All language subtitles for [Erai-raws] Spy x Family Season 3 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][6A05DD3C]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,060 --> 00:01:37,950 ■■■■'S MEMORIES II 2 00:01:46,720 --> 00:01:48,460 Ow... 3 00:01:49,790 --> 00:01:51,080 What... 4 00:01:51,970 --> 00:01:53,430 Ma'am? 5 00:01:53,780 --> 00:01:55,070 What happ... 6 00:02:12,540 --> 00:02:14,220 Huh? Wha? 7 00:02:15,020 --> 00:02:17,480 Hey, bring a stretcher over here! 8 00:02:16,490 --> 00:02:17,480 Mama! 9 00:02:17,480 --> 00:02:19,010 My daughter's still under there! 10 00:02:19,010 --> 00:02:20,450 It's no use. We can't move it. 11 00:02:20,450 --> 00:02:22,110 Now's not the time for that. 12 00:02:21,540 --> 00:02:24,470 Hurry! Hurry! Just leave that! 13 00:02:25,680 --> 00:02:27,560 Hey, kid! What're you doing?! 14 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Hurry up and get to shelter! 15 00:02:29,040 --> 00:02:31,090 The Ostanian army is coming! 16 00:02:31,610 --> 00:02:33,130 Ostania? 17 00:02:33,130 --> 00:02:35,370 But they said a war wouldn't happen. 18 00:02:36,280 --> 00:02:38,730 ■■■■! You're safe! 19 00:02:38,730 --> 00:02:40,770 What in the world were you doing?! 20 00:02:41,060 --> 00:02:42,280 Mom... 21 00:02:43,030 --> 00:02:44,410 You're hurt. 22 00:02:44,410 --> 00:02:45,930 Oh, yeah... 23 00:02:45,930 --> 00:02:49,210 But I think I'm okay because of the helmet. 24 00:02:49,210 --> 00:02:51,000 Oh, thank goodness. 25 00:02:51,430 --> 00:02:54,510 We need to hurry home and gather our things. 26 00:02:54,510 --> 00:02:56,480 We're going to my uncle's place in Kielberg. 27 00:02:57,040 --> 00:02:58,140 Wait! 28 00:02:58,140 --> 00:03:00,850 What... No! What about school? 29 00:03:00,850 --> 00:03:02,420 And the festival's tomorrow. 30 00:03:02,420 --> 00:03:04,080 Now's not the time for that! 31 00:03:04,390 --> 00:03:05,660 You know that! 32 00:03:35,070 --> 00:03:37,790 Though the Westalis troops are continuing their resistance, 33 00:03:37,790 --> 00:03:39,640 Luwen in the east has fallen... 34 00:03:42,010 --> 00:03:46,070 On the 18th, Prime Minister Adner held a press conference 35 00:03:43,410 --> 00:03:45,340 Adults are liars. 36 00:03:46,070 --> 00:03:48,930 They said a war wasn't gonna happen. 37 00:03:46,070 --> 00:03:49,160 in response to the many civilian lives that were lost. 38 00:03:48,930 --> 00:03:51,030 The important people even said we'd be able 39 00:03:51,030 --> 00:03:53,260 to get along because of that something-or-other pact... 40 00:03:51,030 --> 00:03:53,990 This is a most unforgivable act. 41 00:03:54,480 --> 00:03:59,100 Even Dad said we should go around the festival together once he came back, 42 00:04:00,430 --> 00:04:02,200 but he never came back. 43 00:04:03,480 --> 00:04:06,400 No, I'm also a liar. 44 00:04:07,120 --> 00:04:10,090 I told a lie, and he gave me the ten dalc. 45 00:04:11,190 --> 00:04:15,050 Once Dad comes home, I need to tell him the truth. 46 00:04:15,600 --> 00:04:18,350 I really have to tell him the truth. 47 00:04:20,930 --> 00:04:22,250 Mom! 48 00:04:24,270 --> 00:04:26,850 It's all right. Don't worry. 49 00:04:27,600 --> 00:04:28,560 It'll be okay. 50 00:04:29,340 --> 00:04:32,910 Mom... I want to go back to Luwen. 51 00:04:33,410 --> 00:04:36,880 Dad might be home by now. 52 00:04:37,600 --> 00:04:40,350 I wanna play with General and the others. 53 00:04:52,350 --> 00:04:53,570 Yes! 54 00:04:55,550 --> 00:04:59,120 I bet Mom would like to have this for dinner tonight. 55 00:04:59,120 --> 00:05:01,850 We haven't been able to eat that much lately. 56 00:05:04,320 --> 00:05:05,380 Air raid! 57 00:05:05,380 --> 00:05:07,110 To the shelter! Hurry! 58 00:05:11,200 --> 00:05:12,660 Hurry! Over here! 59 00:05:12,660 --> 00:05:14,220 Come on, kid! Get in there! 60 00:05:14,220 --> 00:05:15,120 Wait! I need to get home— 61 00:05:15,120 --> 00:05:16,370 Come on! Hurry! 62 00:05:15,120 --> 00:05:16,370 Ow! Don't push! 63 00:05:21,180 --> 00:05:23,260 Go in further! 64 00:05:21,190 --> 00:05:24,960 It's okay, it's okay, it's okay, it's okay. 65 00:05:23,540 --> 00:05:24,960 Shut up, you stupid brat! 66 00:05:24,960 --> 00:05:26,620 Damn those Ostanian dogs! 67 00:05:25,780 --> 00:05:27,910 Mama! Mama! 68 00:05:31,430 --> 00:05:33,680 It stopped? Did it stop? 69 00:05:35,510 --> 00:05:37,850 Hey, kid! Don't just open the door! 70 00:05:38,460 --> 00:05:41,240 You idiot! Come back! It's still dangerous! 71 00:05:42,730 --> 00:05:44,770 Mom! Mom! 72 00:05:49,510 --> 00:05:52,320 Mom! Mom! Mom! 73 00:05:57,040 --> 00:05:59,690 Our house... No... 74 00:06:00,850 --> 00:06:03,250 No, please... Mom... 75 00:06:04,080 --> 00:06:04,710 Mo— 76 00:06:28,760 --> 00:06:30,450 How many years 77 00:06:30,450 --> 00:06:33,540 did I spend living like a rat after that? 78 00:06:34,200 --> 00:06:36,340 Everything I loved was stolen from me, 79 00:06:36,880 --> 00:06:41,240 and all that remained in this world was everything I hated. 80 00:06:44,710 --> 00:06:49,280 I had plenty of reasons to pick up a gun. 81 00:06:51,030 --> 00:06:53,300 Lorand Spoofy. 82 00:06:53,300 --> 00:06:54,940 From Luwen. 83 00:06:55,900 --> 00:06:59,390 Are you really old enough to enlist? 84 00:06:59,970 --> 00:07:01,980 Yes, sir. I'm eighteen, sir. 85 00:07:01,980 --> 00:07:04,520 Unfortunately, my birth certificate was lost in a fire. 86 00:07:05,010 --> 00:07:06,130 I'm lying, of course. 87 00:07:09,160 --> 00:07:10,770 Hey, what should we do? 88 00:07:15,990 --> 00:07:17,660 How many thousands— 89 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 tens of thousands— of corpses must pile up 90 00:07:21,900 --> 00:07:25,000 before we'll see the dawn beyond the horizon? 91 00:07:31,210 --> 00:07:33,350 Damn it! What's with this trap?! 92 00:07:34,190 --> 00:07:35,570 Whoa, whoa, wait! 93 00:07:35,570 --> 00:07:37,890 Please! Don't shoot me! 94 00:07:41,200 --> 00:07:43,010 You're an Ostanian soldier, aren't you? 95 00:07:43,010 --> 00:07:45,140 Eek! You're a Westalian soldier?! 96 00:07:45,140 --> 00:07:46,090 Are you armed? 97 00:07:46,090 --> 00:07:48,610 No! I don't have any weapons! I surrender! 98 00:07:48,960 --> 00:07:51,250 I-I ran away! 99 00:07:51,250 --> 00:07:53,130 I just couldn't deal with it. 100 00:07:53,130 --> 00:07:56,820 But I got lost, and I've been wandering the mountains for two days. 101 00:07:57,200 --> 00:08:00,370 Please! If you have some food, can you share it with me? 102 00:08:00,370 --> 00:08:03,280 There's nothing more wasteful than giving food to a dead man. 103 00:08:03,280 --> 00:08:03,960 Die. 104 00:08:03,960 --> 00:08:05,740 Hey! No! 105 00:08:05,740 --> 00:08:09,710 I don't wanna die without even dating a woman once! 106 00:08:12,330 --> 00:08:13,610 What's with this guy? 107 00:08:15,340 --> 00:08:17,700 I can at least spare a cigarette. 108 00:08:18,330 --> 00:08:21,770 To my surprise, this enemy looked human to me. 109 00:08:26,060 --> 00:08:29,920 So yeah, that university was doing some really interesting research. 110 00:08:29,920 --> 00:08:34,040 They showed the test subjects footage of Person A getting slapped. 111 00:08:34,040 --> 00:08:36,150 Huh? What are you talking about? 112 00:08:36,820 --> 00:08:39,860 Does he understand the situation he's in? 113 00:08:41,350 --> 00:08:45,080 Then their brains could empathize with the pain and express discomfort. 114 00:08:45,320 --> 00:08:49,510 This means humans are born with a natural aversion to violence. 115 00:08:49,510 --> 00:08:50,590 But then... 116 00:08:51,050 --> 00:08:53,680 The next footage included the explanation that 117 00:08:53,680 --> 00:08:57,990 "Person A was cheating, so his girlfriend slapped him," before they watched it. 118 00:08:57,990 --> 00:08:59,630 And wouldn't you know it? 119 00:08:59,630 --> 00:09:03,310 The brains of the test subjects showed pleasure! 120 00:09:03,310 --> 00:09:05,200 Isn't that scary? 121 00:09:05,200 --> 00:09:07,770 The human brain instantly changes just because 122 00:09:07,770 --> 00:09:10,480 of the use of labels they don't even know are true or not. 123 00:09:10,480 --> 00:09:11,510 Isn't that scary? 124 00:09:11,510 --> 00:09:13,880 Though I don't know how true these statistics are. 125 00:09:13,880 --> 00:09:15,230 What are you getting at? 126 00:09:18,490 --> 00:09:20,520 Don't you think this is all stupid? 127 00:09:21,790 --> 00:09:26,010 Simply put, this war between the East and the West is due to diplomacy failing. 128 00:09:26,010 --> 00:09:28,100 Why the hell do we, the simple, common folk, 129 00:09:28,100 --> 00:09:30,870 have to clean up after their damn mess of a failure? 130 00:09:31,470 --> 00:09:37,290 They're conveniently making us hate each other, fight, and lose our lives. 131 00:09:38,260 --> 00:09:40,800 This is the bleakest time in the world. 132 00:09:41,510 --> 00:09:44,870 You Ostanians are the ones who started this war. 133 00:09:44,870 --> 00:09:49,320 Well, we were told that it was you guys that started messing with us. 134 00:09:50,250 --> 00:09:54,650 They even said the first bombing in Luwen was actually done by your side. 135 00:09:54,650 --> 00:09:56,930 There are even rumors that they 136 00:09:56,930 --> 00:09:59,860 asked another country to instigate the Ostanian army. 137 00:10:00,190 --> 00:10:03,360 That's just convenient propaganda created by your side! 138 00:10:03,360 --> 00:10:05,160 Yeah, I know that! 139 00:10:05,160 --> 00:10:08,640 But there's no way for us foot soldiers to know the truth! 140 00:10:08,640 --> 00:10:11,150 Back then, in that blast... 141 00:10:11,630 --> 00:10:14,540 All of my friends... everyone died! 142 00:10:14,540 --> 00:10:16,170 That's the truth! 143 00:10:16,610 --> 00:10:18,380 You and me both, buddy. 144 00:10:19,560 --> 00:10:20,510 No! 145 00:10:21,840 --> 00:10:23,830 You're the evil ones! 146 00:10:23,830 --> 00:10:26,500 You stole everything in my world! 147 00:10:27,630 --> 00:10:30,730 Have you seen Ostanians carrying out misdeeds with your own eyes? 148 00:10:31,130 --> 00:10:32,190 I have. 149 00:10:32,590 --> 00:10:34,640 More times than I can count! 150 00:10:36,950 --> 00:10:39,340 That's why I'm gonna make them suffer just the same. 151 00:10:42,070 --> 00:10:43,970 I'm going to avenge everyone. 152 00:10:49,490 --> 00:10:52,630 Eek! Are those the Eastern soldiers who were chasing me?! 153 00:10:52,630 --> 00:10:55,590 They found out where we were because you shot your damn gun! 154 00:10:55,590 --> 00:10:58,550 Damn it! They won't take me alive! 155 00:10:58,550 --> 00:10:59,620 See ya! 156 00:10:59,620 --> 00:11:01,510 I will thank you for the cigarette, though! 157 00:11:03,020 --> 00:11:03,920 Damn it! 158 00:11:19,280 --> 00:11:20,310 What... 159 00:11:21,440 --> 00:11:23,610 What am I even doing? 160 00:11:28,210 --> 00:11:31,870 So you're being sent to the rear lines due to an injury? 161 00:11:31,870 --> 00:11:35,240 Must be nice. Man, I envy you, Lorand. 162 00:11:35,240 --> 00:11:37,080 You're lucky you survived. 163 00:11:43,310 --> 00:11:44,460 Wait... 164 00:11:46,120 --> 00:11:49,680 Are you... Are you Advisor? 165 00:11:53,240 --> 00:11:54,370 General? 166 00:11:55,500 --> 00:11:56,550 Corporal? 167 00:11:57,030 --> 00:11:58,230 Major? 168 00:11:59,000 --> 00:12:00,160 I knew it! 169 00:12:00,160 --> 00:12:01,230 It's Advisor! 170 00:12:01,230 --> 00:12:03,070 No way! Are you kidding me?! 171 00:12:03,070 --> 00:12:06,680 We couldn't find you no matter how hard we looked. We were sure you died! 172 00:12:06,680 --> 00:12:09,800 Wow, I'm so glad you're alive. 173 00:12:09,800 --> 00:12:12,290 Man, you got big. 174 00:12:16,980 --> 00:12:18,710 Guys... 175 00:12:20,110 --> 00:12:21,990 Whoa, why are you crying? 176 00:12:21,990 --> 00:12:22,930 I mean... 177 00:12:22,930 --> 00:12:25,690 Jeez, I guess you're still a crybaby. 178 00:12:27,620 --> 00:12:29,140 That storage depot... 179 00:12:29,620 --> 00:12:32,380 That's where the first bomb dropped. 180 00:12:33,490 --> 00:12:40,460 I thought you all died because I found it in the first place. 181 00:12:40,830 --> 00:12:42,170 I was just so mad... 182 00:12:43,860 --> 00:12:46,750 Remember how you went home for some reason back then? 183 00:12:46,750 --> 00:12:48,290 To help prepare for the festival. 184 00:12:48,290 --> 00:12:52,100 Yeah, that! So we ended up chasing after you. 185 00:12:52,100 --> 00:12:54,250 And right after that... "Boom!" 186 00:12:54,990 --> 00:12:58,370 Though we did have some of our classmates die. 187 00:12:58,370 --> 00:13:00,210 And my older brother. 188 00:13:00,640 --> 00:13:04,500 But Advisor, I'm so glad you're alive. 189 00:13:06,160 --> 00:13:07,130 Yeah... 190 00:13:07,420 --> 00:13:09,420 Let's all defeat Ostania together! 191 00:13:09,420 --> 00:13:12,190 I guess we're all playing Westalis soldiers this time! 192 00:13:12,190 --> 00:13:15,390 Though none of us made it any higher than private, let alone corporal! 193 00:13:19,610 --> 00:13:22,120 No way! You're a sergeant?! 194 00:13:22,400 --> 00:13:23,850 I just got lucky. 195 00:13:23,850 --> 00:13:26,600 Those above me kept dying in battle one after another. 196 00:13:26,600 --> 00:13:30,160 Wow, I'm sorry I didn't show you more respect, Sergeant, sir! 197 00:13:30,160 --> 00:13:32,330 Stop. Like that even matters. 198 00:13:35,730 --> 00:13:39,560 I just want to hang out with you guys again. 199 00:13:40,990 --> 00:13:43,010 Do you guys have any time this weekend? 200 00:13:43,010 --> 00:13:45,220 There's a great restaurant in the next town over. 201 00:13:49,030 --> 00:13:52,090 Our squad is actually leaving town tonight. 202 00:13:52,090 --> 00:13:54,980 We're being sent out for the Roberts Campaign. 203 00:13:55,490 --> 00:13:56,510 I see. 204 00:13:56,890 --> 00:14:00,100 Hey, Lorand! Bring the onions over here. 205 00:14:00,590 --> 00:14:04,010 Lorand? But your name is— 206 00:14:04,010 --> 00:14:05,370 It's just a nickname. 207 00:14:05,370 --> 00:14:08,700 I-In that case, contact me when you get back. 208 00:14:08,700 --> 00:14:09,910 Don't forget! 209 00:14:09,910 --> 00:14:10,780 Sure! 210 00:14:11,170 --> 00:14:12,780 See ya! 211 00:14:14,230 --> 00:14:16,200 From what I heard later, 212 00:14:16,600 --> 00:14:21,660 the campaign they participated in was an incredibly rushed and reckless one, 213 00:14:22,320 --> 00:14:25,960 and all that came back of those three was their dog tags. 214 00:14:27,500 --> 00:14:32,090 If I had known about the plan, would I have been able to stop them? 215 00:14:32,810 --> 00:14:34,530 If I had known the enemy's movements, 216 00:14:35,150 --> 00:14:38,390 would I have been able to get them to stop the campaign? 217 00:14:38,910 --> 00:14:39,830 Nay. 218 00:14:40,220 --> 00:14:41,980 I didn't have that kind of power. 219 00:14:43,680 --> 00:14:46,840 I don't even know how I could've reached a position of such power. 220 00:14:48,330 --> 00:14:50,330 I didn't know anything. 221 00:14:51,160 --> 00:14:52,690 I never did... 222 00:14:53,240 --> 00:14:56,190 I don't even know the real reason why this war started. 223 00:14:56,880 --> 00:14:59,380 I believed that the war wouldn't start, 224 00:15:00,290 --> 00:15:02,790 and I believed that my friends died in that bombing. 225 00:15:03,570 --> 00:15:06,170 I blindly hated the enemy. 226 00:15:06,170 --> 00:15:08,550 I blindly took up arms 227 00:15:09,340 --> 00:15:13,170 and blindly obeyed my country. 228 00:15:15,500 --> 00:15:16,890 Ignorance... 229 00:15:18,300 --> 00:15:20,180 is such a weakness. 230 00:15:21,000 --> 00:15:22,720 It's also such a sin. 231 00:15:30,240 --> 00:15:33,010 This world is an insanely huge onion. 232 00:15:33,600 --> 00:15:37,390 It's round and made of countless lies layered over each other. 233 00:15:38,400 --> 00:15:41,610 It's impossible to unravel those lies without tears. 234 00:15:42,650 --> 00:15:47,670 I'm sorry, those are military rations. They're not for sale. 235 00:15:51,940 --> 00:15:53,350 Is he military? 236 00:15:53,350 --> 00:15:55,850 Yes. I am indeed in the military. 237 00:15:55,850 --> 00:15:57,310 That's how I wanted you to see me. 238 00:15:57,590 --> 00:16:03,010 But I am also actually in the military, though I don't have any rank insignia. 239 00:16:03,010 --> 00:16:04,480 What is he on about? 240 00:16:04,480 --> 00:16:06,020 Who is this guy? 241 00:16:06,020 --> 00:16:08,550 Lorand Spoofy... 242 00:16:08,550 --> 00:16:12,950 Or should I say, ■■■ ■■■■? 243 00:16:13,780 --> 00:16:14,900 That's my real name. 244 00:16:14,900 --> 00:16:17,870 In order to get around the age limit on enlisting, 245 00:16:17,870 --> 00:16:21,320 you took on the identity of an older man who died in your homeland. 246 00:16:21,320 --> 00:16:22,810 That's quite remarkable. 247 00:16:23,320 --> 00:16:27,870 How ironic. Your reunion with your old friends made you slip up. 248 00:16:28,810 --> 00:16:30,330 In this day and age, 249 00:16:30,330 --> 00:16:33,190 falsifying your identity could get you suspected of espionage. 250 00:16:33,190 --> 00:16:34,960 Are you military police? 251 00:16:34,960 --> 00:16:36,010 No. 252 00:16:37,100 --> 00:16:39,510 I'm with military intelligence. 253 00:16:39,950 --> 00:16:42,480 I've come to scout you. 254 00:16:43,940 --> 00:16:46,940 You are quite talented, Sergeant Spoofy. 255 00:16:46,940 --> 00:16:50,400 But there is a weapon far more worthy of you than a rifle. 256 00:16:51,290 --> 00:16:53,010 It's information. 257 00:16:53,370 --> 00:16:55,830 It is the ultimate weapon, and the most important. 258 00:16:55,830 --> 00:17:00,870 In this day and age, no nation can stand to fight without it. 259 00:17:00,870 --> 00:17:03,930 We are constantly shorthanded. 260 00:17:03,930 --> 00:17:06,330 Any interest in using your talents to work for us? 261 00:17:06,330 --> 00:17:07,990 Actually, you will work for us. 262 00:17:07,990 --> 00:17:10,280 Otherwise, I'll have you court-martialed. 263 00:17:10,280 --> 00:17:10,800 Wha— 264 00:17:11,070 --> 00:17:13,260 We need your help. 265 00:17:13,980 --> 00:17:16,570 To help us win this war. 266 00:17:17,510 --> 00:17:22,180 At noon on Tuesday, gather all your things and come to the southern station in civilian dress. 267 00:17:22,180 --> 00:17:25,290 I've already spoken to your commanding officer. 268 00:17:37,570 --> 00:17:42,230 Gaining another weapon now won't bring my friends back. 269 00:17:43,680 --> 00:17:48,220 No matter what I do, those days will never come back. 270 00:17:50,200 --> 00:17:51,830 Never again. 271 00:18:04,620 --> 00:18:06,950 I guess you're the real deal. 272 00:18:06,950 --> 00:18:10,350 The company commander approved my transfer without any objections. 273 00:18:10,350 --> 00:18:12,480 So you didn't believe me. 274 00:18:12,750 --> 00:18:15,940 Very good. It's good to be skeptical. 275 00:18:16,610 --> 00:18:21,900 In our line of work, you need to be skeptical of everything, both good and evil. 276 00:18:22,220 --> 00:18:24,730 Did you bring all of your belongings from the barracks? 277 00:18:24,730 --> 00:18:25,360 Yeah. 278 00:18:25,360 --> 00:18:26,320 Let me see that. 279 00:18:27,160 --> 00:18:28,290 Hey! 280 00:18:28,680 --> 00:18:32,250 Sergeant Spoofy... no, ■■■. 281 00:18:32,950 --> 00:18:38,720 As of today, you will throw away that name and rank to become a shadow for our nation. 282 00:18:39,110 --> 00:18:41,920 No one remembers my name anyway. 283 00:18:41,920 --> 00:18:43,070 That doesn't matter. 284 00:18:44,180 --> 00:18:49,140 Also, I don't care about the nation or winning the war anymore, either. 285 00:18:49,420 --> 00:18:52,360 Oho. Then what are you doing this for? 286 00:18:53,460 --> 00:18:54,690 Yay! 287 00:18:54,690 --> 00:18:57,270 Wait, you guys! 288 00:19:02,530 --> 00:19:04,860 No particular reason. 289 00:19:05,860 --> 00:19:06,850 Hmph. 290 00:19:07,960 --> 00:19:11,220 Follow me, you little liar. 291 00:19:14,530 --> 00:19:17,080 I'm your new commanding officer. 292 00:19:17,510 --> 00:19:20,100 I've been ordered to mold you into a first-rate intelligence operative 293 00:19:20,100 --> 00:19:22,010 through the harshest means necessary. 294 00:19:22,010 --> 00:19:23,300 You'd best be prepared. 295 00:19:29,950 --> 00:19:32,180 Oh, thank goodness, Loid. 296 00:19:32,180 --> 00:19:33,930 You were moaning in your sleep. 297 00:19:35,640 --> 00:19:36,890 Where am I? 298 00:19:38,180 --> 00:19:41,360 Oh, right. This is Loid's home. 299 00:19:42,970 --> 00:19:44,250 I wonder why. 300 00:19:44,690 --> 00:19:47,840 I feel like I saw visions from long ago. 301 00:19:48,460 --> 00:19:52,260 Filled with blood, dust, and the smell of gunpowder. 302 00:19:53,180 --> 00:19:55,530 Papa, did you have a bad dream? 303 00:19:56,000 --> 00:19:58,320 No... I don't remember. 304 00:20:02,930 --> 00:20:06,290 There, there. It's okay now. It's not scary. 305 00:20:07,180 --> 00:20:09,600 S-Stop that. It's nothing. 306 00:20:09,940 --> 00:20:12,720 More importantly, why was I sleeping on the sofa? 307 00:20:12,720 --> 00:20:15,990 You passed out because Anya got a Tonitrus Bolt. 308 00:20:17,070 --> 00:20:20,080 Eek! Papa's a demon! 309 00:20:21,320 --> 00:20:23,480 I didn't even get mad yet. 310 00:20:25,260 --> 00:20:29,460 That's right. We just sustained heavy damage upon Operation Strix. 311 00:20:30,330 --> 00:20:33,450 Anya is sorry that she's such a failure. 312 00:20:36,160 --> 00:20:38,700 You were able to become friends with Damian, right? 313 00:20:40,840 --> 00:20:43,300 Plan B is going great. 314 00:20:47,650 --> 00:20:49,200 That's good, then. 315 00:20:51,540 --> 00:20:53,450 Take good care of your friends. 316 00:21:03,310 --> 00:21:05,520 Why don't we start preparing for dinner? 317 00:21:06,260 --> 00:21:10,420 You're right. We've got plenty of onions. What should we make? 318 00:21:10,420 --> 00:21:13,540 Soup! Warm, yummy soup! 319 00:21:47,290 --> 00:21:50,290 You absolutely cannot eat this, got it? 320 00:21:51,320 --> 00:21:54,580 Don't worry. I'll make you something delicious instead! 321 00:23:36,930 --> 00:23:40,010 BEHIND THE SCANDAL THE PATH TO AN IMPERIAL SCHOLAR 22783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.