All language subtitles for The.Fourth.Angel.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,768 --> 00:00:30,259 - Julia? - Hvad? 2 00:00:30,479 --> 00:00:34,264 - Se ind i kameraet. - Kan du ikke se, jeg har vådt hår? 3 00:00:34,483 --> 00:00:37,900 - Sig nu tillykke. - ved far, du låner hans kamera? 4 00:00:38,112 --> 00:00:41,814 Det er til mormor. Sig tillykke. 5 00:00:42,033 --> 00:00:46,245 Hej, mor. Tillykke med fødselsdagen. Jeg elsker dig. 6 00:00:46,454 --> 00:00:49,871 Okay? Vi! du lige flytte dig? Tak. 7 00:00:51,251 --> 00:00:53,292 - Joanne? - Hvad nu? 8 00:00:53,503 --> 00:00:56,956 - Sig tillykke til mormor. - Jeg har travlt. 9 00:00:57,174 --> 00:00:59,713 Tillykke, mormor. Er du så glad? 10 00:00:59,927 --> 00:01:03,463 Hvis vi ikke kører nu, kan det være lige meget. 11 00:01:03,681 --> 00:01:05,887 Der er du. Hvad laver du? 12 00:01:06,100 --> 00:01:09,268 - Det er til mormor. - Hvad mener du? 13 00:01:09,479 --> 00:01:13,940 - Det er jo hendes fødselsdag. - Hej, Olivia. 14 00:01:16,820 --> 00:01:19,655 Som du kan se, skal vi ud at sejle lidt. 15 00:01:19,865 --> 00:01:23,401 Tillykke. Så er du et år klogere. 16 00:01:23,619 --> 00:01:25,992 Det er vist nok. 17 00:01:27,289 --> 00:01:30,244 - Kom så, Andrew. - Tillykke, mormor. 18 00:01:30,459 --> 00:01:33,544 Sluk så det kamera, Andrew. Giv det til mor. 19 00:02:09,960 --> 00:02:13,211 Her er afskriften. Det var, hvad han sagde. 20 00:02:13,422 --> 00:02:16,791 Gail, kan du prøve at få Calcutta slettet? 21 00:02:17,009 --> 00:02:21,221 - Det skal ligne en ferie. - Ja. Jeg kontakter flyselskabet. 22 00:02:21,430 --> 00:02:24,219 - Få hvad til at ligne en ferie? - Indien. 23 00:02:24,434 --> 00:02:28,432 - Du økonomiserer med sandheden. - Hun gennemskuer det. 24 00:02:28,646 --> 00:02:31,435 - Jeg af sted. - Apropos sandheden. 25 00:02:31,650 --> 00:02:34,520 Vi har fået en klage fra en vis enke. 26 00:02:34,736 --> 00:02:37,988 Hendes advokater taler om et syvcifret beløb. 27 00:02:38,198 --> 00:02:41,318 Jeg kaldte ham en løgner. Og det var han. 28 00:02:42,953 --> 00:02:45,279 - Tag da! - Gud, er den kommet?! 29 00:02:48,376 --> 00:02:52,208 Skat, det er jo fantastisk! Jeg er helt vild med zebraen. 30 00:02:52,422 --> 00:02:58,093 Til Jack, Julia, Joanne og Andrew, der har givet mit liv nyt perspektiv. 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,593 Læs datoen. 32 00:03:00,806 --> 00:03:03,297 Nej, jeg har ikke glemt det 33 00:03:37,345 --> 00:03:40,513 - Du er så grim! - Jeg hader dig bare! 34 00:03:41,599 --> 00:03:44,090 - Se, hvad jeg har. - Avisen? 35 00:03:44,310 --> 00:03:46,185 Nej, billetter. 36 00:03:46,396 --> 00:03:48,603 Godmorgen, mor. 37 00:03:48,815 --> 00:03:52,980 - Mor, Joanne ville brænde mit - Far har noget. 38 00:03:54,780 --> 00:03:57,734 Godmorgen, skat. 39 00:03:58,826 --> 00:04:02,954 Jeg står med fem billetter til Indien i hånden. 40 00:04:03,164 --> 00:04:05,205 - Indien! - Det er løgn! 41 00:04:05,416 --> 00:04:08,869 - Hvor indianerne bor? - Inderne, din spade! 42 00:04:09,087 --> 00:04:12,041 Hvad skete der med Karin? 43 00:04:12,257 --> 00:04:16,422 En uge på stranden i Goa, Delhi, Taj Mahal og Niagara, - 44 00:04:16,637 --> 00:04:20,967 - så til Bombay, og vi er hjemme til Chelsea mod Spurs. 45 00:04:21,183 --> 00:04:23,936 - Jubiii! - Andrew, altså. 46 00:04:24,145 --> 00:04:27,015 ' Jeg går i seng igen. ' NU ska' jeg hjælpe. 47 00:04:27,231 --> 00:04:30,316 Skat? Husk, Argenteria kommer i aften. 48 00:04:36,616 --> 00:04:39,072 Du aflyste vores ferie, ikke? 49 00:04:39,286 --> 00:04:43,996 Jeg tænkte bare, at vi ikke måtte gå glip af Indien. 50 00:04:45,584 --> 00:04:49,796 Tyskerne vil bygge en vandkraftdæmning i Madhya Pradesh. 51 00:04:50,005 --> 00:04:53,458 - Dækker du ikke Europa? - Det er kun én artikel. 52 00:04:53,676 --> 00:04:57,888 - Og et par interview - Og te hos premierministeren. 53 00:04:58,097 --> 00:05:04,469 Enhver familie med respekt for sig selv drikker te hos premierministeren. 54 00:05:04,688 --> 00:05:09,979 På dødslejet ønsker ingen, de havde været mere på kontoret. 55 00:05:10,194 --> 00:05:13,979 Du lovede Andy, I skulle sejle Du lovede Joanne 56 00:05:14,198 --> 00:05:18,493 - Børnene er vilde med det. - Selvfølgelig. Du tager med. 57 00:05:22,707 --> 00:05:25,745 Husk på, hvor hurtigt de bliver store. 58 00:05:35,137 --> 00:05:37,546 Skal vi tage en omgang i høet? 59 00:05:42,311 --> 00:05:44,601 Sikke du fører dig frem. 60 00:05:54,074 --> 00:05:55,901 Mad. Vil du have mad? 61 00:05:58,787 --> 00:06:00,448 Tak. 62 00:06:09,424 --> 00:06:14,003 Vi skal have en skøn ferie, selv hvis maden er direkte farlig. 63 00:06:14,220 --> 00:06:18,800 Jeg er ked af at komme med dårlige nyheder, men vi har et problem - 64 00:06:19,017 --> 00:06:22,968 - og må foretage en mellemlanding. Der er ingen fare, - 65 00:06:23,188 --> 00:06:28,646 - men vi må undersøge fejlen, så vi lander i Limassol Lufthavn 66 00:06:28,861 --> 00:06:34,152 Tag sikkerhedsbæltet på. Andrew, spænd sikkerhedsbæltet. 67 00:06:37,120 --> 00:06:38,781 Andrew! 68 00:06:38,997 --> 00:06:41,915 - Hvorfor gjorde du det? - Bælter på. 69 00:06:58,893 --> 00:07:01,384 Måske skulle vi bare blive her. 70 00:07:01,604 --> 00:07:05,899 Vi kunne leje en fiskerbåd og nyde Middelhavets sol, - 71 00:07:06,109 --> 00:07:09,645 - svømme og sove. 72 00:07:28,967 --> 00:07:30,842 Kom så, piger. 73 00:07:31,052 --> 00:07:35,597 - Mor, nu skal vi flyve igen. - Se at få skoene på. 74 00:07:38,519 --> 00:07:41,307 Glem ikke jeres blade. 75 00:08:04,797 --> 00:08:06,422 Sæt dig ned! 76 00:08:13,639 --> 00:08:17,092 15. august-bevægelsen har kapret flyet. 77 00:08:17,310 --> 00:08:19,766 Alle bliver på deres pladser. 78 00:08:21,231 --> 00:08:24,102 - Far? - Bare bliv siddende, Andrew. 79 00:08:24,317 --> 00:08:26,394 Der sker ikke noget. 80 00:08:26,611 --> 00:08:31,322 Jeg gentager: Vi har en flykapring. En flykapring! 81 00:08:31,533 --> 00:08:34,108 Tak, min ven. Det klarede du fint. 82 00:08:36,831 --> 00:08:39,951 Take off! Flyv så! 83 00:09:20,586 --> 00:09:24,453 Kaptajn Mays her. Vi har en farlig situation. 84 00:09:24,673 --> 00:09:26,750 Det er et amerikansk fly. 85 00:09:26,968 --> 00:09:32,556 Sig til Udenrigsministeriet, at de kræver 50 mil/ioner dollar. 86 00:09:34,726 --> 00:09:38,641 Sig, jeg ikke vil forhandle. vi dør alle sammen. 87 00:09:49,450 --> 00:09:54,575 De overfører pengene til os nu. Sig til de andre, de skal være klar. 88 00:10:13,058 --> 00:10:14,719 Er du okay? 89 00:10:14,935 --> 00:10:17,309 Ja, jeg har det fint. 90 00:10:20,983 --> 00:10:23,273 Han tissede i bukserne. 91 00:10:25,530 --> 00:10:27,654 Han skal nok klare det. 92 00:10:38,168 --> 00:10:40,043 Jeg elsker dig. 93 00:11:04,196 --> 00:11:06,356 Vores krav er blevet imødegået. 94 00:11:06,574 --> 00:11:11,865 15. august-bevægelsen vil derfor frigive alle kvinder og børn. 95 00:11:12,080 --> 00:11:15,449 Alle andre må vente, eller de bliver skudt. 96 00:11:20,213 --> 00:11:24,710 - Lad håndbagagen ligge. Gå ud nu. - Saml dine ting sammen. 97 00:11:27,596 --> 00:11:29,471 Bliv hos mor. 98 00:11:31,016 --> 00:11:33,472 - Bliv hos mor! - Far! 99 00:11:35,354 --> 00:11:37,347 Gå så! 100 00:11:47,242 --> 00:11:49,235 Kom her, Andrew! 101 00:12:50,434 --> 00:12:52,676 Hvor er Andrew? Andrew! 102 00:13:11,957 --> 00:13:13,702 Løb! Løb! 103 00:13:42,824 --> 00:13:46,193 Mor, hjælp mig! Hjælp mig! 104 00:13:55,170 --> 00:13:56,997 Joanne! 105 00:13:58,090 --> 00:13:59,751 Far! 106 00:15:11,668 --> 00:15:17,956 Det er som at få revet alle lemmer af et efter et, meget langsomt. 107 00:15:44,495 --> 00:15:48,660 Det er meget sent. Du skal i bad og så i seng. 108 00:15:48,875 --> 00:15:50,832 Godnat, mormor. 109 00:15:52,379 --> 00:15:54,253 Far? 110 00:16:17,655 --> 00:16:19,815 Det er okay, skat. 111 00:16:22,786 --> 00:16:26,998 - Det hjælper at græde. - Nej, det gør ikke. 112 00:16:34,590 --> 00:16:39,502 Du har ret. Det gør det ikke. 113 00:17:15,592 --> 00:17:17,585 15 DØR I FLYKAPRING 114 00:17:27,772 --> 00:17:29,480 Kom ind. 115 00:17:31,234 --> 00:17:35,362 - Du møder tidligt, hva'? - Jeg ville undgå myldretiden. 116 00:17:46,250 --> 00:17:48,919 Jeg prøver bare at forstå det, - 117 00:17:49,128 --> 00:17:53,340 -rå det til rigtigt at sive ind. Det virker så 118 00:18:19,160 --> 00:18:23,028 - Det var en smuk begravelse. - Ja. Hun holdt meget af dig. 119 00:18:23,248 --> 00:18:29,703 Derfor blev jeg ikke. Intet får mig til at flygte som følelser. 120 00:18:29,922 --> 00:18:34,383 - Der er desværre ingen mælk. - Det vil ikke tage lang tid. 121 00:18:36,762 --> 00:18:40,014 Disse billeder blev sendt til ambassaden. 122 00:18:40,224 --> 00:18:44,222 De fik dem fra CIA. Det er Ivanic Loyvek. 123 00:18:44,437 --> 00:18:47,012 Og Karadan Maldic. 124 00:18:47,232 --> 00:18:51,479 - Hvad er det her? - Nyheden ventes at komme ud i dag. 125 00:18:51,695 --> 00:18:56,939 - Du skal høre det fra en ven først. - Høre hvad? 126 00:18:57,159 --> 00:19:02,747 Du ser på de overlevende flykaprere. De blev løsladt forrige nat. 127 00:19:02,957 --> 00:19:07,750 Deporteret i al hemmelighed. Ingen tiltale, ingen anholdelse. 128 00:19:10,048 --> 00:19:15,470 - Jeg kan ikke tro mine egne ører. - Der er ingen tvivl. De slap fra det. 129 00:19:19,975 --> 00:19:22,016 Nej!! 130 00:19:22,227 --> 00:19:27,816 Der er ikke juridisk præcedens for det nationalt eller internationalt. 131 00:19:28,025 --> 00:19:31,229 Eller ifølge almen retfærdighed. 132 00:19:31,445 --> 00:19:36,820 Udenrigsministeren har foreslået et mistillidsvotum i FN næste uge. 133 00:19:37,035 --> 00:19:43,371 Hvis man kan bevise, at amerikanerne betalte, har De måske en sag i USA. 134 00:19:48,422 --> 00:19:51,043 Jeg er ked af, vi ikke kan gøre mere. 135 00:19:51,258 --> 00:19:53,632 - Tak. - Held og lykke. 136 00:20:10,404 --> 00:20:15,648 - Hvad sagde De til regeringen? - Hvordan tager Deres søn det? 137 00:20:15,868 --> 00:20:21,824 Regeringerne i England og USA gøre noget for at straffe flykaprerne. 138 00:20:22,041 --> 00:20:25,245 - Hvad kan de gøre? - 15 mennesker døde! 139 00:20:25,461 --> 00:20:27,953 Min kone, mine døtre... 140 00:20:28,173 --> 00:20:31,625 Hverken amerikanerne, hvis fly det var, - 141 00:20:31,843 --> 00:20:35,675 - eller Englands regering kan bare lade dem gå. 142 00:20:35,889 --> 00:20:39,093 Hvad vil De have, regeringen skal gøre? 143 00:20:39,310 --> 00:20:44,850 Stille flykaprerne for en domstol. Det var alt. Tak for hjælpen. 144 00:20:45,066 --> 00:20:47,308 Et sidste spørgsmål. 145 00:20:47,527 --> 00:20:52,106 Få russerne til at vride armen om på dem. Kaprerne skal udleveres. 146 00:20:52,323 --> 00:20:57,568 Marley Wilson, New York Times. Og du skal ringe til Bobby på The Standard. 147 00:20:57,788 --> 00:21:02,699 Jeg vil være Dem dybt taknemmelig, hvis De tager emnet op i udvalget. 148 00:21:02,918 --> 00:21:05,457 Tak, sir. Farvel. 149 00:21:05,671 --> 00:21:07,546 Spild af tid. 150 00:21:07,757 --> 00:21:10,046 Hej, Marley! 151 00:21:10,259 --> 00:21:14,554 Det var det, jeg håbede på. AI den hjælp, du kan 152 00:21:15,807 --> 00:21:19,224 Det ville være skønt. Tak. Farvel. 153 00:21:19,436 --> 00:21:24,395 Er der en eneste på den amerikanske ambassade, der ved, hvad der sker? 154 00:21:24,608 --> 00:21:28,144 Prøv Davidson. USA's forhandler på Cypern. 155 00:21:28,362 --> 00:21:32,028 Mellemrangeret agent, men ikke så nosseforladt. 156 00:21:32,241 --> 00:21:35,076 - Mødte jeg ham ikke, da Bush kom? - Jo. 157 00:21:35,286 --> 00:21:39,782 Jeg arrangerer et møde med ham. Skal vi sige dit kontor? 158 00:21:39,999 --> 00:21:42,241 De implicerede regeringer. 159 00:21:42,460 --> 00:21:48,417 Han tager sagen op i senatsudvalget, og de fører den videre i Kongressen. 160 00:21:48,633 --> 00:21:52,335 I bedste fald får vi et mistillidsvotum. 161 00:21:52,554 --> 00:21:56,137 Det skal sgu nok gøre de mordere pissesure! 162 00:21:57,226 --> 00:22:00,145 De ved ikke engang, om de er serbere. 163 00:22:00,354 --> 00:22:03,807 USA kan ikke gøre ret meget. 164 00:22:04,025 --> 00:22:05,567 Sådan en gang pis! 165 00:22:06,819 --> 00:22:12,111 Undskyld, men det siger alle. Ingen vil gøre noget! 166 00:22:13,618 --> 00:22:18,697 Siden østblokkens fald spirer der bander frem overalt. 167 00:22:18,916 --> 00:22:23,661 CIA, sikkerhedsmyndighederne og Scotland Yard har specialister. 168 00:22:23,879 --> 00:22:27,379 Problemet er, at de ikke taler sammen. 169 00:22:27,592 --> 00:22:33,096 Vores informationer får vi mest fra andre kontakter 170 00:22:33,306 --> 00:22:35,715 journalister som Dem. 171 00:22:39,438 --> 00:22:41,763 Hvad er det, De siger? 172 00:22:44,610 --> 00:22:49,901 - Kan vi tale helt uden for referat? - Kom med her. 173 00:22:56,372 --> 00:22:59,624 Officielt har vi hænderne bundet på ryggen. 174 00:22:59,834 --> 00:23:04,414 Vi kan ikke gøre noget. Hvis De vil have det i kog, - 175 00:23:04,631 --> 00:23:07,502 - må De selv sætte gryden over. 176 00:23:07,718 --> 00:23:13,176 - Hvordan gør jeg det? - Den ene hånd vasker den anden. 177 00:23:13,390 --> 00:23:17,805 I journalister er eksperter i at få foden inden for døren. 178 00:23:18,020 --> 00:23:21,188 Hver søndag afsløres en ny sexskandale. 179 00:23:21,399 --> 00:23:24,650 The Economist er ikke National Enquirer. 180 00:23:24,861 --> 00:23:28,479 Jeg vil hjælpe Dem, så meget jeg kan. Diskret. 181 00:23:28,698 --> 00:23:35,284 Hvis De kommer med noget interessant, går der lort i den uofficielt. 182 00:23:35,497 --> 00:23:39,994 Min søn har lige mistet sin mor. Han skal ikke også miste mig. 183 00:23:40,211 --> 00:23:43,462 Måske skylder De dem mere end det. 184 00:24:09,325 --> 00:24:11,816 Hallo? Er det mrs. Tarnower? 185 00:24:12,036 --> 00:24:18,372 Jeg kan forstå, Deres mand var involveret i flykapringen i Limassol. 186 00:24:21,713 --> 00:24:27,752 Ved De, hvorfor han ikke stod på avisens liste over ofre? 187 00:24:35,520 --> 00:24:37,644 Ja, men... 188 00:24:39,399 --> 00:24:42,234 Godt, tusind tak for hjælpen. 189 00:24:51,829 --> 00:24:54,498 Hvem du end er, så skrid med dig. 190 00:24:54,707 --> 00:24:56,617 Kate? 191 00:25:00,713 --> 00:25:02,540 Jack... 192 00:25:08,597 --> 00:25:12,133 - Jeg er ked af - Jeg har brug for din hjælp. 193 00:25:13,352 --> 00:25:16,140 I Warszawa gav du mig min bedste historie. 194 00:25:16,355 --> 00:25:20,021 Jeg kørte den, men ingen fandt ud af, den kom fra dig. 195 00:25:20,234 --> 00:25:23,651 Nej, men jeg fik heller ikke min forfremmelse. 196 00:25:23,863 --> 00:25:28,941 Jeg tænkte, det skyldtes mine bryster, ikke min indsats. 197 00:25:29,160 --> 00:25:32,946 De tog mig af holdet og satte mig bag skrivebordet. 198 00:25:33,165 --> 00:25:37,709 Jeg hører, du kører research- afdelingen bedre end nogen anden. 199 00:25:37,920 --> 00:25:41,206 De ansatte mig. Men de ejede mig aldrig. 200 00:25:43,467 --> 00:25:46,421 Og så ved du mere end de fleste. 201 00:25:48,264 --> 00:25:51,717 Smigrer du, eller lægger du an på mig? 202 00:25:54,729 --> 00:25:57,019 Det er også lige meget. 203 00:26:06,200 --> 00:26:08,406 Kender du fyren her? 204 00:26:12,498 --> 00:26:14,491 Nej. 205 00:26:14,709 --> 00:26:18,458 - Kan du finde ud af, hvem han er? - Amerikansk? Britisk? 206 00:26:18,671 --> 00:26:21,756 Udenrigsministeriet. Han var med flyet. 207 00:26:21,967 --> 00:26:26,428 Jeg så ham blive henrettet, men han står ikke på listen over ofre. 208 00:26:26,638 --> 00:26:28,679 Hvad leder du efter? 209 00:26:28,891 --> 00:26:34,099 Jeg vil bare vide hvad det er, der sker. 210 00:26:35,940 --> 00:26:40,354 De lod dem gå. Havde de en hemmelig aftale? 211 00:26:40,570 --> 00:26:44,782 Var det amerikanerne? Ingen vil fortælle mig noget. 212 00:26:44,991 --> 00:26:49,238 Du leder efter dem, ikke? De er det værste rak. 213 00:26:49,454 --> 00:26:53,452 Selv ikke regeringerne kan styre dem. 214 00:26:53,667 --> 00:26:57,167 De er ligeglade med, hvem de dræber og hvorfor. 215 00:26:59,590 --> 00:27:02,425 Og de hader, når man leder efter dem. 216 00:27:05,513 --> 00:27:10,009 Jeg ville jo ikke sige det til dem. Det er alt, jeg har, Kate. 217 00:27:12,479 --> 00:27:16,607 Jeg har også tænkt på at købe mig en sejlbåd. 218 00:27:17,693 --> 00:27:21,821 30 fod, gode sovepladser, helt igennem charmerende. 219 00:27:22,031 --> 00:27:26,029 Planlægger du en ferie, eller tager du flugten? 220 00:27:27,662 --> 00:27:29,370 Hvem ved? 221 00:27:29,580 --> 00:27:34,706 Briter tror altid, de er andre steder. De dygtigste er for næsen af dig. 222 00:27:34,919 --> 00:27:39,914 Frankrig er nærmest en politistat. Tyskland har et effektivt politi. 223 00:27:40,133 --> 00:27:44,927 USA har infiltreret alle grupperne. Italien styres af mafiaen. 224 00:27:45,139 --> 00:27:47,547 Ingen leder efter dem her. 225 00:27:47,766 --> 00:27:51,978 Bliver de taget, har fængslerne her senge og tv. 226 00:27:52,188 --> 00:27:55,973 Så jeg skal snuse lidt rundt og se, hvad jeg finder? 227 00:27:59,028 --> 00:28:01,188 Og hvad gør jeg så? 228 00:28:01,406 --> 00:28:06,116 Ringer til Downing Street og beder dem gøre indsigelser? 229 00:28:08,080 --> 00:28:12,208 Det skal sgu nok hjælpe. Bare ikke mig. 230 00:28:12,418 --> 00:28:17,247 Må jeg låne din telefon? Jeg glemte min på ambassaden. 231 00:28:23,721 --> 00:28:28,800 Gid, jeg kunne hjælpe dig mere, men min position gør det umuligt. 232 00:28:30,687 --> 00:28:33,939 Det siger de alle sammen. 233 00:28:34,149 --> 00:28:38,278 Undskyld, forkert nummer. 234 00:28:38,487 --> 00:28:42,865 Nogle gange er løsningen for din fingerspids. 235 00:29:05,808 --> 00:29:10,269 Den Serbiske Frie Presse. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 236 00:29:13,066 --> 00:29:16,353 Jeg har det. Redaktøren hedder Matanovic. 237 00:29:16,569 --> 00:29:20,485 Der må være et spor. Jeg skal se, hvad jeg kan finde. 238 00:29:20,699 --> 00:29:22,775 Tak. 239 00:29:35,548 --> 00:29:39,416 - Jeg leder efter mr. Matanovic. - Derovre. 240 00:29:41,721 --> 00:29:43,466 - Mr. Matanovic? - Ja? 241 00:29:43,682 --> 00:29:45,473 - Jack Elgin. - Goddag. 242 00:29:45,684 --> 00:29:51,473 Kan De måske fortælle mig noget om 15. august-bevægelsen? 243 00:29:51,690 --> 00:29:53,980 Vi har aldrig hørt om den. 244 00:29:54,193 --> 00:29:58,061 Siger datoen den 15. august Dem noget? 245 00:29:58,281 --> 00:30:03,489 Nej, intet. Hvis jeg vidste noget, ville jeg fortælle myndighederne det. 246 00:30:03,703 --> 00:30:07,831 Jeg lægger det her, hvis De kommer i tanke om noget. 247 00:30:10,919 --> 00:30:14,170 Kan De hjælpe mig? ved De noget som helst? 248 00:30:22,348 --> 00:30:25,801 Det er måske ikke noget, men det er alt, jeg ved. 249 00:30:26,019 --> 00:30:28,854 De mødes i et hus ved Albert Dock. 250 00:30:29,063 --> 00:30:32,730 Jeg er imod mord på uskyldige mennesker. 251 00:32:02,663 --> 00:32:04,408 Åh gud. 252 00:33:01,226 --> 00:33:03,599 St. Pancras... 253 00:38:10,222 --> 00:38:12,547 Han har ventet på Dem. 254 00:38:19,941 --> 00:38:22,231 - Jules Bernard. - Ja? 255 00:38:22,443 --> 00:38:26,572 - FBI. Tilknyttet sagen. - Han arbejder sammen med os. 256 00:38:26,781 --> 00:38:29,356 Fløjet ind på første klasse, hva'? 257 00:38:29,576 --> 00:38:34,405 Hvabehar? Han har nogle officielle papirer, De skal se 258 00:38:34,623 --> 00:38:38,076 Vi er helt pjattede med officielle papirer. 259 00:38:39,336 --> 00:38:42,872 - Jeg skal ikke gå i vejen for Dem. - Mr. Bernard? 260 00:38:43,090 --> 00:38:47,551 Velkommen til London. Den er vist hip igen. Hvad ved jeg? 261 00:39:02,611 --> 00:39:04,771 Hvorfor er du oppe så sent? 262 00:39:04,989 --> 00:39:07,528 - Far! - Din lille abekat. 263 00:39:07,742 --> 00:39:11,823 Han kunne ikke sove, så vi prøver med lidt canasta. 264 00:39:23,467 --> 00:39:27,928 "De tre mænd blev frigivet og menes at være et sted i Europa. 265 00:39:28,138 --> 00:39:34,142 Udenrigsministeriet her og i USA har gjort indsigelser imod sagen." 266 00:39:34,353 --> 00:39:39,182 - Ja, jeg har læst det. - Hvad betyder "indsigelse"? 267 00:39:39,400 --> 00:39:42,319 Min forklaring var ikke god nok. 268 00:39:43,405 --> 00:39:48,613 Smut du op i seng, så kommer jeg og forklarer det. 269 00:39:48,827 --> 00:39:51,236 Okay. Godnat. 270 00:39:51,455 --> 00:39:54,623 - Godnat. - Godnat, skat. 271 00:40:09,641 --> 00:40:12,975 Hold da kæft. Du ligner noget, der er løgn. 272 00:40:15,105 --> 00:40:17,514 Og jeg ved, hvad jeg taler om. 273 00:40:17,733 --> 00:40:21,980 Har du fundet ud af noget om den skaldede mand? 274 00:40:22,196 --> 00:40:25,280 En kurer, ingen forbindelse. 275 00:40:25,491 --> 00:40:29,905 - Hvad havde han i mappen? - Jeg ved det ikke. 276 00:40:30,121 --> 00:40:32,660 Jeg ved det ikke. 277 00:40:39,923 --> 00:40:43,423 - Er du okay? - Jeg har nogle papirer her. 278 00:40:45,930 --> 00:40:49,466 Noget, jeg stødte på. Det er nok ikke noget... 279 00:40:49,684 --> 00:40:52,554 Kan du få det oversat for mig? 280 00:40:55,940 --> 00:40:57,685 Kate... 281 00:41:05,492 --> 00:41:09,241 - Maldic Mal... Maldic. - Karadan Maldic? 282 00:41:09,455 --> 00:41:15,126 Serber. Lejemorder. Ville brænde et børnehjem ned for en pakke smøger. 283 00:41:16,212 --> 00:41:18,787 Vent, Jack! 284 00:41:19,007 --> 00:41:25,176 Hvis det var dig, der brød ind, stjal papirerne og kom i knibe 285 00:41:25,388 --> 00:41:30,383 - Hvorfor spørger jeg overhovedet? - Lad være. Så var jeg jo morder. 286 00:41:30,602 --> 00:41:35,063 - Selvforsvar er ikke mord. - Medmindre man nyder det. 287 00:41:38,736 --> 00:41:43,067 - Man har lov at drømme, Kate. - Er der pistoler i dine drømme? 288 00:41:43,282 --> 00:41:45,407 I høj grad. 289 00:41:48,288 --> 00:41:54,955 Og unævnelige torturinstrumenter. 290 00:42:06,933 --> 00:42:09,139 - Mr. Bernard. - Kulindos. 291 00:42:09,352 --> 00:42:12,105 De er ved at blive utålmodige. 292 00:42:12,313 --> 00:42:17,308 Jeg kommer tre minutter for sent. Nogle venter 1000 år på stemmeretten. 293 00:42:17,527 --> 00:42:20,363 Det ville nok gøre dem utålmodige. 294 00:42:24,326 --> 00:42:26,996 Jeg mente kvinderne. 295 00:42:27,204 --> 00:42:31,072 De overordnede forventer, De vil være lidt mere 296 00:42:31,292 --> 00:42:35,077 Den jakke, du har på der er den påkrævet? 297 00:42:36,714 --> 00:42:39,088 Nej, vi har ikke nogen dresscode. 298 00:42:39,300 --> 00:42:43,715 Det var en skam. Har vi fået de mænd, jeg bad om? 299 00:42:43,930 --> 00:42:49,269 De har givet Dem fem unge betjente og mig. 300 00:42:49,478 --> 00:42:51,602 Fint, alle tiders. 301 00:42:51,814 --> 00:42:55,516 De dræbte var serbiske, bosniske og ukrainske. 302 00:42:55,735 --> 00:42:58,309 Ham ved Shepherd's Bush var serber. 303 00:42:58,529 --> 00:43:02,990 Bosnieren var Leo Hasse. velkendt politisk snigmorder. 304 00:43:04,911 --> 00:43:07,237 Jeg har ikke mere. 305 00:43:08,665 --> 00:43:15,500 - De havde vel noget til fælles? - Ja de er alle sammen døde. 306 00:43:15,714 --> 00:43:20,175 Hvorfor er De så sikker på, det er politisk? 307 00:43:20,386 --> 00:43:23,554 Alt er politik, sådan rent filosofisk. 308 00:43:23,765 --> 00:43:27,016 Jeg har på fornemmelsen, det bare var bøller. 309 00:43:27,227 --> 00:43:30,347 Vil De have fornemmelser eller beviser? 310 00:43:30,563 --> 00:43:34,728 Drop det der, Jules. Det kaprede fly var registreret i USA. 311 00:43:34,943 --> 00:43:39,689 Derfor samarbejder Jules med os om at finde hans regerings 50 millioner - 312 00:43:39,907 --> 00:43:46,243 - og hjælpe med at anholde kaprerne. Giv ham jeres uforbeholdne hjælp. 313 00:43:46,455 --> 00:43:52,163 Det er otte år siden, jeg har hørt én bruge ordet "uforbeholdne". Skønt. 314 00:43:53,713 --> 00:43:57,166 - I guder! - I må have mig undskyldt. 315 00:44:01,263 --> 00:44:04,680 Måske var det bedre, hvis du tog orlov? 316 00:44:04,892 --> 00:44:08,226 Skriv en bog. Sid på en strand. 317 00:44:08,437 --> 00:44:12,104 - Bedre for hvem? - Du trænger til samtaleterapi. 318 00:44:12,316 --> 00:44:14,642 Du skal lære at håndtere vreden. 319 00:44:14,861 --> 00:44:18,230 Min vrede er alt, hvad jeg har tilbage. 320 00:44:18,448 --> 00:44:22,399 Tager du den fra mig, er jeg på skideren. 321 00:44:24,746 --> 00:44:29,540 Ved De noget om en Karadan Maldic, der muligvis skal til St. Pancras? 322 00:44:29,752 --> 00:44:33,335 - De skulle ikke ha ve ringet. - Måske skulle jeg komme. 323 00:44:33,547 --> 00:44:36,834 Hvorfor? Denne samtale fører ingen vegne. 324 00:44:37,051 --> 00:44:41,049 - Måske skulle jeg bare besøge Dem? - Nej. 325 00:44:41,264 --> 00:44:45,891 Mod mig i aften klokken ti ved det gamle marked. 326 00:44:46,102 --> 00:44:48,095 Så ses vi der. 327 00:44:55,738 --> 00:44:58,063 - Godnat, skat. - Godnat. 328 00:44:59,617 --> 00:45:01,527 Far? 329 00:45:01,744 --> 00:45:06,039 Hvis 15 appelsiner koster 6,75 pund, - 330 00:45:06,249 --> 00:45:09,500 - hvor meget koster så 1 appelsin? 331 00:45:12,756 --> 00:45:14,381 45 pence. 332 00:45:14,591 --> 00:45:16,881 Korrekt. 333 00:45:17,094 --> 00:45:20,511 Jeg troede, du ville have mig til at hjælpe? 334 00:45:20,723 --> 00:45:26,512 Det hjælper ikke at give svaret. Det er snyd. Jeg testede dig bare. 335 00:45:26,729 --> 00:45:28,936 Godnat, Kloge Åge. 336 00:45:31,651 --> 00:45:33,857 Jeg havde mareridt igen i går nat. 337 00:45:34,070 --> 00:45:38,650 Der var én i huset. Han ledte efter noget. 338 00:45:38,867 --> 00:45:41,489 Vi tager snart væk. 339 00:45:41,703 --> 00:45:46,497 Vi sejler bare væk i en båd. Lige hvor vinden fører os hen. 340 00:45:46,709 --> 00:45:49,330 Og det vil du have, jeg skal tro på? 341 00:45:53,841 --> 00:45:55,633 Godnat. 342 00:47:25,230 --> 00:47:28,849 Din mor sagde, du slog din søster. Slog du din søster? 343 00:47:29,068 --> 00:47:33,730 Du er stor nok til at klare dig med ord. Sig undskyld. 344 00:47:33,948 --> 00:47:38,076 Godnat, smukke. Giv mig mor. Jeg må løbe, Keesh. 345 00:47:38,286 --> 00:47:41,454 I lige måde. Jeg må løbe nu. Hej, hej. 346 00:47:44,584 --> 00:47:46,577 Det må I undskylde. 347 00:47:46,795 --> 00:47:50,461 Livet leves, uanset om der er møder eller ej. 348 00:47:50,674 --> 00:47:52,216 Mike? 349 00:47:52,426 --> 00:47:56,673 Vi arbejder på en teori om, at Albert Dock var en bandekrig. 350 00:47:56,889 --> 00:48:00,721 Det vil ikke overraske dig, at mr. Bernard ikke er enig. 351 00:48:00,935 --> 00:48:07,353 Et af våbnene fra Albert Dock blev brugt ved Dusan Velickovics mord. 352 00:48:07,567 --> 00:48:11,696 - Og hvad er sammenhængen? - Gid, jeg vidste det. 353 00:48:11,905 --> 00:48:14,065 Penge. 354 00:48:14,283 --> 00:48:18,779 Vi kører hårprøver, håndflade-aftryk, alt, hvad vi har, - 355 00:48:18,996 --> 00:48:20,622 - men det nytter ikke. 356 00:48:20,831 --> 00:48:26,503 Penge er ikke det eneste motiv til disse mord. 357 00:48:26,713 --> 00:48:32,467 Find frem til det rigtige motiv, så kan vi måske finde sammenhængen. 358 00:48:34,054 --> 00:48:37,672 Hvis vi er heldige, får vi et nyt mord. 359 00:49:01,291 --> 00:49:03,782 Velkommen til St. Pancras Station. 360 00:49:04,002 --> 00:49:07,788 Lad venligst ikke bagage stå uden opsyn. 361 00:49:08,007 --> 00:49:13,880 Ser De bagage stå uden opsyn, kontakt stationens kontor. Tak. 362 00:49:57,643 --> 00:49:59,185 Tak, sir. 363 00:50:00,479 --> 00:50:03,979 - Er der nogen beskeder til mig? - Ja, der er denne her. 364 00:50:04,233 --> 00:50:08,611 - Vi håber, De vil nyde Deres ophold. - Tak. 365 00:50:22,920 --> 00:50:25,625 Mr. Maldic Hent nøglerne på Cafe Bonapart 366 00:51:41,170 --> 00:51:44,706 Han så ned på sine knæ og sagde: 367 00:51:44,924 --> 00:51:49,136 "Knæ, I bliver 84 i dag." 368 00:51:49,345 --> 00:51:54,139 Han så ned og nåede det sted, I nok nåede for fem minutter siden. 369 00:51:54,351 --> 00:51:58,681 Og han sagde: "Og hvad angår dig dernede 370 00:51:58,897 --> 00:52:03,394 hvis du havde været i Iive, var du blevet 84 i dag." 371 00:52:09,408 --> 00:52:11,900 - Ja, sir? - Det her er udrikkeligt. 372 00:52:12,120 --> 00:52:15,868 - Den har prop. - Ingen andre har klaget. 373 00:52:16,082 --> 00:52:19,369 - Smag selv. - Jeg drikker ikke i arbejdstiden. 374 00:52:19,586 --> 00:52:23,584 - Den er udrikkelig! - De skal ikke smadre mine glas, sir! 375 00:52:23,799 --> 00:52:27,666 - Lad være med at genere mine kunder. - Fint, jeg går. 376 00:53:56,064 --> 00:54:00,395 Mine damer og herrer, vi får nu mr. Peter John tilbage på scenen - 377 00:54:00,610 --> 00:54:04,478 - med hans allermest populære sang "After the War". 378 00:54:17,670 --> 00:54:21,882 Undskyld al balladen. Det er bare en af de dage 379 00:54:22,092 --> 00:54:26,303 - Men forestillingen var alle tiders. - Så kommer De nok igen. 380 00:54:26,513 --> 00:54:28,589 Opfør Dem bedre næste gang. 381 00:54:57,087 --> 00:55:00,587 Listen over telefonsamtaler fra hans værelse. 382 00:55:00,800 --> 00:55:04,086 - Tak. - Det er det, jeg kalder samarbejde. 383 00:55:07,724 --> 00:55:11,639 - St. Pancras. - Flot stykke arbejde. 384 00:55:12,729 --> 00:55:15,564 St. Pancras. Min yndlingsstation. 385 00:55:20,988 --> 00:55:25,402 Karadan Maldic skylder en taxachauffør 1,30 for turen, - 386 00:55:25,618 --> 00:55:30,280 - men havde 100.000 schweizerfranc i sin boks på stationen - 387 00:55:30,498 --> 00:55:33,582 - og nogle meget interessante papirer. 388 00:55:34,669 --> 00:55:38,122 Til De af jer, der ikke kan serbisk: 389 00:55:38,340 --> 00:55:42,635 Det mest interessante står på amerikansk to gange. 390 00:55:42,844 --> 00:55:45,847 50 millioner dollar. 391 00:55:47,266 --> 00:55:50,054 Afdøde var en af flykaprerne. 392 00:55:50,269 --> 00:55:52,262 Hvad lavede han her? 393 00:55:52,480 --> 00:55:57,024 Arbejdede både for Balkan-banderne og mændene ved Albert Dock. 394 00:55:57,235 --> 00:56:00,070 - Godt arbejde, Jules. - Årh, lad da være. 395 00:56:00,280 --> 00:56:03,732 Udenrigsministeriet vil have pengene tilbage. 396 00:56:03,950 --> 00:56:08,577 - Pengene er bevismateriale. - De leder efter meget mere. 397 00:56:08,789 --> 00:56:12,040 Så snart, vi kan finde det til Dem, sir. 398 00:56:20,510 --> 00:56:25,635 Der er noget, vi har overset. Vi må tjekke passagerlisterne igen. 399 00:56:25,849 --> 00:56:30,263 Alle overlevende, vi kan finde, skal afgive ny forklaring. 400 00:56:30,479 --> 00:56:34,394 Jeg vil genlæse deres oprindelige forklaringer. 401 00:56:34,608 --> 00:56:38,986 I skal undersøge alle, der mistede en slægtning på det fly. 402 00:56:43,075 --> 00:56:48,829 Vi har en liste med 15 englændere, der overlevede og stod ofrene nær. 403 00:56:49,040 --> 00:56:53,786 Tjek alle med slaviske forbindelser, alle med militærbaggrund, - 404 00:56:54,004 --> 00:56:56,412 - alle med længere uddannelser. 405 00:56:56,631 --> 00:57:00,417 En eller anden ved mere, end vi gør, og dræber svinene. 406 00:57:00,636 --> 00:57:04,219 Vedkommende vil lede os direkte til deres dør. 407 00:57:06,058 --> 00:57:09,594 - Jeg havde indbrud i sidste uge. - Havde du? 408 00:57:11,856 --> 00:57:15,807 - Hvad var de ude efter? - Min våbensamling. 409 00:57:16,027 --> 00:57:20,405 Man siger, at disse mordofre muligvis er flykaprere. 410 00:57:25,704 --> 00:57:27,531 Det var synd. 411 00:57:27,748 --> 00:57:32,162 Jeg har hørt, at flykaprernes leder er i Paris. 412 00:57:33,546 --> 00:57:36,215 Virkelig? Hvad hedder han? 413 00:57:36,424 --> 00:57:39,093 En mand ved navn Ivanic Loyvek. 414 00:57:41,304 --> 00:57:46,465 - Den så da sjov ud, den kanin. - Instinkt. Jeg kunne ikke lade være. 415 00:58:03,077 --> 00:58:08,998 Jules Bernard. Jeg samarbejder med antiterrorkorpset heri London. 416 00:58:09,209 --> 00:58:12,377 Jeg har allerede afgivet min forklaring. 417 00:58:12,587 --> 00:58:17,463 Det her er bare Undskyld, vil De have en kop kaffe? 418 00:58:17,676 --> 00:58:19,669 Nej tak. 419 00:58:19,887 --> 00:58:23,589 - Sæt Dem ned. - Jeg vil hellere stå op. 420 00:58:37,572 --> 00:58:40,906 Kan De sige, hvor De var fredag aften efter otte? 421 00:58:41,118 --> 00:58:43,609 Det kan jeg godt. 422 00:58:45,164 --> 00:58:47,999 Jeg troede, det handlede om Cypern. 423 00:58:48,209 --> 00:58:52,919 Hoften hænger sammen med benet, benet hænger sammen med 424 00:58:53,131 --> 00:58:55,006 Det er ren rutine. 425 00:58:55,216 --> 00:58:59,298 Ja, det ved jeg. Men hvorfor fredag? 426 00:58:59,512 --> 00:59:03,428 I et land, hvor borgerne ikke har ret til at bære våben, - 427 00:59:03,642 --> 00:59:07,344 - er der blevet skudt usædvanligt mange på det sidste. 428 00:59:07,563 --> 00:59:10,054 Jeg er redaktør. 429 00:59:10,274 --> 00:59:15,317 - Fredag? - Jeg tog op til West End. 430 00:59:15,530 --> 00:59:19,741 Jeg var inde at se en musical. Players Theatre, China Cross Road. 431 00:59:19,951 --> 00:59:24,613 Det gjorde vi tit i gamle dage. Det kunne måske hjælpe på humøret. 432 00:59:24,831 --> 00:59:29,707 - Han? Phyers Theatre. - Det gør mig virkelig ondt. 433 00:59:29,920 --> 00:59:33,705 Tjek en Jack Elgin ved forestillingen klokken otte. 434 00:59:33,924 --> 00:59:37,792 - Hvornår tog De derfra? - Da forestillingen var forbi. 435 00:59:38,012 --> 00:59:43,221 - Naturligvis. Hvornår var det? - Halv elleve, kvart i elleve. 436 00:59:44,978 --> 00:59:47,433 Halv elleve, kvart i elleve. 437 00:59:52,069 --> 00:59:57,526 Tak. Jeg håber ikke, vi behøver forstyrre Dem mere. 438 00:59:59,868 --> 01:00:01,993 Det var en fornøjelse. 439 01:00:03,247 --> 01:00:06,166 Hvor parkerede De for resten? 440 01:00:06,375 --> 01:00:09,875 - Jeg tog undergrundsbanen. - Selvfølgelig. 441 01:00:10,088 --> 01:00:15,083 Har De noget imod, at vi undersøger, om De har affyret våben for nylig? 442 01:00:15,302 --> 01:00:17,426 Det ville være en stor hjælp. 443 01:00:17,637 --> 01:00:23,012 Spar Dem besværet. Jeg var på kaninjagt i lørdags med en ven. 444 01:00:23,227 --> 01:00:27,392 - Skød De noget? - Jeg er elendig. To-tre stykker. 445 01:00:27,606 --> 01:00:29,766 Og en fasan. 446 01:00:31,068 --> 01:00:34,272 Tak, fordi De ville komme. Farvel. 447 01:00:34,489 --> 01:00:38,985 En teori om, at mordene var relateret til flykapringen. 448 01:00:39,202 --> 01:00:43,200 Måske ville det spor føre mig til flykaprerne. 449 01:00:43,415 --> 01:00:49,252 Vi har nu talt med 40 mennesker. Alle i familie med ofrene. 450 01:00:49,463 --> 01:00:53,794 Vi har ingen mistænkte. Det var alt. Beklager. 451 01:00:54,010 --> 01:00:58,506 - Hvad med Jack Elgin? - Hvabehar? 452 01:00:58,723 --> 01:01:02,306 Han kom for at tale med mig på ambassaden. 453 01:01:02,519 --> 01:01:03,977 Hvorfor? 454 01:01:04,187 --> 01:01:07,972 Vil De anholdes for at tilbageholde informationer? 455 01:01:08,191 --> 01:01:11,276 Da jeg talte med ham, fik jeg det indtryk, - 456 01:01:11,487 --> 01:01:17,158 - at han var ude efter lidt uofficiel assistance. 457 01:01:17,368 --> 01:01:20,655 - Til hvad? - Til at finde sin families mordere. 458 01:01:20,872 --> 01:01:25,498 Sådan en gang pis. Hvad har I gang i? 459 01:01:25,710 --> 01:01:28,961 Hvorfor foretog Maldic et telefonopkald - 460 01:01:29,172 --> 01:01:31,877 - fra sit hotel til jeres ambassade? 461 01:01:32,092 --> 01:01:35,379 - Det skal jeg undersøge. - Mine herrer! 462 01:01:35,596 --> 01:01:41,018 Jeg kom for at fortælle d'herrer, vi har fundet endnu en af flykaprerne. 463 01:01:41,227 --> 01:01:42,769 I Paris. 464 01:01:42,978 --> 01:01:47,854 Ivanic Loyvek. Vi mener, han er gruppens leder. 465 01:01:48,067 --> 01:01:50,737 Jeg håber, det vil være jer en hjælp? 466 01:01:50,945 --> 01:01:53,436 De har vel sagt det til politiet der? 467 01:01:53,656 --> 01:01:57,193 Jeg fortæller Dem det. Jeg er ikke så god til fransk. 468 01:01:57,411 --> 01:02:01,575 Jeg vil have navnene på alle, der kender til det her. 469 01:02:01,790 --> 01:02:05,539 Tro ikke, De kan tage røven på mig, Bernard. 470 01:02:13,261 --> 01:02:15,052 Undskyld, må jeg se? 471 01:02:17,432 --> 01:02:20,137 Opfør dig pænt. Hav en god tur. 472 01:02:21,228 --> 01:02:23,636 Tak, Kate. 473 01:02:23,855 --> 01:02:27,142 Vent, Jack! Der er noget, jeg må fortælle dig. 474 01:02:27,359 --> 01:02:30,776 - Jeg vil ikke høre det. - Hold mund og hør efter. 475 01:02:30,988 --> 01:02:35,568 Moses siger "øje for øje". Jesus siger "vend den anden kind til". 476 01:02:35,785 --> 01:02:39,487 - Svinene slap fra det! - Der er ikke retfærdighed til. 477 01:02:39,706 --> 01:02:43,491 Uskyldige dør, onde overlever. Der er ingen regler. 478 01:02:43,710 --> 01:02:46,794 Bare husk på, hvem du selv er. 479 01:02:47,005 --> 01:02:49,627 Du må ikke miste dig selv! 480 01:02:49,841 --> 01:02:54,884 Det ville være en større forbrydelse. Hvilke fejl du så end har begået. 481 01:04:58,687 --> 01:05:02,056 - Behøver De hamre så hårdt? - Goddag, monsieur. 482 01:05:03,150 --> 01:05:04,895 Undskyld. 483 01:05:11,701 --> 01:05:13,658 Far? 484 01:05:13,870 --> 01:05:17,702 Undskyld mig. Min datter er sulten. 485 01:05:19,584 --> 01:05:21,958 Ja. Undskyld. 486 01:06:32,787 --> 01:06:35,991 Goddag, monsieur. Er De Stefan Marit? 487 01:06:36,208 --> 01:06:40,159 - Må vi se Deres pas? - Naturligvis. Kom indenfor. 488 01:06:40,379 --> 01:06:42,870 Bliv derude. Far kommer straks. 489 01:06:43,090 --> 01:06:45,961 - Er der noget galt? - Nej, ikke spor. 490 01:06:52,308 --> 01:06:55,891 Pigen i baren kan huske ham. Tiden passer også. 491 01:06:56,104 --> 01:06:58,774 Han kunne ikke nå gennem trafikken. 492 01:06:58,982 --> 01:07:03,277 - Hvorfor har du så ikke slettet ham? - Det ved jeg ikke. 493 01:07:03,487 --> 01:07:07,403 Måske fordi pigen sagde, han brokkede sig. 494 01:07:07,616 --> 01:07:11,745 Eller måske fordi han sagde, han skyder elendigt. 495 01:07:13,498 --> 01:07:19,086 Men mest fordi tilfældet, ligesom loven, har en lang arm. 496 01:07:21,214 --> 01:07:25,165 Han gik på jagt. 497 01:07:27,262 --> 01:07:29,089 Kaniner... 498 01:07:30,182 --> 01:07:32,424 ...og én ulovlig fasan. 499 01:07:34,103 --> 01:07:37,223 Kulindos siger, det er uden for sæsonen. 500 01:08:06,638 --> 01:08:10,766 Simons var på restauranten? Har ejeren bekræftet det? 501 01:08:10,976 --> 01:08:15,935 Jules. Hans ven hentede ham ved toget fra Paris. 502 01:08:16,148 --> 01:08:20,194 Karadan Maldic blev skudt med en Walther. 503 01:08:20,402 --> 01:08:23,606 Gæt, hvem der meldte en stjålet i sidste uge. 504 01:08:25,825 --> 01:08:29,871 Jeg vil tale med ham. Find ud af, hvor han er. 505 01:08:30,079 --> 01:08:32,072 Jeg vil tale med ham. 506 01:08:39,256 --> 01:08:43,633 Kriminalassistent Kulindos, Jack Elgin. Goddag. 507 01:08:43,844 --> 01:08:47,178 - Kom, Andrew. - Jeg har brug for Deres hjælp. 508 01:08:47,389 --> 01:08:50,925 - Kast din taske herover. - Mr. Elgin? Elgin! 509 01:08:51,143 --> 01:08:55,439 Kender De en, der hedder Davidson? Fra Udenrigsministeriet. 510 01:08:55,648 --> 01:09:00,809 Jeg forsøgte at få Deres regering til at søge retfærdighed. Det gik ikke. 511 01:09:01,029 --> 01:09:06,403 Men han opfordrede Dem til at se Dem lidt omkring, ikke? 512 01:09:07,911 --> 01:09:10,747 Sig det nu bare. Tak. 513 01:09:13,959 --> 01:09:16,581 Det var alt, jeg ville vide. Tak. 514 01:09:23,636 --> 01:09:27,006 - Du bliver der. - Stik os, hvad du har, stodder. 515 01:09:27,224 --> 01:09:30,972 - Skynd dig så, mand! - Fedest. 516 01:09:42,073 --> 01:09:44,197 Jeg skal opdatere Dem. 517 01:09:44,409 --> 01:09:47,446 Det glæder mig, I endelig taler med os. 518 01:09:47,662 --> 01:09:52,787 Det blev mig, fordi jeg er amerikaner. Det gode forhold 519 01:09:54,795 --> 01:09:58,841 - Jeg lukker Jack Elgin-sagen. - Virkelig? 520 01:09:59,049 --> 01:10:05,930 Der er ingen beviser, ingen våben, ingen vidner og alle tiders alibi. 521 01:10:06,140 --> 01:10:09,889 - Men også alle tiders motiv. - Han kan ikke røres. 522 01:10:10,103 --> 01:10:14,184 CIA's leder ville sikkert også sige god for ham. 523 01:10:14,399 --> 01:10:16,890 Ja, det tror jeg faktisk. 524 01:10:17,110 --> 01:10:23,031 Han var i Paris på det tidspunkt, hvor Ivanic skød løs på politiet. 525 01:10:23,242 --> 01:10:25,484 Må jeg bede om et glas vand? 526 01:10:29,290 --> 01:10:31,117 Selvfølgelig. 527 01:10:37,173 --> 01:10:41,504 - Er det ulovligt at være i Paris? - Måske er det også det bedste. 528 01:10:41,720 --> 01:10:44,508 At lade ham være i fred. 529 01:10:45,974 --> 01:10:49,759 Jeg tror, det er et klogt træk. 530 01:10:52,356 --> 01:10:56,058 Indtil videre. Lad ham være i fred. 531 01:10:56,277 --> 01:10:58,234 Det Vil jeg gøre. 532 01:11:03,034 --> 01:11:08,574 - Har De det helt godt, Bernard? - Bedre minut for minut. 533 01:11:11,043 --> 01:11:15,338 Napoleon lærte os aldrig at forhindre fjenden i at begå fejl. 534 01:11:17,508 --> 01:11:20,343 Jeg har ikke mere at rapportere. 535 01:11:22,221 --> 01:11:24,132 Det er Davidson. 536 01:11:24,348 --> 01:11:29,853 Naomi, min tur til Washington D.C. Jeg skal fra Heathrow omkring 537 01:11:31,856 --> 01:11:36,768 Gå aldrig fra den. Få de andre til at hente, hvad du mangler. 538 01:11:36,987 --> 01:11:41,816 Hvis du hører noget, er det kun mig, du ringer til. 539 01:11:42,034 --> 01:11:45,451 Medmindre jeg er død, så bestemmer du selv. 540 01:11:45,663 --> 01:11:47,988 Hvad nu, hvis jeg skal tisse? 541 01:11:54,881 --> 01:11:57,634 Far, far! Kom her! 542 01:11:57,842 --> 01:11:59,338 Hvad er der? 543 01:11:59,553 --> 01:12:02,637 Se, far. Den er genial! Der er et køkken. 544 01:12:02,848 --> 01:12:06,976 Der er senge. Der er det hele! Man kan bo i den! 545 01:12:07,186 --> 01:12:11,896 Det kan man. Den ser fin ud, Kate. Tak, fordi du fandt den. 546 01:12:12,108 --> 01:12:15,228 - Er den undersøgt? - Ja, den er helt i orden. 547 01:12:15,445 --> 01:12:19,609 Skal bare have lidt maling og et par nye fald. 548 01:12:30,294 --> 01:12:33,628 Du har ikke vind i sejlene, hva'? Prøv sådan her. 549 01:12:40,555 --> 01:12:44,683 Sådan. Pas nu på, du ikke falder i vandet. 550 01:12:54,611 --> 01:12:57,186 Jeg er ved at være træt af det her. 551 01:12:57,406 --> 01:13:01,404 - Hvordan var der i Paris? - Fint. 552 01:13:02,995 --> 01:13:06,115 Bare hold den der, Andrew. Flot! 553 01:13:06,332 --> 01:13:09,085 Hvorfor tog De derover? 554 01:13:09,294 --> 01:13:14,752 Det hører med til jobbet. Jeg tager derover et par gange om måneden. 555 01:13:14,966 --> 01:13:20,305 Mit job er at regne den ud. Men De er en hård nød at knække. 556 01:13:20,514 --> 01:13:23,468 Var det en kompliment? 557 01:13:23,684 --> 01:13:28,098 - Paris, mr. Elgin? - Jeg arbejder på en artikel. 558 01:13:28,314 --> 01:13:30,355 Fransk armagnac. 559 01:13:31,693 --> 01:13:34,896 Den nye komet på likørmarkedet. Kender De den? 560 01:13:35,113 --> 01:13:39,775 Armagnac. God sprut, elendig historie. 561 01:13:41,453 --> 01:13:43,114 Undskyld? 562 01:13:43,330 --> 01:13:46,581 De arbejder på en artikel om flykapringen. 563 01:13:46,792 --> 01:13:51,621 De vidste, Ivanic var i Paris. Derfor tog De derover, ikke? 564 01:13:51,839 --> 01:13:53,465 Og hvad så? 565 01:13:53,674 --> 01:13:57,886 - Hvordan vidste De, han var der? - Jeg har mine kilder. 566 01:14:00,807 --> 01:14:03,132 - Fandt De ham? - Nej. 567 01:14:05,020 --> 01:14:11,356 Strisserne besøgte ham også, men han dræbte dem og flygtede. 568 01:14:11,568 --> 01:14:14,606 Lod sin datter stå tilbage med ligene. 569 01:14:16,282 --> 01:14:20,233 Har De selv haft lyst til at dræbe ham, mr. Elgin? 570 01:14:21,788 --> 01:14:23,864 Mord ændrer ikke noget. 571 01:14:24,082 --> 01:14:27,700 Hvis jeg mødte min families morder, - 572 01:14:27,919 --> 01:14:30,838 - ville jeg have lyst til at dræbe ham. 573 01:14:31,048 --> 01:14:36,339 Civiliserede folk skelner mellem, hvad de har lyst til, og hvad de gør. 574 01:14:36,553 --> 01:14:39,591 Og De har altid været civiliseret? 575 01:14:42,518 --> 01:14:47,643 Jeg kom for at opspore en terrorist. Pludselig bliver tre mænd dræbt, - 576 01:14:47,857 --> 01:14:53,611 - en anden skudt i en taxa, én til ved et marked et sted. 577 01:14:53,822 --> 01:14:56,064 Kender De noget til det? 578 01:14:56,283 --> 01:14:58,988 Kun hvad jeg har læst i avisen. 579 01:15:00,454 --> 01:15:02,329 Okay... 580 01:15:03,791 --> 01:15:08,252 Ham fyren i taxaen Karadan Maldic. 581 01:15:09,505 --> 01:15:11,961 Han blev skudt med en Walther PPK. 582 01:15:12,175 --> 01:15:16,837 Samme slags som den, der blev stjålet fra Deres ven. 583 01:15:17,055 --> 01:15:20,306 Jeg hader den slags sammentræf. 584 01:15:20,517 --> 01:15:23,555 Find tyven, så har De måske morderen. 585 01:15:24,646 --> 01:15:28,728 - Min ven ville da give mig nøglen. - Måske. 586 01:15:29,819 --> 01:15:34,196 Vidste De, at Deres bedste ven var gode venner med Davidson? 587 01:15:34,407 --> 01:15:35,735 Var? 588 01:15:35,950 --> 01:15:39,996 Francois Duguay blev myrdet i går aftes. 589 01:15:43,500 --> 01:15:48,744 Jeg vil anholde alle mistænkte, der stadig lever, for flykapringen. 590 01:15:48,964 --> 01:15:52,666 - Er De klar til at hjælpe mig nu? - Jeg ved ikke noget. 591 01:15:53,928 --> 01:15:57,345 Jeg er på Deres side! Gå nu med på legen. 592 01:15:57,556 --> 01:16:01,852 Lad, som om De dræbte de mænd. 593 01:16:02,061 --> 01:16:05,644 Fint! Jeg er ligeglad! Jubiii! 594 01:16:05,857 --> 01:16:09,773 Sådan vil nævningetinget også have det. 595 01:16:09,986 --> 01:16:12,775 Jeg er ikke god til den slags lege. 596 01:16:12,990 --> 01:16:19,325 Francois Duguay blev dræbt i går aftes. Og De er i fare! 597 01:16:21,332 --> 01:16:25,164 De er så tæt på dem, at de kan høre Dem trække vejret. 598 01:16:26,796 --> 01:16:30,924 Jeg kan beskytte Dem. Jeg er ikke nær så tæt på dem. 599 01:16:31,134 --> 01:16:35,050 - Far, den virker ikke. - Hvad har du gjort med den? 600 01:16:35,263 --> 01:16:39,475 Du skal holde de her midt på. Du skal slet ikke røre de der. 601 01:16:42,229 --> 01:16:44,851 Hold den midt på. Af sted med dig. 602 01:16:45,065 --> 01:16:48,103 - Hvem er du? - Han er en af mine venner. 603 01:16:48,319 --> 01:16:50,810 Løb nu bare. 604 01:16:55,034 --> 01:17:00,077 Jeg ville anbringe ham et sikkert sted, hvis jeg var Dem. Lige nu. 605 01:17:01,291 --> 01:17:04,376 De må i hvert fald tage ansvar for Deres søn. 606 01:17:04,586 --> 01:17:06,793 Skrid! 607 01:17:07,005 --> 01:17:09,212 Du kan rende mig! 608 01:17:12,428 --> 01:17:14,303 Hør nu her... 609 01:17:16,015 --> 01:17:18,341 ...jeg vil bare hjælpe. 610 01:17:18,559 --> 01:17:23,222 Jeg vil hjælpe dig med at finde de folk, der myrdede din familie. 611 01:17:23,440 --> 01:17:28,565 Du må bare give mig noget, hvad som helst. 612 01:17:32,032 --> 01:17:36,861 Der var en diplomat-kurer på flyet. De skød ham. 613 01:17:37,079 --> 01:17:40,781 - Måske har det noget at sige? - Den skaldede? Tarnower? 614 01:17:41,000 --> 01:17:43,871 Han er irrelevant. Det er ikke politisk. 615 01:17:44,087 --> 01:17:46,756 Det er 15. august-bevægelsen! 616 01:17:46,965 --> 01:17:51,876 Min dumme kat hedder Einstein! Det ligger ikke i navnet. 617 01:17:54,348 --> 01:17:57,468 De ville bare have det til at se politisk ud. 618 01:17:57,685 --> 01:18:02,229 - Det er politisk! De havde en sag! - Det var bare et fupnummer. 619 01:18:02,440 --> 01:18:04,480 Sådan en gang pis. 620 01:18:04,692 --> 01:18:09,568 Din kone og dine to døtre døde for en check på 50 millioner dollar. 621 01:18:09,781 --> 01:18:13,483 - Du skal ikke Du skal ikke - Sådan er det. 622 01:18:15,620 --> 01:18:18,907 Kom, Andrew. Vi går. Det begynder at regne. 623 01:18:19,124 --> 01:18:21,794 Husk, jeg er på din side. 624 01:18:22,002 --> 01:18:25,254 - Jack! - Få båden ind. 625 01:18:26,340 --> 01:18:28,333 Jeg er på din side. 626 01:18:59,125 --> 01:19:02,459 Hej, Jack. Jeg er herovre. 627 01:19:02,671 --> 01:19:08,259 Da jeg var ni år gammel, sendte min far mig på militærlejr. 628 01:19:09,344 --> 01:19:13,342 Jeg lærte engelsk, matematik og at skjule mine følelser. 629 01:19:13,557 --> 01:19:16,476 Amerikanere udstiller deres følelser. 630 01:19:16,685 --> 01:19:20,601 Du gik også på kostskole. Du ved, hvad de lærte os. 631 01:19:22,150 --> 01:19:24,689 Vi er begge blevet svære at aflæse. 632 01:19:28,239 --> 01:19:32,025 Så hvis det ikke er tydeligt, vil jeg fortælle dig, - 633 01:19:32,244 --> 01:19:37,404 - at jeg tror du er en god, ordentlig mand. 634 01:19:42,380 --> 01:19:45,583 Der kan du se. Jeg sagde lige, du er en god mand. 635 01:19:45,800 --> 01:19:50,344 Hvad det end er, du vil fortælle mig, har det bare at være godt. 636 01:19:50,555 --> 01:19:55,182 Henry Davidson kørte en lille side-forretning. 637 01:19:56,603 --> 01:20:01,432 - Og? Alle skal jo tjene til føden. - Han brugte din ven Francois Duguay. 638 01:20:01,650 --> 01:20:04,403 Francois var ikke typen, man brugte. 639 01:20:04,612 --> 01:20:08,989 Han vidste ikke, han blev brugt, men det var derfor, han blev dræbt. 640 01:20:09,200 --> 01:20:12,202 Francois fortalte dig, Ivanic var i Paris. 641 01:20:12,412 --> 01:20:15,282 Det fik han at vide af Davidson. 642 01:20:15,498 --> 01:20:20,374 Men hvorfor ville Davidson, en CIA-medarbejder, - 643 01:20:20,587 --> 01:20:24,289 - have dig til at dræbe nogen? 644 01:20:24,508 --> 01:20:30,511 Den kunne jeg ikke regne ud, så jeg fik Davidsons kontor aflyttet. 645 01:20:30,723 --> 01:20:35,931 En lille mikrofon i en krog, hvor de ikke kommer alt for tit. 646 01:20:36,145 --> 01:20:38,221 Fandt du ud af noget? 647 01:20:40,191 --> 01:20:44,023 Det var Davidson, der var bagmanden. 648 01:20:44,237 --> 01:20:46,064 Bagmanden? 649 01:20:46,281 --> 01:20:50,861 Han arrangerede flykapringen, stod for pengeoverførselen 650 01:20:51,078 --> 01:20:54,661 Og jeg så ham mindre end en uge efter kapringen! 651 01:20:54,873 --> 01:20:58,160 Han ledte dig til de folk, du skulle finde. 652 01:20:58,377 --> 01:21:03,372 Du skulle dræbe hans partnere for ham. Han førte dig lige til dem. 653 01:21:03,591 --> 01:21:06,795 Så til, mens de blev henrettet. 654 01:21:07,011 --> 01:21:11,176 De mænd, du ikke fik ram på, klarede han selv. 655 01:21:12,684 --> 01:21:16,931 Der er et møde for Europas økonomiministre. 656 01:21:17,147 --> 01:21:21,098 - Du skal dække det møde, ikke? - Jo, det var meningen. 657 01:21:21,318 --> 01:21:24,771 - Hvor ved du det fra? - Han ved det. 658 01:21:25,948 --> 01:21:28,108 De vil gøre det der. 659 01:21:28,326 --> 01:21:31,743 I et konferencecenter? Sikkerheden er i top! 660 01:21:31,955 --> 01:21:34,660 Du går vel til frokost, ikke? 661 01:21:34,874 --> 01:21:38,292 Går en tur på stranden, snupper en øl på pubben? 662 01:21:38,503 --> 01:21:40,959 Der er masser af muligheder. 663 01:21:41,173 --> 01:21:45,385 - Okay, så aflyser jeg det. - Aflyser hvad? 664 01:21:45,594 --> 01:21:50,091 De får bare andre muligheder. Sådan vil du da ikke leve dit liv. 665 01:21:50,308 --> 01:21:53,392 Altid gå rundt og se dig over skulderen. 666 01:21:55,063 --> 01:22:00,521 - Du beder mig altså være skydeskive? - Du har selv sat den på din ryg. 667 01:22:01,862 --> 01:22:07,201 Lige nu har jeg ikke beviser nok til at anholde dig, Jack. 668 01:22:07,409 --> 01:22:10,079 Men jeg fandt dog ud af noget nyt. 669 01:22:10,287 --> 01:22:14,534 Din motorcykel. Noget af et tilfælde. 670 01:22:17,712 --> 01:22:20,168 Skal din søn ikke have en far? 671 01:22:21,633 --> 01:22:24,338 Så er det her den eneste udvej. 672 01:22:29,349 --> 01:22:32,469 - Jack? - Han er lige gået. 673 01:22:50,247 --> 01:22:54,708 "Kære Jonesy. Jeg har gået stille med dørene på det sidste, - 674 01:22:54,918 --> 01:22:58,585 - men med lidt held falder det på plads i denne uge. 675 01:22:58,797 --> 01:23:03,626 Hvis ikke, må du tage dig af Andrew for mig. 676 01:23:03,844 --> 01:23:07,593 Jeg har taget mig den frihed at gøre dig til hans værge. 677 01:23:07,807 --> 01:23:11,758 Jeg håber ikke, det bliver dig en byrde. Han er en god dreng. 678 01:23:11,978 --> 01:23:14,138 Det ved jeg, du også synes. 679 01:23:14,356 --> 01:23:18,651 Hvad end du hører, må du forstå, at jeg gjorde det for min familie, - 680 01:23:18,860 --> 01:23:21,815 - som jeg elskede højere end livet selv. 681 01:23:22,030 --> 01:23:24,570 Jeg har vedlagt et brev til Andrew. 682 01:23:24,783 --> 01:23:27,951 Giv ham det, når han er gammel nok. 683 01:23:28,162 --> 01:23:32,113 Undskyld al besværet. De kærligste hilsener, Jack." 684 01:24:24,973 --> 01:24:27,346 Hold da kæft! Det er jo en granat! 685 01:24:27,559 --> 01:24:32,518 Virker lidt som en bombe. Der er 12 sekunders forsinkelse på den. 686 01:24:35,817 --> 01:24:38,107 Hvor har du dem fra? Fra hæren? 687 01:24:38,320 --> 01:24:41,820 Jeres politistyrke har været bevæbnet i årevis. 688 01:24:42,032 --> 01:24:44,239 I foregiver bare det modsatte. 689 01:24:44,452 --> 01:24:48,866 Og lægen sagde, at cigaretter slår ihjel 690 01:24:49,082 --> 01:24:53,958 Du drømmer ikke om, hvor mange formularer jeg skulle udfylde. 691 01:24:54,170 --> 01:24:58,501 Så jeg måtte stjæle dem. Kulindos truede med at melde mig. 692 01:25:01,887 --> 01:25:07,261 Men jeg er nok hjemme i Baltimore, før sagen når igennem papirnusseriet. 693 01:25:09,520 --> 01:25:12,474 Du kan stadig nå at ombestemme dig. 694 01:25:33,421 --> 01:25:35,046 Ned på gulvet! 695 01:25:43,765 --> 01:25:45,391 Kom så! 696 01:25:45,600 --> 01:25:48,353 Løb! Kom så! 697 01:25:51,648 --> 01:25:53,559 Tag den her. 698 01:25:56,153 --> 01:25:59,024 Der er 15 skud i den. Tag den. 699 01:26:02,869 --> 01:26:06,072 - Magasin. - Her. Jeg lægger et i din lomme. 700 01:26:08,291 --> 01:26:12,040 - Klar? - Jeg tager en granat. 701 01:26:12,254 --> 01:26:14,164 Kom så. 702 01:26:20,137 --> 01:26:22,510 Godt, gå ind. Nu! 703 01:26:48,959 --> 01:26:50,786 Bliv nede! 704 01:27:39,013 --> 01:27:43,640 Du kan blive og få del i æren, eller du kan gå. 705 01:27:47,647 --> 01:27:49,937 Det er forbi nu. 706 01:28:22,810 --> 01:28:25,562 Hvor er jeg glad for at se dig. 707 01:28:29,734 --> 01:28:31,395 Kør. 708 01:28:39,869 --> 01:28:45,374 Bernard glemte at få en kendelse på mikrofonen, så beviserne duer ikke. 709 01:28:45,584 --> 01:28:48,253 Så er der kun din vidneforklaring. 710 01:28:48,462 --> 01:28:50,704 Og uden den... 711 01:28:52,383 --> 01:28:54,459 Fanden tage Bernard! 712 01:28:54,677 --> 01:28:59,423 Skal vi nu dø, fordi han ikke gider papirarbejdet? 713 01:28:59,640 --> 01:29:04,101 Hvorfor meldte du ham ikke? Det havde taget 12 sekunder. 714 01:29:04,312 --> 01:29:06,436 - Sølle 12 sekunder. - Hold kæft. 715 01:29:06,648 --> 01:29:10,231 - Bare 12 sekunder, for fanden! - Hold så kæft! 716 01:29:27,295 --> 01:29:28,623 Pis! 717 01:29:42,478 --> 01:29:45,349 Mor, hjælp mig! Hjælp mig! 718 01:30:29,111 --> 01:30:31,982 - Så er det sengetid. - Jeg vil ikke sove. 719 01:30:32,197 --> 01:30:34,689 Du skal sove nu. 720 01:30:34,909 --> 01:30:40,663 Hvis nu vejret er godt på lørdag, skal vi to så ikke tage ud at sejle? 721 01:30:42,584 --> 01:30:47,792 Og hvis du er rigtig artig, bliver du kaptajnen, så er jeg dæksdrengen. 722 01:30:49,007 --> 01:30:51,332 Men du er også min far, ikke? 723 01:30:51,551 --> 01:30:55,337 Jo. Så nemt slipper du ikke for mig. 724 01:30:55,556 --> 01:30:59,507 Nu skal du sove. Vi ses i morgen. 725 01:31:10,530 --> 01:31:12,606 Det går godt, hva'? 726 01:31:14,326 --> 01:31:18,703 Vær nu ikke så hård mod dig selv. Han har en god far. 727 01:31:18,914 --> 01:31:22,580 Han har en far, der forrådte alt, hvad han troede på. 728 01:31:22,793 --> 01:31:24,953 Undtagen ham. 729 01:31:25,171 --> 01:31:26,962 Se sejlene. 730 01:31:27,173 --> 01:31:29,214 Er du klar, far? 731 01:31:42,481 --> 01:31:45,980 Jeg kan godt, far. Jeg kan godt! 732 01:31:52,241 --> 01:31:56,109 "Den fjerde engel hældte sin skål ud over solen, - 733 01:31:56,329 --> 01:32:00,457 - og den fik givet at brænde menneskene med sin ild." 734 01:32:00,667 --> 01:32:02,743 Johannes' Åbenbaring 16:8 60561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.