Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,720 --> 00:01:01,700
Well, am I up too
early, or out too late?
2
00:01:01,730 --> 00:01:02,730
When did you get to town?
3
00:01:02,760 --> 00:01:04,640
This morning.
4
00:01:04,670 --> 00:01:06,600
Hey, you look a little
off your feet, honey.
5
00:01:06,620 --> 00:01:07,740
We're leaving.
6
00:01:07,770 --> 00:01:12,680
Just like we left Saccaro,
Cheyenne, Dodge, Flagstaff.
7
00:01:12,710 --> 00:01:15,640
Now, these civic leaders have
decided our town can get along
8
00:01:15,670 --> 00:01:16,780
without any female dealers.
9
00:01:16,800 --> 00:01:18,620
Ha!
10
00:01:18,650 --> 00:01:19,756
Now, we don't mind
gamblers, so long as
11
00:01:19,780 --> 00:01:21,700
they're wearing long pants.
12
00:01:21,730 --> 00:01:23,620
We didn't cause no trouble.
13
00:01:23,650 --> 00:01:24,786
Maybe you didn't
rightly cause it, ma'am,
14
00:01:24,810 --> 00:01:27,830
but it seems to occur around
your vicinity regardless.
15
00:01:28,610 --> 00:01:29,810
We're leaving regardless.
16
00:01:30,600 --> 00:01:31,810
Nothing left here.
17
00:01:32,600 --> 00:01:33,600
What did you find out?
18
00:01:33,620 --> 00:01:34,830
Well, she's there, all right.
19
00:01:35,620 --> 00:01:36,760
Running a boarding house.
20
00:01:36,790 --> 00:01:39,790
Sunday straight,
and dull as winter.
21
00:01:39,820 --> 00:01:41,720
Calls herself Julia now.
22
00:01:41,750 --> 00:01:42,710
Julia Andueza.
23
00:01:42,740 --> 00:01:43,810
Good.
24
00:01:44,600 --> 00:01:46,716
That boarding house will be
our next place of business.
25
00:01:46,740 --> 00:01:47,790
Doing what, Sid?
26
00:01:47,810 --> 00:01:50,630
Dealing blackjack, honey.
27
00:01:50,660 --> 00:01:51,710
You owe Sid a dollar.
28
00:01:58,770 --> 00:02:02,650
Have a drink on the house.
29
00:02:02,680 --> 00:02:04,760
Where are you taking us, Sid?
30
00:02:04,790 --> 00:02:07,650
We're going to
North Fork, honey.
31
00:02:07,680 --> 00:02:10,740
And this time
we're not leaving...
32
00:02:10,760 --> 00:02:11,710
till I'm ready.
33
00:02:29,890 --> 00:02:30,850
Good morning.
34
00:02:30,870 --> 00:02:31,956
Oh, good morning, Miss Julie.
35
00:02:31,980 --> 00:02:32,990
Good morning.
36
00:02:33,030 --> 00:02:33,966
What's for dinner this Sunday?
37
00:02:33,990 --> 00:02:35,850
Good morning.
38
00:02:35,880 --> 00:02:36,980
Garbanzo.
39
00:02:37,020 --> 00:02:39,900
You know, it's a vasco dish,
it's like, uh, spring lamb.
40
00:02:39,930 --> 00:02:42,940
There are many fine
men here in North Fork.
41
00:02:42,970 --> 00:02:44,890
I came here to take my
cousin back to Boston.
42
00:02:44,920 --> 00:02:46,010
Not to get married.
43
00:02:46,800 --> 00:02:47,926
There's no reason
you shouldn't marry.
44
00:02:47,950 --> 00:02:48,970
Oh, yes there is.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,910
You see, I'm very particular.
46
00:02:50,940 --> 00:02:53,960
And unfortunately, those I
favor are too particular.
47
00:02:54,010 --> 00:02:57,890
John, why don't you come
back where you belong?
48
00:02:57,920 --> 00:02:58,990
Good morning, Miss Julia.
49
00:02:59,010 --> 00:02:59,990
Good morning, Mr. Hamilton.
50
00:03:00,010 --> 00:03:01,030
Miss Hamilton.
51
00:03:04,870 --> 00:03:05,916
It seems that you
have an admirer.
52
00:03:05,940 --> 00:03:06,990
Hardly.
53
00:03:07,030 --> 00:03:08,850
An attractive woman,
though, don't you think?
54
00:03:08,870 --> 00:03:11,020
Has Mr. Hamilton tried
your bass cooking yet?
55
00:03:11,820 --> 00:03:12,940
Not yet, Barney.
56
00:03:12,980 --> 00:03:14,860
I hope someday he will.
57
00:03:14,900 --> 00:03:15,840
Good morning, Lucas.
58
00:03:15,870 --> 00:03:16,840
Morning, John.
59
00:03:20,970 --> 00:03:21,910
Goodbye.
60
00:03:32,850 --> 00:03:34,930
Excuse me?
61
00:03:34,960 --> 00:03:36,830
Why do you stop me?
62
00:03:36,850 --> 00:03:37,870
I don't know you.
63
00:03:37,910 --> 00:03:38,950
I know you.
64
00:03:38,970 --> 00:03:40,960
Big Anna.
65
00:03:40,990 --> 00:03:42,910
Hello, Lucas.
66
00:03:42,940 --> 00:03:43,990
Julia.
67
00:03:44,020 --> 00:03:46,030
Meet North Fork's most
eligible bachelor.
68
00:03:46,820 --> 00:03:49,840
Miss Andueza, Lucas McCain.
69
00:03:49,860 --> 00:03:51,000
Julia's been an
overnight success
70
00:03:51,020 --> 00:03:54,030
with the boarding house, and
the excellence of her table.
71
00:03:54,810 --> 00:03:57,010
I think I met a Miss
Andueza a long time ago.
72
00:03:57,800 --> 00:03:59,990
If I met you before,
I would remember you.
73
00:04:00,020 --> 00:04:00,980
Now excuse me.
74
00:04:01,010 --> 00:04:03,890
I must cook.
75
00:04:03,920 --> 00:04:06,810
You must come and
eat with us someday.
76
00:04:06,840 --> 00:04:07,970
On the house, Julia?
77
00:04:10,970 --> 00:04:11,910
On the house.
78
00:04:14,890 --> 00:04:16,880
Adios, Micah.
79
00:04:16,910 --> 00:04:19,940
Adios, Julia.
80
00:04:19,980 --> 00:04:22,820
An attractive woman, Lucas.
81
00:04:22,860 --> 00:04:26,850
12 years ago she was dealing
Pharaoh in a Bismarck deadfall.
82
00:04:26,880 --> 00:04:28,960
Took a friend of
mine for $1,100.
83
00:04:28,980 --> 00:04:30,850
I you're mistaken.
84
00:04:30,880 --> 00:04:31,946
What kind of a
place you run here?
85
00:04:31,970 --> 00:04:32,910
Boarding house.
86
00:04:32,930 --> 00:04:34,830
Nothing more.
87
00:04:34,860 --> 00:04:36,800
People change, you know?
88
00:04:36,830 --> 00:04:38,880
Her kind?
89
00:04:38,910 --> 00:04:40,870
Passing judgment?
90
00:04:40,900 --> 00:04:41,900
Not my job.
91
00:04:41,930 --> 00:04:43,030
Nor mine.
92
00:04:43,820 --> 00:04:45,850
Until I see evidence
that warrants it.
93
00:04:45,880 --> 00:04:48,800
You're not much help, Micah.
94
00:04:48,830 --> 00:04:50,910
Not my problem.
95
00:04:50,940 --> 00:04:52,000
No, I guess it isn't.
96
00:04:52,030 --> 00:04:52,970
Come on.
97
00:04:53,000 --> 00:04:54,160
I'll buy you a cup of coffee.
98
00:04:54,810 --> 00:04:54,990
No thanks, Micah.
99
00:04:55,020 --> 00:04:57,950
I'll see to my wagon.
100
00:04:57,980 --> 00:04:58,910
Then to Miss Julia.
101
00:05:29,890 --> 00:05:30,830
Eat.
102
00:05:30,860 --> 00:05:31,560
Eat.
103
00:05:38,970 --> 00:05:41,920
Say it.
104
00:05:41,960 --> 00:05:44,900
12 years ago the
name was Big Anna.
105
00:05:44,930 --> 00:05:46,870
You would deal in a
thieves' game at Bismarck.
106
00:05:46,890 --> 00:05:48,910
So?
107
00:05:48,950 --> 00:05:51,840
You don't belong here.
108
00:05:51,870 --> 00:05:52,996
Who are you to tell
me where I belong?
109
00:05:53,020 --> 00:05:55,030
Do you tell
everybody what to do?
110
00:05:55,820 --> 00:05:57,800
You run this town?
111
00:05:57,820 --> 00:05:58,840
No, I don't run it.
112
00:05:58,860 --> 00:06:00,940
But I trade here, and
my boy goes to school.
113
00:06:00,970 --> 00:06:01,940
We don't want your kind.
114
00:06:08,010 --> 00:06:10,010
My kind?
115
00:06:10,800 --> 00:06:11,970
You know my kind?
116
00:06:12,000 --> 00:06:16,030
Listen... I am what you
see in this minute.
117
00:06:16,820 --> 00:06:20,820
I'm a boarding house woman who
has pride in what she does.
118
00:06:20,850 --> 00:06:23,950
Pride in my work,
and pride in myself.
119
00:06:23,970 --> 00:06:26,850
I am Julia Andueza,
and I own a boarding
120
00:06:26,880 --> 00:06:29,820
house in North Fork City.
121
00:06:29,860 --> 00:06:31,140
This is my beginning,
and my end.
122
00:06:31,820 --> 00:06:34,930
And I'm happy with it.
123
00:06:34,960 --> 00:06:37,930
Now go and made
lies about my kind.
124
00:06:37,970 --> 00:06:39,970
I'm not making
lies about anybody.
125
00:06:40,010 --> 00:06:45,880
I'm saying you cheated a
friend of mine out of $1,100.
126
00:06:45,910 --> 00:06:48,850
He was just a kid, and it was
every cent he had in the world.
127
00:06:48,880 --> 00:06:49,910
Yes, I remember.
128
00:06:49,940 --> 00:06:50,986
But nobody could list a finger.
129
00:06:51,010 --> 00:06:53,830
You looked 16 years old,
like you belonged in church.
130
00:06:53,860 --> 00:06:55,010
Some church it was.
131
00:06:55,800 --> 00:06:56,870
Yes, I killed him.
132
00:06:56,900 --> 00:06:58,990
But it was my job!
133
00:06:59,020 --> 00:07:01,910
I had to steal money for the
players to pay Mr. Fallon.
134
00:07:01,930 --> 00:07:04,020
Well, you were
plenty good at it.
135
00:07:04,820 --> 00:07:05,950
But I'm Vasca.
136
00:07:05,980 --> 00:07:07,880
So I quit.
137
00:07:07,910 --> 00:07:10,020
But I cannot quit.
138
00:07:10,810 --> 00:07:13,010
I was punished.
139
00:07:13,800 --> 00:07:14,930
So I kept working.
140
00:07:14,970 --> 00:07:17,970
Three years, I work.
141
00:07:18,010 --> 00:07:19,920
16.
142
00:07:19,950 --> 00:07:23,000
Three years later, I look 40.
143
00:07:23,800 --> 00:07:26,000
You say church?
144
00:07:26,030 --> 00:07:27,840
Bitter sermons, I learn.
145
00:07:31,900 --> 00:07:33,800
Yes, I cheated the players.
146
00:07:33,830 --> 00:07:35,880
But I cheat that Sid, too.
147
00:07:35,910 --> 00:07:39,890
Then, some day, I run away.
148
00:07:39,920 --> 00:07:42,870
You know, with money
it's easy to run away.
149
00:07:42,900 --> 00:07:44,820
I cook for a lot of people.
150
00:07:44,850 --> 00:07:46,930
For a long time, nobody cares.
151
00:07:46,970 --> 00:07:50,810
Then I get my own place.
152
00:07:50,840 --> 00:07:53,940
But pretty quickly, somebody
finds about Anna all the time.
153
00:07:57,800 --> 00:08:00,020
So, I have to run away.
154
00:08:00,800 --> 00:08:01,820
Always run.
155
00:08:01,840 --> 00:08:02,900
But now I stop!
156
00:08:06,910 --> 00:08:08,950
I am sorry what I did.
157
00:08:08,980 --> 00:08:12,910
But I'm proud of Julia now.
158
00:08:12,940 --> 00:08:18,810
McCain, I want
this to be my town.
159
00:08:18,840 --> 00:08:19,540
So now I stay.
160
00:08:23,010 --> 00:08:24,950
You made a mistake
a long time ago.
161
00:08:24,980 --> 00:08:26,100
I guess I made one just now.
162
00:08:29,880 --> 00:08:30,940
You are a gentleman.
163
00:08:30,970 --> 00:08:32,800
Not enough to turn
the other cheek.
164
00:08:40,990 --> 00:08:42,830
The invitation to
dinner still good?
165
00:08:57,980 --> 00:09:00,860
I notice Miss Julie's
still in business.
166
00:09:00,890 --> 00:09:01,996
And will be, as far
as I'm concerned, Micah.
167
00:09:02,020 --> 00:09:05,000
Then I guess you
won't be needing this?
168
00:09:05,030 --> 00:09:07,900
What's that?
169
00:09:07,930 --> 00:09:09,010
The first stone, Lucas boy.
170
00:09:18,860 --> 00:09:20,810
Hurry up, Mark.
171
00:09:20,830 --> 00:09:23,850
What are you in such a hurry
to see Mr. Hamilton for, Pa?
172
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Well, I want to do
Julia a favor, son.
173
00:09:25,810 --> 00:09:26,000
So do I.
174
00:09:26,030 --> 00:09:26,970
You do?
175
00:09:27,000 --> 00:09:27,930
Why?
176
00:09:27,970 --> 00:09:29,850
Lickin' the batter bowl clean.
177
00:09:29,880 --> 00:09:32,990
Today's Julia's day for baking
cookies, and I plum forgot.
178
00:09:33,020 --> 00:09:35,900
You know, Vasco's are bold.
179
00:09:35,930 --> 00:09:37,900
Part of Spain, and
part of France.
180
00:09:37,930 --> 00:09:39,950
But our language, and our
customs haven't changed.
181
00:09:39,980 --> 00:09:41,820
Well, I reckon
you're proud of that.
182
00:09:41,850 --> 00:09:42,550
I reckon.
183
00:09:45,860 --> 00:09:46,860
Is he behaving, Julia?
184
00:09:46,890 --> 00:09:49,810
Oh, yes, indeed.
185
00:09:49,840 --> 00:09:50,820
Well?
186
00:09:50,860 --> 00:09:51,820
Very tasty.
187
00:09:51,860 --> 00:09:52,960
Say it, McCain!
188
00:09:52,990 --> 00:09:53,940
They're coming.
189
00:09:53,960 --> 00:09:55,020
Tonight.
190
00:09:55,800 --> 00:09:56,850
Oh, not tonight!
191
00:09:56,870 --> 00:09:58,010
I have no time!
192
00:09:58,810 --> 00:10:00,890
7:30.
193
00:10:00,920 --> 00:10:02,000
Oh... well, get out of here!
194
00:10:02,020 --> 00:10:03,010
Both of you!
195
00:10:03,800 --> 00:10:05,840
And be sure to be
here at 7:30 tonight.
196
00:10:05,870 --> 00:10:07,840
Well, what's all
the fuss about, Julia?
197
00:10:07,880 --> 00:10:08,820
tonight.
198
00:10:08,840 --> 00:10:09,820
His cousin is coming tonight!
199
00:10:09,840 --> 00:10:10,840
Yeah.
200
00:10:10,880 --> 00:10:11,860
Brace yourself, son.
201
00:10:11,890 --> 00:10:12,936
We're about to step
into high society.
202
00:10:12,960 --> 00:10:14,950
You mean dressing
up like church?
203
00:10:14,980 --> 00:10:16,020
That's just what I mean.
204
00:10:16,810 --> 00:10:17,940
Aw.
205
00:10:17,970 --> 00:10:18,910
Tonight.
206
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
All the better element.
207
00:10:29,910 --> 00:10:31,830
She's changed, Sid.
208
00:10:31,860 --> 00:10:33,860
Nobody changes, honey.
209
00:10:33,890 --> 00:10:34,980
You'd better wait.
210
00:10:35,010 --> 00:10:36,090
Talk with her tomorrow. No.
211
00:10:36,820 --> 00:10:37,970
Tonight.
212
00:10:38,010 --> 00:10:41,870
We'll show this town what Miss
Julia is, and where she's from.
213
00:10:41,890 --> 00:10:43,936
And we'll make sure she gets
back where she belongs...
214
00:10:43,960 --> 00:10:46,960
with us.
215
00:10:47,000 --> 00:10:48,990
Funny thing about
the better element...
216
00:10:49,020 --> 00:10:50,970
with them, the name's the game.
217
00:10:50,990 --> 00:10:52,390
Once you get the
name, they'd rather
218
00:10:52,820 --> 00:10:55,820
talk about you than with you.
219
00:10:55,850 --> 00:10:56,860
Get Flo and Steve.
220
00:11:01,010 --> 00:11:02,960
How's the crop, Lucas?
221
00:11:02,990 --> 00:11:04,900
Well, we had no winter
chill to speak of,
222
00:11:04,930 --> 00:11:07,950
but the camp route this spring
was kind of a disappointment.
223
00:11:07,980 --> 00:11:09,980
I'm in the market
for a new bull.
224
00:11:10,010 --> 00:11:12,990
You didn't clean
your plate, lady.
225
00:11:13,020 --> 00:11:18,000
After we're better acquainted,
you may call me Miss Agnes.
226
00:11:18,030 --> 00:11:19,990
If you pulled a trick
like that out at our ranch,
227
00:11:20,010 --> 00:11:20,970
it'd be Miss Mud.
228
00:11:21,000 --> 00:11:21,950
Mark!
229
00:11:24,960 --> 00:11:26,950
No harm meant,
Miss Agnes Hamilton.
230
00:11:26,990 --> 00:11:30,830
Only my pa says lettin' good
food go to waste is criminal.
231
00:11:30,860 --> 00:11:31,916
What with starving
people all over,
232
00:11:31,940 --> 00:11:34,020
we've got no time to be finicky.
233
00:11:34,820 --> 00:11:35,800
All right.
234
00:11:35,820 --> 00:11:36,910
I understand.
235
00:11:36,940 --> 00:11:39,840
But say no more about it.
236
00:11:39,870 --> 00:11:42,960
Pa had to take a belt to my
britches 'fore I understood.
237
00:11:42,990 --> 00:11:44,840
Of course, if you was
to finish your dinner,
238
00:11:44,870 --> 00:11:46,800
I don't think he'd do anything.
239
00:11:46,830 --> 00:11:48,830
With you being a female, and...
240
00:11:48,860 --> 00:11:49,700
kind of old, and all.
241
00:11:52,980 --> 00:11:53,920
Oh!
242
00:12:03,980 --> 00:12:05,930
He don't mean any
discourtesy, Miss Hamilton.
243
00:12:05,950 --> 00:12:07,940
Oh, she knows that, Julia.
244
00:12:07,970 --> 00:12:08,850
What's the matter, Aggie?
245
00:12:08,870 --> 00:12:10,010
Off your feed?
246
00:12:10,800 --> 00:12:12,990
That's a western expression
indicating lack of appetite.
247
00:12:13,010 --> 00:12:14,960
Perhaps you don't like,
uh, this basque food?
248
00:12:14,990 --> 00:12:16,890
It is different.
249
00:12:16,920 --> 00:12:18,820
I suppose it's just
the western environment
250
00:12:18,850 --> 00:12:20,880
that changes everything
so drastically.
251
00:12:20,910 --> 00:12:22,820
Even the food.
252
00:12:22,850 --> 00:12:24,796
Well, now, I had hoped you'd
find this western environment
253
00:12:24,820 --> 00:12:26,020
a little more attractive.
254
00:12:26,810 --> 00:12:27,830
Taste is hard to change.
255
00:12:27,860 --> 00:12:28,940
Isn't it, John?
256
00:12:28,970 --> 00:12:32,800
Good taste, that is.
257
00:12:32,830 --> 00:12:34,890
Thank you for a lovely dinner.
258
00:12:34,920 --> 00:12:36,960
Please don't let my lack
of appetite spoil it for...
259
00:12:39,990 --> 00:12:41,020
Good evening, Anna.
260
00:12:41,800 --> 00:12:43,830
Looks like we're
late for dinner.
261
00:12:43,860 --> 00:12:45,020
My name is Julia.
262
00:12:45,810 --> 00:12:46,800
Get out of here.
263
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
Now!
264
00:12:47,850 --> 00:12:49,490
That's no way to treat
old friends, honey.
265
00:12:49,800 --> 00:12:50,946
Now run along, all
of you, and let us
266
00:12:50,970 --> 00:12:53,030
have a little talk with Anna.
267
00:12:53,810 --> 00:12:55,960
This boarding house
is closed temporarily.
268
00:12:55,990 --> 00:12:56,920
Get out.
269
00:12:56,960 --> 00:12:57,900
All of ya.
270
00:13:00,920 --> 00:13:03,860
Sid Fallon's the name.
271
00:13:03,890 --> 00:13:06,840
From here on, co-owner
of Big Anna's,
272
00:13:06,870 --> 00:13:09,860
North Fork's newest saloon.
273
00:13:09,890 --> 00:13:13,010
Wine, dine, and gamble
with the pretty dealers.
274
00:13:13,800 --> 00:13:14,850
I'll kill you!
275
00:13:18,920 --> 00:13:19,980
You!
276
00:13:20,010 --> 00:13:22,890
Don't hit her!
277
00:13:30,880 --> 00:13:31,840
Stop it!
278
00:13:31,880 --> 00:13:32,580
Stop it!
279
00:13:35,950 --> 00:13:37,890
I don't carry a gun.
280
00:13:37,910 --> 00:13:38,820
Your good fortune.
281
00:13:42,030 --> 00:13:44,860
Now, you move out before
I break you up little.
282
00:13:44,890 --> 00:13:46,820
And take your friends with ya.
283
00:13:46,850 --> 00:13:50,000
All you people, be out
of town by tomorrow.
284
00:13:50,030 --> 00:13:52,880
Nobody runs me
out of town, friend.
285
00:13:52,910 --> 00:13:55,800
Nobody.
286
00:13:55,830 --> 00:13:57,950
Why don't you have
us thrown into jail?
287
00:13:57,980 --> 00:14:01,000
I could tell a judge quite a
bit about my old friend, Anna.
288
00:14:01,020 --> 00:14:02,930
You will tell him lies.
289
00:14:02,960 --> 00:14:06,800
Don't forget, Anna,
you're carrying my mark.
290
00:14:06,830 --> 00:14:07,550
Please let him go.
291
00:14:30,830 --> 00:14:34,910
Julia, the... the
dinner was delicious.
292
00:14:34,940 --> 00:14:36,920
You must come again.
293
00:14:36,950 --> 00:14:38,940
I think not.
294
00:14:38,970 --> 00:14:40,960
I'm afraid Big Anna
is going into business
295
00:14:40,990 --> 00:14:42,870
with her old friends.
296
00:14:42,890 --> 00:14:43,830
No.
297
00:14:43,870 --> 00:14:44,850
No, it is not true.
298
00:14:44,880 --> 00:14:45,910
No?
299
00:14:45,930 --> 00:14:46,980
Well, after tonight
you won't have
300
00:14:47,000 --> 00:14:49,950
enough respectable business
to stay open for a day.
301
00:14:49,980 --> 00:14:51,030
I'll see to that.
302
00:14:51,820 --> 00:14:52,916
I don't think that's necessary.
303
00:14:52,940 --> 00:14:54,820
Well, you should, John.
304
00:14:54,860 --> 00:14:56,776
The nice people of this
town have a right to know
305
00:14:56,800 --> 00:14:58,040
about Big Anna and her friends.
306
00:15:01,920 --> 00:15:04,810
And I don't think they would
like having their children
307
00:15:04,840 --> 00:15:05,810
watch such activities.
308
00:15:08,880 --> 00:15:09,996
You know, Miss Hamilton,
everybody likes to hear
309
00:15:10,020 --> 00:15:12,020
a little gossip now and then.
310
00:15:12,810 --> 00:15:13,936
But some people
are like a coyote
311
00:15:13,960 --> 00:15:15,080
with a dead ground squirrel.
312
00:15:15,820 --> 00:15:16,936
They gotta get down and
rub their noses in it,
313
00:15:16,960 --> 00:15:18,890
and spread the
smell all over town.
314
00:15:18,920 --> 00:15:20,950
Your language is as
crude as your analogy.
315
00:15:20,990 --> 00:15:22,810
Well, we're going
to show this town
316
00:15:22,840 --> 00:15:23,826
there's nothing
rotten here, in spite
317
00:15:23,850 --> 00:15:24,900
of those who say there is.
318
00:15:24,920 --> 00:15:26,910
You're unnecessarily
harsh, Lucas.
319
00:15:26,940 --> 00:15:28,890
John, this is your
town like it's mine.
320
00:15:28,910 --> 00:15:30,870
Only your responsibility's
a lot graver.
321
00:15:30,900 --> 00:15:32,890
Now, people might
expect snap judgments
322
00:15:32,930 --> 00:15:35,850
from a bitter, lonely woman, but
they don't like them from a man
323
00:15:35,890 --> 00:15:36,850
who handles their money.
324
00:15:39,810 --> 00:15:40,976
We've all done things we'd
like to forget, and thank
325
00:15:41,000 --> 00:15:42,200
heaven most of us are able to.
326
00:15:45,830 --> 00:15:47,230
And Julia needs
help to do the same.
327
00:15:51,990 --> 00:15:54,900
You're right, Lucas.
328
00:15:54,930 --> 00:15:55,930
I'm leaving, John.
329
00:15:55,960 --> 00:15:58,810
I'm sorry for that, Aggie.
330
00:15:58,840 --> 00:16:00,950
Wait... you don't realize
what you're saying.
331
00:16:00,980 --> 00:16:02,860
Look at her.
332
00:16:02,880 --> 00:16:04,080
Don't you know what she wants?
333
00:16:04,800 --> 00:16:05,930
She wants you.
334
00:16:05,960 --> 00:16:08,030
Oh, what a step that
would be for Big Anna.
335
00:16:08,820 --> 00:16:10,810
Well, I won't let it happen.
336
00:16:10,830 --> 00:16:11,890
Not ever.
337
00:16:11,930 --> 00:16:12,936
Don't you have any understanding
338
00:16:12,960 --> 00:16:14,020
at all, Miss Hamilton?
339
00:16:14,810 --> 00:16:16,800
I understand dirt, Mr. McCain.
340
00:16:16,840 --> 00:16:19,030
Shabby people
living shabby lives,
341
00:16:19,820 --> 00:16:22,006
reaching out for something
evil to color their weaknesses.
342
00:16:22,030 --> 00:16:25,980
And I despise it, and
those who cater to it.
343
00:16:26,010 --> 00:16:27,840
I'm sorry.
344
00:16:27,870 --> 00:16:29,960
Don't you be sorry for me.
345
00:16:29,980 --> 00:16:31,810
You clean your own house!
346
00:16:42,910 --> 00:16:44,670
That Sid is going to
spread rumors about me
347
00:16:44,810 --> 00:16:46,030
all over the town.
348
00:16:46,820 --> 00:16:47,850
Don't you worry, Anna.
349
00:16:47,880 --> 00:16:49,080
We'll take care of Mr. Fallon.
350
00:16:53,150 --> 00:16:55,140
Now, you know what to say.
351
00:16:55,160 --> 00:16:56,070
Say it loud.
352
00:17:05,220 --> 00:17:09,160
What are you gonna do
about your new competition?
353
00:17:09,190 --> 00:17:10,200
Competition?
354
00:17:10,230 --> 00:17:11,170
Big Anna.
355
00:17:11,200 --> 00:17:12,200
You know?
356
00:17:12,230 --> 00:17:14,130
Runs the boarding house.
357
00:17:14,160 --> 00:17:17,050
She's gonna have lady dealers.
358
00:17:17,080 --> 00:17:20,110
The town ain't big
enough for another saloon.
359
00:17:20,140 --> 00:17:21,010
You're gettin' one.
360
00:17:28,080 --> 00:17:29,030
Wanna bet?
361
00:17:38,070 --> 00:17:40,170
I'll be glad when Big
Anna opens up again.
362
00:17:40,200 --> 00:17:43,010
Ain't Big Anna.
It's Julia Andueza.
363
00:17:43,040 --> 00:17:44,106
You'd better remember
the name, honey.
364
00:17:44,130 --> 00:17:45,190
She's our new boss.
365
00:17:45,210 --> 00:17:48,050
You ladies want
to trade or tattle?
366
00:17:48,080 --> 00:17:50,050
Watch your tongue, old man.
367
00:17:50,080 --> 00:17:51,166
Or we'll take our
business elsewhere.
368
00:17:51,190 --> 00:17:52,230
Do that.
369
00:17:53,020 --> 00:17:56,040
May I suggest Santa Fe?
370
00:17:56,070 --> 00:17:58,000
I don't blame you
ladies for being angry.
371
00:17:58,030 --> 00:18:00,030
Willard here's a rude old man.
372
00:18:00,060 --> 00:18:01,176
Looks like I might
have to speak to him
373
00:18:01,200 --> 00:18:02,240
harshly about his manners.
374
00:18:03,010 --> 00:18:04,160
I'd like to see that.
375
00:18:04,190 --> 00:18:06,150
Now, I wouldn't want
you to miss the stage.
376
00:18:06,170 --> 00:18:07,190
2:00.
377
00:18:07,210 --> 00:18:09,050
And the fare's been paid.
378
00:18:09,080 --> 00:18:10,160
Who paid it?
379
00:18:10,190 --> 00:18:11,060
An old admirer.
380
00:18:17,170 --> 00:18:20,030
You know, the woman who
runs the boarding house.
381
00:18:20,060 --> 00:18:23,090
Andueza, she calls herself now.
382
00:18:23,120 --> 00:18:25,210
In Bismarck, her
name was Big Anna.
383
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Ran the wildest place in town.
384
00:18:28,030 --> 00:18:29,050
She did?
385
00:18:29,080 --> 00:18:31,000
I've been in a lot of towns.
386
00:18:31,040 --> 00:18:35,230
When it comes to having a time,
you can count on Big Anna.
387
00:18:36,030 --> 00:18:38,030
Makes me nervous
just to think about it.
388
00:18:38,070 --> 00:18:41,030
Look at the way my hand shakes.
389
00:18:41,070 --> 00:18:42,070
Oh, don't run away.
390
00:18:42,100 --> 00:18:44,140
I can still use this razor.
391
00:18:44,170 --> 00:18:46,020
Matter of fact, I'd like to.
392
00:18:46,050 --> 00:18:47,100
From ear to ear.
393
00:18:55,120 --> 00:18:58,040
You're a little humorous
for my taste, friend.
394
00:19:01,050 --> 00:19:02,100
Somethin' wrong, friend?
395
00:19:10,040 --> 00:19:11,020
I like Santa Fe.
396
00:19:11,050 --> 00:19:12,110
I got friends there.
397
00:19:12,150 --> 00:19:14,030
Good friends, too.
398
00:19:14,070 --> 00:19:15,000
Look at it square, Sid.
399
00:19:15,030 --> 00:19:17,040
They're running us out.
400
00:19:17,070 --> 00:19:19,100
This place is a seven
day Sunday school.
401
00:19:19,140 --> 00:19:21,010
And I say let 'em have it.
402
00:19:21,030 --> 00:19:22,180
Nobody runs Sid out.
403
00:19:22,220 --> 00:19:24,210
Not anymore.
404
00:19:25,000 --> 00:19:27,050
I'll send for you
when I'm ready.
405
00:19:27,090 --> 00:19:29,150
You can't go on
fighting the whole town.
406
00:19:29,170 --> 00:19:32,120
There'll be no more
trouble from this town.
407
00:19:32,160 --> 00:19:34,120
After I cut one
man down to size.
408
00:19:46,090 --> 00:19:47,250
Allen's waiting at the depot.
409
00:19:48,010 --> 00:19:50,070
You can forget all
about him, Julia.
410
00:19:50,100 --> 00:19:52,040
You can forget all of it.
411
00:19:52,070 --> 00:19:53,160
This town knows you.
412
00:19:53,190 --> 00:19:56,020
What you were,
and what you are...
413
00:19:56,060 --> 00:19:57,100
and are proud to have you.
414
00:20:04,210 --> 00:20:05,200
Coffee, Micah?
415
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
No thanks.
416
00:20:08,030 --> 00:20:10,190
I figure to ride herd on 'em
when the stage pulls out.
417
00:20:10,220 --> 00:20:13,110
Buy me a drink, and I'll
keep you company, Micah.
418
00:20:13,140 --> 00:20:16,140
It's time I stopped saving
reputations, and lost my own.
419
00:20:19,060 --> 00:20:20,100
Thank you, John.
420
00:20:20,130 --> 00:20:23,020
For very little, I'm afraid.
421
00:20:23,050 --> 00:20:23,750
Goodbye.
422
00:20:33,030 --> 00:20:34,100
Many thanks, Lucas.
423
00:20:34,130 --> 00:20:35,070
My pleasure.
424
00:20:40,040 --> 00:20:41,080
Next stage leaves at 4:00.
425
00:20:44,000 --> 00:20:45,206
You're going to
pay our way, too?
426
00:20:45,230 --> 00:20:50,020
I figured you'd be very happy
to take care of that yourself.
427
00:20:50,040 --> 00:20:52,090
I don't have much choice, do I?
428
00:20:52,110 --> 00:20:53,110
Not much.
429
00:20:54,150 --> 00:20:55,090
All right.
430
00:20:55,110 --> 00:20:56,060
Head out!
431
00:21:10,160 --> 00:21:12,150
Hello, dearie.
432
00:21:12,180 --> 00:21:13,150
Hyah!
433
00:21:13,180 --> 00:21:14,120
Hyah!
434
00:21:16,200 --> 00:21:17,140
Yah!
435
00:21:20,230 --> 00:21:23,120
Well, I guess I'd better
go pick up Mark and go home.
436
00:21:23,150 --> 00:21:25,110
All of you have
helped me so much.
437
00:21:25,150 --> 00:21:26,430
Julia, we helped ourselves, too.
438
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Lucas, he will
try to kill you now.
439
00:21:36,220 --> 00:21:38,040
No.
440
00:21:38,060 --> 00:21:40,170
I'm going to cut you
up a little, friend.
441
00:21:40,210 --> 00:21:42,000
Just enough to make you crawl.
442
00:21:45,140 --> 00:21:47,060
Lucas, run!
443
00:21:47,090 --> 00:21:49,190
Nobody can beat
him without a gun!
444
00:21:49,220 --> 00:21:51,210
Then I'm going to
work on you, honey.
445
00:21:52,000 --> 00:21:53,136
Kill her if she moves, Steve.
446
00:21:53,160 --> 00:21:54,150
I'll take care of him.
447
00:22:10,030 --> 00:22:12,090
I told you before, friend...
448
00:22:12,120 --> 00:22:14,000
nobody runs Sid anymore.
449
00:22:14,020 --> 00:22:14,720
Nobody.
450
00:22:17,170 --> 00:22:20,080
You like steel, don't you?
451
00:22:20,120 --> 00:22:22,070
Well, you're got to
get your share, friend.
452
00:22:22,100 --> 00:22:24,030
Stay clear, Steve.
453
00:22:24,060 --> 00:22:26,020
We'll let Mr. McCain
have his fight.
454
00:22:49,050 --> 00:22:49,750
Pick it up.
455
00:22:56,040 --> 00:22:57,090
Pick it up, I said.
456
00:23:24,090 --> 00:23:26,070
I always wanted me a good knife.
457
00:23:33,030 --> 00:23:34,190
My mistake.
458
00:23:34,210 --> 00:23:35,570
Your mistake is
to be alive, you...
459
00:23:36,020 --> 00:23:36,720
Julia.
460
00:23:40,070 --> 00:23:43,180
Oh, you're hurt!
461
00:23:43,220 --> 00:23:45,130
Take off your shirt.
462
00:23:45,160 --> 00:23:47,100
You should have killed him.
463
00:23:47,140 --> 00:23:48,086
He gave me an even break.
464
00:23:48,110 --> 00:23:49,110
He deserved the same.
465
00:23:49,140 --> 00:23:50,150
Yeah, I know what he deserved.
466
00:23:50,170 --> 00:23:54,030
Julia, that man's got
to live with his past.
467
00:23:54,060 --> 00:23:55,000
You don't.
468
00:23:59,130 --> 00:24:00,100
No, I don't.
469
00:24:03,100 --> 00:24:04,070
Not anymore.
470
00:24:13,180 --> 00:24:15,190
Pa?
471
00:24:15,220 --> 00:24:18,140
Those women who were
making such a fuss...
472
00:24:18,180 --> 00:24:21,210
what were they planning to do?
473
00:24:22,000 --> 00:24:22,200
Gamble.
474
00:24:22,220 --> 00:24:24,200
They wanted to start
a game in town.
475
00:24:24,220 --> 00:24:26,210
Seems to me they should
stop playing cards,
476
00:24:27,010 --> 00:24:28,190
and start raising kids.
477
00:24:28,210 --> 00:24:30,220
That's what women
are, aren't they, Pa?
478
00:24:31,010 --> 00:24:34,000
Well, it seems to
be what they do best.
479
00:24:34,030 --> 00:24:37,020
Of course, some women
have to run boarding houses.
480
00:24:37,050 --> 00:24:38,210
You reckon Julia can do both?
481
00:24:41,060 --> 00:24:42,000
I'd reckon.
32311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.