennent toujours peu apr�s la pleine lune. 875 01:10:19,417 --> 01:10:20,750 La pleine lune. 876 01:10:20,917 --> 01:10:22,833 Oui, � cause de la mar�e. 877 01:10:27,750 --> 01:10:29,750 Cette sorci�re gagne du temps. 878 01:10:34,250 --> 01:10:36,083 Annoncez l'ex�cution. 879 01:10:36,750 --> 01:10:37,833 Oui, Monsieur le Juge. 880 01:10:45,208 --> 01:10:46,458 En ce jour glorieux 881 01:10:46,625 --> 01:10:50,750 du jeudi 6 novembre de l'an de gr�ce 1609 882 01:10:51,500 --> 01:10:53,583 prend fin un jugement exemplaire 883 01:10:53,750 --> 01:10:56,625 qui marquera l'histoire de la science d�monologique. 884 01:10:57,292 --> 01:11:03,042 Gr�ce aux t�moignages insolites d'Ana Ibarguren, sorci�re repentie, 885 01:11:03,417 --> 01:11:05,917 nous avons reconstitu� pour la premi�re fois 886 01:11:06,083 --> 01:11:10,458 la chronologie compl�te et d�taill�e du crime le plus atroce, 887 01:11:11,333 --> 01:11:15,333 un crime de l�se-majest� divine : le sabbat des sorci�res. 888 01:11:16,167 --> 01:11:20,000 La c�r�monie d'ex�cution aura lieu demain, � l'aube. 889 01:11:20,542 --> 01:11:23,917 Les accus�es Ana Ibarguren, Mar�a Ibarguren, 890 01:11:24,083 --> 01:11:26,542 Oneka Albisu, Olaia Isasi, 891 01:11:26,708 --> 01:11:29,500 Maider Aguirre et Katalina de Ugalde, 892 01:11:29,667 --> 01:11:32,500 d�clar�es coupables de participer au sabbat, 893 01:11:32,667 --> 01:11:34,250 seront br�l�es sur le b�cher. 894 01:11:34,417 --> 01:11:36,917 Leurs cendres seront dispers�es au vent 895 01:11:37,083 --> 01:11:40,125 et leurs biens, confisqu�s par la Couronne. 896 01:11:56,125 --> 01:11:57,958 Ana... Je l'ai vu ! 897 01:11:58,292 --> 01:11:59,708 - Qui ? - Lucifer. 898 01:12:00,750 --> 01:12:02,333 - Quand ? - Cette nuit. 899 01:12:03,167 --> 01:12:04,250 - O� ? - Ici. 900 01:12:04,417 --> 01:12:07,583 Il est venu illuminer tes r�ves. 901 01:12:09,667 --> 01:12:12,542 Il �tait exactement comme tu l'as d�crit. 902 01:12:17,833 --> 01:12:19,750 Barbu aux yeux clairs ? 903 01:12:20,083 --> 01:12:21,083 Oui. 904 01:12:24,417 --> 01:12:25,917 Je l'ai ensorcel� ! 905 01:12:29,625 --> 01:12:31,833 Il ne permettra pas qu'on nous tue. 906 01:12:32,000 --> 01:12:34,542 Il attendra la pleine lune et viendra nous chercher. 907 01:12:34,708 --> 01:12:35,833 Je vous jure ! 908 01:12:36,000 --> 01:12:38,083 Il est plus fort que nous. Il s'est moqu� de toi. 909 01:12:38,250 --> 01:12:40,250 Non, non, je t'assure ! 910 01:12:40,417 --> 01:12:42,333 Il ne pourra plus vivre sans avoir vu le sabbat. 911 01:12:42,500 --> 01:12:45,083 Il veut que je danse pour lui. 912 01:12:45,250 --> 01:12:47,250 Je l'ai vu dans ses yeux, Mar�a. 913 01:12:51,000 --> 01:12:52,625 Ana dit la v�rit�. 914 01:12:53,042 --> 01:12:54,833 Lucifer viendra nous chercher. 915 01:13:12,500 --> 01:13:13,625 Contre le mur ! 916 01:13:14,083 --> 01:13:15,208 Que faites-vous ? 917 01:13:15,792 --> 01:13:16,917 Contre le mur ! 918 01:13:17,333 --> 01:13:18,833 Appelez le Juge imm�diatement ! 919 01:15:08,125 --> 01:15:09,708 Elles sont comme des b�tes ! 920 01:15:09,875 --> 01:15:11,083 Monsieur le Juge... 921 01:15:13,208 --> 01:15:16,292 Tout �a n'est pas un peu ridicule ? 922 01:15:18,292 --> 01:15:19,292 Peut-�tre. 923 01:15:50,208 --> 01:15:52,042 Il veut voir le sabbat. 924 01:17:31,833 --> 01:17:33,042 Lucifer ! 925 01:18:12,500 --> 01:18:13,750 Dites donc, 926 01:18:15,958 --> 01:18:17,708 elles m'ont transform� en porc ! 927 01:18:59,250 --> 01:19:01,333 Alors ? Qu'en dites-vous ? 928 01:19:03,250 --> 01:19:06,500 Si le sabbat est un r�ve, nous faisons tous le m�me r�ve. 929 01:19:06,667 --> 01:19:08,500 Nous ne voulons d'autre chaleur 930 01:19:10,458 --> 01:19:12,667 Nous ne voulons d'autre chaleur 931 01:19:25,250 --> 01:19:26,792 Nous ne voulons d'autre chaleur 932 01:19:27,167 --> 01:19:28,875 Que le feu de tes baisers 933 01:19:58,375 --> 01:20:00,333 Depuis Terre-Neuve jusqu'� notre port 934 01:20:00,500 --> 01:20:01,792 Depuis le bois jusqu'aux falaises 935 01:20:01,958 --> 01:20:04,042 Nous ne voulons d'autre chaleur 936 01:20:04,208 --> 01:20:05,667 Que le feu de tes baisers 937 01:20:05,833 --> 01:20:07,708 Depuis Terre-Neuve jusqu'� notre port 938 01:20:07,875 --> 01:20:09,292 Depuis le bois jusqu'aux falaises 939 01:20:09,458 --> 01:20:11,417 Nous ne voulons d'autre chaleur 940 01:20:11,583 --> 01:20:13,250 Que le feu de tes baisers 941 01:20:13,417 --> 01:20:15,333 Nous ne voulons d'autre chaleur 942 01:20:16,625 --> 01:20:20,333 Depuis Terre-Neuve jusqu'� notre port 943 01:20:20,500 --> 01:20:22,667 Nous ne voulons d'autre chaleur 944 01:20:22,833 --> 01:20:24,042 Que le feu de tes baisers 945 01:20:28,500 --> 01:20:31,000 Lucifer ! 946 01:20:59,208 --> 01:21:01,083 Nous ne voulons... 947 01:21:03,000 --> 01:21:04,292 Que le feu... 948 01:21:21,417 --> 01:21:24,917 Nous ne voulons d'autre chaleur 949 01:21:25,083 --> 01:21:26,750 Que le feu... 950 01:21:27,167 --> 01:21:28,625 Lucifer ! 951 01:22:16,000 --> 01:22:17,292 Lucifer ! 952 01:22:53,667 --> 01:22:54,833 Monsieur le Juge. 953 01:23:11,042 --> 01:23:12,625 Ramenez les prisonni�res ! 954 01:23:12,792 --> 01:23:16,167 Vous n'avez pas autorit� pour donner des ordres ici ! 955 01:23:16,333 --> 01:23:20,000 - Au nom de Dieu ! - Au nom de Sa Majest�, 956 01:23:20,167 --> 01:23:22,417 je vous exige d'ob�ir ! 957 01:23:47,375 --> 01:23:48,875 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 958 01:23:52,917 --> 01:23:54,417 Poussez-vous ! Que faites-vous ? 959 01:23:55,042 --> 01:23:55,958 Laissez-moi ! 960 01:24:54,958 --> 01:24:56,792 Regardez-les dans les yeux ! 961 01:25:20,750 --> 01:25:26,250 Dans la derni�re pleine lune de l'automne 962 01:25:27,792 --> 01:25:31,292 Mar�e haute 963 01:25:31,458 --> 01:25:34,958 Et vols de mouettes 964 01:25:35,333 --> 01:25:41,792 Dans la derni�re pleine lune de l'automne 965 01:25:42,250 --> 01:25:45,708 Mar�e haute 966 01:25:46,042 --> 01:25:49,208 Et vols de mouettes 967 01:25:49,708 --> 01:25:50,833 Sautons. 968 01:26:04,917 --> 01:26:06,667 Vole, vole, vole... 969 01:26:10,458 --> 01:26:13,208 On va s'envoler, pas vrai, Ana ? 970 01:26:14,917 --> 01:26:16,000 Oui. 971 01:26:21,417 --> 01:26:22,625 Elles volent ! 69585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.