All language subtitles for Vladimir.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,652 --> 00:00:29,195 Biscate safada! 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Sid, sou eu! 3 00:00:32,949 --> 00:00:34,242 Sou eu! 4 00:00:35,618 --> 00:00:38,747 Mam�e? Achei que fosse uma aluna do meu pai. 5 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Voc� t� fedendo cerveja. 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,794 Te liguei um milh�o de vezes. Onde voc� tava? 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,424 Estava aqui a noite toda. 8 00:00:51,426 --> 00:00:55,055 Tem algo de muito indecente numa mulher que negligencia a filha 9 00:00:55,138 --> 00:00:57,432 pra ficar babando por um homem casado 10 00:00:57,515 --> 00:01:00,101 que, com certeza, s� estava sendo simp�tico. 11 00:01:00,185 --> 00:01:03,354 Acho que trepei com um cara no banheiro do trem. 12 00:01:03,438 --> 00:01:04,647 Voc� acha? 13 00:01:05,148 --> 00:01:06,649 N�o, eu trepei. 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 Porque quis? 15 00:01:08,777 --> 00:01:09,819 Basicamente. 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,698 Basicamente? Filha, o que t� acontecendo? 17 00:01:15,450 --> 00:01:18,745 VLADIMIR 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,749 MUDAN�AS ENORMES DE �LTIMA HORA 19 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 T� tudo bem, eu quis. 20 00:01:25,627 --> 00:01:26,627 Se protegeu? 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,091 A Alexis me botou pra fora. 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,263 Eu n�o presto. 23 00:01:47,524 --> 00:01:49,317 N�o ia dormir fora? 24 00:01:49,943 --> 00:01:52,278 Eu n�o tava muito a fim. 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,823 A Sid t� l� em cima. 26 00:01:55,406 --> 00:01:56,323 Voltou pra casa? 27 00:01:56,324 --> 00:01:59,702 Ela t� p�ssima. Pensou que eu fosse uma das suas namoradas. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,287 - Como? - Estava beba�a. 29 00:02:01,371 --> 00:02:05,667 Ela e a Alexis terminaram. Ela n�o t� lidando bem com tudo isso. 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,210 Eu falo com ela. 31 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 Eu trombei com a Lynn e o Steve no Ramsdale. 32 00:02:15,468 --> 00:02:18,346 O qu�? Steve, o reitor da faculdade? 33 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 Ent�o o reitor e a esposa te viram com a mo�a 34 00:02:22,308 --> 00:02:24,102 no bar mais chamativo da cidade? 35 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 � um bar de hotel. S� d� turista. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 Fica na rua principal. 37 00:02:29,315 --> 00:02:30,608 Ela queria um Cosmo. 38 00:02:30,692 --> 00:02:33,069 Me humilhei por voc�, e voc� estragou tudo 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,906 porque uma novinha de 23 anos queria viver a fantasia do Sex and the City? 40 00:02:36,990 --> 00:02:37,990 Ela tem 28. 41 00:02:38,616 --> 00:02:42,078 � professora do ensino fundamental. Tipo a Charlotte, na real. 42 00:02:42,162 --> 00:02:43,162 Sem gracinha. 43 00:02:43,163 --> 00:02:46,040 Eu queria ficar com voc�. Voc� falou pra eu sair. 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,252 Agora quem vai sofrer sou eu. 45 00:02:49,335 --> 00:02:51,880 Eu posso ficar sozinha? 46 00:02:51,963 --> 00:02:53,006 Por favor. 47 00:03:07,020 --> 00:03:13,443 PARA DAVID: DAVID! PODEMOS CONVERSAR HOJE PELA MANH�, POR FAVOR? 48 00:03:34,422 --> 00:03:36,341 - Oi. Desculpa. - Minha nossa! 49 00:03:36,424 --> 00:03:40,136 Eu queria te perguntar uma coisa. Estou me candidatando� 50 00:03:40,220 --> 00:03:43,306 O programa de escrita criativa na Brown. 51 00:03:43,389 --> 00:03:44,306 Isso! E� 52 00:03:44,307 --> 00:03:48,019 E precisa de uma carta de recomenda��o. Claro que sim. 53 00:03:48,102 --> 00:03:49,771 Obrigada. Obrigada! 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,106 Sei que voc� t� superocupada. 55 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 Imagina. Eu fico feliz de ajudar. Vai enviar qual ensaio? 56 00:03:55,860 --> 00:04:00,198 Ou "Salada de Mesa" ou o das bab�s malvadas. 57 00:04:00,281 --> 00:04:03,701 Voc� sabe que eu adoro aquelas bab�s malvadas, ent�o� 58 00:04:03,785 --> 00:04:04,911 - N�o� - Oi. 59 00:04:05,453 --> 00:04:07,872 - Ei, te vejo daqui a pouco. - Ok. 60 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Gosta da aula dela? 61 00:04:10,291 --> 00:04:12,210 - Da docente Tong? - N�o � docente. 62 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 � o ponto alto da minha semana. 63 00:04:14,087 --> 00:04:17,548 Ela � t�o p� no ch�o, mas ao mesmo tempo t�o brilhante. 64 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 - Sei. - Sabe? 65 00:04:18,925 --> 00:04:21,094 Mas ningu�m se compara a voc�. 66 00:04:21,177 --> 00:04:23,638 Eu fico extasiada por saber disso. 67 00:04:24,639 --> 00:04:25,932 Qual � a sala? 68 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Mas desta vez, sem adv�rbios. 69 00:04:28,726 --> 00:04:30,645 "S� tentem", ela disse. 70 00:04:30,728 --> 00:04:32,313 Encorajadoramente. 71 00:04:33,856 --> 00:04:37,527 Eu acho que o melhor jeito de parar de cobi�ar o marido alheio, 72 00:04:37,610 --> 00:04:39,862 � fazer amizade com a coleguinha. 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,410 S� escutei elogios. 74 00:04:45,493 --> 00:04:47,870 Tudo mentira, tenho certeza. 75 00:04:47,954 --> 00:04:48,954 Que isso. 76 00:04:49,747 --> 00:04:52,041 Ele adora ficar em cima. 77 00:04:54,252 --> 00:04:56,796 Eu vim te convidar pra tomar um caf�. 78 00:04:57,380 --> 00:05:01,259 Poxa, eu adoraria, mas eu marquei com uma aluna. 79 00:05:02,093 --> 00:05:04,345 �, minha semana � uma loucura. 80 00:05:04,429 --> 00:05:06,389 Talvez neste fim de semana? 81 00:05:07,307 --> 00:05:11,311 Parece brincadeira, mas os fins de semana s�o ainda piores. 82 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 O Vlad precisa escrever, 83 00:05:13,104 --> 00:05:17,734 ent�o� acaba sobrando tudo pra mim. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 O que n�o � divertido. 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 Bem, se o Vlad precisa escrever, 86 00:05:21,487 --> 00:05:24,949 por que voc� e a Phee n�o v�o curtir nossa piscina? 87 00:05:25,033 --> 00:05:29,245 - Ah, uau, a Phee adora� - Eu j� vou te ver! 88 00:05:30,204 --> 00:05:31,372 Ela adora �gua� 89 00:05:31,456 --> 00:05:34,709 Que tal domingo? Fa�o um churrasco. 90 00:05:34,792 --> 00:05:37,253 Posso te preparar um mocktail. 91 00:05:38,755 --> 00:05:43,092 � muita gentileza sua. Mas temos muita coisa pra fazer. 92 00:05:43,176 --> 00:05:47,096 Ainda nem desfizemos as malas, e nem sei onde as toalhas est�o. 93 00:05:47,597 --> 00:05:49,182 Muito menos os biqu�nis. 94 00:05:49,682 --> 00:05:52,852 Por que n�o pensa com carinho, e� 95 00:05:53,353 --> 00:05:55,980 Nossa, eu sinto muito, mas preciso ir. 96 00:06:06,366 --> 00:06:07,575 Suave e docinho. 97 00:06:08,117 --> 00:06:09,702 Do jeito que gosta. 98 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 Soube que a audi�ncia n�o ser� mais adiada? 99 00:06:16,167 --> 00:06:18,294 Jesus amado. 100 00:06:18,378 --> 00:06:19,545 Ela ficou chateada. 101 00:06:19,629 --> 00:06:21,506 Ele n�o pode sair com ningu�m? 102 00:06:21,589 --> 00:06:24,509 Fala s�rio. T� parecendo a distopia de 1984. 103 00:06:24,592 --> 00:06:27,428 - Nada a ver. - O David pesquisa Orwell. 104 00:06:27,512 --> 00:06:29,430 Ela achou nojento. 105 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Nojento? 106 00:06:30,556 --> 00:06:32,850 A audi�ncia ser� neste semestre. 107 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 - Obrigada pela ajuda. - Ajuda? 108 00:06:36,646 --> 00:06:39,315 Em resposta � chantagem em rela��o aos emails? 109 00:06:39,399 --> 00:06:41,401 Chantagem � meio exagerado. 110 00:06:42,735 --> 00:06:44,654 Mas eu reli os emails. 111 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 � mesmo? 112 00:06:46,989 --> 00:06:47,989 Eles eram� 113 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 divertidos. 114 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Eu sou divertida. 115 00:06:51,369 --> 00:06:54,831 Mas eu me livrei deles e agradeceria se fizesse o mesmo. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,918 N�o sei, mocinho. 117 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 Acho que � uma boa ideia ter alguma coisa contra voc� 118 00:07:03,840 --> 00:07:05,758 pra garantir que se comporte. 119 00:07:11,055 --> 00:07:14,058 Eu apaguei os emails dele 10 anos atr�s. 120 00:07:16,310 --> 00:07:18,688 John, pode me ligar? 121 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 A audi�ncia vai ser� 122 00:07:20,773 --> 00:07:21,773 Ah! 123 00:07:22,775 --> 00:07:26,904 Encontrou o melhor cantinho do departamento? 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,489 N�o resisto a um cafezinho. 125 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 E a�, qual � o conte�do da semana? 126 00:07:34,412 --> 00:07:35,621 Rebecca. 127 00:07:36,581 --> 00:07:37,539 Conhece? 128 00:07:37,540 --> 00:07:41,127 "Esta noite, sonhei que eu estava em Manderley outra vez." 129 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 Legal. 130 00:07:43,004 --> 00:07:44,964 Adoro um romance g�tico. 131 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Sabe, a obsess�o, o anseio. 132 00:07:48,509 --> 00:07:50,428 Minha esposa sempre fala 133 00:07:51,345 --> 00:07:53,264 que eu curto mulheres malucas. 134 00:08:00,605 --> 00:08:02,605 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 135 00:08:02,607 --> 00:08:05,651 Falando na Cynthia, pode me fazer um favor? 136 00:08:06,277 --> 00:08:09,363 Convidei ela e a Phee pra nadarem l� em casa domingo� 137 00:08:09,447 --> 00:08:11,866 Mas acho que ela n�o quer atrapalhar. 138 00:08:11,949 --> 00:08:13,367 � muita gentileza sua. 139 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 �, ela� 140 00:08:16,204 --> 00:08:19,499 Ela est� com dificuldade de socializar ultimamente. 141 00:08:19,582 --> 00:08:21,209 Ela quer ficar meio na dela. 142 00:08:22,668 --> 00:08:24,337 Olha, � o seguinte. 143 00:08:24,837 --> 00:08:28,799 Vai ser o �ltimo fim de semana quente do ano e a �gua est� perfeita, 144 00:08:28,883 --> 00:08:33,554 vai ter comida, e eu acho que vai ser mais proveitoso do que ela imagina. 145 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 - T�, a gente vai. - N�o, desculpa. 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 Eu s� Eu s� convidei ela. 147 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Ah. 148 00:08:40,895 --> 00:08:42,563 - Devastador. - Desculpa. 149 00:08:42,647 --> 00:08:44,857 Ela disse que voc� precisa escrever. 150 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 Sei quando n�o me querem por perto. 151 00:08:47,276 --> 00:08:51,072 Al�m disso, n�o pode se distrair. O mundo anseia pelo seu novo livro. 152 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 �, n�o sei, n�o. 153 00:08:53,032 --> 00:08:55,243 - Eu anseio. - Obrigado. 154 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 Eu falo com ela. 155 00:08:57,662 --> 00:09:00,706 Maravilha, obrigada. E licen�a. 156 00:09:00,790 --> 00:09:04,835 Minha nossa, � a parceira da minha filha. Eu preciso atender. 157 00:09:05,711 --> 00:09:07,421 � uma mulher bissexual. 158 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Legal. 159 00:09:11,092 --> 00:09:12,677 Tenho muito orgulho. 160 00:09:15,012 --> 00:09:16,597 Alexis, oi. 161 00:09:19,642 --> 00:09:21,352 Pai, precisa se preparar. 162 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Como, se n�o tenho acesso �s provas? 163 00:09:23,854 --> 00:09:25,439 - N�o tem? - Tem o relat�rio. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,024 - Deveria ter. - Tenho. 165 00:09:27,108 --> 00:09:29,443 Mas n�o as provas que est�o usando. 166 00:09:29,527 --> 00:09:32,989 Sid, tudo isso n�o passa de um tribunal de fachada. 167 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 - Pode usar o girador de salada? - Estraga a estrutura. 168 00:09:37,243 --> 00:09:38,869 Que desperd�cio de papel. 169 00:09:38,953 --> 00:09:40,204 T� fazendo certo? 170 00:09:41,080 --> 00:09:44,584 - O relat�rio � bem extenso. - Pode mandar pra mim? 171 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 Voc� j� tem suas preocupa��es. 172 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 - Eu sou advogada. - Posso saber por que n�o t� trabalhando? 173 00:09:50,423 --> 00:09:53,009 N�o, porque n�o quero falar sobre isso. 174 00:09:53,092 --> 00:09:55,886 Segredinhos, eba! Eu adoro segredos. 175 00:09:55,970 --> 00:09:59,056 - Para. - Teremos visita esse fim de semana. 176 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 - Quem? - Cynthia e a filha, pra nadar. 177 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 - Quem �? - Uma nova docente. 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,647 - Ela n�o � docente. - Vou avisar ela. 179 00:10:06,731 --> 00:10:09,650 - Qual a idade da filha? - Tr�s. Uma fofa, vai ador�-la. 180 00:10:09,734 --> 00:10:12,069 Poxa, n�o vou estar aqui. 181 00:10:12,153 --> 00:10:14,822 - Vai voltar pra cidade? - N�o, vou ficar por aqui. 182 00:10:14,905 --> 00:10:17,491 S� n�o quero brincar com uma crian�a de 3 anos. 183 00:10:17,575 --> 00:10:18,993 Voc� adorava crian�as. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,829 Acho que criei avers�o depois de ver um bando delas 185 00:10:21,912 --> 00:10:24,665 nas festas dos amigos da Alexis todo fim de semana. 186 00:10:24,749 --> 00:10:25,791 Querida. 187 00:10:26,292 --> 00:10:28,502 Desculpa, licen�a. 188 00:10:29,253 --> 00:10:31,255 Sabe o que t� acontecendo? 189 00:10:31,339 --> 00:10:32,423 Sim. 190 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 Eu sei. 191 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 Ai, quem se importa? 192 00:10:53,527 --> 00:10:54,695 Mim gostar. 193 00:10:55,363 --> 00:10:57,990 Os modelos s�o t�o cavados hoje em dia. 194 00:10:58,783 --> 00:11:02,995 Ouvi dizer que a Eva Longoria aderiu � depila��o brasileira, 195 00:11:03,079 --> 00:11:05,081 porque teve um orgasmo e tanto. 196 00:11:05,164 --> 00:11:06,582 O que quer dizer? 197 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 S� uma oferta. 198 00:11:09,085 --> 00:11:10,920 O que t� rolando com a Sid? 199 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 - Ela te conta. - Voc� n�o pode? 200 00:11:13,589 --> 00:11:16,467 � assunto dela. Ela te conta quando estiver pronta. 201 00:11:18,636 --> 00:11:20,054 Eu curto uns pelinhos. 202 00:11:20,137 --> 00:11:23,391 N�o quero que ela se envolva na audi�ncia, entendeu? 203 00:11:23,474 --> 00:11:25,976 Eu entendo, e concordo. 204 00:11:26,060 --> 00:11:27,895 Pode ligar o filtro da piscina? 205 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Temos coisas mais importantes pra fazer do que entreter. 206 00:11:33,025 --> 00:11:36,362 A Cynthia � t�o interessante. Eu quero uma amiga nova. 207 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 Desde quando? Voc� n�o faz amizade desde 1997. 208 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 U�, agora eu quero. 209 00:11:41,117 --> 00:11:42,117 Por qu�? 210 00:11:43,160 --> 00:11:46,288 � s� uma mulher sem sal casada com um cara t�xico. 211 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 - N�o me identifico. - Pode crer. 212 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 Eu sei que o livro � mis�gino, 213 00:11:50,751 --> 00:11:53,587 porque todo livro escrito em 1938 era mis�gino, 214 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 mesmo escrito por uma mulher. 215 00:11:55,464 --> 00:11:59,593 Mas ser� que n�o nos conectamos com a universalidade da hist�ria? 216 00:12:00,720 --> 00:12:04,807 Rebecca retrata uma obsess�o avassaladora. 217 00:12:04,890 --> 00:12:11,188 � uma jovem obcecada pela falecida esposa do marido, que se chama� 218 00:12:11,689 --> 00:12:12,605 Rebecca. 219 00:12:12,606 --> 00:12:14,650 � f�cil se identificar. 220 00:12:14,734 --> 00:12:16,152 - Como? - Bom� 221 00:12:16,861 --> 00:12:19,488 Nunca deu um Google na ex do seu namorado? 222 00:12:20,614 --> 00:12:26,245 Nunca fu�ou o Instagram, ou seja l� qual rede social voc�s usam? 223 00:12:26,328 --> 00:12:30,583 Nunca se comparou com o estilo dela, o corpo dela? 224 00:12:30,666 --> 00:12:34,920 Nunca quis saber como era a rela��o deles, 225 00:12:35,004 --> 00:12:38,507 como eles conversavam, as piadinhas internas, e como eles, 226 00:12:39,425 --> 00:12:42,178 ouso dizer, faziam amor? 227 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 A hist�ria retrata isso. 228 00:12:44,722 --> 00:12:49,018 Esse fasc�nio inevit�vel pela ex do seu namorado. 229 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 Nem tenho namorado. 230 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 Lauren, vamos ter que mudar isso. 231 00:12:59,570 --> 00:13:01,238 - Oi. - Oi. 232 00:13:09,121 --> 00:13:11,207 JUNONIA SPA VIMOS QUE DEU UMA ESPIADINHA! 233 00:13:11,290 --> 00:13:14,210 AGENDE SUA DEPILA��O COM 20% DE DESCONTO. 234 00:13:22,259 --> 00:13:25,095 EM NOME DE CYNTHIA TONG 235 00:13:26,347 --> 00:13:27,515 Oi, Aaron. 236 00:13:33,646 --> 00:13:35,815 Olha, se o papai perder o caso, 237 00:13:35,898 --> 00:13:38,400 pode ter um processo civil, e isso pode te afetar. 238 00:13:38,484 --> 00:13:39,735 Meu Deus. 239 00:13:39,819 --> 00:13:44,114 Tem 36 p�ginas nesse formul�rio s� pra marcar um hor�rio nesse neg�cio. 240 00:13:44,198 --> 00:13:47,451 Por que precisam saber se tenho hist�rico de doen�a mental? 241 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 - O que vai fazer? - S� uma depila��o. 242 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 Achei que n�o pudesse. 243 00:13:51,872 --> 00:13:56,627 Dizem que � um novo m�todo, ent�o vamos torcer pra dar certo. 244 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 Ah, meu amor. 245 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 S� um t�rmino. 246 00:14:01,090 --> 00:14:02,716 Eu estraguei tudo. 247 00:14:05,177 --> 00:14:07,721 Eu tra� a Alexis. 248 00:14:07,805 --> 00:14:09,181 Com o cara do trem? 249 00:14:09,265 --> 00:14:12,393 N�o. Pergunta pro pai o que rolou. 250 00:14:12,476 --> 00:14:15,062 - Conta voc�. - N�o quero que me julgue. 251 00:14:15,145 --> 00:14:17,940 Prometo que n�o vou te julgar. 252 00:14:18,023 --> 00:14:19,024 N�o. 253 00:14:19,608 --> 00:14:23,612 Eu tra� a Alexis com uma estagi�ria do trabalho, 254 00:14:23,696 --> 00:14:27,324 e a� ela foi contratada, ficou complicado, e eu pedi demiss�o. 255 00:14:27,408 --> 00:14:30,327 Eu odiava o trampo e posso achar outro rapidinho, 256 00:14:30,411 --> 00:14:32,329 ent�o n�o quero mais falar disso. 257 00:14:32,413 --> 00:14:33,706 Voc� pediu demiss�o? 258 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 Viu? T� julgando. 259 00:14:35,040 --> 00:14:35,999 N�o, n�o t�. 260 00:14:36,000 --> 00:14:37,126 Que mentira. 261 00:14:37,209 --> 00:14:39,461 N�o, tudo bem. Vamos. 262 00:14:42,840 --> 00:14:46,927 Voc� n�o conhecia nenhuma das alunas dele, n�? 263 00:14:47,428 --> 00:14:50,806 As namoradinhas dele? N�o pessoalmente. 264 00:14:50,890 --> 00:14:53,100 De vista, no m�ximo. 265 00:14:53,183 --> 00:14:55,561 - Tem certeza? - Absoluta. 266 00:14:55,644 --> 00:14:58,355 Ele nunca se envolveu com alguma aluna sua? 267 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 Nunca. 268 00:15:06,071 --> 00:15:10,326 SEU HOR�RIO � �S 14H, AMIGA. 10 MIN DE TOLER�NCIA OU TCHAUZINHO. 269 00:15:10,409 --> 00:15:12,119 RESPONDA "S" PARA CONFIRMAR. 270 00:15:12,202 --> 00:15:13,202 S 271 00:15:16,832 --> 00:15:21,253 CURTIU NOSSO PROCESSO DE AGENDAMENTO? AVALIE-NOS EM GOO.GL/JUNONIASPA 272 00:15:21,337 --> 00:15:22,337 Sim. 273 00:15:26,300 --> 00:15:28,761 Ele se envolveu com uma aluna minha. 274 00:15:38,854 --> 00:15:40,773 Voc� parou de roer as unhas. 275 00:15:48,447 --> 00:15:51,700 Vim me desculpar por ter te evitado. 276 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Eu n�o devia ter ficado t�o brava. 277 00:15:57,039 --> 00:15:59,500 S� chutou meu carro e me chamou de vadia. 278 00:16:01,752 --> 00:16:02,752 Desculpa. 279 00:16:03,212 --> 00:16:04,630 O desespero bateu. 280 00:16:05,255 --> 00:16:06,298 Tudo bem. 281 00:16:06,799 --> 00:16:08,300 O que queria dizer? 282 00:16:10,010 --> 00:16:11,887 Ah� 283 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 �, sabe. Eu voltei, � claro. 284 00:16:17,726 --> 00:16:22,564 Agora que tudo veio � tona sobre o John, eu gostaria que a gente pudesse consertar� 285 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 a nossa rela��o. 286 00:16:28,112 --> 00:16:30,155 Fascinante. 287 00:16:32,616 --> 00:16:34,868 Voc� n�o entrou no caso? 288 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Entrei. 289 00:16:37,413 --> 00:16:40,958 � isso que eu queria dizer. Isso n�o tem nada a ver com voc�. 290 00:16:41,834 --> 00:16:45,754 Lila, eu repito isso o tempo todo. 291 00:16:45,838 --> 00:16:47,756 Ainda est� escrevendo? 292 00:16:48,924 --> 00:16:50,050 N�o muito. 293 00:16:50,551 --> 00:16:53,470 Mas deveria. Lamento que esteja numa fase dif�cil. 294 00:16:54,054 --> 00:16:56,724 � dif�cil ter 29 anos e voltar pra casa da m�e. 295 00:16:56,807 --> 00:16:57,807 TE VEJO EM 30 296 00:16:57,808 --> 00:16:58,808 Imagino. 297 00:16:59,518 --> 00:17:02,938 Tipo, quantas vezes devo lev�-la pra drenagem do edema 298 00:17:03,022 --> 00:17:04,898 at� ela entender que � responsa dela? 299 00:17:04,982 --> 00:17:05,898 �. 300 00:17:05,899 --> 00:17:09,445 Ela acha que fez um favorza�o ao pedir pro Trevor se mudar� 301 00:17:09,528 --> 00:17:10,904 Eu me importo. 302 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Lila, sinto muito, mas preciso correr. 303 00:17:13,282 --> 00:17:14,992 Adoraria conversar o dia todo. 304 00:17:15,075 --> 00:17:17,536 Estou feliz que nos conectamos 305 00:17:17,619 --> 00:17:19,872 e que estamos alinhadas. 306 00:17:20,456 --> 00:17:21,456 �. 307 00:17:22,666 --> 00:17:25,711 E eu pe�o desculpas pelo que aconteceu com o John. 308 00:17:26,670 --> 00:17:28,297 Obrigada por dizer isso. 309 00:17:28,881 --> 00:17:29,881 Eu� 310 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 Agrade�o por se responsabilizar pelas suas a��es. 311 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 - Preciso ir. - Oh� 312 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Lindo. 313 00:17:53,614 --> 00:17:55,365 Deslumbrante. 314 00:18:01,747 --> 00:18:05,584 VLADIMIR - A CYNTHIA PEDIU PRA DIZER QUE A PHEE EST� GRIPADA 315 00:18:05,667 --> 00:18:07,753 CASO N�O QUEIRA QUE ELAS V�O. 316 00:18:12,549 --> 00:18:15,761 Numa certa idade, quando achamos uma toalha boa, 317 00:18:15,844 --> 00:18:17,221 n�o deixamos ela escapar. 318 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Elas est�o � venda? 319 00:18:33,278 --> 00:18:36,240 Nada como uma lembrancinha entregue na sua porta. 320 00:18:38,158 --> 00:18:42,287 Oi! T� passando pra deixar uma lembrancinha de boas-vindas. 321 00:18:42,371 --> 00:18:43,831 - Oi. - N�o precisa falar nada. 322 00:18:43,914 --> 00:18:46,708 Posso s� te entregar e dar o fora daqui. 323 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 Eu� 324 00:18:47,793 --> 00:18:52,131 Este mel � das minhas abelhas. 325 00:18:52,214 --> 00:18:56,885 Sabia que mel � t�o eficaz quanto xarope pra tosse de crian�as? 326 00:18:57,386 --> 00:18:58,387 � pra Phee. 327 00:18:58,470 --> 00:18:59,470 Ah! 328 00:19:00,556 --> 00:19:01,640 Meu Deus. 329 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Que gentileza a sua. S�o uma gra�a. 330 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 Desculpa. 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,731 O Vlad te deu nosso endere�o? 332 00:19:10,315 --> 00:19:11,900 Peguei nos contatos. 333 00:19:12,734 --> 00:19:16,113 Isso � tempor�rio. � uma espelunca. 334 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 Imagina, n�o �, n�o. 335 00:19:18,115 --> 00:19:19,950 Melhor n�o entrar. 336 00:19:20,450 --> 00:19:22,119 A Phee est� bem. Eu s� 337 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Eu fiquei paranoica, 338 00:19:24,621 --> 00:19:28,625 porque fiquei com medo de ficarem ofendidos. 339 00:19:28,709 --> 00:19:30,586 Sou muito dif�cil de ofender. 340 00:19:30,669 --> 00:19:32,337 Eu tamb�m. N�o� 341 00:19:32,838 --> 00:19:35,966 Nossa, eu� Eu sei que t� sendo babaca. 342 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 N�o! Qualquer um que passasse por metade do que passou, 343 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 seria duas vezes mais babaca. 344 00:19:43,182 --> 00:19:44,224 Como assim? 345 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 Ʌ 346 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 A mudan�a, uma crian�a pequena. 347 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 Eu� 348 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 Eu vou� 349 00:19:53,859 --> 00:19:55,527 OI�, CURTIU NOSSO SERVI�O? 350 00:19:55,611 --> 00:19:57,279 Vou te deixar em paz. 351 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 Pode parecer loucura, mas acho que nos dar�amos bem. 352 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 Eu tamb�m acho. 353 00:20:07,956 --> 00:20:10,751 Muito obrigada pela lembrancinha. Beleza. 354 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 - Tchau. - Tchau. 355 00:20:23,305 --> 00:20:27,267 VLADIMIR - A CYNTHIA QUER SABER SE DEVE LEVAR SUAS TOALHAS. 356 00:20:27,351 --> 00:20:32,731 (N�O! E VOC� PODE PASSAR MEU N�MERO PRA ELA!:) 357 00:20:33,649 --> 00:20:37,152 Fico imaginando o debate dom�stico por tr�s dessa mensagem. 358 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 Do que se trata? 359 00:20:40,656 --> 00:20:44,159 Fala sobre crescer na Fl�rida com pais imigrantes russos. 360 00:20:44,243 --> 00:20:45,786 Ent�o ele � narcisista. 361 00:20:45,869 --> 00:20:47,955 N�o, � excelente. 362 00:20:48,038 --> 00:20:49,206 T� vazando. 363 00:20:49,289 --> 00:20:52,459 - Aonde vai? - Vou encontrar uma amiga da faculdade. 364 00:20:52,542 --> 00:20:55,545 - Acho que vou posar l�. - Que tipo de amiga? 365 00:20:55,629 --> 00:20:57,297 Ela � especialista em Title IX. 366 00:20:57,381 --> 00:20:59,841 Sid, � s�rio. N�o quero que se envolva. 367 00:20:59,925 --> 00:21:02,052 - Vou pegar o Volvo. - Se cuida. 368 00:21:02,135 --> 00:21:04,221 Por que comprou alface? A colheita foi farta. 369 00:21:04,304 --> 00:21:05,973 Porque vou fazer wrap. 370 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 - N�o vai ser churrasco? - A carne vai ser. 371 00:21:09,893 --> 00:21:10,936 Pra que isso? 372 00:21:11,019 --> 00:21:12,062 Um mocktail. 373 00:21:12,145 --> 00:21:13,563 Um mocktail? 374 00:21:15,983 --> 00:21:17,317 O que t� rolando a�? 375 00:21:17,401 --> 00:21:19,027 Aquela depila��o rid�cula. 376 00:21:19,111 --> 00:21:20,612 T� inflamada. 377 00:21:20,696 --> 00:21:22,948 Tudo bem. Quem mandou eu ir? 378 00:21:25,075 --> 00:21:26,285 Por que t� com isso? 379 00:21:26,994 --> 00:21:30,497 - Veio misturada na correspond�ncia. - Parece um cheque. 380 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 �, vou dar pra ela quando ela chegar. 381 00:21:33,583 --> 00:21:36,378 - Tirou a rede dos cervos? - N�o � um casamento. 382 00:21:36,461 --> 00:21:37,587 � suburbano. 383 00:21:43,593 --> 00:21:44,803 Nossa. 384 00:21:45,846 --> 00:21:46,846 � de casa! 385 00:21:47,264 --> 00:21:49,182 - Oi! - Oi. 386 00:21:50,100 --> 00:21:51,226 � voc�! 387 00:21:51,935 --> 00:21:54,479 N�o vamos perto da piscina sem o papai, viu? 388 00:21:54,563 --> 00:21:56,231 E fica longe das abelhas. 389 00:21:56,315 --> 00:21:57,315 Que abelhas? 390 00:21:57,941 --> 00:21:59,901 - N�o cria abelhas? - N�o. 391 00:21:59,985 --> 00:22:00,985 U�. 392 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 A Cynthia n�o vem? 393 00:22:02,988 --> 00:22:05,365 Ela est� com enxaqueca. 394 00:22:05,449 --> 00:22:07,617 Vai ter que se virar comigo. 395 00:22:07,701 --> 00:22:09,953 Falei pra n�o correr perto da piscina! 396 00:22:26,053 --> 00:22:27,512 Bom, eu tentei. 397 00:23:14,434 --> 00:23:16,436 Voc� � muito sexy, Vladimir. 398 00:23:17,187 --> 00:23:18,980 Caramba, eu sei. 399 00:23:20,399 --> 00:23:21,900 Como mant�m esse corpo? 400 00:23:21,983 --> 00:23:23,568 Que invasivo! 401 00:23:23,652 --> 00:23:26,279 - � uma boa pergunta. - � uma �tima pergunta. 402 00:23:26,363 --> 00:23:29,408 N�o sei. Lutando com feras? 403 00:23:29,491 --> 00:23:30,534 Como voc�. 404 00:23:30,617 --> 00:23:32,369 - Tipo ursos? - Exato. 405 00:23:33,412 --> 00:23:35,080 N�o, eu vou � academia. 406 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 � a �nica coisa que eu fa�o. 407 00:23:38,792 --> 00:23:41,545 - Preciso de um escape. - � um escape saud�vel. 408 00:23:41,628 --> 00:23:42,879 Com certeza. 409 00:23:42,963 --> 00:23:44,381 Sou um cara simples. 410 00:23:44,464 --> 00:23:48,844 Eu treino, escrevo, trabalho, como. 411 00:23:48,927 --> 00:23:49,970 Trepa. 412 00:23:50,053 --> 00:23:52,389 Ele n�o disse isso. John! 413 00:23:52,472 --> 00:23:54,224 � a progress�o natural. 414 00:23:54,307 --> 00:23:55,307 Falando s�rio, 415 00:23:56,017 --> 00:23:59,729 como os escritores faziam pra ter tantos hobbies? 416 00:24:00,230 --> 00:24:01,940 Tipo Hemingway e as touradas. 417 00:24:02,023 --> 00:24:04,860 - Ele n�o colocava os filhos na cama. - � verdade. 418 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 Ele perdeu essa parte. 419 00:24:12,951 --> 00:24:14,411 Eu adoro seu sorriso. 420 00:24:19,124 --> 00:24:20,709 Ele s� t� sendo gentil. 421 00:24:24,004 --> 00:24:26,089 - Aqui est�. - Obrigado. 422 00:24:26,173 --> 00:24:28,383 E sa�de. 423 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 Sa�de. 424 00:24:32,053 --> 00:24:33,763 Preciso confessar uma coisa. 425 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 � mesmo? 426 00:24:35,891 --> 00:24:37,017 �. 427 00:24:38,226 --> 00:24:40,395 Ainda n�o comecei a ler seu livro. 428 00:24:41,021 --> 00:24:42,021 Ah! 429 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Relaxa. 430 00:24:49,446 --> 00:24:50,446 Ei. 431 00:24:51,114 --> 00:24:56,328 Parece que minha esposa est� com uma correspond�ncia da Cynthia. 432 00:24:56,411 --> 00:24:59,956 Acho que colocaram na minha caixinha por engano. 433 00:25:00,749 --> 00:25:02,876 S� assim pra ela pegar. 434 00:25:02,959 --> 00:25:05,504 Ela nunca checa uma caixa de correio. 435 00:25:11,051 --> 00:25:12,052 Fofinha. 436 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 Eu me preocupo com ela. 437 00:25:15,222 --> 00:25:16,222 S�rio? 438 00:25:17,724 --> 00:25:19,392 Sabe, a Cynthia ficou� 439 00:25:20,101 --> 00:25:22,979 Ela foi hospitalizada depois da tentativa de suic�dio. 440 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 �, por seis meses a Phee n�o teve a m�e dela. 441 00:25:27,067 --> 00:25:28,693 S� uma bab� e eu. 442 00:25:32,531 --> 00:25:35,075 Mas voc�s est�o juntos agora. 443 00:25:35,575 --> 00:25:36,492 �. 444 00:25:36,493 --> 00:25:38,411 E ela est� bem. 445 00:25:38,495 --> 00:25:40,413 Bem melhor, gra�as a Deus. 446 00:25:41,206 --> 00:25:42,206 �. 447 00:25:45,252 --> 00:25:47,921 Ela n�o estava com enxaqueca. 448 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 Ah! 449 00:25:49,089 --> 00:25:51,675 - A gente brigou. - Por minha causa? 450 00:25:52,509 --> 00:25:56,263 N�o. Eu pisei na bola. 451 00:25:58,306 --> 00:25:59,306 T� sendo babaca. 452 00:25:59,349 --> 00:26:01,518 - Esquece o que eu falei. - N�o, fala. 453 00:26:01,601 --> 00:26:04,271 N�o. Como diz aquele ditado? 454 00:26:06,439 --> 00:26:07,732 Casamento � dureza. 455 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Div�rcio � dureza. 456 00:26:10,860 --> 00:26:12,112 Escolha a sua dureza. 457 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Escolha a sua dureza. 458 00:26:28,587 --> 00:26:31,131 - Pode segurar ela? - Claro. 459 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 Ah, querida. 460 00:26:34,676 --> 00:26:35,676 Tudo bem. 461 00:26:41,182 --> 00:26:44,352 Desculpa. Aqui, pega ela. 462 00:26:44,436 --> 00:26:45,436 Pronto. 463 00:26:46,521 --> 00:26:47,564 T� legal. 464 00:26:51,067 --> 00:26:52,777 Prontinho. Eu te acompanho. 465 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 Boa noite. 466 00:27:07,584 --> 00:27:08,668 Est� apaixonada? 467 00:27:31,149 --> 00:27:33,068 BASEADO NO LIVRO DE JULIA MAY JONAS 468 00:28:13,191 --> 00:28:18,113 Legendas: Marina Gutierres 33311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.