Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,870 --> 00:00:34,850
Golly day, a hawk.
2
00:00:50,840 --> 00:00:52,840
Now, how did a
smart bird like you
3
00:00:52,870 --> 00:00:54,070
get caught in my rabbit snare?
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,990
Now, hold still.
I'm not going to hurt you.
5
00:01:27,900 --> 00:01:28,950
It's all right.
6
00:01:40,990 --> 00:01:42,890
Now, you be quiet.
7
00:01:42,920 --> 00:01:44,890
Soon as I finish checking
the rest of my snares,
8
00:01:44,920 --> 00:01:46,720
I'll take you back home
and show you to my pa.
9
00:02:10,990 --> 00:02:12,870
Doggone.
10
00:02:12,900 --> 00:02:14,990
Whatever it was got away.
11
00:02:15,020 --> 00:02:15,990
I don't see a...
12
00:02:30,830 --> 00:02:32,400
Don't move, boy.
13
00:02:34,030 --> 00:02:36,930
I said don't move!
14
00:02:52,930 --> 00:02:54,940
Sorry if I scared you,
boy, but that rattler almost
15
00:02:54,970 --> 00:02:55,960
got you.
16
00:02:55,990 --> 00:02:56,870
Thanks, mister.
17
00:03:15,610 --> 00:03:17,820
Feel better, boy? I guess so.
18
00:03:24,710 --> 00:03:27,770
I reckon on how
you saved my life.
19
00:03:27,800 --> 00:03:29,740
I'm pleased, mister...
20
00:03:29,770 --> 00:03:30,780
Hake, boy.
21
00:03:30,810 --> 00:03:33,760
Walt Hake. Pleased to meet you.
22
00:03:33,780 --> 00:03:34,760
I'm Mark McCain.
23
00:03:34,780 --> 00:03:37,760
How do, Mark?
24
00:03:37,790 --> 00:03:39,790
You traveling on foot, mister?
25
00:03:39,810 --> 00:03:42,790
My horse shot off
about three days ago.
26
00:03:42,830 --> 00:03:46,740
Threw me so hard, it
near broke my neck.
27
00:03:46,770 --> 00:03:48,770
How far do you live
from here, boy?
28
00:03:48,790 --> 00:03:50,770
About a mile.
29
00:03:50,800 --> 00:03:54,640
My pa would be pleased to
know about what you did.
30
00:03:54,670 --> 00:03:56,600
I... I mean about
the snake, and all.
31
00:03:56,630 --> 00:03:58,810
Well, I only did the
natural thing, boy.
32
00:03:59,600 --> 00:04:01,710
Makes us even.
33
00:04:01,740 --> 00:04:02,810
Even on what?
34
00:04:03,600 --> 00:04:06,820
For taking that game out of
that snare you was looking at.
35
00:04:07,610 --> 00:04:09,830
Ain't much, but I did take
it without asking you.
36
00:04:10,620 --> 00:04:12,901
First meat I've tasted since
I lost my gear, and my horse.
37
00:04:15,750 --> 00:04:18,680
Say, if you want, you can
come along with me while I
38
00:04:18,710 --> 00:04:20,630
check the rest of my snares.
39
00:04:20,660 --> 00:04:21,820
Maybe we'll find a rabbit?
40
00:04:22,620 --> 00:04:23,780
I told my pa if I did that...
41
00:04:23,810 --> 00:04:25,770
Well, we'd have
rabbit stew tonight.
42
00:04:25,790 --> 00:04:29,610
And even if we don't, my pa's
got a side of beef hangin'.
43
00:04:29,650 --> 00:04:31,650
You're welcome to
share it with us.
44
00:04:31,680 --> 00:04:33,730
Boy, you just made
yourself a deal.
45
00:04:36,800 --> 00:04:37,740
Oh, hold on a minute.
46
00:04:37,760 --> 00:04:38,750
I forgot my rattler.
47
00:04:38,780 --> 00:04:40,720
What are you going
to do with that?
48
00:04:40,750 --> 00:04:42,396
Rattlesnakes are good
for lots of things.
49
00:04:42,420 --> 00:04:43,700
I'll show you some time.
50
00:04:43,730 --> 00:04:45,076
I can stick it in
that sack there.
51
00:04:45,100 --> 00:04:45,800
Uh-uh.
52
00:04:45,830 --> 00:04:47,670
I've got something here already.
53
00:04:47,700 --> 00:04:49,680
A hawk... and it's alive, too.
54
00:04:49,710 --> 00:04:51,700
What are you going
to do with a hawk?
55
00:04:51,730 --> 00:04:53,810
Well, I caught him
in one of my snares.
56
00:04:54,600 --> 00:04:55,480
You going to keep it?
57
00:04:55,510 --> 00:04:57,620
Sure.
58
00:04:57,660 --> 00:04:59,630
What for?
59
00:04:59,660 --> 00:05:00,780
Well, I don't know.
60
00:05:00,810 --> 00:05:03,740
But... well, I caught him,
so I figure on keeping him.
61
00:05:03,770 --> 00:05:06,760
Well, I never knew of anyone
keeping a live hawk before.
62
00:05:06,780 --> 00:05:08,700
Well, I never heard
of anyone keeping
63
00:05:08,730 --> 00:05:09,920
a dead snake before bull.
64
00:05:12,760 --> 00:05:14,360
I'll get that rattler,
and be right back.
65
00:05:33,670 --> 00:05:34,720
Won't that hurt him, Pa?
66
00:05:34,750 --> 00:05:35,966
Naw, it won't hurt him, son.
67
00:05:35,990 --> 00:05:37,966
But he's gotta be staked
if you want to keep him.
68
00:05:37,990 --> 00:05:38,740
You do, don't you?
69
00:05:38,770 --> 00:05:39,710
Yes, sir.
70
00:05:43,740 --> 00:05:44,700
All right, Mark.
71
00:05:44,730 --> 00:05:45,680
Stand back.
72
00:05:52,660 --> 00:05:53,700
He don't like that.
73
00:05:53,720 --> 00:05:54,670
No, sir.
74
00:05:54,710 --> 00:05:56,650
Not one bit.
75
00:05:56,670 --> 00:05:57,806
I wouldn't like it, either.
76
00:05:57,830 --> 00:05:59,640
How come you're
staking him, then?
77
00:05:59,660 --> 00:06:01,740
A bird like that oughta be free.
78
00:06:01,770 --> 00:06:02,730
What do you think, Mark?
79
00:06:07,630 --> 00:06:09,770
Well, he'll keep the
crows away from the place.
80
00:06:09,800 --> 00:06:13,670
Maybe so, but a scarecrow
would do the same thing.
81
00:06:13,700 --> 00:06:14,640
No, sir.
82
00:06:14,670 --> 00:06:16,700
If he was mine, I'd let him go.
83
00:06:32,730 --> 00:06:33,770
I think I'll keep him.
84
00:06:33,790 --> 00:06:36,670
For a little while, anyhow.
85
00:06:36,700 --> 00:06:38,620
All right.
86
00:06:38,660 --> 00:06:41,100
Did all that scrubbing you were
doing wash away your appetite?
87
00:06:41,600 --> 00:06:43,630
Heap of food's the only
thing that'll do that.
88
00:06:43,650 --> 00:06:45,770
Well, all we've got is
beef, steak, and potatoes.
89
00:06:45,800 --> 00:06:48,720
I sure had my heart
set on a rabbit stew.
90
00:06:48,760 --> 00:06:49,876
I'll get a rabbit tomorrow.
91
00:06:49,900 --> 00:06:51,410
You'll see.
92
00:06:51,640 --> 00:06:53,846
Well, you know, you did
pretty good today, considering.
93
00:06:53,870 --> 00:06:55,400
You know, out of
seven rabbit snares,
94
00:06:55,430 --> 00:06:57,570
he came back with you, a
live hawk, and a dead snake.
95
00:06:57,600 --> 00:06:58,360
Aw, Pa.
96
00:06:58,390 --> 00:06:59,330
Go on and wash up, son.
97
00:07:01,790 --> 00:07:03,640
He's a good boy, Mr. McCain.
98
00:07:03,670 --> 00:07:05,720
Yes sir, a good boy.
99
00:07:05,750 --> 00:07:06,830
Thanks.
100
00:07:07,620 --> 00:07:09,956
That was a fine thing you did
today, killing that rattler.
101
00:07:09,980 --> 00:07:11,860
Mark tells me you lost
your mount and your gear.
102
00:07:11,900 --> 00:07:14,780
I'd like to repay you by
replacing whatever I can.
103
00:07:14,810 --> 00:07:17,640
I don't want repaying.
104
00:07:17,660 --> 00:07:18,750
I tell you what...
105
00:07:18,770 --> 00:07:22,720
A place like this
needs a lot of fixix'.
106
00:07:22,750 --> 00:07:25,720
Mending fences, and
cattle branding, whatnot.
107
00:07:25,750 --> 00:07:28,670
Supposing you were to let
me stay on here for, say...
108
00:07:28,700 --> 00:07:29,750
A week or so?
109
00:07:29,790 --> 00:07:32,670
I could earn whatever
you plan to give me.
110
00:07:32,700 --> 00:07:34,690
Fair enough.
111
00:07:34,720 --> 00:07:35,830
Hake?
112
00:07:36,620 --> 00:07:38,416
You never did say where
you were coming from,
113
00:07:38,440 --> 00:07:39,710
or where you're going.
114
00:07:39,740 --> 00:07:41,200
That's right, I didn't.
115
00:07:42,730 --> 00:07:44,660
I reckon I don't really know.
116
00:07:44,700 --> 00:07:46,300
I've been to a lot of
places, and there's
117
00:07:46,610 --> 00:07:48,810
a lot of places to go, too.
118
00:07:49,610 --> 00:07:51,530
Some would call that being
a saddle bum, I guess,
119
00:07:51,610 --> 00:07:52,720
but not me.
120
00:07:52,740 --> 00:07:55,760
I call it being a free man.
121
00:07:55,780 --> 00:07:58,640
There's too many places in
this world to see, and too
122
00:07:58,670 --> 00:07:59,800
little time to see them in.
123
00:08:00,200 --> 00:08:02,430
I am to take in what
I can while I can.
124
00:08:03,230 --> 00:08:05,350
That's my way of life.
125
00:08:05,380 --> 00:08:07,300
Are you happy living like that?
126
00:08:07,330 --> 00:08:08,300
Always on the move?
127
00:08:08,330 --> 00:08:09,400
I sure am.
128
00:08:09,430 --> 00:08:11,340
Wouldn't have it no other way.
129
00:08:11,380 --> 00:08:12,400
Well, that's what counts.
130
00:08:17,010 --> 00:08:17,800
Come on, boy.
131
00:08:17,830 --> 00:08:19,610
Come on.
132
00:08:27,060 --> 00:08:29,200
What are you doing to
the rattlesnake skin?
133
00:08:30,000 --> 00:08:31,160
Curing it.
134
00:08:31,200 --> 00:08:33,170
I rub it out with
salt last night,
135
00:08:33,200 --> 00:08:35,160
and now I'm letting
it dry in the sun.
136
00:08:35,190 --> 00:08:36,150
Oh.
137
00:08:36,170 --> 00:08:38,150
What are you gonna do then?
138
00:08:38,180 --> 00:08:42,020
Well, now, ain't
you the nosey one?
139
00:08:42,050 --> 00:08:43,150
Well, I just asked.
140
00:08:43,190 --> 00:08:44,170
Mark?
141
00:08:44,190 --> 00:08:46,200
Over here, Pa. Come along, son.
142
00:08:51,040 --> 00:08:52,160
Here.
143
00:08:52,190 --> 00:08:54,100
I'll have that cord
of wood behind the barn
144
00:08:54,130 --> 00:08:56,000
split by the time you get back.
145
00:08:56,030 --> 00:08:57,120
That'll be fine, Walt.
146
00:08:57,150 --> 00:09:00,020
You should see what he's doing
to that rattlesnake skin, Pa.
147
00:09:00,050 --> 00:09:01,376
Got it all cured,
and everything.
148
00:09:01,400 --> 00:09:02,140
Oh?
149
00:09:02,170 --> 00:09:04,000
You makin' something out of it?
150
00:09:04,030 --> 00:09:05,230
Never can tell.
151
00:09:06,020 --> 00:09:07,380
Well, we'll be
back this afternoon.
152
00:09:32,090 --> 00:09:34,080
Appears there ain't much
interested in my poster.
153
00:09:34,120 --> 00:09:36,136
You're no different from
people in any other town
154
00:09:36,160 --> 00:09:36,860
you've been in.
155
00:09:43,070 --> 00:09:44,110
Hi, Micah.
156
00:09:44,150 --> 00:09:47,230
Hi, Micah.
157
00:09:48,030 --> 00:09:49,150
You've taken to advertising?
158
00:09:49,190 --> 00:09:50,150
Not me.
159
00:09:50,180 --> 00:09:51,220
Him.
160
00:09:52,010 --> 00:09:53,170
Lucas McCain, meet Eli Flack.
161
00:09:56,220 --> 00:09:58,000
Take care of the team, son.
162
00:09:58,020 --> 00:09:59,396
I'll meet you at
the general store.
163
00:09:59,420 --> 00:10:00,450
All right, Pa.
164
00:10:07,230 --> 00:10:09,020
Well, the last
time I heard of you
165
00:10:09,050 --> 00:10:10,730
was when you brought
in the Kelly brothers,
166
00:10:11,000 --> 00:10:14,020
back in Oklahoma.
167
00:10:14,050 --> 00:10:16,536
Two of them were dead, and the
other was near out of his mind,
168
00:10:16,560 --> 00:10:19,050
he was beaten on so bad.
169
00:10:19,080 --> 00:10:23,010
And they weren't even
wearing their guns.
170
00:10:23,040 --> 00:10:26,190
My job is bringing in
escaped convicts, McCain.
171
00:10:26,220 --> 00:10:30,140
Ain't none of your
business how I do it.
172
00:10:30,180 --> 00:10:33,030
Besides, I got everyone
I ever went after.
173
00:10:33,060 --> 00:10:36,170
One way or the other.
174
00:10:36,200 --> 00:10:39,050
I'm surprised you even let
him come around here, Micah.
175
00:10:39,090 --> 00:10:41,040
You see the badge he's wearing.
176
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
They hired him on down
at El Tambo Prison.
177
00:10:43,110 --> 00:10:46,060
That means I have to cooperate.
178
00:10:46,090 --> 00:10:49,040
As long as he remembers he's
in my jurisdiction, and the man
179
00:10:49,070 --> 00:10:52,080
he's looking for is around
here, it'll be handled my way.
180
00:10:52,110 --> 00:10:53,120
Sure, Marshal.
181
00:10:53,150 --> 00:10:54,230
Sure.
182
00:10:55,020 --> 00:10:57,170
Don't you worry, that...
that man's around here.
183
00:10:57,200 --> 00:11:01,120
I trailed him nigh on 100 miles,
then three days ago he just...
184
00:11:01,150 --> 00:11:03,180
Up and disappeared.
185
00:11:03,200 --> 00:11:05,040
I figure he's hiding
out somewheres,
186
00:11:05,070 --> 00:11:08,090
or somebody's hiding
him, but I'll...
187
00:11:08,130 --> 00:11:10,070
I'll find him.
188
00:11:10,100 --> 00:11:13,040
And when I do...
189
00:11:13,060 --> 00:11:14,386
You're going to kill him, Flak?
190
00:11:14,410 --> 00:11:17,210
Just like all the others?
191
00:11:18,040 --> 00:11:21,020
I never kill anybody, McCain.
192
00:11:21,040 --> 00:11:22,000
Lest they give me cause.
193
00:11:34,030 --> 00:11:36,180
Something bothering you, Lucas?
194
00:11:36,210 --> 00:11:38,080
Yeah.
195
00:11:38,110 --> 00:11:41,180
According to that
description, the man Flak's
196
00:11:41,210 --> 00:11:43,450
looking for has been at my
ranch for the past three days.
197
00:11:55,210 --> 00:11:58,030
You're putting me in
a bad position, Lucas.
198
00:11:58,060 --> 00:11:59,076
Have I ever given you any reason
199
00:11:59,100 --> 00:12:00,116
to doubt my judgment, Micah?
200
00:12:00,140 --> 00:12:01,070
No.
201
00:12:01,110 --> 00:12:03,010
No, that you haven't.
202
00:12:03,030 --> 00:12:05,010
All I'm asking for is 24 hours.
203
00:12:05,030 --> 00:12:08,100
Well, what makes you so sure
that Walt Hake, or Reed Young
204
00:12:08,140 --> 00:12:09,540
isn't a real killer,
like Flak says.
205
00:12:10,010 --> 00:12:12,010
After all, that's what
he was jailed for.
206
00:12:12,040 --> 00:12:13,110
I'm not sure, Micah.
207
00:12:13,140 --> 00:12:14,106
I'm just betting that way.
208
00:12:14,130 --> 00:12:15,190
All right.
209
00:12:15,220 --> 00:12:17,116
All right, I can see there's
no sense arguing with you,
210
00:12:17,140 --> 00:12:19,090
so go ahead and do it your way.
211
00:12:19,120 --> 00:12:21,000
But if you're not back
by tomorrow at sundown,
212
00:12:21,030 --> 00:12:22,140
I'm coming out there.
213
00:12:22,170 --> 00:12:25,000
And I hope not to
pick up the pieces.
214
00:12:25,030 --> 00:12:27,060
Thanks, Micah.
215
00:12:27,090 --> 00:12:30,190
Now, Lucas... why do you
want to do it this way?
216
00:12:30,210 --> 00:12:31,160
He saved Mark's life.
217
00:12:40,230 --> 00:12:43,060
I don't believe it, Pa.
218
00:12:43,100 --> 00:12:45,020
He's too nice a man.
219
00:12:45,050 --> 00:12:46,650
Well, if he was all
that bad, he wouldn't
220
00:12:47,010 --> 00:12:47,986
have done what he did for me.
221
00:12:48,010 --> 00:12:50,000
And you've seen how he's been.
222
00:12:50,030 --> 00:12:52,080
It just must be the wrong man.
223
00:12:52,110 --> 00:12:53,140
I hope you're right, son.
224
00:12:53,170 --> 00:12:55,100
I can't believe it, either.
225
00:12:55,130 --> 00:12:57,000
But we can't take any chances.
226
00:12:57,030 --> 00:12:59,090
You understand that, don't you?
227
00:12:59,120 --> 00:13:00,200
Yeah, I reckon I do.
228
00:13:00,230 --> 00:13:01,200
Good.
229
00:13:01,230 --> 00:13:03,230
Now, I want you to act natural.
230
00:13:04,020 --> 00:13:06,070
Don't let on either one
of us suspects anything.
231
00:13:06,100 --> 00:13:07,186
What are you going
to say to him, Pa?
232
00:13:07,210 --> 00:13:09,040
What are you going to do?
233
00:13:09,070 --> 00:13:10,750
Well, I haven't quite
figured that out yet,
234
00:13:11,010 --> 00:13:12,156
but you let me
handle it, all right?
235
00:13:12,180 --> 00:13:13,120
All right.
236
00:13:18,170 --> 00:13:20,120
Gosh, Walt, where did
you learn how to do that?
237
00:13:20,140 --> 00:13:21,160
Oh, just picked it up, I reckon.
238
00:13:21,180 --> 00:13:23,050
Remember?
239
00:13:23,080 --> 00:13:25,086
I told you rattlesnakes were
good for lots of things.
240
00:13:25,110 --> 00:13:26,110
You like it?
241
00:13:26,130 --> 00:13:27,160
Do I like it?
242
00:13:27,190 --> 00:13:29,100
Golly.
243
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
Look, Pa.
244
00:13:30,150 --> 00:13:32,180
I got me a rattlesnake
band for my hat.
245
00:13:32,200 --> 00:13:34,060
That's fine, son.
246
00:13:34,090 --> 00:13:36,070
Real fine.
247
00:13:36,100 --> 00:13:39,150
Hey, that's what Walt was
doing with the skin all along.
248
00:13:39,180 --> 00:13:41,200
Just teasing me, trying
to make me wonder.
249
00:13:43,090 --> 00:13:45,220
Boy, wait until the
kids see this at school.
250
00:13:46,010 --> 00:13:47,150
Wahoo!
251
00:13:47,180 --> 00:13:49,206
You'd better thank Walt for
it now, son, and get on to bed.
252
00:13:49,230 --> 00:13:51,020
It's getting late.
253
00:13:51,040 --> 00:13:53,100
Thanks, Walt. Thanks a lot.
254
00:13:53,130 --> 00:13:54,070
Glad you like it.
255
00:13:54,100 --> 00:13:55,050
I do.
256
00:13:55,070 --> 00:13:56,130
I really do.
257
00:13:56,170 --> 00:13:57,100
Well, goodnight.
258
00:13:57,130 --> 00:13:58,170
Goodnight, boy.
259
00:13:58,200 --> 00:13:59,170
Goodnight, Pa.
260
00:13:59,200 --> 00:14:00,080
Goodnight, son.
261
00:14:07,200 --> 00:14:10,110
Thanks again, Walt.
262
00:14:10,140 --> 00:14:11,030
Go on.
263
00:14:16,020 --> 00:14:19,120
I never know a boy yet
what didn't like surprises.
264
00:14:19,150 --> 00:14:20,220
Yeah.
265
00:14:21,010 --> 00:14:22,050
If they're the right kind.
266
00:14:31,020 --> 00:14:32,090
I got this from a
friend of yours.
267
00:14:32,110 --> 00:14:33,090
Friend of mine?
268
00:14:33,110 --> 00:14:34,160
Who?
269
00:14:34,190 --> 00:14:36,210
Eli Flak.
270
00:14:37,000 --> 00:14:38,160
According to what it says
here, Walt, your real name
271
00:14:38,180 --> 00:14:39,160
is Reed Young.
272
00:14:39,190 --> 00:14:42,110
Is that right?
273
00:14:42,130 --> 00:14:44,190
I reckon there's no
sense in denying it.
274
00:14:44,220 --> 00:14:45,300
You wanna tell me about it?
275
00:14:52,180 --> 00:14:53,130
It's a lie!
276
00:14:53,160 --> 00:14:56,060
I never killed no one!
277
00:14:56,090 --> 00:14:57,170
Why were you in jail, then?
278
00:15:01,220 --> 00:15:04,080
All right.
279
00:15:04,110 --> 00:15:07,140
At one time, Lucas,
I carried a gun.
280
00:15:07,170 --> 00:15:12,100
Like everybody else,
I carried a gun.
281
00:15:12,130 --> 00:15:14,210
But I never used it for
nothin', exceptin' to kill
282
00:15:15,000 --> 00:15:18,190
for food and protection.
283
00:15:18,230 --> 00:15:23,060
About two years ago,
I was down in Hobbs.
284
00:15:23,080 --> 00:15:26,170
I was just having a drink
to wash the dust down.
285
00:15:26,190 --> 00:15:28,110
There was a gunfight.
286
00:15:28,140 --> 00:15:31,180
There was five of them.
287
00:15:31,220 --> 00:15:34,030
And one of 'em got
himself killed.
288
00:15:34,050 --> 00:15:35,210
They said I did it.
289
00:15:36,010 --> 00:15:37,166
The only reason they
said that was because I
290
00:15:37,190 --> 00:15:39,180
was a stranger in town,
and all the rest of them
291
00:15:39,210 --> 00:15:42,140
had friends there.
292
00:15:42,170 --> 00:15:45,140
They found an empty
cartridge in my gun.
293
00:15:45,170 --> 00:15:47,020
They didn't believe
me when I told them
294
00:15:47,050 --> 00:15:51,070
that it was empty because I had
killed a rabbit for some food.
295
00:15:50,900 --> 00:15:52,810
They didn't hang me,
Lucas, because I reckon
296
00:15:52,840 --> 00:15:53,966
their consciences bothered 'em.
297
00:15:53,990 --> 00:15:56,010
So they just gave me five years.
298
00:15:56,600 --> 00:15:59,620
Five years out of my life for
killing a rabbit because I
299
00:15:59,640 --> 00:16:01,640
wanted something to eat!
300
00:16:01,670 --> 00:16:02,710
I'm sorry.
301
00:16:02,740 --> 00:16:04,740
I ain't no more
guilty than that...
302
00:16:04,770 --> 00:16:08,760
That poor hawk is that your
boy's got feathered out there.
303
00:16:08,780 --> 00:16:11,790
Maybe not.
304
00:16:11,810 --> 00:16:12,710
But you're in trouble.
305
00:16:15,710 --> 00:16:17,720
You broke jail, Walt.
306
00:16:17,760 --> 00:16:20,610
I couldn't stand
it in there, Lucas!
307
00:16:20,640 --> 00:16:21,770
A man's gotta be free.
308
00:16:21,790 --> 00:16:23,680
Every morning when I woke
up in that place, I...
309
00:16:26,760 --> 00:16:29,740
I almost died.
310
00:16:29,770 --> 00:16:32,670
So I made up my mind I
was going to get out.
311
00:16:32,700 --> 00:16:34,720
And I did get out, and
I'm out, and I'm free!
312
00:16:34,750 --> 00:16:37,790
And I'm gonna stay that way!
313
00:16:37,820 --> 00:16:42,810
You're not free, Walt. As long
as you live, everywhere you go.
314
00:16:42,830 --> 00:16:46,610
Every corner you turn,
you'll be expecting somebody.
315
00:16:46,650 --> 00:16:48,800
Somebody like Flack.
316
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
If you that free,
you're dead wrong.
317
00:16:55,670 --> 00:16:57,620
Well, I'm not going back.
318
00:16:57,650 --> 00:16:58,830
I'm going on.
319
00:16:59,620 --> 00:17:00,806
The reason I stopped
here in the first place
320
00:17:00,830 --> 00:17:05,760
was because I figured I could
hide out, and maybe lose Flak.
321
00:17:05,790 --> 00:17:07,610
You don't have to
go back with Flak.
322
00:17:07,640 --> 00:17:08,720
What do you mean?
323
00:17:08,750 --> 00:17:10,720
Well Micah Torrance
is the marshal here.
324
00:17:10,750 --> 00:17:13,600
He's a good friend of mine,
and you're in his jurisdiction.
325
00:17:13,630 --> 00:17:15,820
Now, he gave me his word
that if you come in quiet,
326
00:17:16,610 --> 00:17:18,630
he'd make sure you
got back safely.
327
00:17:18,660 --> 00:17:20,680
Might even be able to
get your case reviewed,
328
00:17:20,710 --> 00:17:23,600
if what you just
told me is true.
329
00:17:23,620 --> 00:17:24,700
What about Flak?
330
00:17:24,730 --> 00:17:25,736
He doesn't know you're here.
331
00:17:25,760 --> 00:17:27,600
But he's still in town.
332
00:17:27,630 --> 00:17:28,640
Yes, he's in town.
333
00:17:28,670 --> 00:17:29,820
Then I'm not going in.
334
00:17:30,600 --> 00:17:31,766
You tell that marshal to
come out here and get me.
335
00:17:31,790 --> 00:17:33,030
That's the only way I'll do it.
336
00:17:33,600 --> 00:17:35,820
I don't want to go nowhere
near that Eli Flak.
337
00:17:36,610 --> 00:17:38,600
Tell the marshal I'll
be waiting for him here.
338
00:17:38,620 --> 00:17:39,676
You'll give me
your word on that?
339
00:17:39,700 --> 00:17:41,820
You'll wait here
while I go get him?
340
00:17:42,620 --> 00:17:44,780
I give you my word.
341
00:17:44,810 --> 00:17:46,710
Good.
342
00:17:46,740 --> 00:17:50,790
Now that we've got that settled,
I guess we'd better turn in.
343
00:17:50,820 --> 00:17:52,820
You're... you're not
going in after the marshal?
344
00:17:53,610 --> 00:17:54,620
No, not tonight.
345
00:17:54,650 --> 00:17:56,610
Plenty of time
for that tomorrow.
346
00:17:56,640 --> 00:17:57,666
You mean you're
going to let me go out
347
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
and sleep in that barn?
348
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
After what I just told you?
349
00:18:00,780 --> 00:18:01,720
Why not?
350
00:18:06,610 --> 00:18:09,790
You and that boy of
yours sure do have a way.
351
00:18:09,820 --> 00:18:10,780
Goodnight, Walt.
352
00:18:10,800 --> 00:18:11,740
Goodnight.
353
00:18:13,920 --> 00:18:15,880
Come on, Boo.
354
00:18:23,020 --> 00:18:23,950
You gonna let him go?
355
00:18:26,900 --> 00:18:29,880
I'm thinking on it.
356
00:18:29,910 --> 00:18:30,950
Better mount up, son.
357
00:18:30,980 --> 00:18:32,420
You don't want to
be late for school.
358
00:18:36,000 --> 00:18:38,030
Will you come back, Walt?
359
00:18:38,810 --> 00:18:39,880
Will you?
360
00:18:39,910 --> 00:18:41,840
Well, now, I'd say that
would be up to your pa.
361
00:18:48,010 --> 00:18:48,970
I'll be looking for you.
362
00:18:58,950 --> 00:19:03,820
Be back in a couple
of hours, Walt.
363
00:19:12,880 --> 00:19:15,860
You know something, bird?
364
00:19:15,890 --> 00:19:17,810
I haven't felt this good
since I can remember.
365
00:19:20,820 --> 00:19:23,890
All you and me gotta
do is not give up hope.
366
00:19:23,910 --> 00:19:25,810
That's all.
367
00:19:25,850 --> 00:19:28,820
Before you know it, everything's
going to turn out all right.
368
00:19:34,950 --> 00:19:37,900
Kind of early,
ain't ya, Lucas boy?
369
00:19:37,920 --> 00:19:38,926
He's waiting for you, Micah.
370
00:19:38,950 --> 00:19:40,390
I was just having
a little breakfast.
371
00:19:40,810 --> 00:19:41,910
Like some?
372
00:19:41,940 --> 00:19:44,900
All right.
373
00:19:44,930 --> 00:19:46,960
Well, what are you waiting for?
374
00:19:46,990 --> 00:19:47,930
Nothing.
375
00:19:47,960 --> 00:19:49,870
See ya after school, Pa.
376
00:20:10,840 --> 00:20:12,840
Hold on, boy.
377
00:20:12,870 --> 00:20:13,820
What are you doing?
378
00:20:16,870 --> 00:20:18,860
What are you doing?
379
00:20:18,890 --> 00:20:19,930
Where'd you get that hat?
380
00:20:22,900 --> 00:20:23,860
Hey, give me that!
381
00:20:23,890 --> 00:20:25,860
That's mine!
382
00:20:25,900 --> 00:20:26,900
Now, this... this band...
383
00:20:26,930 --> 00:20:30,840
This skin, here... you make it?
384
00:20:30,870 --> 00:20:31,910
None of your business.
385
00:20:34,910 --> 00:20:36,880
Now, you tell me.
386
00:20:36,910 --> 00:20:37,860
Did you make it?
387
00:20:40,020 --> 00:20:41,830
No.
388
00:20:41,860 --> 00:20:42,960
Somebody gave it to me.
389
00:20:42,980 --> 00:20:44,810
You know, there's
only one man I know
390
00:20:44,840 --> 00:20:47,010
who can make these like this.
391
00:20:47,800 --> 00:20:50,830
That man learned how
to do it in prison.
392
00:20:50,870 --> 00:20:54,980
Now, you... you're
McCain's boy, ain't ya?
393
00:20:55,000 --> 00:20:55,940
That's what I thought.
394
00:21:06,830 --> 00:21:07,550
Come on, blue boy.
395
00:21:07,800 --> 00:21:08,860
Let's take that cut off!
396
00:21:13,800 --> 00:21:14,860
Walt! Walt!
397
00:21:14,890 --> 00:21:15,860
Walt, it's Flak!
398
00:21:15,890 --> 00:21:16,860
Flak's coming!
399
00:21:20,890 --> 00:21:22,010
Walt, did you hear me?
400
00:21:22,800 --> 00:21:23,500
It's Flak!
401
00:21:23,800 --> 00:21:24,776
He's coming up the main road!
402
00:21:24,800 --> 00:21:25,890
I took the cut off!
403
00:21:25,920 --> 00:21:26,960
Your pa double-crossed me!
404
00:21:26,990 --> 00:21:30,820
Now I gotta face that killer
out there all by myself!
405
00:21:30,840 --> 00:21:33,810
I gotta find something
to defend myself with!
406
00:21:33,830 --> 00:21:34,820
It wasn't Pa, Walt!
407
00:21:34,860 --> 00:21:35,560
It was me!
408
00:21:35,820 --> 00:21:36,010
The hat!
409
00:21:36,030 --> 00:21:38,800
The snakeskin!
410
00:21:38,820 --> 00:21:39,826
Your Pa's got another gun, Mark.
411
00:21:39,850 --> 00:21:40,970
Where is it?
412
00:21:41,010 --> 00:21:42,920
At the blacksmith's
getting fixed.
413
00:21:42,950 --> 00:21:44,000
Where are you, killer?
414
00:21:46,960 --> 00:21:47,910
Come on.
415
00:21:47,940 --> 00:21:48,910
Get to your room, boy.
416
00:21:48,940 --> 00:21:49,940
Do as I say!
417
00:21:49,970 --> 00:21:50,910
But Walt...
418
00:21:50,940 --> 00:21:51,900
Don't let him in!
419
00:21:55,930 --> 00:21:59,840
Well, now, ain't this nice?
420
00:21:59,870 --> 00:22:02,870
Well, killer, it looks like
I've got to teach you a lesson.
421
00:22:02,900 --> 00:22:05,830
Now, I don't like nobody to
go busting out of my jail.
422
00:22:05,860 --> 00:22:06,960
You did.
423
00:22:06,990 --> 00:22:10,010
So I guess I got to
teach you a lesson.
424
00:22:10,800 --> 00:22:11,830
Don't, Flak. Don't!
425
00:22:16,900 --> 00:22:18,800
Don't touch him!
426
00:22:18,840 --> 00:22:19,800
Why, you...
427
00:22:39,920 --> 00:22:40,860
No!
428
00:22:40,890 --> 00:22:41,910
No!
429
00:22:41,940 --> 00:22:44,900
You broke my arm, you...
430
00:22:44,930 --> 00:22:46,850
You've killed
your last man, Flak.
431
00:22:46,880 --> 00:22:49,870
You've got no right being alive!
432
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
That's enough, Walt!
433
00:22:51,830 --> 00:22:52,530
That's enough!
434
00:22:52,800 --> 00:22:53,850
You're killing him!
435
00:22:53,880 --> 00:22:54,880
Let him go, Walt!
436
00:22:54,920 --> 00:22:55,850
Let him go!
437
00:22:55,880 --> 00:22:57,000
Please!
438
00:22:57,030 --> 00:22:58,990
Stop!
439
00:22:59,030 --> 00:23:00,990
Please let him go!
440
00:23:01,020 --> 00:23:02,000
Walt, please!
441
00:23:02,030 --> 00:23:04,890
You told me you could
never kill anyone!
442
00:23:04,910 --> 00:23:05,970
You told me you couldn't!
443
00:23:05,990 --> 00:23:06,970
Listen to me!
444
00:23:06,990 --> 00:23:07,970
Listen to me!
445
00:23:07,990 --> 00:23:08,960
Let him go!
446
00:23:21,880 --> 00:23:23,040
Say, this man's in bad shape.
447
00:23:25,910 --> 00:23:27,800
Well, it was self-defense, Pa.
448
00:23:27,830 --> 00:23:29,800
He was going to kill Walt.
449
00:23:29,840 --> 00:23:32,910
Looks like he finally
got what he deserved.
450
00:23:32,940 --> 00:23:35,030
I guess I'd have killed
him, if it wasn't for Mark.
451
00:23:40,830 --> 00:23:42,510
I'm ready to go back
with you now, Marshal.
452
00:24:08,290 --> 00:24:09,230
Let him go, Pa.
453
00:24:26,210 --> 00:24:30,230
You know, Pa, Walt
was right all along.
454
00:24:30,250 --> 00:24:32,370
That bird never did nothing
to get all chained up for.
455
00:24:35,400 --> 00:24:37,400
Think Micah will
be able to help Walt?
456
00:24:37,430 --> 00:24:39,250
Maybe get him off?
457
00:24:39,280 --> 00:24:41,576
Well, I'd say his chances
are as good as that hawk's were
458
00:24:41,600 --> 00:24:43,350
when you brought him in, son.
459
00:24:43,380 --> 00:24:44,400
Come on.
460
00:24:44,430 --> 00:24:45,790
We've got some
housecleaning to do.
31506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.