All language subtitles for The Rifleman - 1x33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,410 --> 00:00:53,210 Good morning, Miss Adams. 2 00:00:53,240 --> 00:00:54,270 Good morning, Mr. McCain. 3 00:00:54,290 --> 00:00:56,260 I brought Mark some books. 4 00:00:56,280 --> 00:00:57,230 How is he? 5 00:00:57,260 --> 00:00:58,326 Well, he seems to be better. 6 00:00:58,350 --> 00:01:00,220 Doc says he'll be back in school next week. 7 00:01:00,260 --> 00:01:01,260 Well, we missed him. 8 00:01:01,300 --> 00:01:02,356 I remember when I had the measles. 9 00:01:02,380 --> 00:01:04,380 Took a lot of spoiling to get me well. 10 00:01:10,370 --> 00:01:12,270 Is something wrong? 11 00:01:12,290 --> 00:01:13,240 No. 12 00:01:13,270 --> 00:01:15,320 No. 13 00:01:15,360 --> 00:01:17,680 She's awful pretty for tar and feathering ain't she, Garth? 14 00:01:25,240 --> 00:01:27,300 Are we gonna go down and get her? 15 00:01:27,330 --> 00:01:30,430 Not yet. Not just yet. 16 00:01:44,680 --> 00:01:46,730 It's called "Moby Dick." 17 00:01:46,760 --> 00:01:49,660 It's about a giant whale and a sea captain. 18 00:01:49,680 --> 00:01:51,736 The captain spends his life trying to catch that whale 19 00:01:51,760 --> 00:01:53,690 because it bit off his leg. 20 00:01:53,720 --> 00:01:54,660 Whole hog? 21 00:01:54,690 --> 00:01:55,650 Mm. 22 00:01:55,670 --> 00:01:57,690 Whole hog. 23 00:01:57,720 --> 00:01:59,800 Well, the captain's heart is so full of hate 24 00:01:59,830 --> 00:02:02,830 and revenge that he... 25 00:02:03,620 --> 00:02:05,600 No, I don't think I'll tell you how it ends. 26 00:02:05,630 --> 00:02:06,786 You have your father read it to you. 27 00:02:06,810 --> 00:02:08,610 Will you do that, Mr. McCain? 28 00:02:08,640 --> 00:02:09,700 Sure will, Miss Adams. 29 00:02:09,720 --> 00:02:10,756 You're going to get both of us educated. 30 00:02:10,780 --> 00:02:12,600 I think that'd be just fine. 31 00:02:12,630 --> 00:02:14,810 Oh my goodness, I'm going to be late for school. 32 00:02:15,610 --> 00:02:16,780 Thank you. 33 00:02:22,830 --> 00:02:24,650 Those are my suffrage pamphlets. 34 00:02:24,680 --> 00:02:25,630 Suffrage? 35 00:02:25,650 --> 00:02:26,680 You mean women voting? 36 00:02:26,720 --> 00:02:27,680 Yes. 37 00:02:27,710 --> 00:02:29,620 I'm starting a class in town tonight 38 00:02:29,640 --> 00:02:30,730 for the women on government. 39 00:02:30,750 --> 00:02:31,810 Government, huh? 40 00:02:31,830 --> 00:02:33,810 Why not? Well, I... 41 00:02:34,600 --> 00:02:35,706 This is a very serious matter, Mr. McCain. 42 00:02:35,730 --> 00:02:37,620 Well, I... I didn't mean to hurt your feelings, 43 00:02:37,650 --> 00:02:38,780 Miss Adams, but, uh... 44 00:02:38,810 --> 00:02:42,670 A women voting is like racing a... a cow with a stallion. 45 00:02:42,700 --> 00:02:43,746 What I mean, Miss Adams, is I... 46 00:02:43,770 --> 00:02:45,700 I personally think that a woman would 47 00:02:45,730 --> 00:02:47,750 be happier tending a home. 48 00:02:47,780 --> 00:02:50,710 Maybe you'd like to read one of my pamphlets sometime? 49 00:02:50,740 --> 00:02:51,690 All right. 50 00:02:51,710 --> 00:02:54,770 After you finish "Moby Dick." 51 00:02:54,810 --> 00:02:57,760 Sure thing, Miss Adams. 52 00:02:57,780 --> 00:03:00,630 Women are about to emerge, Mr. McCain. 53 00:03:00,650 --> 00:03:02,630 Independent, beautiful, and free. 54 00:03:02,670 --> 00:03:05,620 Asking no quarter from any man. 55 00:03:05,640 --> 00:03:07,750 Sure thing, Miss Adams. 56 00:03:07,780 --> 00:03:08,820 Bye, Mark. 57 00:03:09,610 --> 00:03:12,650 Bye, Miss Adams. 58 00:03:12,680 --> 00:03:14,700 Weren't you a little rough on her? 59 00:03:14,730 --> 00:03:17,600 Oh, now, Mark, she's obviously a nice, honest, intelligent 60 00:03:17,630 --> 00:03:19,740 woman, and a fine schoolteacher. 61 00:03:19,770 --> 00:03:22,630 But this business about women voting? 62 00:03:22,660 --> 00:03:23,686 You think she's really serious? 63 00:03:23,710 --> 00:03:24,650 Well, yeah. 64 00:03:24,680 --> 00:03:25,810 Read for yourself. 65 00:03:26,600 --> 00:03:27,626 I'll go get your medicine. 66 00:03:27,650 --> 00:03:28,820 Be back in an hour or so. 67 00:03:29,610 --> 00:03:30,606 You stay there, all right? 68 00:03:30,630 --> 00:03:31,810 All right. 69 00:03:44,740 --> 00:03:47,610 Would you mind telling me what's troubling you? 70 00:03:47,630 --> 00:03:48,676 Nothing at all, Mr. McCain. 71 00:03:48,700 --> 00:03:49,640 Goodbye. 72 00:03:56,610 --> 00:03:58,650 Come on Come on, Garth. 73 00:04:15,830 --> 00:04:17,780 Morning, Miss Adams. 74 00:04:17,820 --> 00:04:18,750 Good morning. 75 00:04:21,820 --> 00:04:23,660 Hello, Garth. 76 00:04:23,690 --> 00:04:25,770 I had a feeling that was you, back there on the road. 77 00:04:25,790 --> 00:04:27,810 Aren't you late for school? 78 00:04:28,610 --> 00:04:29,700 Garth. 79 00:04:29,730 --> 00:04:31,010 I said you were late for school. 80 00:04:41,770 --> 00:04:42,770 Garth? 81 00:04:42,800 --> 00:04:43,790 Ain't you coming? 82 00:04:43,820 --> 00:04:45,690 What? 83 00:04:45,720 --> 00:04:46,760 Pa. 84 00:04:46,790 --> 00:04:47,670 Pa'll be mad, Garth. 85 00:05:18,750 --> 00:05:19,780 What are you doing? 86 00:05:19,810 --> 00:05:22,820 School's been dismissed. 87 00:05:23,610 --> 00:05:23,780 Who are you? 88 00:05:23,820 --> 00:05:25,650 Now, it ain't a question of who. 89 00:05:25,680 --> 00:05:26,776 It's more of a question of why. 90 00:05:26,800 --> 00:05:29,600 And if I was you, I wouldn't ask it. 91 00:05:29,630 --> 00:05:30,576 What are you talking about? 92 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 Who are you? 93 00:05:31,630 --> 00:05:32,660 What right have you to... 94 00:05:32,690 --> 00:05:34,370 Now, I'm telling you to stay in that buggy. 95 00:05:41,820 --> 00:05:43,760 Garth, are these your kin? 96 00:05:43,780 --> 00:05:45,680 That's right. 97 00:05:45,720 --> 00:05:46,670 This is my pa. 98 00:05:50,660 --> 00:05:51,630 What did you tell him? 99 00:05:51,660 --> 00:05:52,800 The truth, school marm. 100 00:05:52,830 --> 00:05:55,790 That scare ya? 101 00:05:55,830 --> 00:05:57,780 See what I got, Miss Adams? 102 00:05:57,820 --> 00:05:58,760 Feathers. 103 00:06:01,780 --> 00:06:03,670 You just follow us, lady. 104 00:06:03,700 --> 00:06:04,980 We've got some business in town. 105 00:06:05,610 --> 00:06:06,530 All right, let's go. 106 00:06:31,630 --> 00:06:32,796 Good morning, Hattie. Morning, Lucas. 107 00:06:32,820 --> 00:06:33,780 How's Mark? 108 00:06:33,810 --> 00:06:35,610 Well, he seems to be a lot better. 109 00:06:35,630 --> 00:06:37,620 Doc says I can get this tonic refilled for him. 110 00:06:37,650 --> 00:06:38,660 All right. Anything else? 111 00:06:38,690 --> 00:06:39,640 No, no thanks. 112 00:06:39,660 --> 00:06:41,690 I'll be back for it. 113 00:06:41,730 --> 00:06:42,730 Say, what did you get in? 114 00:06:42,760 --> 00:06:46,680 Some fancies from Kansas City? 115 00:06:46,710 --> 00:06:48,600 Can you keep a secret? 116 00:06:48,630 --> 00:06:49,800 Well, it depends. 117 00:06:49,830 --> 00:06:52,650 I don't know if I ought to show you this, 118 00:06:52,680 --> 00:06:54,660 but you're one man that I can trust, at least 119 00:06:54,690 --> 00:06:56,740 more than the average male. 120 00:06:56,770 --> 00:06:57,760 Nice color. 121 00:06:57,790 --> 00:06:58,790 Uh-huh. 122 00:06:58,820 --> 00:07:00,650 Aren't they cute? 123 00:07:00,680 --> 00:07:01,670 What is it? 124 00:07:01,710 --> 00:07:02,760 It's a bloomer outfit. 125 00:07:02,790 --> 00:07:03,760 A boomer outfit? 126 00:07:03,790 --> 00:07:05,640 Yes. 127 00:07:05,670 --> 00:07:07,716 We're going to wear them when we march in the street, Lucas. 128 00:07:07,740 --> 00:07:09,020 Look, now, Hattie, don't tell me 129 00:07:09,610 --> 00:07:11,666 you women folk are serious about this marching in the street 130 00:07:11,690 --> 00:07:12,700 and women's suffrage... 131 00:07:12,730 --> 00:07:15,600 Never more serious in our lives. 132 00:07:15,620 --> 00:07:17,690 Mankind is a benevolent tyrant. 133 00:07:17,720 --> 00:07:19,610 Well, he's got to learn... 134 00:07:19,640 --> 00:07:20,800 Women are not cattle. 135 00:07:20,830 --> 00:07:22,660 Not anymore. 136 00:07:22,680 --> 00:07:24,600 Well, that's too bad. 137 00:07:24,630 --> 00:07:26,620 I was thinking of getting me a few head. 138 00:07:26,650 --> 00:07:27,830 Oh you. 139 00:07:49,690 --> 00:07:51,740 Get down from there. 140 00:07:51,770 --> 00:07:54,740 I said, get down from there! 141 00:07:54,760 --> 00:07:56,840 Oh, he's only helping out, Marshal, since there ain't 142 00:07:57,600 --> 00:07:58,736 going to be no class tonight. 143 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Since when? 144 00:07:59,800 --> 00:08:02,790 Why, since Miss Adams decided to leave town. 145 00:08:02,830 --> 00:08:04,830 My son just told me school's been closed. 146 00:08:05,630 --> 00:08:06,610 That's right. 147 00:08:06,630 --> 00:08:07,770 Miss Adams is going east. 148 00:08:07,800 --> 00:08:08,740 You just ask her. 149 00:08:08,770 --> 00:08:09,820 She'll tell you. 150 00:08:10,610 --> 00:08:13,670 Then until she does, you tell your boy to get down. 151 00:08:13,700 --> 00:08:15,620 Get down. 152 00:08:17,750 --> 00:08:18,790 There she is. 153 00:08:18,820 --> 00:08:21,810 Look what I found in her room. 154 00:08:22,600 --> 00:08:23,770 Well, now. 155 00:08:23,810 --> 00:08:26,690 We got a free thinkin' lady here, folks. 156 00:08:26,710 --> 00:08:28,680 And I always thought that you suffrage 157 00:08:28,720 --> 00:08:31,800 ladies was supposed to drink. 158 00:08:31,820 --> 00:08:33,790 What's your grudge, mister? 159 00:08:33,810 --> 00:08:36,680 Well, now, farmer, since we got mixed company here, 160 00:08:36,710 --> 00:08:39,670 let's just say that Miss Adams has elected 161 00:08:39,710 --> 00:08:41,700 to leave this vale of contentment, 162 00:08:41,730 --> 00:08:43,700 and spread her evil somewheres else. 163 00:08:46,650 --> 00:08:48,420 Well, I'd like to hear that from her. 164 00:08:51,670 --> 00:08:52,830 What they said is true. 165 00:08:53,610 --> 00:08:55,610 I am leaving of my own free will. 166 00:08:55,640 --> 00:08:57,680 Ma'am, I think we've got a right to know the reason. 167 00:09:05,660 --> 00:09:06,720 All right. 168 00:09:06,740 --> 00:09:08,770 I'll tell you the reason. 169 00:09:08,800 --> 00:09:11,650 This is a narrow, vicious town, filled 170 00:09:11,680 --> 00:09:13,720 with narrow, vicious people. 171 00:09:13,750 --> 00:09:15,950 Well, you didn't feel that way this morning, Miss Adams. 172 00:09:16,620 --> 00:09:18,700 What changed your mind? 173 00:09:18,740 --> 00:09:20,740 Nothing changed it, Mr. McCain. 174 00:09:20,780 --> 00:09:22,620 I just took a good look around me, 175 00:09:22,660 --> 00:09:24,660 and I didn't like what I saw. 176 00:09:24,700 --> 00:09:26,690 Mr. Healey has a point. 177 00:09:26,730 --> 00:09:28,720 I am a free thinking woman. 178 00:09:28,750 --> 00:09:31,680 I'd much rather take a good look at Hades than slave out my soul 179 00:09:31,710 --> 00:09:32,920 in this perdition of holiness. 180 00:09:33,810 --> 00:09:35,190 The stage is ready to leave, ma'am. 181 00:09:35,220 --> 00:09:36,160 Thank you. 182 00:09:46,890 --> 00:09:47,850 Hey, I'll take those. 183 00:09:47,880 --> 00:09:48,950 Out of my way, farmer. 184 00:09:48,990 --> 00:09:51,830 Drop those bags. 185 00:09:51,860 --> 00:09:52,800 Drop 'em. 186 00:10:03,080 --> 00:10:05,180 If you're under threat of any kind, Miss Adams. 187 00:10:05,210 --> 00:10:06,150 Go away. 188 00:10:06,180 --> 00:10:08,190 Please. 189 00:10:08,220 --> 00:10:10,130 This morning you told me and my son a story 190 00:10:10,160 --> 00:10:15,000 about a man who was filled with hate. 191 00:10:15,020 --> 00:10:16,140 It was a coincidence. 192 00:10:16,170 --> 00:10:17,110 Nothing more. Hyah! 193 00:10:17,130 --> 00:10:18,070 Hyah! 194 00:10:34,920 --> 00:10:36,130 Something's not right, Micah. 195 00:10:36,810 --> 00:10:39,840 Yeah, it's hard to figure. 196 00:10:39,870 --> 00:10:41,970 Cousin, you'd better send them womenfolks home. 197 00:10:42,000 --> 00:10:43,980 We're going to do us a little celebratin'. 198 00:10:44,010 --> 00:10:44,980 Man to man, huh, Garth? 199 00:10:45,010 --> 00:10:45,950 Huh? 200 00:10:54,950 --> 00:10:56,920 Maybe we're lucky she's gone? 201 00:10:56,950 --> 00:10:58,800 Feeling the way she did. 202 00:10:58,830 --> 00:10:59,910 Hogwash. 203 00:10:59,940 --> 00:11:01,930 I said hogwash. 204 00:11:01,950 --> 00:11:02,930 I'm ashamed of you. 205 00:11:02,950 --> 00:11:04,850 Both of you. 206 00:11:04,870 --> 00:11:08,900 Miss Adams is a fine lady, and she's a finer school teacher. 207 00:11:08,930 --> 00:11:10,920 Anybody don't see that plain and clear 208 00:11:10,950 --> 00:11:13,000 just don't deserve knowing it. 209 00:11:13,030 --> 00:11:15,990 North Fork is never going to see another one like her. 210 00:11:16,020 --> 00:11:18,860 And you just let her ride right off. 211 00:11:18,890 --> 00:11:19,960 Shame on ya. 212 00:11:19,990 --> 00:11:22,900 Now, Hattie, it's obvious the lady didn't want to stay. 213 00:11:22,930 --> 00:11:25,020 That's a cow-faced lie if I ever heard one. 214 00:11:25,810 --> 00:11:28,030 She was protecting somebody. 215 00:11:28,820 --> 00:11:29,936 You're sure of that, aren't you, Hattie? 216 00:11:29,960 --> 00:11:30,980 In here. 217 00:11:31,010 --> 00:11:32,980 In my heart, Lucas. 218 00:11:33,010 --> 00:11:34,940 That's all a woman needs to sense the truth. 219 00:11:39,010 --> 00:11:40,020 Where ya going, Lucas? 220 00:11:40,810 --> 00:11:42,090 He's going after that stage, just 221 00:11:42,810 --> 00:11:44,820 like I'd do if I was a man. 222 00:11:44,850 --> 00:11:45,930 Which I'm not. 223 00:11:45,960 --> 00:11:46,840 Thank goodness. 224 00:11:55,010 --> 00:11:56,870 Cousin? 225 00:11:56,910 --> 00:11:59,030 Did you see that big farmer leave? 226 00:11:59,830 --> 00:12:01,020 Know where he's going? 227 00:12:01,810 --> 00:12:03,330 After the school marm. 228 00:12:39,980 --> 00:12:41,950 Whoa! 229 00:12:41,980 --> 00:12:44,930 Seems to me we just left you in town, Lucas. 230 00:12:44,960 --> 00:12:46,890 I'd like to talk to Miss Adams, Joey. 231 00:12:46,920 --> 00:12:47,966 Now, Luke, we got a schedule to make. 232 00:12:47,990 --> 00:12:48,960 You know that. 233 00:12:48,990 --> 00:12:50,860 Well, this'll just take a minute. 234 00:12:50,890 --> 00:12:51,830 All right. 235 00:12:51,860 --> 00:12:52,800 One minute. 236 00:12:56,020 --> 00:12:56,980 Miss Adams? 237 00:12:57,010 --> 00:12:58,980 Please, Mr. McCain. 238 00:12:59,010 --> 00:13:00,860 I'd like you to hear me out. 239 00:13:00,890 --> 00:13:03,250 I'll speak my peace, and then you can get back on the stage. 240 00:13:03,810 --> 00:13:05,430 It won't take long. 241 00:13:17,810 --> 00:13:18,926 There are a lot of people in North Fork who... 242 00:13:18,950 --> 00:13:20,800 Well, think you're a fine lady. 243 00:13:20,830 --> 00:13:22,830 And a finer school teacher. 244 00:13:22,850 --> 00:13:23,976 You know, a school teacher's a mighty 245 00:13:24,000 --> 00:13:25,960 important person to a town. 246 00:13:25,990 --> 00:13:27,860 These same folks say that North Fork 247 00:13:27,890 --> 00:13:32,010 would be mighty lucky if they ever get another one like you. 248 00:13:32,800 --> 00:13:33,876 Then I guess they didn't listen to what 249 00:13:33,900 --> 00:13:35,020 Mr. Healey said about me. 250 00:13:35,810 --> 00:13:35,990 They listened, all right. 251 00:13:36,020 --> 00:13:37,850 Just didn't believe him. 252 00:13:37,880 --> 00:13:38,996 They didn't believe that bottle of liquor, either. 253 00:13:39,020 --> 00:13:39,960 They just hope... 254 00:13:39,990 --> 00:13:41,800 It makes no difference. 255 00:13:41,830 --> 00:13:42,986 You heard what I said about them. 256 00:13:43,010 --> 00:13:44,870 And their town. 257 00:13:44,900 --> 00:13:47,820 Your minute's up, Lucas. 258 00:13:47,860 --> 00:13:49,830 Miss Adams, it takes a special kind of person 259 00:13:49,860 --> 00:13:51,890 to get kids interested in doing their homework. 260 00:13:51,930 --> 00:13:53,860 Or to teach a class to the ladies in town. 261 00:13:53,890 --> 00:13:56,840 Or to get up early and take a book to a boy that's sick. 262 00:13:56,870 --> 00:13:57,810 All right. 263 00:13:57,840 --> 00:13:59,890 We're leaving. 264 00:13:59,920 --> 00:14:02,880 Let's go, Bob. 265 00:14:02,920 --> 00:14:04,950 They just can't believe that someone 266 00:14:04,980 --> 00:14:07,880 who does all these things doesn't have a lot of love 267 00:14:07,910 --> 00:14:09,030 in her heart for the people. 268 00:14:11,980 --> 00:14:13,890 Why don't you come back to the ranch with me? 269 00:14:13,920 --> 00:14:15,520 You can decide later what you want to do. 270 00:14:38,030 --> 00:14:38,980 Dollar even up. 271 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Suits me. 272 00:14:40,800 --> 00:14:40,980 Dollar even up. 273 00:14:41,000 --> 00:14:42,860 Now, that's a bet, now. OK. 274 00:14:42,890 --> 00:14:43,830 Caw, lady. 275 00:14:43,860 --> 00:14:44,826 You get in there and get 'em! 276 00:14:44,850 --> 00:14:47,990 I wanna take those! 277 00:14:48,020 --> 00:14:49,010 Pick 'em, lady bird! 278 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 Come on, lady! 279 00:14:50,830 --> 00:14:51,840 Get in there! Go on. 280 00:14:51,870 --> 00:14:52,940 Drink it, Garth. 281 00:14:52,970 --> 00:14:55,000 It'll either make a man out of you, or kill you. 282 00:14:55,030 --> 00:14:56,870 Either way suits me fine. 283 00:14:56,900 --> 00:14:57,890 Leave me be, Pa. 284 00:14:57,920 --> 00:14:59,880 Just leave me be. 285 00:14:59,910 --> 00:15:01,810 Now, is that what you told little miss prim when 286 00:15:01,840 --> 00:15:02,966 she come chasing after you? Hm? 287 00:15:02,990 --> 00:15:03,930 Huh? 288 00:15:03,970 --> 00:15:05,030 Pa. 289 00:15:05,820 --> 00:15:08,860 Maybe there's something which you ain't telling me, huh? 290 00:15:08,890 --> 00:15:10,940 I told you everything that happened, Pa. 291 00:15:10,970 --> 00:15:11,930 Yeah? 292 00:15:11,960 --> 00:15:14,800 Your ma used to lie to me. 293 00:15:14,830 --> 00:15:15,920 I cured her. 294 00:15:19,870 --> 00:15:20,950 Hello, Mark. 295 00:15:20,980 --> 00:15:22,020 Hello, Miss Adams. 296 00:15:22,810 --> 00:15:23,796 If you really want to cook that meal, Miss Adams, 297 00:15:23,820 --> 00:15:24,620 there's the kitchen. 298 00:15:24,810 --> 00:15:24,820 Good. 299 00:15:25,020 --> 00:15:26,600 How do you feel? 300 00:15:26,800 --> 00:15:27,000 Much better. 301 00:15:27,010 --> 00:15:28,900 Wonderful. 302 00:15:28,930 --> 00:15:30,960 I think you've been sitting up long enough, son. 303 00:15:30,990 --> 00:15:32,810 Maybe you'd better lie down for a while, huh? 304 00:15:32,840 --> 00:15:33,940 All right, Pa. 305 00:15:33,970 --> 00:15:35,800 Pa? 306 00:15:35,830 --> 00:15:37,880 I've been reading up on these pamphlets, and... 307 00:15:37,910 --> 00:15:40,830 Well, wouldn't you have wanted ma to vote? 308 00:15:40,860 --> 00:15:41,990 Well, I don't know, Mark. 309 00:15:42,020 --> 00:15:43,940 Maybe I'd better read up on it myself. 310 00:15:43,970 --> 00:15:44,920 Come on. 311 00:15:53,830 --> 00:15:56,820 Well? 312 00:15:56,860 --> 00:16:00,820 I think I'll make an omelet souffle. 313 00:16:00,850 --> 00:16:01,850 Do you have any cheese? 314 00:16:01,870 --> 00:16:04,000 Mhm. 315 00:16:04,020 --> 00:16:04,980 And cream? 316 00:16:05,010 --> 00:16:06,030 Right here. 317 00:16:06,810 --> 00:16:08,810 And eggs? 318 00:16:08,850 --> 00:16:09,870 Fresh this morning. Good. 319 00:16:09,890 --> 00:16:10,950 And butter? 320 00:16:10,980 --> 00:16:11,920 Butter. 321 00:16:13,960 --> 00:16:15,010 And flour. 322 00:16:15,800 --> 00:16:16,500 And flour. 323 00:16:22,860 --> 00:16:24,100 Now all we're missing is a pan. 324 00:16:28,890 --> 00:16:30,940 Hattie Denton thinks you're protecting somebody. 325 00:16:36,820 --> 00:16:38,810 Can I tell you about it? 326 00:16:38,830 --> 00:16:39,820 If you want to. 327 00:16:39,850 --> 00:16:40,940 A bowl, please. 328 00:16:48,910 --> 00:16:50,870 Garth Healey thinks he's in love with me. 329 00:16:50,900 --> 00:16:51,990 He asked me to marry him. 330 00:16:52,020 --> 00:16:53,000 The boy? 331 00:16:53,030 --> 00:16:54,950 The boy. 332 00:16:54,990 --> 00:16:57,880 19, and I'm 27. 333 00:16:57,910 --> 00:16:59,860 He's a lonely boy, Mr. McCain. 334 00:16:59,890 --> 00:17:01,920 Shut off from all affection by his father. 335 00:17:01,950 --> 00:17:04,960 Lonely, and in need of understanding. 336 00:17:04,990 --> 00:17:07,980 I used to talk to him, hoping I could be of some help. 337 00:17:08,020 --> 00:17:10,860 I didn't realize he was misinterpreting our friendship 338 00:17:10,880 --> 00:17:12,820 until just a few days ago. 339 00:17:12,850 --> 00:17:15,940 He suddenly blurted out that he was in love with me. 340 00:17:15,970 --> 00:17:17,850 I tried to tell him he was acting foolish, 341 00:17:17,880 --> 00:17:20,970 but he wouldn't listen. 342 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Then I finally told him I couldn't see him again. 343 00:17:24,800 --> 00:17:26,820 Then he left. 344 00:17:26,840 --> 00:17:27,950 But he was very bitter. 345 00:17:27,990 --> 00:17:30,810 And you figure he told his pa a different story? 346 00:17:30,830 --> 00:17:34,000 Just the opposite of what I've told you. 347 00:17:34,030 --> 00:17:36,000 That's the real reason Mr. Healey was driving me out 348 00:17:36,020 --> 00:17:37,810 of town. 349 00:17:37,840 --> 00:17:40,880 Well, why didn't you say something? 350 00:17:40,910 --> 00:17:42,006 Because I believe Mr. Healey would 351 00:17:42,030 --> 00:17:44,920 kill Garth if he knew he lied. 352 00:17:44,950 --> 00:17:46,510 I couldn't betray him, whatever he said. 353 00:17:52,950 --> 00:17:55,940 Would you beat these please? 354 00:17:55,970 --> 00:17:57,820 You killed her! You killed her! 355 00:17:57,850 --> 00:17:58,600 Get him off me! 356 00:17:58,800 --> 00:17:59,000 He's loco! 357 00:17:59,030 --> 00:18:00,030 Loco? 358 00:18:00,810 --> 00:18:01,990 Nobody calls me loco! 359 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 Leave him be, Pa. 360 00:18:11,970 --> 00:18:13,020 Leave him alone. 361 00:18:13,810 --> 00:18:15,820 Since when you interview with justice? 362 00:18:15,850 --> 00:18:16,996 Since when do you tell your pa what to do? 363 00:18:17,020 --> 00:18:19,890 Chicken's dead, Pa. 364 00:18:19,920 --> 00:18:20,990 Chicken's dead. 365 00:18:21,020 --> 00:18:21,960 Healey. 366 00:18:26,840 --> 00:18:27,966 What's the trouble this time? 367 00:18:27,990 --> 00:18:29,820 No trouble at all, Marshal. 368 00:18:29,850 --> 00:18:30,860 No trouble. 369 00:18:30,890 --> 00:18:32,050 I always take care of my own. 370 00:18:32,810 --> 00:18:33,936 Always have, and always will. 371 00:18:33,960 --> 00:18:35,400 I think we've had about enough of you 372 00:18:35,800 --> 00:18:37,910 folks this afternoon, Mr. Healey. 373 00:18:37,930 --> 00:18:38,890 Now go on home. 374 00:18:38,920 --> 00:18:40,800 All right, Marshal. Sure. 375 00:18:40,830 --> 00:18:42,020 We're just leaving, anyhow. 376 00:18:43,900 --> 00:18:44,900 Oh. Here. 377 00:18:44,940 --> 00:18:45,900 For the drinks. 378 00:18:48,920 --> 00:18:51,810 They're plum loco, all of 'em. 379 00:18:51,840 --> 00:18:53,920 I know. 380 00:18:53,950 --> 00:18:56,940 Hey, Pa Healey? 381 00:18:56,970 --> 00:18:59,800 Miss Adams ain't on that stage no more. 382 00:18:59,830 --> 00:19:01,896 That big farmer took her off, and they've gone to his ranch. 383 00:19:01,920 --> 00:19:03,910 Well, now, ain't that nice? 384 00:19:03,940 --> 00:19:07,010 Hey, Jed, maybe McCain will give you one of his chickens. 385 00:19:07,800 --> 00:19:08,900 Yeah, Pa? Mount up, Jed. 386 00:19:08,930 --> 00:19:10,870 Pa? You mount up, Garth. 387 00:19:10,900 --> 00:19:11,810 Now, Pa, we can't... 388 00:19:11,840 --> 00:19:12,950 You heard me. 389 00:19:12,990 --> 00:19:15,030 Pa, I don't want another chicken. 390 00:19:15,830 --> 00:19:16,880 Might die, too. 391 00:19:16,910 --> 00:19:17,956 Well, now, that's a chance you have 392 00:19:17,980 --> 00:19:19,830 to take, Jed, when you're dealing 393 00:19:19,860 --> 00:19:20,980 with things that are weak. 394 00:19:53,120 --> 00:19:55,100 We're getting mighty hungry. 395 00:19:54,720 --> 00:19:56,600 Dinner's practically ready. 396 00:19:56,630 --> 00:19:57,810 Is it all right if I pick some of your marigold? 397 00:19:57,830 --> 00:19:58,770 Sure. 398 00:20:22,730 --> 00:20:24,600 You've got to get out of here. 399 00:20:24,630 --> 00:20:25,576 They're coming after you. 400 00:20:25,600 --> 00:20:25,790 Pa and the rest of 'em. 401 00:20:25,820 --> 00:20:27,720 They're right behind me. 402 00:20:27,750 --> 00:20:28,776 Come on, we still have time. 403 00:20:28,800 --> 00:20:30,670 You could come with me. 404 00:20:30,700 --> 00:20:31,750 I'm not leaving, Garth. 405 00:20:31,780 --> 00:20:32,800 You've got to! 406 00:20:32,830 --> 00:20:35,640 You don't know what he might do to you. 407 00:20:43,640 --> 00:20:44,810 Adele! 408 00:20:47,640 --> 00:20:48,790 No, please! 409 00:20:48,830 --> 00:20:50,790 Adele, listen to me. 410 00:20:50,830 --> 00:20:51,760 I wanted to hurt you. 411 00:20:51,790 --> 00:20:53,700 I'm sorry. 412 00:20:53,730 --> 00:20:55,740 Now please, you've got to go away with me. 413 00:20:58,770 --> 00:21:00,700 Mr. McCain, make her listen to me! 414 00:21:00,730 --> 00:21:02,610 What is it, boy? 415 00:21:02,640 --> 00:21:04,786 I want her to come away with me before it's too late. 416 00:21:04,810 --> 00:21:06,106 Well, she's done with running. 417 00:21:06,130 --> 00:21:07,850 No one's going to bother her from here on. 418 00:21:07,880 --> 00:21:09,640 Now, you sit down. I'll get you some coffee. 419 00:21:09,670 --> 00:21:10,790 Mr. McCain... Just sit down. 420 00:21:18,720 --> 00:21:19,820 Garth? 421 00:21:20,610 --> 00:21:21,810 Garth? 422 00:21:22,600 --> 00:21:24,650 You come out here, and bring that girl with ya! 423 00:21:28,780 --> 00:21:29,956 You stay away from here, Pa! 424 00:21:29,980 --> 00:21:31,670 I'm warning you! 425 00:21:31,700 --> 00:21:33,896 Garth, you come out here, or I'm going to come in there 426 00:21:33,920 --> 00:21:35,690 and drag you out. Now, do you hear me? 427 00:21:35,720 --> 00:21:36,986 Garth, don't make it any worse. 428 00:21:37,010 --> 00:21:38,176 He's not going to hurt you. 429 00:21:38,200 --> 00:21:38,930 I'm telling you. 430 00:21:38,970 --> 00:21:39,820 I'll kill him first! 431 00:21:39,850 --> 00:21:40,930 Mr. McCain will handle him. 432 00:21:41,610 --> 00:21:43,610 No! 433 00:21:43,640 --> 00:21:45,600 No, this time I'm going to stand up to him myself. 434 00:21:45,640 --> 00:21:46,700 All right, Garth. 435 00:21:46,730 --> 00:21:47,750 But not with a gun. 436 00:21:47,780 --> 00:21:49,720 You're going to stand up to him as a man, son. 437 00:21:49,750 --> 00:21:51,810 Do as she says. 438 00:21:52,600 --> 00:21:53,780 Garth! 439 00:22:08,610 --> 00:22:11,610 You wasn't even man enough to shoot, now, was ya? 440 00:22:11,650 --> 00:22:14,610 Now, you listen to me, Pa. 441 00:22:14,640 --> 00:22:15,790 You leave Miss Adams alone. 442 00:22:15,810 --> 00:22:18,720 What I told you about her and me was a lie. 443 00:22:18,750 --> 00:22:19,906 I was ashamed of the truth. 444 00:22:19,930 --> 00:22:22,420 You lied because you's weak. 445 00:22:23,240 --> 00:22:26,420 I got me two fine sons, now, haven't I? 446 00:22:27,210 --> 00:22:29,016 One of 'em a weakling, the other one a fool. 447 00:22:29,040 --> 00:22:30,240 I ain't no fool, Pa! 448 00:22:30,270 --> 00:22:31,350 Shut up, Jed. 449 00:22:31,380 --> 00:22:33,360 You get that shirt off, Garth. 450 00:22:33,390 --> 00:22:35,300 I'm gonna learn you about lying. 451 00:22:35,330 --> 00:22:38,250 You leave him alone, Mr. Healey. 452 00:22:38,280 --> 00:22:39,600 Now, you keep out of this, McCain. 453 00:22:40,210 --> 00:22:42,240 This is Healey business. 454 00:22:42,270 --> 00:22:44,200 I'll tend to all the Healey business there is. 455 00:22:44,230 --> 00:22:45,380 Take back what you said, Pa. 456 00:22:45,410 --> 00:22:47,380 Garth, you get that shirt off. 457 00:22:47,410 --> 00:22:49,370 Pa, you gotta take back what you said. 458 00:22:49,410 --> 00:22:52,320 You shut up, Jed. Take back what you said, Pa! 459 00:22:52,360 --> 00:22:53,400 Shut up, you fool! 460 00:22:56,320 --> 00:22:57,380 Take back what you said! 461 00:23:10,340 --> 00:23:12,230 Garth? 462 00:23:12,260 --> 00:23:13,320 I had to do it, Garth. 463 00:23:13,350 --> 00:23:14,290 Didn't I? 464 00:23:18,310 --> 00:23:21,310 You all right? 465 00:23:21,340 --> 00:23:23,330 Is he all right? 466 00:23:23,350 --> 00:23:25,430 I think he'll live. 467 00:23:26,220 --> 00:23:27,306 Can I go get the doctor, Garth? 468 00:23:27,330 --> 00:23:28,240 Huh? Yeah. 469 00:23:28,280 --> 00:23:29,210 Yeah, you go on, Jed. 470 00:23:32,370 --> 00:23:34,320 The Healeys. 471 00:23:34,350 --> 00:23:35,356 Busted apart by their own meanness. 472 00:23:35,380 --> 00:23:36,420 It was bound to happen. 473 00:23:45,300 --> 00:23:48,380 And so, gentlewomen of the gentler sex, 474 00:23:48,410 --> 00:23:53,220 we ask you to evaluate the meaning of the word freedom. 475 00:23:53,250 --> 00:23:55,370 We ask you to stand together now, 476 00:23:55,400 --> 00:24:01,200 holding hands against the common tyrant that enslaves us. 477 00:24:01,230 --> 00:24:03,400 Man? 478 00:24:04,200 --> 00:24:06,420 Mark, do you suppose we could go back to "Moby Dick?" 479 00:24:07,210 --> 00:24:08,240 In a minute, Pa. 480 00:24:08,270 --> 00:24:09,350 Hello, the house! 481 00:24:09,390 --> 00:24:10,320 Must be Hattie. 482 00:24:15,300 --> 00:24:16,250 Hello, Mark. 483 00:24:16,270 --> 00:24:17,300 How are you, Lucas? 484 00:24:17,340 --> 00:24:19,220 Fine. 485 00:24:19,250 --> 00:24:20,320 Too bad you have to miss the parade tonight. 486 00:24:20,340 --> 00:24:22,300 Mm. Too bad. 487 00:24:22,340 --> 00:24:23,400 Well, here's the tonic, Mark. 488 00:24:23,420 --> 00:24:25,320 I've got to rush. 489 00:24:25,350 --> 00:24:26,310 Thank you, Hattie. 490 00:24:26,330 --> 00:24:27,280 You're welcome. 491 00:24:34,230 --> 00:24:35,410 Get up there. 492 00:24:41,350 --> 00:24:43,270 Maybe we oughta go back to "Moby Dick," Pa. 32739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.