All language subtitles for The Rifleman - 1x29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,870 --> 00:00:34,850 Golly day, a hawk. 2 00:00:50,840 --> 00:00:52,840 Now, how did a smart bird like you 3 00:00:52,870 --> 00:00:54,070 get caught in my rabbit snare? 4 00:01:16,920 --> 00:01:19,990 Now, hold still. I'm not going to hurt you. 5 00:01:27,900 --> 00:01:28,950 It's all right. 6 00:01:40,990 --> 00:01:42,890 Now, you be quiet. 7 00:01:42,920 --> 00:01:44,890 Soon as I finish checking the rest of my snares, 8 00:01:44,920 --> 00:01:46,720 I'll take you back home and show you to my pa. 9 00:02:10,990 --> 00:02:12,870 Doggone. 10 00:02:12,900 --> 00:02:14,990 Whatever it was got away. 11 00:02:15,020 --> 00:02:15,990 I don't see a... 12 00:02:30,830 --> 00:02:32,400 Don't move, boy. 13 00:02:34,030 --> 00:02:36,930 I said don't move! 14 00:02:52,930 --> 00:02:54,940 Sorry if I scared you, boy, but that rattler almost 15 00:02:54,970 --> 00:02:55,960 got you. 16 00:02:55,990 --> 00:02:56,870 Thanks, mister. 17 00:03:15,610 --> 00:03:17,820 Feel better, boy? I guess so. 18 00:03:24,710 --> 00:03:27,770 I reckon on how you saved my life. 19 00:03:27,800 --> 00:03:29,740 I'm pleased, mister... 20 00:03:29,770 --> 00:03:30,780 Hake, boy. 21 00:03:30,810 --> 00:03:33,760 Walt Hake. Pleased to meet you. 22 00:03:33,780 --> 00:03:34,760 I'm Mark McCain. 23 00:03:34,780 --> 00:03:37,760 How do, Mark? 24 00:03:37,790 --> 00:03:39,790 You traveling on foot, mister? 25 00:03:39,810 --> 00:03:42,790 My horse shot off about three days ago. 26 00:03:42,830 --> 00:03:46,740 Threw me so hard, it near broke my neck. 27 00:03:46,770 --> 00:03:48,770 How far do you live from here, boy? 28 00:03:48,790 --> 00:03:50,770 About a mile. 29 00:03:50,800 --> 00:03:54,640 My pa would be pleased to know about what you did. 30 00:03:54,670 --> 00:03:56,600 I... I mean about the snake, and all. 31 00:03:56,630 --> 00:03:58,810 Well, I only did the natural thing, boy. 32 00:03:59,600 --> 00:04:01,710 Makes us even. 33 00:04:01,740 --> 00:04:02,810 Even on what? 34 00:04:03,600 --> 00:04:06,820 For taking that game out of that snare you was looking at. 35 00:04:07,610 --> 00:04:09,830 Ain't much, but I did take it without asking you. 36 00:04:10,620 --> 00:04:12,901 First meat I've tasted since I lost my gear, and my horse. 37 00:04:15,750 --> 00:04:18,680 Say, if you want, you can come along with me while I 38 00:04:18,710 --> 00:04:20,630 check the rest of my snares. 39 00:04:20,660 --> 00:04:21,820 Maybe we'll find a rabbit? 40 00:04:22,620 --> 00:04:23,780 I told my pa if I did that... 41 00:04:23,810 --> 00:04:25,770 Well, we'd have rabbit stew tonight. 42 00:04:25,790 --> 00:04:29,610 And even if we don't, my pa's got a side of beef hangin'. 43 00:04:29,650 --> 00:04:31,650 You're welcome to share it with us. 44 00:04:31,680 --> 00:04:33,730 Boy, you just made yourself a deal. 45 00:04:36,800 --> 00:04:37,740 Oh, hold on a minute. 46 00:04:37,760 --> 00:04:38,750 I forgot my rattler. 47 00:04:38,780 --> 00:04:40,720 What are you going to do with that? 48 00:04:40,750 --> 00:04:42,396 Rattlesnakes are good for lots of things. 49 00:04:42,420 --> 00:04:43,700 I'll show you some time. 50 00:04:43,730 --> 00:04:45,076 I can stick it in that sack there. 51 00:04:45,100 --> 00:04:45,800 Uh-uh. 52 00:04:45,830 --> 00:04:47,670 I've got something here already. 53 00:04:47,700 --> 00:04:49,680 A hawk... and it's alive, too. 54 00:04:49,710 --> 00:04:51,700 What are you going to do with a hawk? 55 00:04:51,730 --> 00:04:53,810 Well, I caught him in one of my snares. 56 00:04:54,600 --> 00:04:55,480 You going to keep it? 57 00:04:55,510 --> 00:04:57,620 Sure. 58 00:04:57,660 --> 00:04:59,630 What for? 59 00:04:59,660 --> 00:05:00,780 Well, I don't know. 60 00:05:00,810 --> 00:05:03,740 But... well, I caught him, so I figure on keeping him. 61 00:05:03,770 --> 00:05:06,760 Well, I never knew of anyone keeping a live hawk before. 62 00:05:06,780 --> 00:05:08,700 Well, I never heard of anyone keeping 63 00:05:08,730 --> 00:05:09,920 a dead snake before bull. 64 00:05:12,760 --> 00:05:14,360 I'll get that rattler, and be right back. 65 00:05:33,670 --> 00:05:34,720 Won't that hurt him, Pa? 66 00:05:34,750 --> 00:05:35,966 Naw, it won't hurt him, son. 67 00:05:35,990 --> 00:05:37,966 But he's gotta be staked if you want to keep him. 68 00:05:37,990 --> 00:05:38,740 You do, don't you? 69 00:05:38,770 --> 00:05:39,710 Yes, sir. 70 00:05:43,740 --> 00:05:44,700 All right, Mark. 71 00:05:44,730 --> 00:05:45,680 Stand back. 72 00:05:52,660 --> 00:05:53,700 He don't like that. 73 00:05:53,720 --> 00:05:54,670 No, sir. 74 00:05:54,710 --> 00:05:56,650 Not one bit. 75 00:05:56,670 --> 00:05:57,806 I wouldn't like it, either. 76 00:05:57,830 --> 00:05:59,640 How come you're staking him, then? 77 00:05:59,660 --> 00:06:01,740 A bird like that oughta be free. 78 00:06:01,770 --> 00:06:02,730 What do you think, Mark? 79 00:06:07,630 --> 00:06:09,770 Well, he'll keep the crows away from the place. 80 00:06:09,800 --> 00:06:13,670 Maybe so, but a scarecrow would do the same thing. 81 00:06:13,700 --> 00:06:14,640 No, sir. 82 00:06:14,670 --> 00:06:16,700 If he was mine, I'd let him go. 83 00:06:32,730 --> 00:06:33,770 I think I'll keep him. 84 00:06:33,790 --> 00:06:36,670 For a little while, anyhow. 85 00:06:36,700 --> 00:06:38,620 All right. 86 00:06:38,660 --> 00:06:41,100 Did all that scrubbing you were doing wash away your appetite? 87 00:06:41,600 --> 00:06:43,630 Heap of food's the only thing that'll do that. 88 00:06:43,650 --> 00:06:45,770 Well, all we've got is beef, steak, and potatoes. 89 00:06:45,800 --> 00:06:48,720 I sure had my heart set on a rabbit stew. 90 00:06:48,760 --> 00:06:49,876 I'll get a rabbit tomorrow. 91 00:06:49,900 --> 00:06:51,410 You'll see. 92 00:06:51,640 --> 00:06:53,846 Well, you know, you did pretty good today, considering. 93 00:06:53,870 --> 00:06:55,400 You know, out of seven rabbit snares, 94 00:06:55,430 --> 00:06:57,570 he came back with you, a live hawk, and a dead snake. 95 00:06:57,600 --> 00:06:58,360 Aw, Pa. 96 00:06:58,390 --> 00:06:59,330 Go on and wash up, son. 97 00:07:01,790 --> 00:07:03,640 He's a good boy, Mr. McCain. 98 00:07:03,670 --> 00:07:05,720 Yes sir, a good boy. 99 00:07:05,750 --> 00:07:06,830 Thanks. 100 00:07:07,620 --> 00:07:09,956 That was a fine thing you did today, killing that rattler. 101 00:07:09,980 --> 00:07:11,860 Mark tells me you lost your mount and your gear. 102 00:07:11,900 --> 00:07:14,780 I'd like to repay you by replacing whatever I can. 103 00:07:14,810 --> 00:07:17,640 I don't want repaying. 104 00:07:17,660 --> 00:07:18,750 I tell you what... 105 00:07:18,770 --> 00:07:22,720 A place like this needs a lot of fixix'. 106 00:07:22,750 --> 00:07:25,720 Mending fences, and cattle branding, whatnot. 107 00:07:25,750 --> 00:07:28,670 Supposing you were to let me stay on here for, say... 108 00:07:28,700 --> 00:07:29,750 A week or so? 109 00:07:29,790 --> 00:07:32,670 I could earn whatever you plan to give me. 110 00:07:32,700 --> 00:07:34,690 Fair enough. 111 00:07:34,720 --> 00:07:35,830 Hake? 112 00:07:36,620 --> 00:07:38,416 You never did say where you were coming from, 113 00:07:38,440 --> 00:07:39,710 or where you're going. 114 00:07:39,740 --> 00:07:41,200 That's right, I didn't. 115 00:07:42,730 --> 00:07:44,660 I reckon I don't really know. 116 00:07:44,700 --> 00:07:46,300 I've been to a lot of places, and there's 117 00:07:46,610 --> 00:07:48,810 a lot of places to go, too. 118 00:07:49,610 --> 00:07:51,530 Some would call that being a saddle bum, I guess, 119 00:07:51,610 --> 00:07:52,720 but not me. 120 00:07:52,740 --> 00:07:55,760 I call it being a free man. 121 00:07:55,780 --> 00:07:58,640 There's too many places in this world to see, and too 122 00:07:58,670 --> 00:07:59,800 little time to see them in. 123 00:08:00,200 --> 00:08:02,430 I am to take in what I can while I can. 124 00:08:03,230 --> 00:08:05,350 That's my way of life. 125 00:08:05,380 --> 00:08:07,300 Are you happy living like that? 126 00:08:07,330 --> 00:08:08,300 Always on the move? 127 00:08:08,330 --> 00:08:09,400 I sure am. 128 00:08:09,430 --> 00:08:11,340 Wouldn't have it no other way. 129 00:08:11,380 --> 00:08:12,400 Well, that's what counts. 130 00:08:17,010 --> 00:08:17,800 Come on, boy. 131 00:08:17,830 --> 00:08:19,610 Come on. 132 00:08:27,060 --> 00:08:29,200 What are you doing to the rattlesnake skin? 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,160 Curing it. 134 00:08:31,200 --> 00:08:33,170 I rub it out with salt last night, 135 00:08:33,200 --> 00:08:35,160 and now I'm letting it dry in the sun. 136 00:08:35,190 --> 00:08:36,150 Oh. 137 00:08:36,170 --> 00:08:38,150 What are you gonna do then? 138 00:08:38,180 --> 00:08:42,020 Well, now, ain't you the nosey one? 139 00:08:42,050 --> 00:08:43,150 Well, I just asked. 140 00:08:43,190 --> 00:08:44,170 Mark? 141 00:08:44,190 --> 00:08:46,200 Over here, Pa. Come along, son. 142 00:08:51,040 --> 00:08:52,160 Here. 143 00:08:52,190 --> 00:08:54,100 I'll have that cord of wood behind the barn 144 00:08:54,130 --> 00:08:56,000 split by the time you get back. 145 00:08:56,030 --> 00:08:57,120 That'll be fine, Walt. 146 00:08:57,150 --> 00:09:00,020 You should see what he's doing to that rattlesnake skin, Pa. 147 00:09:00,050 --> 00:09:01,376 Got it all cured, and everything. 148 00:09:01,400 --> 00:09:02,140 Oh? 149 00:09:02,170 --> 00:09:04,000 You makin' something out of it? 150 00:09:04,030 --> 00:09:05,230 Never can tell. 151 00:09:06,020 --> 00:09:07,380 Well, we'll be back this afternoon. 152 00:09:32,090 --> 00:09:34,080 Appears there ain't much interested in my poster. 153 00:09:34,120 --> 00:09:36,136 You're no different from people in any other town 154 00:09:36,160 --> 00:09:36,860 you've been in. 155 00:09:43,070 --> 00:09:44,110 Hi, Micah. 156 00:09:44,150 --> 00:09:47,230 Hi, Micah. 157 00:09:48,030 --> 00:09:49,150 You've taken to advertising? 158 00:09:49,190 --> 00:09:50,150 Not me. 159 00:09:50,180 --> 00:09:51,220 Him. 160 00:09:52,010 --> 00:09:53,170 Lucas McCain, meet Eli Flack. 161 00:09:56,220 --> 00:09:58,000 Take care of the team, son. 162 00:09:58,020 --> 00:09:59,396 I'll meet you at the general store. 163 00:09:59,420 --> 00:10:00,450 All right, Pa. 164 00:10:07,230 --> 00:10:09,020 Well, the last time I heard of you 165 00:10:09,050 --> 00:10:10,730 was when you brought in the Kelly brothers, 166 00:10:11,000 --> 00:10:14,020 back in Oklahoma. 167 00:10:14,050 --> 00:10:16,536 Two of them were dead, and the other was near out of his mind, 168 00:10:16,560 --> 00:10:19,050 he was beaten on so bad. 169 00:10:19,080 --> 00:10:23,010 And they weren't even wearing their guns. 170 00:10:23,040 --> 00:10:26,190 My job is bringing in escaped convicts, McCain. 171 00:10:26,220 --> 00:10:30,140 Ain't none of your business how I do it. 172 00:10:30,180 --> 00:10:33,030 Besides, I got everyone I ever went after. 173 00:10:33,060 --> 00:10:36,170 One way or the other. 174 00:10:36,200 --> 00:10:39,050 I'm surprised you even let him come around here, Micah. 175 00:10:39,090 --> 00:10:41,040 You see the badge he's wearing. 176 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 They hired him on down at El Tambo Prison. 177 00:10:43,110 --> 00:10:46,060 That means I have to cooperate. 178 00:10:46,090 --> 00:10:49,040 As long as he remembers he's in my jurisdiction, and the man 179 00:10:49,070 --> 00:10:52,080 he's looking for is around here, it'll be handled my way. 180 00:10:52,110 --> 00:10:53,120 Sure, Marshal. 181 00:10:53,150 --> 00:10:54,230 Sure. 182 00:10:55,020 --> 00:10:57,170 Don't you worry, that... that man's around here. 183 00:10:57,200 --> 00:11:01,120 I trailed him nigh on 100 miles, then three days ago he just... 184 00:11:01,150 --> 00:11:03,180 Up and disappeared. 185 00:11:03,200 --> 00:11:05,040 I figure he's hiding out somewheres, 186 00:11:05,070 --> 00:11:08,090 or somebody's hiding him, but I'll... 187 00:11:08,130 --> 00:11:10,070 I'll find him. 188 00:11:10,100 --> 00:11:13,040 And when I do... 189 00:11:13,060 --> 00:11:14,386 You're going to kill him, Flak? 190 00:11:14,410 --> 00:11:17,210 Just like all the others? 191 00:11:18,040 --> 00:11:21,020 I never kill anybody, McCain. 192 00:11:21,040 --> 00:11:22,000 Lest they give me cause. 193 00:11:34,030 --> 00:11:36,180 Something bothering you, Lucas? 194 00:11:36,210 --> 00:11:38,080 Yeah. 195 00:11:38,110 --> 00:11:41,180 According to that description, the man Flak's 196 00:11:41,210 --> 00:11:43,450 looking for has been at my ranch for the past three days. 197 00:11:55,210 --> 00:11:58,030 You're putting me in a bad position, Lucas. 198 00:11:58,060 --> 00:11:59,076 Have I ever given you any reason 199 00:11:59,100 --> 00:12:00,116 to doubt my judgment, Micah? 200 00:12:00,140 --> 00:12:01,070 No. 201 00:12:01,110 --> 00:12:03,010 No, that you haven't. 202 00:12:03,030 --> 00:12:05,010 All I'm asking for is 24 hours. 203 00:12:05,030 --> 00:12:08,100 Well, what makes you so sure that Walt Hake, or Reed Young 204 00:12:08,140 --> 00:12:09,540 isn't a real killer, like Flak says. 205 00:12:10,010 --> 00:12:12,010 After all, that's what he was jailed for. 206 00:12:12,040 --> 00:12:13,110 I'm not sure, Micah. 207 00:12:13,140 --> 00:12:14,106 I'm just betting that way. 208 00:12:14,130 --> 00:12:15,190 All right. 209 00:12:15,220 --> 00:12:17,116 All right, I can see there's no sense arguing with you, 210 00:12:17,140 --> 00:12:19,090 so go ahead and do it your way. 211 00:12:19,120 --> 00:12:21,000 But if you're not back by tomorrow at sundown, 212 00:12:21,030 --> 00:12:22,140 I'm coming out there. 213 00:12:22,170 --> 00:12:25,000 And I hope not to pick up the pieces. 214 00:12:25,030 --> 00:12:27,060 Thanks, Micah. 215 00:12:27,090 --> 00:12:30,190 Now, Lucas... why do you want to do it this way? 216 00:12:30,210 --> 00:12:31,160 He saved Mark's life. 217 00:12:40,230 --> 00:12:43,060 I don't believe it, Pa. 218 00:12:43,100 --> 00:12:45,020 He's too nice a man. 219 00:12:45,050 --> 00:12:46,650 Well, if he was all that bad, he wouldn't 220 00:12:47,010 --> 00:12:47,986 have done what he did for me. 221 00:12:48,010 --> 00:12:50,000 And you've seen how he's been. 222 00:12:50,030 --> 00:12:52,080 It just must be the wrong man. 223 00:12:52,110 --> 00:12:53,140 I hope you're right, son. 224 00:12:53,170 --> 00:12:55,100 I can't believe it, either. 225 00:12:55,130 --> 00:12:57,000 But we can't take any chances. 226 00:12:57,030 --> 00:12:59,090 You understand that, don't you? 227 00:12:59,120 --> 00:13:00,200 Yeah, I reckon I do. 228 00:13:00,230 --> 00:13:01,200 Good. 229 00:13:01,230 --> 00:13:03,230 Now, I want you to act natural. 230 00:13:04,020 --> 00:13:06,070 Don't let on either one of us suspects anything. 231 00:13:06,100 --> 00:13:07,186 What are you going to say to him, Pa? 232 00:13:07,210 --> 00:13:09,040 What are you going to do? 233 00:13:09,070 --> 00:13:10,750 Well, I haven't quite figured that out yet, 234 00:13:11,010 --> 00:13:12,156 but you let me handle it, all right? 235 00:13:12,180 --> 00:13:13,120 All right. 236 00:13:18,170 --> 00:13:20,120 Gosh, Walt, where did you learn how to do that? 237 00:13:20,140 --> 00:13:21,160 Oh, just picked it up, I reckon. 238 00:13:21,180 --> 00:13:23,050 Remember? 239 00:13:23,080 --> 00:13:25,086 I told you rattlesnakes were good for lots of things. 240 00:13:25,110 --> 00:13:26,110 You like it? 241 00:13:26,130 --> 00:13:27,160 Do I like it? 242 00:13:27,190 --> 00:13:29,100 Golly. 243 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 Look, Pa. 244 00:13:30,150 --> 00:13:32,180 I got me a rattlesnake band for my hat. 245 00:13:32,200 --> 00:13:34,060 That's fine, son. 246 00:13:34,090 --> 00:13:36,070 Real fine. 247 00:13:36,100 --> 00:13:39,150 Hey, that's what Walt was doing with the skin all along. 248 00:13:39,180 --> 00:13:41,200 Just teasing me, trying to make me wonder. 249 00:13:43,090 --> 00:13:45,220 Boy, wait until the kids see this at school. 250 00:13:46,010 --> 00:13:47,150 Wahoo! 251 00:13:47,180 --> 00:13:49,206 You'd better thank Walt for it now, son, and get on to bed. 252 00:13:49,230 --> 00:13:51,020 It's getting late. 253 00:13:51,040 --> 00:13:53,100 Thanks, Walt. Thanks a lot. 254 00:13:53,130 --> 00:13:54,070 Glad you like it. 255 00:13:54,100 --> 00:13:55,050 I do. 256 00:13:55,070 --> 00:13:56,130 I really do. 257 00:13:56,170 --> 00:13:57,100 Well, goodnight. 258 00:13:57,130 --> 00:13:58,170 Goodnight, boy. 259 00:13:58,200 --> 00:13:59,170 Goodnight, Pa. 260 00:13:59,200 --> 00:14:00,080 Goodnight, son. 261 00:14:07,200 --> 00:14:10,110 Thanks again, Walt. 262 00:14:10,140 --> 00:14:11,030 Go on. 263 00:14:16,020 --> 00:14:19,120 I never know a boy yet what didn't like surprises. 264 00:14:19,150 --> 00:14:20,220 Yeah. 265 00:14:21,010 --> 00:14:22,050 If they're the right kind. 266 00:14:31,020 --> 00:14:32,090 I got this from a friend of yours. 267 00:14:32,110 --> 00:14:33,090 Friend of mine? 268 00:14:33,110 --> 00:14:34,160 Who? 269 00:14:34,190 --> 00:14:36,210 Eli Flak. 270 00:14:37,000 --> 00:14:38,160 According to what it says here, Walt, your real name 271 00:14:38,180 --> 00:14:39,160 is Reed Young. 272 00:14:39,190 --> 00:14:42,110 Is that right? 273 00:14:42,130 --> 00:14:44,190 I reckon there's no sense in denying it. 274 00:14:44,220 --> 00:14:45,300 You wanna tell me about it? 275 00:14:52,180 --> 00:14:53,130 It's a lie! 276 00:14:53,160 --> 00:14:56,060 I never killed no one! 277 00:14:56,090 --> 00:14:57,170 Why were you in jail, then? 278 00:15:01,220 --> 00:15:04,080 All right. 279 00:15:04,110 --> 00:15:07,140 At one time, Lucas, I carried a gun. 280 00:15:07,170 --> 00:15:12,100 Like everybody else, I carried a gun. 281 00:15:12,130 --> 00:15:14,210 But I never used it for nothin', exceptin' to kill 282 00:15:15,000 --> 00:15:18,190 for food and protection. 283 00:15:18,230 --> 00:15:23,060 About two years ago, I was down in Hobbs. 284 00:15:23,080 --> 00:15:26,170 I was just having a drink to wash the dust down. 285 00:15:26,190 --> 00:15:28,110 There was a gunfight. 286 00:15:28,140 --> 00:15:31,180 There was five of them. 287 00:15:31,220 --> 00:15:34,030 And one of 'em got himself killed. 288 00:15:34,050 --> 00:15:35,210 They said I did it. 289 00:15:36,010 --> 00:15:37,166 The only reason they said that was because I 290 00:15:37,190 --> 00:15:39,180 was a stranger in town, and all the rest of them 291 00:15:39,210 --> 00:15:42,140 had friends there. 292 00:15:42,170 --> 00:15:45,140 They found an empty cartridge in my gun. 293 00:15:45,170 --> 00:15:47,020 They didn't believe me when I told them 294 00:15:47,050 --> 00:15:51,070 that it was empty because I had killed a rabbit for some food. 295 00:15:50,900 --> 00:15:52,810 They didn't hang me, Lucas, because I reckon 296 00:15:52,840 --> 00:15:53,966 their consciences bothered 'em. 297 00:15:53,990 --> 00:15:56,010 So they just gave me five years. 298 00:15:56,600 --> 00:15:59,620 Five years out of my life for killing a rabbit because I 299 00:15:59,640 --> 00:16:01,640 wanted something to eat! 300 00:16:01,670 --> 00:16:02,710 I'm sorry. 301 00:16:02,740 --> 00:16:04,740 I ain't no more guilty than that... 302 00:16:04,770 --> 00:16:08,760 That poor hawk is that your boy's got feathered out there. 303 00:16:08,780 --> 00:16:11,790 Maybe not. 304 00:16:11,810 --> 00:16:12,710 But you're in trouble. 305 00:16:15,710 --> 00:16:17,720 You broke jail, Walt. 306 00:16:17,760 --> 00:16:20,610 I couldn't stand it in there, Lucas! 307 00:16:20,640 --> 00:16:21,770 A man's gotta be free. 308 00:16:21,790 --> 00:16:23,680 Every morning when I woke up in that place, I... 309 00:16:26,760 --> 00:16:29,740 I almost died. 310 00:16:29,770 --> 00:16:32,670 So I made up my mind I was going to get out. 311 00:16:32,700 --> 00:16:34,720 And I did get out, and I'm out, and I'm free! 312 00:16:34,750 --> 00:16:37,790 And I'm gonna stay that way! 313 00:16:37,820 --> 00:16:42,810 You're not free, Walt. As long as you live, everywhere you go. 314 00:16:42,830 --> 00:16:46,610 Every corner you turn, you'll be expecting somebody. 315 00:16:46,650 --> 00:16:48,800 Somebody like Flack. 316 00:16:49,600 --> 00:16:51,000 If you that free, you're dead wrong. 317 00:16:55,670 --> 00:16:57,620 Well, I'm not going back. 318 00:16:57,650 --> 00:16:58,830 I'm going on. 319 00:16:59,620 --> 00:17:00,806 The reason I stopped here in the first place 320 00:17:00,830 --> 00:17:05,760 was because I figured I could hide out, and maybe lose Flak. 321 00:17:05,790 --> 00:17:07,610 You don't have to go back with Flak. 322 00:17:07,640 --> 00:17:08,720 What do you mean? 323 00:17:08,750 --> 00:17:10,720 Well Micah Torrance is the marshal here. 324 00:17:10,750 --> 00:17:13,600 He's a good friend of mine, and you're in his jurisdiction. 325 00:17:13,630 --> 00:17:15,820 Now, he gave me his word that if you come in quiet, 326 00:17:16,610 --> 00:17:18,630 he'd make sure you got back safely. 327 00:17:18,660 --> 00:17:20,680 Might even be able to get your case reviewed, 328 00:17:20,710 --> 00:17:23,600 if what you just told me is true. 329 00:17:23,620 --> 00:17:24,700 What about Flak? 330 00:17:24,730 --> 00:17:25,736 He doesn't know you're here. 331 00:17:25,760 --> 00:17:27,600 But he's still in town. 332 00:17:27,630 --> 00:17:28,640 Yes, he's in town. 333 00:17:28,670 --> 00:17:29,820 Then I'm not going in. 334 00:17:30,600 --> 00:17:31,766 You tell that marshal to come out here and get me. 335 00:17:31,790 --> 00:17:33,030 That's the only way I'll do it. 336 00:17:33,600 --> 00:17:35,820 I don't want to go nowhere near that Eli Flak. 337 00:17:36,610 --> 00:17:38,600 Tell the marshal I'll be waiting for him here. 338 00:17:38,620 --> 00:17:39,676 You'll give me your word on that? 339 00:17:39,700 --> 00:17:41,820 You'll wait here while I go get him? 340 00:17:42,620 --> 00:17:44,780 I give you my word. 341 00:17:44,810 --> 00:17:46,710 Good. 342 00:17:46,740 --> 00:17:50,790 Now that we've got that settled, I guess we'd better turn in. 343 00:17:50,820 --> 00:17:52,820 You're... you're not going in after the marshal? 344 00:17:53,610 --> 00:17:54,620 No, not tonight. 345 00:17:54,650 --> 00:17:56,610 Plenty of time for that tomorrow. 346 00:17:56,640 --> 00:17:57,666 You mean you're going to let me go out 347 00:17:57,690 --> 00:17:58,690 and sleep in that barn? 348 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 After what I just told you? 349 00:18:00,780 --> 00:18:01,720 Why not? 350 00:18:06,610 --> 00:18:09,790 You and that boy of yours sure do have a way. 351 00:18:09,820 --> 00:18:10,780 Goodnight, Walt. 352 00:18:10,800 --> 00:18:11,740 Goodnight. 353 00:18:13,920 --> 00:18:15,880 Come on, Boo. 354 00:18:23,020 --> 00:18:23,950 You gonna let him go? 355 00:18:26,900 --> 00:18:29,880 I'm thinking on it. 356 00:18:29,910 --> 00:18:30,950 Better mount up, son. 357 00:18:30,980 --> 00:18:32,420 You don't want to be late for school. 358 00:18:36,000 --> 00:18:38,030 Will you come back, Walt? 359 00:18:38,810 --> 00:18:39,880 Will you? 360 00:18:39,910 --> 00:18:41,840 Well, now, I'd say that would be up to your pa. 361 00:18:48,010 --> 00:18:48,970 I'll be looking for you. 362 00:18:58,950 --> 00:19:03,820 Be back in a couple of hours, Walt. 363 00:19:12,880 --> 00:19:15,860 You know something, bird? 364 00:19:15,890 --> 00:19:17,810 I haven't felt this good since I can remember. 365 00:19:20,820 --> 00:19:23,890 All you and me gotta do is not give up hope. 366 00:19:23,910 --> 00:19:25,810 That's all. 367 00:19:25,850 --> 00:19:28,820 Before you know it, everything's going to turn out all right. 368 00:19:34,950 --> 00:19:37,900 Kind of early, ain't ya, Lucas boy? 369 00:19:37,920 --> 00:19:38,926 He's waiting for you, Micah. 370 00:19:38,950 --> 00:19:40,390 I was just having a little breakfast. 371 00:19:40,810 --> 00:19:41,910 Like some? 372 00:19:41,940 --> 00:19:44,900 All right. 373 00:19:44,930 --> 00:19:46,960 Well, what are you waiting for? 374 00:19:46,990 --> 00:19:47,930 Nothing. 375 00:19:47,960 --> 00:19:49,870 See ya after school, Pa. 376 00:20:10,840 --> 00:20:12,840 Hold on, boy. 377 00:20:12,870 --> 00:20:13,820 What are you doing? 378 00:20:16,870 --> 00:20:18,860 What are you doing? 379 00:20:18,890 --> 00:20:19,930 Where'd you get that hat? 380 00:20:22,900 --> 00:20:23,860 Hey, give me that! 381 00:20:23,890 --> 00:20:25,860 That's mine! 382 00:20:25,900 --> 00:20:26,900 Now, this... this band... 383 00:20:26,930 --> 00:20:30,840 This skin, here... you make it? 384 00:20:30,870 --> 00:20:31,910 None of your business. 385 00:20:34,910 --> 00:20:36,880 Now, you tell me. 386 00:20:36,910 --> 00:20:37,860 Did you make it? 387 00:20:40,020 --> 00:20:41,830 No. 388 00:20:41,860 --> 00:20:42,960 Somebody gave it to me. 389 00:20:42,980 --> 00:20:44,810 You know, there's only one man I know 390 00:20:44,840 --> 00:20:47,010 who can make these like this. 391 00:20:47,800 --> 00:20:50,830 That man learned how to do it in prison. 392 00:20:50,870 --> 00:20:54,980 Now, you... you're McCain's boy, ain't ya? 393 00:20:55,000 --> 00:20:55,940 That's what I thought. 394 00:21:06,830 --> 00:21:07,550 Come on, blue boy. 395 00:21:07,800 --> 00:21:08,860 Let's take that cut off! 396 00:21:13,800 --> 00:21:14,860 Walt! Walt! 397 00:21:14,890 --> 00:21:15,860 Walt, it's Flak! 398 00:21:15,890 --> 00:21:16,860 Flak's coming! 399 00:21:20,890 --> 00:21:22,010 Walt, did you hear me? 400 00:21:22,800 --> 00:21:23,500 It's Flak! 401 00:21:23,800 --> 00:21:24,776 He's coming up the main road! 402 00:21:24,800 --> 00:21:25,890 I took the cut off! 403 00:21:25,920 --> 00:21:26,960 Your pa double-crossed me! 404 00:21:26,990 --> 00:21:30,820 Now I gotta face that killer out there all by myself! 405 00:21:30,840 --> 00:21:33,810 I gotta find something to defend myself with! 406 00:21:33,830 --> 00:21:34,820 It wasn't Pa, Walt! 407 00:21:34,860 --> 00:21:35,560 It was me! 408 00:21:35,820 --> 00:21:36,010 The hat! 409 00:21:36,030 --> 00:21:38,800 The snakeskin! 410 00:21:38,820 --> 00:21:39,826 Your Pa's got another gun, Mark. 411 00:21:39,850 --> 00:21:40,970 Where is it? 412 00:21:41,010 --> 00:21:42,920 At the blacksmith's getting fixed. 413 00:21:42,950 --> 00:21:44,000 Where are you, killer? 414 00:21:46,960 --> 00:21:47,910 Come on. 415 00:21:47,940 --> 00:21:48,910 Get to your room, boy. 416 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 Do as I say! 417 00:21:49,970 --> 00:21:50,910 But Walt... 418 00:21:50,940 --> 00:21:51,900 Don't let him in! 419 00:21:55,930 --> 00:21:59,840 Well, now, ain't this nice? 420 00:21:59,870 --> 00:22:02,870 Well, killer, it looks like I've got to teach you a lesson. 421 00:22:02,900 --> 00:22:05,830 Now, I don't like nobody to go busting out of my jail. 422 00:22:05,860 --> 00:22:06,960 You did. 423 00:22:06,990 --> 00:22:10,010 So I guess I got to teach you a lesson. 424 00:22:10,800 --> 00:22:11,830 Don't, Flak. Don't! 425 00:22:16,900 --> 00:22:18,800 Don't touch him! 426 00:22:18,840 --> 00:22:19,800 Why, you... 427 00:22:39,920 --> 00:22:40,860 No! 428 00:22:40,890 --> 00:22:41,910 No! 429 00:22:41,940 --> 00:22:44,900 You broke my arm, you... 430 00:22:44,930 --> 00:22:46,850 You've killed your last man, Flak. 431 00:22:46,880 --> 00:22:49,870 You've got no right being alive! 432 00:22:49,900 --> 00:22:51,800 That's enough, Walt! 433 00:22:51,830 --> 00:22:52,530 That's enough! 434 00:22:52,800 --> 00:22:53,850 You're killing him! 435 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 Let him go, Walt! 436 00:22:54,920 --> 00:22:55,850 Let him go! 437 00:22:55,880 --> 00:22:57,000 Please! 438 00:22:57,030 --> 00:22:58,990 Stop! 439 00:22:59,030 --> 00:23:00,990 Please let him go! 440 00:23:01,020 --> 00:23:02,000 Walt, please! 441 00:23:02,030 --> 00:23:04,890 You told me you could never kill anyone! 442 00:23:04,910 --> 00:23:05,970 You told me you couldn't! 443 00:23:05,990 --> 00:23:06,970 Listen to me! 444 00:23:06,990 --> 00:23:07,970 Listen to me! 445 00:23:07,990 --> 00:23:08,960 Let him go! 446 00:23:21,880 --> 00:23:23,040 Say, this man's in bad shape. 447 00:23:25,910 --> 00:23:27,800 Well, it was self-defense, Pa. 448 00:23:27,830 --> 00:23:29,800 He was going to kill Walt. 449 00:23:29,840 --> 00:23:32,910 Looks like he finally got what he deserved. 450 00:23:32,940 --> 00:23:35,030 I guess I'd have killed him, if it wasn't for Mark. 451 00:23:40,830 --> 00:23:42,510 I'm ready to go back with you now, Marshal. 452 00:24:08,290 --> 00:24:09,230 Let him go, Pa. 453 00:24:26,210 --> 00:24:30,230 You know, Pa, Walt was right all along. 454 00:24:30,250 --> 00:24:32,370 That bird never did nothing to get all chained up for. 455 00:24:35,400 --> 00:24:37,400 Think Micah will be able to help Walt? 456 00:24:37,430 --> 00:24:39,250 Maybe get him off? 457 00:24:39,280 --> 00:24:41,576 Well, I'd say his chances are as good as that hawk's were 458 00:24:41,600 --> 00:24:43,350 when you brought him in, son. 459 00:24:43,380 --> 00:24:44,400 Come on. 460 00:24:44,430 --> 00:24:45,790 We've got some housecleaning to do. 31506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.