Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,410 --> 00:00:39,290
Whoa.
2
00:00:41,450 --> 00:00:43,596
It looks like somebody lost
their horse, or it lost them.
3
00:00:43,620 --> 00:00:45,250
Wait here a minute.
4
00:00:55,560 --> 00:00:57,420
Who does he belong to?
5
00:00:57,450 --> 00:01:00,230
I don't know.
6
00:01:01,580 --> 00:01:03,440
Do you see anybody?
7
00:01:03,470 --> 00:01:06,410
Not yet.
8
00:01:06,440 --> 00:01:07,490
Anybody here?
9
00:01:15,440 --> 00:01:17,560
Mister, what happened?
10
00:01:17,590 --> 00:01:20,500
Can you hear me?
11
00:01:20,530 --> 00:01:22,540
I better get you to the doctor.
12
00:01:22,570 --> 00:01:23,580
North Fork.
13
00:01:23,620 --> 00:01:25,620
I'm going to North Fork.
14
00:01:26,410 --> 00:01:28,530
Help me, before they come.
15
00:01:28,570 --> 00:01:29,546
You'll be all right, mister.
16
00:01:29,570 --> 00:01:30,520
Don't worry.
17
00:01:30,550 --> 00:01:31,490
Mark.
18
00:01:53,620 --> 00:01:54,750
Fred, give me a hand here.
19
00:02:03,670 --> 00:02:05,640
Doc.
20
00:02:05,670 --> 00:02:06,700
Doc. Morning.
21
00:02:06,730 --> 00:02:07,670
Is there someone ill?
22
00:02:07,700 --> 00:02:08,820
It's him, Doc.
23
00:02:09,620 --> 00:02:10,630
Easy with him, boys.
24
00:02:10,660 --> 00:02:12,710
Careful.
25
00:02:12,740 --> 00:02:14,660
Go get Micah, son.
26
00:02:14,690 --> 00:02:15,700
Who is he, Lucas?
27
00:02:15,730 --> 00:02:16,690
I don't know.
28
00:02:16,730 --> 00:02:18,130
I found him in a
grove outside town.
29
00:02:18,610 --> 00:02:21,810
I was noticing, he's got
a real mean-looking wound.
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,200
Thanks, boys.
31
00:02:27,000 --> 00:02:28,920
There's some brandy
in the desk drawer.
32
00:02:32,900 --> 00:02:33,966
My Cousin Jeb got
shot that way once.
33
00:02:33,990 --> 00:02:34,990
Uh-huh.
34
00:02:35,020 --> 00:02:36,880
Didn't live to say "amen."
35
00:02:36,900 --> 00:02:38,840
Now why don't you run
along, Mr. Hannabury?
36
00:02:38,870 --> 00:02:39,810
We'll manage.
37
00:02:39,840 --> 00:02:40,910
Glad to stay, Doc.
38
00:02:40,940 --> 00:02:41,990
That won't be necessary.
39
00:02:42,020 --> 00:02:43,900
Oh.
40
00:02:43,930 --> 00:02:44,970
Oh, sure, Doc, sure.
41
00:02:45,000 --> 00:02:46,870
Glad to be of help anytime, Doc.
42
00:02:46,900 --> 00:02:48,010
Well, so long, Doc.
43
00:02:48,800 --> 00:02:50,810
So long, Lucas.
44
00:02:50,850 --> 00:02:51,866
Look for some
papers in his jacket.
45
00:02:51,890 --> 00:02:53,890
See if you can find
any next of kin.
46
00:02:53,920 --> 00:02:54,940
Is it that bad, Doc?
47
00:02:54,970 --> 00:02:56,900
It's probably worse.
48
00:02:56,930 --> 00:03:00,870
He's had that bullet in
him for a day or maybe two.
49
00:03:09,020 --> 00:03:11,810
Micah will be here in a minute.
50
00:03:11,840 --> 00:03:13,010
No identification here, Doc.
51
00:03:13,800 --> 00:03:14,900
Is he gonna be all right?
52
00:03:14,930 --> 00:03:16,000
The doc's not sure, son.
53
00:03:16,030 --> 00:03:19,920
He might... do you want to
wait for me over at Hattie's?
54
00:03:19,950 --> 00:03:22,000
Can I stay? All right, come on.
55
00:03:22,030 --> 00:03:23,850
A little bit more.
56
00:03:23,880 --> 00:03:24,950
All right.
57
00:03:24,980 --> 00:03:27,940
Being born and dying are really
simple experiences, Mark.
58
00:03:27,970 --> 00:03:29,800
I guess not knowing
about them can be
59
00:03:29,830 --> 00:03:31,960
more frightening than knowing.
60
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
Marked deck, Doc.
61
00:03:33,940 --> 00:03:35,910
Well.
62
00:03:35,930 --> 00:03:37,266
Maybe that's our
story, huh, Luke?
63
00:03:37,290 --> 00:03:38,220
Maybe.
64
00:03:40,980 --> 00:03:42,000
Doc.
65
00:03:42,030 --> 00:03:43,860
Who is he?
66
00:03:43,900 --> 00:03:44,830
Don't know.
67
00:03:53,010 --> 00:03:54,830
Stoddard.
68
00:03:54,850 --> 00:03:55,870
You know him?
69
00:03:55,890 --> 00:03:57,256
We'll have to try a transfusion.
70
00:03:57,280 --> 00:03:59,720
Micah, I asked you a question.
71
00:03:59,840 --> 00:04:00,940
I know him.
72
00:04:00,970 --> 00:04:03,010
Do the world a favor,
Doc... let him die.
73
00:04:03,800 --> 00:04:04,586
What'd you say?
74
00:04:04,610 --> 00:04:05,620
I said let him die.
75
00:04:05,810 --> 00:04:06,810
Micah.
76
00:04:06,840 --> 00:04:07,890
I'll be right back, Doc.
77
00:04:07,920 --> 00:04:08,970
Lucas.
78
00:04:09,000 --> 00:04:11,010
Come here.
79
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
Now, Mr. Stoddard is
gonna die unless we
80
00:04:13,830 --> 00:04:14,920
do something right away.
81
00:04:14,950 --> 00:04:17,940
A transfusion might save him,
and then it might kill him too,
82
00:04:17,980 --> 00:04:18,920
but we've gotta try.
83
00:04:18,950 --> 00:04:20,820
Are you willing?
84
00:04:20,840 --> 00:04:21,820
Whatever you say, Doc.
85
00:04:21,860 --> 00:04:22,836
Then we better get to work.
86
00:04:22,860 --> 00:04:23,986
Now I want you to
take your shirt off.
87
00:04:24,010 --> 00:04:27,000
Marshal, do they
know anything yet?
88
00:04:27,020 --> 00:04:29,950
Marshal?
89
00:05:14,950 --> 00:05:17,030
You think you'll be
a doctor someday, Mark?
90
00:05:17,820 --> 00:05:19,830
I don't know.
91
00:05:19,870 --> 00:05:22,820
Not if I have to stick
people with needles.
92
00:05:22,850 --> 00:05:24,896
Well, sometimes, it's the
only way you can cure them.
93
00:05:24,920 --> 00:05:26,880
Now you take this
invention here.
94
00:05:26,910 --> 00:05:28,880
It's called an abling tube.
95
00:05:28,910 --> 00:05:30,960
It allows me to draw
blood from your pa's arm
96
00:05:30,990 --> 00:05:34,830
and pump it over here
into Mr. Stoddard's arm.
97
00:05:34,860 --> 00:05:36,820
Now if your pa's blood
and Mr. Stoddard's blood
98
00:05:36,850 --> 00:05:38,850
mix together all
right, Mr. Stoddard's
99
00:05:38,890 --> 00:05:41,890
got a chance to recover.
100
00:05:41,920 --> 00:05:43,810
But suppose they don't mix.
101
00:05:43,840 --> 00:05:46,160
Then Mr. Stoddard will have
to cash in his chips, I reckon.
102
00:05:46,800 --> 00:05:48,870
Thought he probably
would anyway, Mark.
103
00:05:48,890 --> 00:05:50,170
It's what I call a stacked deck.
104
00:05:52,940 --> 00:05:53,890
You all right, Lucas?
105
00:05:53,910 --> 00:05:55,020
Fine.
106
00:05:55,810 --> 00:05:58,010
I was just thinking I'd like
to know who dealt the hand.
107
00:06:01,020 --> 00:06:01,910
Whoa.
108
00:06:05,870 --> 00:06:06,810
Ho.
109
00:06:11,980 --> 00:06:13,800
Cam.
110
00:06:13,830 --> 00:06:16,020
You see any trace of him?
111
00:06:16,810 --> 00:06:17,820
Nope.
112
00:06:17,850 --> 00:06:19,130
Then we proceed along this road?
113
00:06:23,810 --> 00:06:25,950
Road to the right, Mr. Jethroe.
114
00:06:25,990 --> 00:06:27,990
Not more than an hour.
115
00:06:28,020 --> 00:06:28,990
North Fork?
116
00:06:29,030 --> 00:06:30,980
If he got that far.
117
00:06:31,020 --> 00:06:31,970
All right.
118
00:06:31,990 --> 00:06:32,980
North Fork.
119
00:06:33,020 --> 00:06:33,900
Hyah!
120
00:06:46,860 --> 00:06:47,910
You wait here for me.
121
00:06:57,020 --> 00:06:58,020
Micah?
122
00:06:58,810 --> 00:07:00,630
It's Luke.
123
00:07:01,950 --> 00:07:03,010
Micah?
124
00:07:03,800 --> 00:07:04,926
Do you want me to help you
break it down, Mr. McCain?
125
00:07:04,950 --> 00:07:05,900
Is Micah in there?
126
00:07:05,940 --> 00:07:06,940
Well, I reckon he is.
127
00:07:06,980 --> 00:07:07,990
I seen him go in.
128
00:07:08,020 --> 00:07:09,860
I seen him draw the curtains.
129
00:07:09,890 --> 00:07:10,930
I didn't see him come out.
130
00:07:11,870 --> 00:07:12,810
Micah?
131
00:07:23,800 --> 00:07:26,810
Come in.
132
00:07:26,840 --> 00:07:27,820
I'll see you later.
133
00:07:27,850 --> 00:07:28,830
Oh, sure, sure, sure.
134
00:07:28,860 --> 00:07:30,920
I'll just... sure.
135
00:07:30,950 --> 00:07:32,000
How's the patient?
136
00:07:32,030 --> 00:07:33,000
Don't know yet.
137
00:07:33,030 --> 00:07:34,890
Doc says it might
be several hours.
138
00:07:34,920 --> 00:07:37,800
He's taking out the bullet now.
139
00:07:37,830 --> 00:07:38,920
Bullet.
140
00:07:38,950 --> 00:07:42,880
That's something, isn't it?
141
00:07:42,910 --> 00:07:45,950
I'm gonna tell you a fact
you won't believe, Lucas boy.
142
00:07:45,980 --> 00:07:48,860
I've worked 26 years out of
my life as a peace officer,
143
00:07:48,890 --> 00:07:52,840
and I've never had as much faith
in justice as I do right now.
144
00:07:52,860 --> 00:07:55,810
Not one day in 26 years
has the whole pattern,
145
00:07:55,840 --> 00:07:58,880
the rhyme, and the reason made
as much sense as it has today.
146
00:07:58,910 --> 00:08:01,870
Who's Stoddard? Who?
147
00:08:01,910 --> 00:08:03,010
What's he to you, Micah?
148
00:08:03,030 --> 00:08:06,850
You wasted your blood,
Lucas, and that's too bad.
149
00:08:06,870 --> 00:08:07,960
That was my decision.
150
00:08:07,990 --> 00:08:09,510
I'm just telling
you he isn't worth it.
151
00:08:12,810 --> 00:08:15,810
Well then, he's not worth
getting drunk over either.
152
00:08:15,840 --> 00:08:18,880
I think that's my decision.
153
00:08:19,900 --> 00:08:20,840
I'll see you later.
154
00:08:40,950 --> 00:08:41,910
We're going home, Mark.
155
00:08:41,940 --> 00:08:43,890
Can't we wait?
156
00:08:43,920 --> 00:08:44,920
No, we can't.
157
00:08:44,940 --> 00:08:46,900
It's out of our hands now.
158
00:08:46,940 --> 00:08:48,300
We best get about
our own business.
159
00:08:51,830 --> 00:08:53,870
I don't want him to die, Pa.
160
00:08:53,900 --> 00:08:55,870
You barely knew him.
161
00:08:55,900 --> 00:08:57,950
That don't matter.
162
00:08:57,980 --> 00:08:59,850
No, it doesn't.
163
00:08:59,880 --> 00:09:00,820
Come on.
164
00:09:26,920 --> 00:09:28,820
Morning.
165
00:09:28,850 --> 00:09:30,930
Morning.
166
00:09:30,950 --> 00:09:33,000
You a resident of
North Fork, mister?
167
00:09:33,600 --> 00:09:35,620
That's right.
168
00:09:35,650 --> 00:09:37,720
We people are from Talbert City.
169
00:09:37,760 --> 00:09:40,600
Howdy.
170
00:09:40,630 --> 00:09:42,830
We folks represent a people's
committee in Talbert City.
171
00:09:48,790 --> 00:09:51,690
Been traveling.
172
00:09:51,720 --> 00:09:54,680
Looking for a man name of
Stoddard headed this way.
173
00:09:54,710 --> 00:09:55,790
Gunshot.
174
00:09:55,820 --> 00:09:57,790
You seen him?
175
00:09:57,810 --> 00:09:59,770
Well, as a matter of
fact, I found him in that
176
00:09:59,800 --> 00:10:01,830
grove over there myself.
177
00:10:02,820 --> 00:10:03,956
He's at the doc's
office in town,
178
00:10:03,980 --> 00:10:06,900
but he won't be going anywhere.
179
00:10:06,930 --> 00:10:09,920
Dead?
180
00:10:09,950 --> 00:10:12,010
Almost.
181
00:10:13,000 --> 00:10:15,070
Cam, mount up.
182
00:10:15,100 --> 00:10:17,230
We're much obliged, Mr...
183
00:10:18,030 --> 00:10:19,000
McCain.
184
00:10:19,030 --> 00:10:21,040
McCain.
185
00:10:21,070 --> 00:10:22,070
Today is our lucky day.
186
00:10:31,160 --> 00:10:32,200
Why'd you tell them?
187
00:10:32,230 --> 00:10:34,080
They're a people's committee.
188
00:10:34,110 --> 00:10:35,050
I had to.
189
00:10:42,210 --> 00:10:44,230
What's a people's committee?
190
00:10:45,020 --> 00:10:46,110
Vigilantes.
191
00:10:46,140 --> 00:10:48,190
Some parts of the country
don't have much law.
192
00:10:48,220 --> 00:10:53,200
Some people have to take
things into their own hands.
193
00:10:53,230 --> 00:10:56,050
Maybe we better ride back
to town for a while, son.
194
00:11:16,230 --> 00:11:18,100
Ho.
195
00:11:18,120 --> 00:11:20,140
There it is.
196
00:11:20,170 --> 00:11:21,110
Yip.
197
00:11:29,050 --> 00:11:30,830
Ho.
198
00:11:41,530 --> 00:11:42,530
Yes?
199
00:11:42,570 --> 00:11:43,500
Dr. Burrage?
200
00:11:47,480 --> 00:11:48,260
Yes?
201
00:11:48,290 --> 00:11:50,536
Doctor, you've got a wounded
man inside named Stoddard.
202
00:11:50,560 --> 00:11:51,630
Is that correct?
203
00:11:52,020 --> 00:11:53,080
Yes.
204
00:11:53,110 --> 00:11:54,710
We've come to claim
Mr. Stoddard, Doctor.
205
00:11:55,030 --> 00:11:56,110
Please bring him out.
206
00:11:56,150 --> 00:11:57,850
Well, who are you?
207
00:11:57,870 --> 00:12:00,860
We represent the decent,
honest folks in Talbert City.
208
00:12:00,890 --> 00:12:02,296
We're here in the
name of the law.
209
00:12:02,320 --> 00:12:05,300
Well, I'm sorry, gentlemen,
but my patient's in a coma.
210
00:12:05,830 --> 00:12:07,166
Why, he'd die if he were moved.
211
00:12:07,190 --> 00:12:08,790
Doctor.
212
00:12:09,020 --> 00:12:10,980
You don't understand.
213
00:12:11,010 --> 00:12:14,030
We've traveled over a hundred
miles to find Mr. Stoddard.
214
00:12:14,820 --> 00:12:16,090
He shot a man in a card game.
215
00:12:16,110 --> 00:12:18,020
He's going back to be hanged.
216
00:12:18,810 --> 00:12:20,176
Now you tell me
what difference it
217
00:12:20,200 --> 00:12:22,710
makes whether he dies
en route or at the end
218
00:12:22,840 --> 00:12:24,840
of a rope in Talbert City.
219
00:12:24,870 --> 00:12:26,990
It makes a difference to me.
220
00:12:27,010 --> 00:12:30,830
Good day, gentlemen.
221
00:12:30,860 --> 00:12:32,010
Let go of that door.
222
00:12:32,030 --> 00:12:34,870
Better listen to
Mr. Jethroe, Doctor.
223
00:12:34,900 --> 00:12:36,850
It's easier that way.
224
00:12:36,880 --> 00:12:38,850
I don't do things the easy way.
225
00:12:38,880 --> 00:12:40,020
Now let go of that door.
226
00:12:44,840 --> 00:12:46,850
You gonna bring Mr.
Stoddard out, Doctor?
227
00:12:46,880 --> 00:12:48,970
Or do we go in after him?
228
00:12:49,000 --> 00:12:50,900
Mr. Jethroe.
229
00:12:50,930 --> 00:12:52,960
Well, good morning, Mr. McCain.
230
00:12:52,990 --> 00:12:54,850
We meet again.
231
00:12:54,880 --> 00:12:57,920
Let the doc go
back to his patient.
232
00:12:57,960 --> 00:12:59,920
Let him go, I said.
233
00:12:59,940 --> 00:13:02,920
Mr. McCain's right, boys.
234
00:13:02,950 --> 00:13:05,030
Cam, let him by.
235
00:13:05,810 --> 00:13:06,950
We want no trouble.
236
00:13:06,990 --> 00:13:08,980
We're a legal committee.
237
00:13:09,020 --> 00:13:12,970
Now, Mr. McCain, you're
a conscientious citizen.
238
00:13:12,990 --> 00:13:15,820
You've already proved that.
239
00:13:15,850 --> 00:13:17,856
Suppose you go inside and
explain to the good doctor
240
00:13:17,880 --> 00:13:19,960
that he's got no choice.
241
00:13:19,990 --> 00:13:23,970
Suppose you tell him that
harboring a fugitive's a crime.
242
00:13:24,000 --> 00:13:26,990
We wouldn't want anyone
to be guilty of that.
243
00:13:27,020 --> 00:13:29,870
Will you tell him, Mr. McCain?
244
00:13:29,900 --> 00:13:31,180
We'll talk about
it, Mr. Jethroe.
245
00:13:31,820 --> 00:13:33,810
Well, that's fine.
246
00:13:33,840 --> 00:13:35,120
Now we're gonna
rest and feed up.
247
00:13:35,820 --> 00:13:37,830
It's been a long trip.
248
00:13:37,860 --> 00:13:41,830
But we'll be back,
in, say, an hour.
249
00:13:41,850 --> 00:13:44,800
You think about what
I said, Mr. McCain.
250
00:13:44,830 --> 00:13:46,940
You'll see I'm right.
251
00:13:46,970 --> 00:13:48,860
We don't intend to leave
North Fork without him.
252
00:13:54,010 --> 00:13:55,830
Come on, boys.
253
00:13:55,850 --> 00:13:57,850
Mr. McCain. Mr. McCain.
254
00:14:09,010 --> 00:14:09,950
How is he?
255
00:14:09,980 --> 00:14:10,920
Same.
256
00:14:12,940 --> 00:14:13,946
Whether we like it or not, they
257
00:14:13,970 --> 00:14:15,990
are a legal committee, Doc.
Where?
258
00:14:16,020 --> 00:14:18,860
In Talbert City?
259
00:14:18,890 --> 00:14:22,860
What are his chances
if he's not moved?
260
00:14:22,880 --> 00:14:23,886
I don't think that's the point.
261
00:14:23,910 --> 00:14:24,900
Do you?
262
00:14:24,930 --> 00:14:25,870
No.
263
00:14:39,940 --> 00:14:42,910
Well, it is a legal committee.
264
00:14:42,950 --> 00:14:44,996
While we may not agree with
their laws in Talbert City,
265
00:14:45,020 --> 00:14:46,970
we've got to respect them.
266
00:14:47,000 --> 00:14:49,920
Well, the doc says
he'll die if he's moved.
267
00:14:49,950 --> 00:14:51,990
He may die anyway.
The quicker the better.
268
00:14:52,020 --> 00:14:55,890
Since when did we become judges?
269
00:14:55,920 --> 00:14:58,020
I've never judged
anyone in my life, Lucas.
270
00:14:58,810 --> 00:15:00,806
I've walked out in that
street and a hundred like it
271
00:15:00,830 --> 00:15:01,986
for the scum of the earth,
and I've never complained.
272
00:15:02,010 --> 00:15:03,910
Well, I'm complaining now!
273
00:15:03,940 --> 00:15:05,006
I'm telling you
Stoddard isn't worth it.
274
00:15:05,030 --> 00:15:06,800
I know!
275
00:15:06,820 --> 00:15:07,820
Suppose he isn't.
276
00:15:07,850 --> 00:15:08,906
You let those
vigilantes take him,
277
00:15:08,930 --> 00:15:10,820
and it's another
name for murder.
278
00:15:10,850 --> 00:15:11,920
What's got into you?
279
00:15:11,950 --> 00:15:13,936
I'm just a plain, ordinary
human being, full of love,
280
00:15:13,960 --> 00:15:15,020
or greed, or hate.
281
00:15:15,800 --> 00:15:17,830
And by hate, I mean hate!
282
00:15:17,870 --> 00:15:21,020
Oh, I'm... I'm not like you.
283
00:15:21,810 --> 00:15:24,850
Lucas McCain, the honest
protector of our morality.
284
00:15:26,020 --> 00:15:28,830
You know, we ought
to bottle it, son.
285
00:15:28,860 --> 00:15:31,810
Yes, sir, we ought to bottle it
and sell it in a general store.
286
00:15:31,840 --> 00:15:33,800
You got troubles?
287
00:15:33,830 --> 00:15:35,590
Well, take a good deep
drink of Lucas McCain.
288
00:15:35,820 --> 00:15:36,910
You're bound to be cured.
289
00:15:36,940 --> 00:15:38,810
All right, that's enough, Micah.
290
00:15:38,840 --> 00:15:40,840
Sure, sure, Lucas.
291
00:15:40,870 --> 00:15:41,910
Here.
292
00:15:41,940 --> 00:15:43,860
Here, this is what
you want, isn't it?
293
00:15:43,890 --> 00:15:44,896
Well, go ahead and take it.
294
00:15:44,920 --> 00:15:45,850
Go ahead.
295
00:15:45,880 --> 00:15:46,910
Act the part.
296
00:15:46,940 --> 00:15:48,810
Be the honest protector
of our morality.
297
00:15:48,840 --> 00:15:49,930
Make us toe the line.
298
00:15:49,960 --> 00:15:50,990
Set the fine example.
299
00:15:51,030 --> 00:15:53,800
After all, Stoddard's got
your blood in his veins.
300
00:15:53,830 --> 00:15:54,926
He's worth something
now, isn't he?
301
00:15:54,950 --> 00:15:55,956
Well, go ahead and take it.
302
00:15:55,980 --> 00:15:56,930
You heard what I said.
303
00:15:56,950 --> 00:15:58,020
Take it!
304
00:15:58,820 --> 00:15:59,830
I don't want it!
305
00:16:24,930 --> 00:16:28,980
Mr. McCain. Mr. McCain.
306
00:16:29,000 --> 00:16:31,900
Are you gonna talk to them
vigilante fellas all alone?
307
00:16:31,930 --> 00:16:33,990
Oh, I think I can handle
them alone, Mr. Hannabury.
308
00:16:34,020 --> 00:16:35,830
No!
309
00:16:35,860 --> 00:16:38,810
That's what my Cousin Jeb
said before they shot him.
310
00:16:38,850 --> 00:16:40,030
No, no, Mr. McCain.
311
00:16:40,810 --> 00:16:42,886
When the chips are down, you
can bank on Old Man Hannabury,
312
00:16:42,910 --> 00:16:44,940
and that's a fact.
313
00:16:44,960 --> 00:16:47,960
Moral support, Mr. McCain,
right to the grave.
314
00:17:04,930 --> 00:17:06,920
Will you join me, Mr. McCain?
315
00:17:06,950 --> 00:17:08,820
We won't be staying.
316
00:17:08,850 --> 00:17:10,630
Well, that's too bad.
317
00:17:15,930 --> 00:17:19,970
You have a way of acquiring
responsibility, Mr. McCain.
318
00:17:20,000 --> 00:17:22,880
You're leaving North Fork,
Mr. Jethroe, right now.
319
00:17:22,910 --> 00:17:25,020
We'll deliver Mr. Stoddard
when he can travel.
320
00:17:25,800 --> 00:17:26,990
That's a promise.
321
00:17:27,030 --> 00:17:30,030
I'm sorry, but we gotta
take Mr. Stoddard with us.
322
00:17:30,820 --> 00:17:31,970
That's an obligation.
323
00:17:32,000 --> 00:17:33,820
You understand.
324
00:17:33,860 --> 00:17:34,970
I'm afraid not.
325
00:17:35,000 --> 00:17:39,890
Your law and our law are
two different things.
326
00:17:39,920 --> 00:17:41,940
What's your stake
in this, Mr. McCain?
327
00:17:41,970 --> 00:17:43,020
What's yours?
328
00:17:43,810 --> 00:17:45,030
Simple justice.
329
00:17:45,820 --> 00:17:48,860
I hate to see a guilty
man go unpunished.
330
00:17:48,890 --> 00:17:51,800
I'm not talking about
innocence or guilt.
331
00:17:51,840 --> 00:17:53,880
What are you speaking about?
332
00:17:53,900 --> 00:17:55,990
Your method of simple justice.
333
00:17:56,010 --> 00:17:57,850
Yes.
334
00:17:57,880 --> 00:17:59,950
I'm an idealist too.
335
00:18:02,910 --> 00:18:03,930
Hands up, you varmints!
336
00:18:03,950 --> 00:18:04,900
Up!
337
00:18:04,930 --> 00:18:06,900
Now get out.
338
00:18:06,930 --> 00:18:08,980
That was very
foolish, Mr. McCain.
339
00:18:09,020 --> 00:18:12,830
We have a very vindictive
citizenry in our town.
340
00:18:12,860 --> 00:18:13,980
Make a threat, Mr. Jethroe.
341
00:18:14,010 --> 00:18:15,970
I'm listening.
342
00:18:16,000 --> 00:18:19,800
Then I'd be the
one that was foolish.
343
00:18:19,830 --> 00:18:21,810
You hold all the cards.
344
00:18:21,840 --> 00:18:22,890
Right now.
345
00:18:22,920 --> 00:18:25,920
I never play against
a stacked deck.
346
00:18:25,950 --> 00:18:28,800
We'll be back in a
week, Mr. McCain.
347
00:18:28,820 --> 00:18:30,880
Don't come back in
a week, Mr. Jethroe.
348
00:18:30,900 --> 00:18:33,880
Don't you ever come back.
349
00:18:33,910 --> 00:18:35,890
Now when Stoddard
can travel, we'll
350
00:18:35,920 --> 00:18:39,830
bring him to you, or his body.
351
00:18:39,860 --> 00:18:42,030
Well, I consider that
a statement of honor.
352
00:18:42,820 --> 00:18:45,860
We'll be expecting you.
353
00:18:45,890 --> 00:18:46,800
Well, that's that.
354
00:18:59,910 --> 00:19:00,870
Mr. McCain.
355
00:19:09,920 --> 00:19:11,240
Well, thanks a
lot, Mr. Hannabury.
356
00:19:11,830 --> 00:19:13,810
Oh, think nothing
of it, Mr. McCain.
357
00:19:13,840 --> 00:19:16,030
You know, it's a good thing
my rifle wasn't loaded.
358
00:19:16,820 --> 00:19:17,910
Wasn't loaded?
359
00:19:17,940 --> 00:19:19,986
I got so mad at them buzzards
in there, I could've killed one
360
00:19:20,010 --> 00:19:21,860
of them cold turkey for sure.
361
00:19:21,890 --> 00:19:22,960
If it was loaded.
362
00:19:22,980 --> 00:19:24,800
Yeah.
363
00:19:24,820 --> 00:19:26,910
Of course.
364
00:19:26,930 --> 00:19:28,000
Moral support, Mr. McCain.
365
00:19:39,810 --> 00:19:40,840
Lucas.
366
00:19:40,870 --> 00:19:41,810
Yeah?
367
00:19:47,930 --> 00:19:50,990
I'm putting your badge
on the table, Micah.
368
00:19:51,020 --> 00:19:52,830
Do you think your hand
will be steady enough
369
00:19:52,860 --> 00:19:54,840
to pin it back on?
370
00:19:54,870 --> 00:19:57,820
Or maybe I ought to buy
you another bottle first?
371
00:20:00,920 --> 00:20:01,850
Lucas.
372
00:20:06,800 --> 00:20:09,910
30 years ago, John Stoddard
was my closest friend.
373
00:20:09,940 --> 00:20:11,990
Stood up for me at my wedding.
374
00:20:12,020 --> 00:20:13,930
I married Elizabeth
Cook, the prettiest girl
375
00:20:13,950 --> 00:20:15,830
in Montana territory.
376
00:20:15,870 --> 00:20:18,960
And I guess I was just about
the happiest man anywhere.
377
00:20:18,990 --> 00:20:23,900
Elizabeth was 18, I was 22, and
nothing was impossible for us.
378
00:20:23,930 --> 00:20:25,960
You know the feeling, Lucas.
379
00:20:25,990 --> 00:20:27,860
Yeah, Micah.
380
00:20:27,890 --> 00:20:30,800
I know the feeling.
381
00:20:30,830 --> 00:20:32,020
John was a wild kid.
382
00:20:32,810 --> 00:20:33,510
Irresponsible.
383
00:20:33,820 --> 00:20:34,010
Gambled.
384
00:20:34,030 --> 00:20:35,860
Drank a lot.
385
00:20:35,890 --> 00:20:38,960
But Elizabeth being like she
was, a natural-born mother,
386
00:20:38,980 --> 00:20:43,000
she decided to take John
under her wing and reform him.
387
00:20:43,030 --> 00:20:45,830
We bought a little
farm, and she decided
388
00:20:45,870 --> 00:20:47,950
to have him come work for us.
389
00:20:47,990 --> 00:20:50,890
Well, things went very hard.
390
00:20:50,910 --> 00:20:53,990
But Elizabeth, she just
cooked, and sewed, and made
391
00:20:54,020 --> 00:20:55,850
do with what she had.
392
00:20:55,880 --> 00:20:58,010
Why, whenever there was a
dance or a party in town,
393
00:20:58,800 --> 00:21:00,776
she'd put on the very same
dress she was married in
394
00:21:00,800 --> 00:21:02,880
and laugh about it,
never say a word.
395
00:21:02,910 --> 00:21:04,930
That's how she was.
396
00:21:04,960 --> 00:21:08,830
And all the time, Stoddard
kept looking off at the hills,
397
00:21:08,860 --> 00:21:12,020
talking about gold and how
he wish he'd had a stake.
398
00:21:12,810 --> 00:21:14,870
Elizabeth and I used
to laugh about it.
399
00:21:14,900 --> 00:21:17,960
We were rich without any
gold, and we knew it.
400
00:21:17,980 --> 00:21:20,870
I know what you mean.
401
00:21:20,910 --> 00:21:24,870
Well, that spring,
there was a draught.
402
00:21:24,910 --> 00:21:26,860
And every dollar we
had was in the ground.
403
00:21:26,900 --> 00:21:28,820
We were scared.
404
00:21:28,850 --> 00:21:30,810
Plants had come up and
parched brown in a week,
405
00:21:30,830 --> 00:21:34,820
and there was nothing we could
do but haul water and pray.
406
00:21:34,860 --> 00:21:38,870
Did you ever see a field
dry up and blow away, Lucas?
407
00:21:38,890 --> 00:21:43,880
It's quite a frightening thing,
especially when it's your life.
408
00:21:43,910 --> 00:21:48,010
Well, in August, I went in
a panic and borrowed $200.
409
00:21:48,800 --> 00:21:50,850
Mortgaged everything
I owned... the farm,
410
00:21:50,880 --> 00:21:52,800
equipment, everything.
411
00:21:52,830 --> 00:21:53,986
When I got back that
night, the three of us
412
00:21:54,010 --> 00:21:55,966
sat around the kitchen
table, trying to figure out
413
00:21:55,990 --> 00:21:57,830
how we were gonna make
it through the winter
414
00:21:57,850 --> 00:22:00,010
without losing the farm.
415
00:22:00,800 --> 00:22:01,940
We made a budget,
Lucas, accounted
416
00:22:01,960 --> 00:22:04,950
for every penny and then some.
417
00:22:04,980 --> 00:22:09,850
The next morning, Johnny was
gone, and so was the $200.
418
00:22:09,890 --> 00:22:11,906
Oh, he was kind enough to leave
a note saying he'd be back soon
419
00:22:11,930 --> 00:22:12,880
and with the money doubled...
420
00:22:12,900 --> 00:22:15,000
$400.
421
00:22:15,030 --> 00:22:17,010
But I never saw him again.
422
00:22:17,800 --> 00:22:19,950
Until today.
423
00:22:19,980 --> 00:22:21,820
What did you do?
424
00:22:21,840 --> 00:22:23,810
Do?
425
00:22:23,840 --> 00:22:24,916
Elizabeth died in September.
426
00:22:24,940 --> 00:22:27,000
She got the fever.
427
00:22:27,030 --> 00:22:28,950
I was forced to sell our
horse the month before
428
00:22:28,980 --> 00:22:31,800
and had to run all the way
to town to get a doctor.
429
00:22:31,830 --> 00:22:34,830
When I got back, she was dead.
430
00:22:34,860 --> 00:22:37,800
And thanks to Stoddard, she
died all alone on a dirt farm
431
00:22:37,830 --> 00:22:39,030
that wasn't even mine anymore.
432
00:22:41,890 --> 00:22:43,900
Micah, Doc wants
you to come on over.
433
00:22:43,930 --> 00:22:44,870
All right, son.
434
00:22:44,900 --> 00:22:46,046
We'll be there in a minute.
435
00:22:46,070 --> 00:22:48,820
But Doc says Micah's
gotta come over right away.
436
00:22:48,850 --> 00:22:49,830
It's Mr. Stoddard.
437
00:22:49,850 --> 00:22:51,930
You gotta hurry, Micah.
438
00:22:51,960 --> 00:22:52,910
Micah.
439
00:23:07,810 --> 00:23:10,690
He wants to talk to you, Micah.
440
00:23:17,700 --> 00:23:19,630
Here, Micah.
441
00:23:19,660 --> 00:23:20,770
Take it.
442
00:23:20,810 --> 00:23:23,780
I've been looking for you.
443
00:23:23,810 --> 00:23:25,800
To tell you how sorry I am.
444
00:23:29,710 --> 00:23:30,800
Please forgive me.
445
00:23:48,740 --> 00:23:49,610
What is it, Micah?
446
00:23:52,700 --> 00:23:55,730
$400.
447
00:24:06,960 --> 00:24:08,310
Why'd he have to die?
448
00:24:11,950 --> 00:24:13,870
The earth turns, Mark.
449
00:24:13,900 --> 00:24:15,800
His time was up.
450
00:24:15,830 --> 00:24:17,820
I don't know what kind
of a man Stoddard was,
451
00:24:17,850 --> 00:24:19,920
and I'm not sure
we'll ever know,
452
00:24:19,940 --> 00:24:23,810
but he kept a promise
he made 30 years ago.
453
00:24:23,850 --> 00:24:25,910
I think that's what we
should remember him by.
454
00:24:25,930 --> 00:24:29,000
And so does Micah.
455
00:24:29,030 --> 00:24:30,880
Let's go home.
456
00:24:30,910 --> 00:24:31,860
So long, Doc.
457
00:24:31,880 --> 00:24:32,830
So long.
30782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.