All language subtitles for The Rifleman - 1x21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,370 --> 00:00:42,330 hey, whoa! 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,630 Injuns! 3 00:00:51,270 --> 00:00:52,350 What do you make of it, pa? 4 00:00:52,360 --> 00:00:54,370 Well, whatever that one Apache did, looks like the 5 00:00:54,380 --> 00:00:57,240 Other plans to settle it real indian fashion. 6 00:00:57,250 --> 00:00:58,420 You mean like scalpin'? 7 00:00:58,430 --> 00:01:00,360 Gosh, can I watch? 8 00:01:00,370 --> 00:01:02,370 Well, Mark, our government is trying to teach these people 9 00:01:02,380 --> 00:01:03,370 To be civilized. 10 00:01:03,380 --> 00:01:05,280 Maybe it should include you. 11 00:01:05,290 --> 00:01:07,240 I'm sorry, pa. 12 00:01:07,250 --> 00:01:08,370 Come on. 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,820 Hold up, Apache. 14 00:01:17,830 --> 00:01:19,830 What you're aimin' to do is not good. 15 00:01:19,840 --> 00:01:20,980 It's against the law. 16 00:01:20,990 --> 00:01:23,850 If you have a grievance against this man, you tell the white man 17 00:01:23,860 --> 00:01:24,820 Authorities. 18 00:01:24,830 --> 00:01:27,800 Let them punish proper, savvy? 19 00:01:27,810 --> 00:01:30,010 This man is under arrest for attacking an unarmed man. 20 00:01:30,020 --> 00:01:31,960 When I've cleared up some other business in this area, 21 00:01:31,970 --> 00:01:33,870 I'm taking him in to Santa Fe. 22 00:01:33,880 --> 00:01:34,870 Now, if you'll excuse us. 23 00:01:34,880 --> 00:01:35,990 Wait a minute. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,840 Your speaking proper English doesn't give you the right to do 25 00:01:37,850 --> 00:01:38,930 Any arrestin'. 26 00:01:38,940 --> 00:01:42,000 Yes, sir. Sam Buckhart, native American aboriginal of 27 00:01:42,010 --> 00:01:45,010 The Chiricahua Apache... 28 00:01:48,900 --> 00:01:55,900 and deputy United States marshal for this district. 29 00:01:55,910 --> 00:01:58,270 Incidentally, I learned to speak proper English as well as a 30 00:01:58,800 --> 00:02:01,940 Great deal about American laws by going to a school. 31 00:02:01,950 --> 00:02:04,800 Maybe your boy will go there. 32 00:02:04,810 --> 00:02:05,810 Heh-Yo. 33 00:02:05,820 --> 00:02:07,980 Harvard college. 34 00:02:11,800 --> 00:02:13,820 An indian marshal. 35 00:02:13,830 --> 00:02:15,900 What's this world comin' to? 36 00:02:15,910 --> 00:02:18,930 Well, Harvard or no Harvard, I hope he knows enough not 37 00:02:18,940 --> 00:02:21,940 To parade his authority in North Fork. 38 00:02:45,060 --> 00:02:46,220 Oh, no. 39 00:02:46,230 --> 00:02:49,170 Maybe we should've warned him to stay out of town, pa. 40 00:02:49,180 --> 00:02:52,120 Well, he seemed smart enough to know that on his own. 41 00:02:52,130 --> 00:02:54,100 I hope what I'm thinkin' is wrong. 42 00:02:54,110 --> 00:02:56,380 Remember the last time an indian tried to buy a drink in 43 00:02:56,390 --> 00:02:57,729 The last chance. 44 00:02:57,730 --> 00:02:58,710 Micah. 45 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 Morning, Lucas. 46 00:02:59,730 --> 00:03:01,650 Seen the new marshal, Micah? 47 00:03:01,660 --> 00:03:04,690 Yes, he's inside hobnobbing with our big leading citizen. 48 00:03:04,700 --> 00:03:05,770 Gorman is talking to him? 49 00:03:05,780 --> 00:03:08,630 Sure. He even took the day off from his real estate 50 00:03:08,640 --> 00:03:09,680 Enterprises. 51 00:03:09,690 --> 00:03:11,600 No, no, Micah. I mean the new federal marshal. 52 00:03:11,610 --> 00:03:12,310 That's right. 53 00:03:12,320 --> 00:03:13,700 Name's Buckhart... You know him? 54 00:03:13,710 --> 00:03:14,690 Cut it out, Micah. 55 00:03:14,700 --> 00:03:15,760 Just askin' if you know him. 56 00:03:15,770 --> 00:03:16,730 Maybe I do. 57 00:03:16,740 --> 00:03:17,720 Look, don't be funny with me. 58 00:03:17,730 --> 00:03:19,620 Is he havin' trouble? Him? 59 00:03:19,630 --> 00:03:20,740 Yes, him. 60 00:03:20,750 --> 00:03:23,720 Only one havin' trouble is the man he's after, the injun 61 00:03:23,730 --> 00:03:25,610 That set the McCloud fire. 62 00:03:25,620 --> 00:03:26,530 What? 63 00:03:26,540 --> 00:03:28,860 Sure. The couple got burnt up in their house while they was 64 00:03:28,870 --> 00:03:29,590 Sleepin'. 'Member? 65 00:03:29,600 --> 00:03:31,540 Mmm. 66 00:03:31,550 --> 00:03:32,510 Comin' in, Lucas? 67 00:03:32,520 --> 00:03:34,570 Yeah, hold it, Micah. 68 00:03:34,580 --> 00:03:35,550 Here's your nickel. 69 00:03:35,560 --> 00:03:36,510 Half-Hour. 70 00:03:36,520 --> 00:03:37,580 Yes, sir! 71 00:03:38,640 --> 00:03:40,446 I never figured an injun would do a thing like that to 72 00:03:40,470 --> 00:03:41,560 The McClouds. 73 00:03:41,570 --> 00:03:44,610 They were Quakers, best white friends the redskins got. 74 00:03:44,620 --> 00:03:47,580 But it ain't under my jurisdiction. 75 00:03:47,590 --> 00:03:49,430 Step right up, boys. 76 00:03:49,440 --> 00:03:50,590 The drinks are on me. 77 00:03:50,600 --> 00:03:55,570 Just mind your manners and don't gouge. 78 00:03:55,580 --> 00:03:59,440 It isn't often a special deputy from Washington visits our 79 00:03:59,450 --> 00:04:00,440 Community, marshal. 80 00:04:00,450 --> 00:04:01,610 Sorry, Mr. Gorman, I'm on duty. 81 00:04:01,620 --> 00:04:03,420 Oh, come on, marshal. 82 00:04:03,430 --> 00:04:06,440 this is a public occasion, Buckhart. 83 00:04:06,450 --> 00:04:09,600 You wouldn't wanna offend the whole town, now, would you? 84 00:04:09,610 --> 00:04:11,530 Well, if you have something else. 85 00:04:11,540 --> 00:04:13,600 Well, just this injun herb tea for the next morning's 86 00:04:13,610 --> 00:04:14,560 Miseries. 87 00:04:14,570 --> 00:04:17,400 Will do fine. 88 00:04:17,410 --> 00:04:20,410 You swallow that stuff and you ain't even ailin'? 89 00:04:20,420 --> 00:04:21,570 Steadies the nerves, try it. 90 00:04:21,580 --> 00:04:24,580 that man's led a rugged life. 91 00:04:24,590 --> 00:04:27,410 that Sweeney won't give me 92 00:04:27,420 --> 00:04:29,610 A drink, and I want one. 93 00:04:29,620 --> 00:04:30,570 Let him have it, Sweeney. 94 00:04:30,580 --> 00:04:31,570 My tab. 95 00:04:31,580 --> 00:04:35,410 to Sam Buckhart, boys, 96 00:04:35,420 --> 00:04:38,510 The kind of federal man we've all been waitin' for. 97 00:04:38,520 --> 00:04:40,500 Proof's right outside. 98 00:04:40,510 --> 00:04:43,500 That prisoner of his settin' there, ugly and dirty, waitin' 99 00:04:43,510 --> 00:04:47,490 To meet his maker, thanks to the marshal here. 100 00:04:47,500 --> 00:04:50,420 See? He ain't really drinkin' that stuff. 101 00:04:50,430 --> 00:04:52,470 Something I want you to know, marshal. 102 00:04:52,480 --> 00:04:54,510 I bought the McCloud ranch at this morning's auction. 103 00:04:54,520 --> 00:04:57,560 With it I feel I've acquired a kind of special interest in the 104 00:04:57,570 --> 00:05:00,470 Investigation you're conducting here, sort of a sense of 105 00:05:00,480 --> 00:05:02,480 Obligation, you might say. 106 00:05:02,490 --> 00:05:05,440 I won't feel happy about that property until you've found the 107 00:05:05,450 --> 00:05:07,540 Stinkin' savage who burned out the last owner. 108 00:05:07,550 --> 00:05:15,500 I want to be there, in person, to see him hang. 109 00:05:15,510 --> 00:05:17,490 If he's guilty, he'll hang. 110 00:05:17,500 --> 00:05:18,570 if he's guilty? 111 00:05:18,580 --> 00:05:19,610 Well, he's guilty, all right. 112 00:05:19,620 --> 00:05:21,490 He's an indian, ain't he? 113 00:05:21,500 --> 00:05:22,570 That's proof enough. 114 00:05:22,580 --> 00:05:24,470 sure. 115 00:05:24,480 --> 00:05:29,620 Mr. Gorman, has not an indian eyes, hands, organs, senses, 116 00:05:29,630 --> 00:05:31,450 Affections? 117 00:05:31,460 --> 00:05:32,620 Fed with the same food? 118 00:05:32,630 --> 00:05:34,550 Hurt with the same weapons? 119 00:05:34,560 --> 00:05:36,630 Warmed and cooled by the same winter and summer as 120 00:05:37,400 --> 00:05:38,470 A white man is? 121 00:05:38,480 --> 00:05:40,560 If you prick him, does he not bleed? 122 00:05:40,570 --> 00:05:45,510 If you tickle him, does he not laugh? 123 00:05:45,520 --> 00:05:47,530 And if you wrong him... 124 00:05:51,420 --> 00:05:52,590 will he not revenge? 125 00:05:52,600 --> 00:05:54,540 What kind of talk is that? 126 00:05:54,550 --> 00:05:56,520 Is he a U.S. Marshal or ain't he? 127 00:05:56,530 --> 00:06:00,530 Now, wait a minute, boys, wait a minute. 128 00:06:00,540 --> 00:06:05,400 That's just the badge talkin', obligatory. 129 00:06:05,410 --> 00:06:08,410 Ain't that right, marshal? 130 00:06:08,420 --> 00:06:10,580 I believe that's a theory. 131 00:06:10,590 --> 00:06:13,520 Now, about this Apache clan, where are they settled down at 132 00:06:13,530 --> 00:06:14,540 The moment? 133 00:06:14,550 --> 00:06:16,430 They're squattin' out in green canyon. 134 00:06:16,440 --> 00:06:18,420 I seen 'em there yesterday. 135 00:06:18,430 --> 00:06:24,510 I'll draw you up a little sketch map, marshal. 136 00:06:24,520 --> 00:06:26,480 Right here is north fork. 137 00:06:26,490 --> 00:06:28,400 Along here is the gully. 138 00:06:28,410 --> 00:06:30,520 mister, you must fancy yourself a real poker player. 139 00:06:30,530 --> 00:06:32,450 Depends on who I'm playing against. 140 00:06:32,460 --> 00:06:34,440 Well, don't press your luck with this crowd. 141 00:06:34,450 --> 00:06:36,550 now, down here on the flat, about 8 miles due 142 00:06:36,560 --> 00:06:38,560 Southeast, is fry pan butte. 143 00:06:38,570 --> 00:06:39,550 You can't miss it. 144 00:06:39,560 --> 00:06:41,580 It's 1,300 feet high. 145 00:06:41,590 --> 00:06:45,420 You go on along the trail 400 yards and then on up 146 00:06:45,430 --> 00:06:46,470 To the ridge. 147 00:06:46,480 --> 00:06:47,580 Slade, you own a horse? 148 00:06:47,590 --> 00:06:50,470 Now, why would I be gettin' me a horse? 149 00:06:50,480 --> 00:06:52,580 My backbone's too weak for steady work. 150 00:06:52,590 --> 00:06:55,410 Quite a hike to green canyon. 151 00:06:55,420 --> 00:06:57,510 What were you so concerned about out there? 152 00:06:57,520 --> 00:06:59,470 Nothin'. Just lookin' round. 153 00:06:59,480 --> 00:07:01,420 I see. 154 00:07:01,430 --> 00:07:04,480 Man's got a right to look around, ain't he? 155 00:07:04,490 --> 00:07:05,550 I reckon. 156 00:07:07,410 --> 00:07:09,500 I'm obliged to you, sir. 157 00:07:09,510 --> 00:07:13,430 Let's see, southeast ought to be about there. 158 00:07:13,440 --> 00:07:15,610 Boys, this is a real huntin' dog. 159 00:07:15,620 --> 00:07:18,600 Even got the Apache way of using his chin for pointin'. 160 00:07:18,610 --> 00:07:21,570 you can learn, even from 161 00:07:21,580 --> 00:07:23,410 The enemy. 162 00:07:23,420 --> 00:07:25,500 Apaches are weak, and they're 163 00:07:27,610 --> 00:07:29,550 A bunch of skunks! 164 00:07:35,560 --> 00:07:38,420 That kind of talk, Buckhart, you must hate white men till it 165 00:07:38,430 --> 00:07:39,630 Hurts your insides. 166 00:07:40,400 --> 00:07:42,590 Hate? 167 00:07:42,600 --> 00:07:46,420 McCain, I was 14 when I joined in the war against the whites. 168 00:07:46,430 --> 00:07:50,600 My first battle, I found a wounded captain behind a rock. 169 00:07:50,610 --> 00:07:52,500 He was an old man. 170 00:07:52,510 --> 00:07:55,410 I had my knee in his breastbone and his thin gray hair 171 00:07:55,420 --> 00:07:56,440 In my hand. 172 00:07:56,450 --> 00:07:59,470 When I looked into his eyes, I could see... 173 00:07:59,480 --> 00:08:01,620 he was gonna die bravely. 174 00:08:01,630 --> 00:08:05,540 Then I noticed his throat where the sun hadn't reached, and I 175 00:08:05,550 --> 00:08:10,580 Couldn't take his scalp, 'cause suddenly I saw that white flesh, 176 00:08:10,590 --> 00:08:17,400 Just softer and weaker than my indian flesh. 177 00:08:17,410 --> 00:08:18,460 I'm sorry. 178 00:08:18,470 --> 00:08:19,610 Quite all right, marshal. 179 00:08:19,620 --> 00:08:21,560 I brought the captain back to fort Huachuca. 180 00:08:21,570 --> 00:08:24,520 For 5 days and nights, I held him in the saddle, finding him 181 00:08:24,530 --> 00:08:26,550 Food and water. 182 00:08:26,560 --> 00:08:30,500 During that time, we became friends. 183 00:08:30,510 --> 00:08:38,510 About 2 years later, the captain died in a Coyotero ambush. 184 00:08:38,580 --> 00:08:40,450 Heh-Yo. 185 00:08:42,460 --> 00:08:43,630 He left me a great fortune. 186 00:08:44,400 --> 00:08:46,620 Tuition and expenses if I would go to Harvard college, where he 187 00:08:46,630 --> 00:08:49,450 Had graduated. 188 00:08:52,440 --> 00:08:54,470 Does that answer your question? 189 00:08:54,480 --> 00:08:55,580 Good luck, Buckhart. 190 00:08:55,590 --> 00:08:57,610 Thank you, Mr. McCain. 191 00:08:57,620 --> 00:08:59,470 Heh-Yo. 192 00:09:05,520 --> 00:09:07,560 Hey, pa, where's that injun marshal goin'? 193 00:09:07,570 --> 00:09:09,420 Shh. Mark. 194 00:09:09,430 --> 00:09:11,376 What was that you said, sonny, about that there marshal 195 00:09:11,400 --> 00:09:12,510 Being an injun? 196 00:09:12,520 --> 00:09:17,540 No, r-Really... I... I was just kiddin'. He's really white. 197 00:09:17,550 --> 00:09:18,540 Oh, come on! 198 00:09:18,550 --> 00:09:20,430 Take your hands off him, tub. 199 00:09:20,440 --> 00:09:22,560 Look, I was just askin' him a question. 200 00:09:22,570 --> 00:09:24,550 What's the answer, McCain? 201 00:09:24,560 --> 00:09:25,520 Come on, Mark. 202 00:09:25,530 --> 00:09:26,490 Come on, kid, no lyin'. 203 00:09:26,500 --> 00:09:28,490 He never lies, mister. 204 00:09:28,500 --> 00:09:29,610 They all lie. 205 00:09:31,570 --> 00:09:33,480 What did I do, pa? 206 00:09:33,490 --> 00:09:35,460 Don't worry about it, son. 207 00:09:35,470 --> 00:09:37,620 Hold onto your britches, boys... I got news for ya! 208 00:09:37,630 --> 00:09:40,620 I just heared that that there marshal you've been butterin' 209 00:09:40,630 --> 00:09:44,530 Out there ain't nothin' but a pigeon-Footed Chiricahua! 210 00:09:44,540 --> 00:09:47,520 that's a lie. 211 00:09:47,530 --> 00:09:50,400 You yourself says he points with his stinkin' chin. 212 00:09:50,410 --> 00:09:52,620 No! No! 213 00:09:52,630 --> 00:09:55,410 The McCain kid out there just spilled the beans. 214 00:09:55,420 --> 00:09:57,460 Sure. He's too dark complected to be a white. 215 00:09:57,470 --> 00:10:03,590 I drunk with an Apache. 216 00:10:03,600 --> 00:10:07,480 I drunk with an Apa... 217 00:10:11,420 --> 00:10:12,510 Which glass did he use? 218 00:10:12,520 --> 00:10:13,480 Well, I been washin' 'em. 219 00:10:13,490 --> 00:10:14,590 They're all mixed up. 220 00:10:14,600 --> 00:10:18,480 Put 'em on a tray, every last one of them! Go on, 221 00:10:18,490 --> 00:10:20,600 Pile 'em up! Pile 'em on there! 222 00:10:20,610 --> 00:10:22,560 Stack 'em! 223 00:10:22,570 --> 00:10:24,600 Get those over there, too! 224 00:10:24,610 --> 00:10:28,590 No tellin' which one he might've drunk out of. 225 00:10:28,600 --> 00:10:32,580 All right, all right. Come on, Sweeney, you got 'em all on? 226 00:10:32,590 --> 00:10:36,580 All right, bring 'em over here, on the street. 227 00:10:36,590 --> 00:10:39,470 all right, all right. 228 00:10:49,610 --> 00:10:52,530 Stand back, boys. 229 00:10:52,540 --> 00:10:54,400 I'm buyin'! 230 00:10:54,410 --> 00:10:55,490 Ready? 231 00:11:13,510 --> 00:11:15,480 Come on, son. 232 00:11:45,930 --> 00:11:51,840 I say to you it will be the same as with him. 233 00:11:51,850 --> 00:11:55,860 I speak for the law, Hostay, to keep your people from troubles 234 00:11:55,870 --> 00:11:57,860 Even worse than the old days. 235 00:11:57,870 --> 00:11:59,930 I do not understand this law. 236 00:11:59,940 --> 00:12:02,840 If Eskimimzin had done a bad thing, I would punish him myself 237 00:12:02,850 --> 00:12:03,940 Maybe. 238 00:12:03,950 --> 00:12:05,970 I would see him laced into a fresh buffalo hide and left 239 00:12:05,980 --> 00:12:08,860 To shrink in the sun. 240 00:12:08,870 --> 00:12:10,910 That is my answer to the government. 241 00:12:10,920 --> 00:12:14,990 Hostay, the whites are strong as the mountain grizzly, but 242 00:12:15,000 --> 00:12:19,950 Their laws are wise and just, and I say to you that for a 243 00:12:19,960 --> 00:12:22,960 While the Apache and all the tribes must endure the bear hug 244 00:12:22,970 --> 00:12:25,950 Of the whites so that our grandchildren and theirs might 245 00:12:25,960 --> 00:12:28,850 Live under these good laws as brothers. 246 00:12:28,860 --> 00:12:30,890 It is for this only I have come to take the young man 247 00:12:30,900 --> 00:12:33,000 Eskimimzin. 248 00:12:33,010 --> 00:12:34,900 That is the truth, Buckhart? 249 00:12:34,910 --> 00:12:36,910 I, too, am Chiricahua. 250 00:12:36,920 --> 00:12:39,830 It is the truth, hostay. 251 00:12:39,840 --> 00:12:42,000 Our brother has spoken. 252 00:12:42,010 --> 00:12:44,930 Eskimimzin will go to Santa Fe to be hanged by the white 253 00:12:44,940 --> 00:12:47,020 Soldiers. 254 00:12:47,030 --> 00:12:49,840 Eskimimzin, my son... 255 00:12:52,940 --> 00:12:55,910 you go to die for the Apache nation. 256 00:12:55,920 --> 00:12:58,850 It is a great honor to make such a sacrifice. 257 00:12:58,860 --> 00:12:59,990 He will have a fair trial. 258 00:13:00,000 --> 00:13:01,020 That is understood. 259 00:13:01,030 --> 00:13:03,810 Then why did you say sacrifice? 260 00:13:03,820 --> 00:13:04,870 He did not start the fire. 261 00:13:04,880 --> 00:13:05,900 He could not. 262 00:13:05,910 --> 00:13:07,940 He was in mourning for his wife's father. 263 00:13:07,950 --> 00:13:10,820 To make any fire was forbidden to him. 264 00:13:10,830 --> 00:13:11,980 Then he is not guilty. 265 00:13:11,990 --> 00:13:15,860 When he asked me to meet, I thought it was like before, 266 00:13:15,870 --> 00:13:18,810 To take my work in leather for selling in town. 267 00:13:18,820 --> 00:13:20,960 When he told me what he wanted, I fled. 268 00:13:20,970 --> 00:13:24,000 From my place of hiding, I saw the smoke. 269 00:13:24,010 --> 00:13:25,870 Here. 270 00:13:25,880 --> 00:13:27,850 Who is this "he" you speak of? 271 00:13:27,860 --> 00:13:29,830 Take me. This is my honor. 272 00:13:29,840 --> 00:13:30,890 Who was the man? 273 00:13:30,900 --> 00:13:32,810 No, take me. Take me. 274 00:13:32,820 --> 00:13:35,900 Hostay, the law I speak of does not seek to punish the 275 00:13:35,910 --> 00:13:38,910 Indian because he is indian. 276 00:13:38,920 --> 00:13:42,010 Eskimimzin, who was the man? 277 00:13:42,940 --> 00:13:43,930 The drunkard. 278 00:13:43,940 --> 00:13:44,900 What drunkard? 279 00:13:44,910 --> 00:13:46,910 Slade the white man. 280 00:13:51,000 --> 00:13:53,920 Hostay, you and my brothers may go. 281 00:13:53,930 --> 00:13:56,800 My path now leads me in another direction. 282 00:13:56,810 --> 00:13:58,830 Back to the white man. 283 00:14:04,970 --> 00:14:06,950 Farewell, my friend. 284 00:14:06,960 --> 00:14:09,940 May we live in peace. 285 00:14:09,950 --> 00:14:11,910 Heh-Yo! 286 00:14:24,000 --> 00:14:26,920 Buckhart? This makes a whole new problem, huh? 287 00:14:26,930 --> 00:14:28,010 Not really. 288 00:14:28,020 --> 00:14:30,980 Yes, really... They found out about you back in town. 289 00:14:30,990 --> 00:14:32,840 It was my fault, I'm sorry. 290 00:14:32,850 --> 00:14:33,940 It's not important. 291 00:14:33,950 --> 00:14:36,020 You don't plan to ride back to North Fork and take Slade 292 00:14:36,030 --> 00:14:37,820 Personally, do you? 293 00:14:37,830 --> 00:14:38,910 I plan on just that. 294 00:14:38,920 --> 00:14:40,980 Oh, Buckhart, look, it... It stands to reason you were 295 00:14:40,990 --> 00:14:43,000 Appointed out here to work with your own people. 296 00:14:43,010 --> 00:14:45,020 A thing like this couldn't have been figured in advance. 297 00:14:45,030 --> 00:14:47,870 Why don't you just send back for... For some other 298 00:14:47,880 --> 00:14:48,990 Federal marshal? 299 00:14:49,000 --> 00:14:51,010 My assignment is to bring in the man who started the fire. 300 00:14:51,020 --> 00:14:53,000 Well, they won't stand for it back in town, not Gorman 301 00:14:53,010 --> 00:14:53,960 And the others. 302 00:14:53,970 --> 00:14:55,860 McCain, it's the law. 303 00:14:55,870 --> 00:14:56,990 I'm not arguing the law. 304 00:14:57,000 --> 00:14:58,960 I'm just saying in a situation like this, you've got a right to 305 00:14:58,970 --> 00:15:00,800 Bring in another marshal. 306 00:15:00,810 --> 00:15:02,810 I'm tellin' you, Sam, as your friend. 307 00:15:02,820 --> 00:15:05,060 Lucas, wasn't it right for me to arrest the Apache when I 308 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 Thought he was guilty? Sure. 309 00:15:07,810 --> 00:15:08,980 Isn't it still right for me to take the white man 310 00:15:08,990 --> 00:15:09,980 Who really did it? 311 00:15:09,990 --> 00:15:11,930 Absolutely, but it's not practical! 312 00:15:11,940 --> 00:15:13,820 Practical? 313 00:15:13,830 --> 00:15:15,930 There was a roman philosopher who once said no harm could come 314 00:15:15,940 --> 00:15:17,810 To a man who was doing his duty. 315 00:15:17,820 --> 00:15:19,980 And you and I have seen many men die doing their duty. 316 00:15:19,990 --> 00:15:25,940 Which takes away most from a man, Lucas, death or cowardice? 317 00:15:25,950 --> 00:15:28,010 How good are you with that? 318 00:15:28,020 --> 00:15:29,870 Fair. 319 00:15:32,920 --> 00:15:35,800 There's a mullen bush with 5 pods. 320 00:15:35,810 --> 00:15:38,980 Let's see you pick one. 321 00:15:38,990 --> 00:15:41,810 I can barely make it out. 322 00:15:50,020 --> 00:15:51,020 Dusted it your third go. 323 00:15:51,030 --> 00:15:54,870 Not bad. 324 00:15:54,880 --> 00:15:56,810 Whoa, boy. 325 00:16:08,930 --> 00:16:09,920 That was magic. 326 00:16:09,930 --> 00:16:11,980 Just practice and more practice. 327 00:16:11,990 --> 00:16:14,910 I'm sorry, Sam, I can't let you get on that horse. 328 00:16:14,920 --> 00:16:15,940 Let me? 329 00:16:15,950 --> 00:16:17,900 For your own good, I'll cripple you first. 330 00:16:17,910 --> 00:16:19,000 Thanks, "friend." 331 00:16:19,010 --> 00:16:21,810 Not a patch on what you'd get back there on main street! 332 00:16:21,820 --> 00:16:23,010 Now, look, I'm not just thinkin' of you. 333 00:16:23,020 --> 00:16:24,810 North Fork's my boy's home. 334 00:16:24,820 --> 00:16:26,810 I don't want it turned into a lynch town. 335 00:16:26,820 --> 00:16:28,820 Maybe you're giving me too much credit and your town not 336 00:16:28,830 --> 00:16:29,850 Enough. 337 00:16:29,860 --> 00:16:30,990 There's too much at stake to gamble, Sam. 338 00:16:31,000 --> 00:16:32,990 Too much at stake not to gamble... Give me that rifle. 339 00:16:33,000 --> 00:16:34,830 Hold it. 340 00:16:34,840 --> 00:16:36,820 McCain, I'm taking you into custody for threatening 341 00:16:36,830 --> 00:16:37,850 A peace officer. 342 00:16:37,860 --> 00:16:38,890 You stupid savage! 343 00:16:38,900 --> 00:16:41,880 I'm through, I wash my hands of you! 344 00:16:41,890 --> 00:16:43,830 So help me, I don't care what happens. 345 00:16:43,840 --> 00:16:48,020 It'll serve you right, and the town, too. 346 00:16:48,030 --> 00:16:50,830 I was just tryin' to talk some plain, ordinary common sense 347 00:16:50,840 --> 00:16:51,830 Into you! 348 00:16:51,840 --> 00:16:53,830 You're just too blame proud. 349 00:16:53,840 --> 00:16:56,010 Just like you, huh, Lucas? 350 00:16:57,890 --> 00:16:59,820 Heh-Yo. 351 00:17:26,800 --> 00:17:27,920 Where have you been, boy? 352 00:17:27,930 --> 00:17:29,840 I told you to be waitin' right here for me. 353 00:17:29,850 --> 00:17:31,776 I know, pa, but they're havin' a big meetin' in the 354 00:17:31,800 --> 00:17:32,940 Courthouse. What about? 355 00:17:32,950 --> 00:17:34,850 About the injun marshal. 356 00:17:34,860 --> 00:17:36,920 He's holed up in the saloon with Slade. Micah Torrance is 357 00:17:36,930 --> 00:17:39,010 In there with him. 358 00:17:39,020 --> 00:17:41,970 Well, we're goin' home. Let the indian do his own worryin'. 359 00:17:41,980 --> 00:17:44,840 The way Mr. Gorman's talkin', he's sure gonna give him plenty 360 00:17:44,850 --> 00:17:45,940 To worry about. 361 00:17:45,950 --> 00:17:48,980 let's go, son. 362 00:17:52,880 --> 00:17:54,920 I've done all I can. 363 00:18:01,860 --> 00:18:03,010 Ride this horse. 364 00:18:03,020 --> 00:18:04,860 Come on. 365 00:18:04,870 --> 00:18:06,960 Indian! Apache! 366 00:18:06,970 --> 00:18:08,980 Well, he got what he asked for, just what I told him 367 00:18:08,990 --> 00:18:09,980 Would happen. 368 00:18:09,990 --> 00:18:12,880 Apache! 369 00:18:12,890 --> 00:18:14,950 A white man's talkin' to you, ya hear? 370 00:18:17,930 --> 00:18:19,990 Guess he heard me that time. 371 00:18:20,000 --> 00:18:21,940 Are we gonna go, pa? 372 00:18:21,950 --> 00:18:24,020 Better wait a minute, son. 373 00:18:25,990 --> 00:18:28,890 Gorman, stay where you are. 374 00:18:28,900 --> 00:18:31,860 We'll stay here all right, till you get out of town, 375 00:18:31,870 --> 00:18:32,860 Buckhart. 376 00:18:32,870 --> 00:18:34,980 I'm just leaving, with my prisoners. 377 00:18:34,990 --> 00:18:36,820 Oh, no, you're not. 378 00:18:36,830 --> 00:18:39,870 I got nothin' against you 379 00:18:39,880 --> 00:18:44,870 Personal, nothin' at all, but there's a principle here just 380 00:18:44,880 --> 00:18:46,820 Resolved in open meetin'. 381 00:18:46,830 --> 00:18:50,000 we the people of North Fork 382 00:18:50,010 --> 00:18:53,020 Refuse to recognize your jurisdiction or authority! 383 00:18:53,030 --> 00:18:57,960 so get on your horse, Buckhart. 384 00:18:57,970 --> 00:18:59,820 Just you, right now. 385 00:18:59,830 --> 00:19:02,800 No, no, wait a minute. 386 00:19:02,810 --> 00:19:04,840 Take off that hat first. 387 00:19:04,850 --> 00:19:09,970 take it off, I said. 388 00:19:09,980 --> 00:19:15,900 that's better. 389 00:19:15,910 --> 00:19:18,200 Now throw down the badge or we're gonna have to shoot that 390 00:19:18,210 --> 00:19:19,820 Off, too. 391 00:19:19,830 --> 00:19:21,800 all right, men, we gave him fair 392 00:19:25,890 --> 00:19:27,020 Warnin', didn't we? 393 00:19:27,030 --> 00:19:28,870 I wouldn't do that, boys. 394 00:19:28,880 --> 00:19:31,040 Lay a hand on the marshal and you're goin' against the 395 00:19:31,050 --> 00:19:31,820 Federal government. 396 00:19:31,830 --> 00:19:32,910 Stay out of it, Torrance. 397 00:19:32,920 --> 00:19:34,880 Just you remember, you gotta live here. 398 00:19:34,890 --> 00:19:36,960 Could be I gotta die here, Mr. Gorman. 399 00:19:36,970 --> 00:19:38,810 Don't be a fool, Torrance. 400 00:19:38,820 --> 00:19:40,140 You're outmanned and outgunned. 401 00:19:40,150 --> 00:19:42,950 It's no contest, so don't try to make it one... I'm warning you! 402 00:19:47,660 --> 00:19:50,780 All right, men, just take their firearms. 403 00:19:50,790 --> 00:19:53,690 Nobody touch a trigger except they have to. 404 00:19:53,700 --> 00:19:55,620 Get me out of here, Mr. Gorman. 405 00:19:55,630 --> 00:19:56,730 You'll be all right. 406 00:19:56,740 --> 00:19:59,750 Name of the law, I order you to stop where you are and go 407 00:19:59,760 --> 00:20:02,740 Peaceably to your own homes. 408 00:20:13,700 --> 00:20:15,780 That's right, men, don't listen to him! 409 00:20:15,790 --> 00:20:18,610 Buckhart, maybe you no savvy. 410 00:20:18,620 --> 00:20:22,750 Look, indian, we the people of North Fork refuse to acknowledge 411 00:20:22,760 --> 00:20:24,730 Your jurisdiction or authority. 412 00:20:24,740 --> 00:20:25,710 Right? 413 00:20:25,720 --> 00:20:28,740 yeah! 414 00:20:28,750 --> 00:20:30,760 All right, I'll make it plain. 415 00:20:30,770 --> 00:20:34,810 We the people of North Fork have decided to take the law into 416 00:20:34,820 --> 00:20:36,610 Our own hands. 417 00:20:36,620 --> 00:20:39,640 yeah! 418 00:20:39,650 --> 00:20:40,810 Still no savvy, huh? 419 00:20:40,820 --> 00:20:43,680 Well, marshal Torrance knows what it means. 420 00:20:43,690 --> 00:20:46,710 It means he's through 'cause it goes for him, too. 421 00:20:46,720 --> 00:20:47,780 Ya hear me, Torrance? 422 00:20:47,790 --> 00:20:48,760 You're through! 423 00:20:48,770 --> 00:20:51,610 We're the law here now, right?! 424 00:20:51,620 --> 00:20:52,800 yeah! 425 00:20:52,810 --> 00:20:55,800 So I'm ordering you to put down that shotgun. 426 00:20:55,810 --> 00:20:57,760 Put it down! 427 00:20:57,770 --> 00:21:00,620 Stubborn, huh? 428 00:21:00,630 --> 00:21:01,770 All right. 429 00:21:01,780 --> 00:21:04,680 Hey, Todd, Todd Ullman. 430 00:21:04,690 --> 00:21:05,650 You take him. 431 00:21:05,660 --> 00:21:07,800 Here, use my rifle. 432 00:21:07,810 --> 00:21:09,600 Well, go on, Todd. 433 00:21:09,610 --> 00:21:11,650 You've got a score to settle with Torrance. 434 00:21:11,660 --> 00:21:13,820 Remember the time you were all liquored up and you tried to 435 00:21:13,830 --> 00:21:17,690 Take old Jackford and his boys single-Handed and Torrance 436 00:21:17,700 --> 00:21:19,740 Pulled you off and sat on you before you could really get 437 00:21:19,750 --> 00:21:21,620 Hurt? 438 00:21:21,630 --> 00:21:22,780 Go on, Todd. 439 00:21:22,790 --> 00:21:30,790 Put a hole right through his mean old hide. 440 00:21:31,780 --> 00:21:33,630 Well, go on! 441 00:21:33,640 --> 00:21:41,640 You want my boy there to think you're a coward?! 442 00:21:47,730 --> 00:21:50,760 Are we gonna have a lynchin' here today or ain't we? 443 00:21:50,770 --> 00:21:54,730 Are we gonna let these so-Called peace marshals take our good 444 00:21:54,740 --> 00:21:58,730 Friend Slade to trial just because he burned down a 445 00:21:58,740 --> 00:22:04,710 Cabin with a sleepin' man and his wife in it?! 446 00:22:04,720 --> 00:22:06,730 Boys, come on back here. 447 00:22:06,740 --> 00:22:08,680 Well, come on back here, you men! 448 00:22:08,690 --> 00:22:09,650 I'm not through talkin' yet! 449 00:22:09,660 --> 00:22:10,740 Come on back! 450 00:22:10,750 --> 00:22:14,740 You don't expect me to stand up to them alone, do ya? 451 00:22:14,750 --> 00:22:17,720 Come on back here! 452 00:22:27,780 --> 00:22:30,610 Well, Tub, how bad is it? 453 00:22:30,620 --> 00:22:35,820 Well, I guess I won't be doing any more gunfighting. 454 00:22:35,830 --> 00:22:41,670 Well, you asked for it, Gorman. 455 00:22:41,680 --> 00:22:43,600 Good luck, marshal. 456 00:22:43,610 --> 00:22:44,740 I'll be going now. 457 00:22:44,750 --> 00:22:46,700 Thank you, marshal. 458 00:22:46,710 --> 00:22:48,780 Now, wait... Now, wait, you fellas, you gotta take 459 00:22:48,790 --> 00:22:50,660 Mr. Gorman, too. 460 00:22:50,670 --> 00:22:53,800 I never would've started that fire, exceptin' to oblige him. 461 00:22:53,810 --> 00:22:55,640 No... 462 00:23:02,740 --> 00:23:04,600 no. 463 00:23:15,600 --> 00:23:17,710 Don't let him touch me. 464 00:23:17,720 --> 00:23:20,830 You boys aren't just gonna stand there, are ya? 465 00:23:21,600 --> 00:23:23,790 McCain... please! 466 00:24:02,410 --> 00:24:04,430 You know, with a peace pipe, they never smoke but a few 467 00:24:04,440 --> 00:24:05,620 puffs. Oh. 468 00:24:25,570 --> 00:24:26,620 Yes, sir. 469 00:24:26,630 --> 00:24:30,500 That marshal was sure nice to remember me. 470 00:24:30,510 --> 00:24:33,420 What's that book about he gave you? 471 00:24:33,430 --> 00:24:36,520 Well, that tells all about that Harvard college he went to. 472 00:24:36,530 --> 00:24:39,620 Would you like to go some day? 473 00:24:39,644 --> 00:24:41,944 If it's good enough for him, it's good enough for me. 33885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.