All language subtitles for The Rifleman - 1x14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:05,870 The Rifleman. 2 00:00:12,980 --> 00:00:14,890 Starring Chuck Connors. 3 00:00:26,550 --> 00:00:28,420 Please, Pa. 4 00:00:28,450 --> 00:00:29,490 I said no. 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,530 Why not? 6 00:00:32,560 --> 00:00:35,470 Freddy's father got one for him. I'm not Freddy's father. 7 00:00:35,500 --> 00:00:36,566 I don't want to hear any more about it. 8 00:00:36,590 --> 00:00:37,530 You can't have a rifle. 9 00:00:40,450 --> 00:00:41,560 Why? 10 00:00:41,590 --> 00:00:43,540 Mark. 11 00:00:43,570 --> 00:00:44,510 But why? 12 00:00:44,540 --> 00:00:45,620 Because I said so. 13 00:00:46,410 --> 00:00:47,530 Now stop it. 14 00:00:47,560 --> 00:00:48,610 Well, just a 22. 15 00:00:52,450 --> 00:00:55,560 Son, a 22 can be just as deadly as a bigger gun. 16 00:00:55,590 --> 00:00:56,710 I wouldn't have to shoot it. 17 00:01:00,960 --> 00:01:03,020 You want to make the payment? 18 00:01:03,810 --> 00:01:05,390 Sure. 19 00:01:12,630 --> 00:01:13,510 Good morning, Mark. 20 00:01:13,600 --> 00:01:14,300 Morning. 21 00:01:17,610 --> 00:01:19,600 May we have a receipt please? 22 00:01:19,630 --> 00:01:22,630 You mean I don't get to foreclose again? 23 00:01:22,660 --> 00:01:23,820 You having a run on the bank? 24 00:01:25,700 --> 00:01:26,820 Rumson just sold his spread. 25 00:01:28,010 --> 00:01:29,190 Wouldn't say to who. 26 00:01:29,220 --> 00:01:31,140 He left the bill of sale with me, 27 00:01:31,170 --> 00:01:34,090 said the party would pick it up today, then he took off 28 00:01:34,120 --> 00:01:36,020 and left town. 29 00:01:36,050 --> 00:01:38,100 Curge had made Rumson an offer. 30 00:01:38,130 --> 00:01:40,080 And Curge is fit to be tied, huh? 31 00:01:40,110 --> 00:01:41,110 You bet he is. 32 00:01:41,140 --> 00:01:43,200 Whoever it is upped his offer $1,000. 33 00:01:43,401 --> 00:01:44,170 Oh. 34 00:01:48,960 --> 00:01:50,830 Lucas. 35 00:01:50,860 --> 00:01:51,976 You hear about Rumson selling out? 36 00:01:52,000 --> 00:01:53,880 I just heard. 37 00:01:53,910 --> 00:01:55,890 Mighty sneaky, I make it. 38 00:01:55,920 --> 00:01:57,970 Why wouldn't he say who it was? 39 00:01:58,000 --> 00:02:00,020 Sheep people maybe. 40 00:02:00,810 --> 00:02:02,730 Well, we'll just have to learn to live with them. 41 00:02:12,350 --> 00:02:15,270 I have a letter from Senor Rumson. 42 00:02:15,300 --> 00:02:16,580 I have just purchased his rancho. 43 00:02:21,340 --> 00:02:25,210 I'll trim a tree with that Rumson when I catch up to him. 44 00:02:25,240 --> 00:02:26,390 Selling out to a pepper gut. 45 00:02:36,200 --> 00:02:39,140 Sheep was the worst I could figure. 46 00:02:39,170 --> 00:02:42,090 But pepper guts. 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,200 Mark, go on outside. 48 00:02:46,210 --> 00:02:50,070 I moved from the Texas border to get away from them. 49 00:02:50,100 --> 00:02:54,010 Here's a fresh breed of them. 50 00:02:54,040 --> 00:02:57,070 McCain, your spread borders the pepper guts. 51 00:02:57,100 --> 00:02:59,140 I reckon it's salable for just about half 52 00:02:59,170 --> 00:03:01,060 of what it was worth 10 minutes ago. 53 00:03:04,020 --> 00:03:04,860 I don't plan to sell. 54 00:03:22,210 --> 00:03:25,000 What are you all dressed up for? 55 00:03:28,130 --> 00:03:29,140 Gaucho. 56 00:03:29,170 --> 00:03:30,140 What? 57 00:03:30,170 --> 00:03:32,080 Gaucho. 58 00:03:32,110 --> 00:03:35,080 Gaucho? 59 00:03:35,110 --> 00:03:36,190 No, goocho. 60 00:03:36,220 --> 00:03:39,100 Not goocho, gooch. 61 00:03:39,130 --> 00:03:40,070 Hey, I got it. 62 00:03:40,100 --> 00:03:41,040 Goochie gotch. 63 00:03:41,070 --> 00:03:43,000 Gotta get a gooch. 64 00:03:43,030 --> 00:03:45,110 Hey, look at the gooch. 65 00:03:45,140 --> 00:03:46,180 Scooch? 66 00:03:46,210 --> 00:03:48,210 No, gooch. 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 Goochie oochie goochie ooch. 68 00:03:52,230 --> 00:03:55,050 Pepper gut. 69 00:03:55,080 --> 00:03:56,100 Mark. 70 00:03:56,130 --> 00:03:57,070 Mark. 71 00:03:59,210 --> 00:04:01,220 I apologize, senor. 72 00:04:02,010 --> 00:04:03,230 He is just a boy. 73 00:04:04,020 --> 00:04:05,300 Well he's a boy who knows better. 74 00:04:09,220 --> 00:04:13,100 Well, this sure is a gussied up pepper gut. 75 00:04:18,170 --> 00:04:20,040 Use your head, Curge. 76 00:04:29,120 --> 00:04:30,080 Gracias, senor. 77 00:04:32,200 --> 00:04:33,080 Lucas McCain. 78 00:04:37,180 --> 00:04:38,130 Juan Argentez. 79 00:04:38,160 --> 00:04:39,150 Senor Argentez. 80 00:04:39,180 --> 00:04:40,120 Argentez. 81 00:04:42,230 --> 00:04:43,210 My daughter, Nita. 82 00:04:46,220 --> 00:04:48,120 My son, Manolo. 83 00:04:48,150 --> 00:04:50,230 Ned Dunnell. 84 00:04:51,020 --> 00:04:52,100 Senor Dunnell. 85 00:04:52,130 --> 00:04:54,100 Here's your bill of sale, sir. 86 00:04:54,130 --> 00:04:56,020 My name is John Maysfield Hamilton. 87 00:04:56,050 --> 00:04:56,170 Welcome to North Fork. 88 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Gracias. 89 00:04:57,230 --> 00:05:00,200 Gracias, senor. 90 00:05:34,060 --> 00:05:38,040 Mark, what's a gooch? 91 00:05:38,070 --> 00:05:39,160 I don't know. 92 00:05:39,190 --> 00:05:41,230 Well, you thought it was pretty funny in town today. 93 00:05:44,180 --> 00:05:47,220 Well, it's what that lady said when I asked about... 94 00:05:48,010 --> 00:05:50,060 About what? 95 00:05:50,090 --> 00:05:53,120 About why that man was dressed so funny. 96 00:05:53,150 --> 00:05:55,070 Oh, that's not what she said, son. 97 00:05:55,100 --> 00:05:56,170 She said gaucho. 98 00:05:56,200 --> 00:05:59,010 That's what they call a cowboy in Argentina. 99 00:05:59,040 --> 00:06:01,190 We've been reading about Argentina in school. 100 00:06:01,220 --> 00:06:03,180 I know. 101 00:06:03,210 --> 00:06:04,250 What's a pepper gut, Mark? 102 00:06:09,110 --> 00:06:11,190 Are you angry at me, Pa? 103 00:06:11,220 --> 00:06:13,200 No, not angry. 104 00:06:13,230 --> 00:06:15,170 I'm sorry. 105 00:06:15,200 --> 00:06:18,200 I suppose you are, son. 106 00:06:18,230 --> 00:06:19,390 But what are you sorry about? 107 00:06:37,160 --> 00:06:41,050 I hope this time the sign is there to stay. 108 00:06:41,080 --> 00:06:44,060 I am tired of running. 109 00:07:16,130 --> 00:07:17,100 Buenas dias. 110 00:07:17,130 --> 00:07:18,070 Buenas dias. 111 00:07:18,100 --> 00:07:20,030 Good morning, senor. 112 00:07:20,060 --> 00:07:21,030 Can I be of any help? 113 00:07:21,060 --> 00:07:22,180 Oh, gracias, no, no. 114 00:07:22,210 --> 00:07:24,060 Everything is as Senor Rumson described 115 00:07:24,090 --> 00:07:25,220 to me and in good order. 116 00:07:26,010 --> 00:07:28,230 That is, if cows here are no different from cows 117 00:07:29,020 --> 00:07:30,060 in Argentina. 118 00:07:30,090 --> 00:07:31,090 Cows are cows. 119 00:07:31,120 --> 00:07:34,180 Si, si, si, but cow men differ. 120 00:07:34,210 --> 00:07:36,230 Thank you, but no help is necessary. 121 00:07:37,020 --> 00:07:39,110 Senor Rumson was an honest man. 122 00:07:39,140 --> 00:07:41,060 Well, and while I'm here, there's 123 00:07:41,090 --> 00:07:43,090 a sagging fence in your south draw by my property. 124 00:07:43,120 --> 00:07:45,030 Stock goes through both ways. 125 00:07:45,060 --> 00:07:47,040 Same thing is true of my fence on the other side. 126 00:07:47,070 --> 00:07:48,126 It's all right with you, neither of us 127 00:07:48,150 --> 00:07:50,070 need bother repairing till spring. 128 00:07:50,100 --> 00:07:53,180 Did you make the same offer to Senor Rumson? 129 00:07:53,210 --> 00:07:55,000 No. 130 00:07:55,030 --> 00:07:58,230 Then there's no need to give us special treatment. 131 00:07:59,020 --> 00:08:01,030 Rumson made the offer to me. 132 00:08:01,060 --> 00:08:02,190 I am happy to agree. 133 00:08:02,220 --> 00:08:05,220 The fences will remain unrepaired until spring. 134 00:08:06,010 --> 00:08:07,060 Good. 135 00:08:07,090 --> 00:08:08,330 Now, I have a big favor to ask. 136 00:08:10,230 --> 00:08:13,160 My boy, Mark, the one who was so impolite. 137 00:08:13,190 --> 00:08:15,150 I'd like him to spend some time with you. 138 00:08:15,180 --> 00:08:18,060 Little Hidalgo befriends the peon? 139 00:08:18,090 --> 00:08:20,230 No, not that at all. 140 00:08:21,020 --> 00:08:24,120 This is important to you? 141 00:08:24,150 --> 00:08:27,160 Again, I will not ask you why, but I am happy to agree. 142 00:08:27,190 --> 00:08:30,200 My father means to say he knows why 143 00:08:30,230 --> 00:08:32,110 and we are selfishly pleased. 144 00:08:35,010 --> 00:08:37,146 You know, Senor McCain, in my country we have a riddle. 145 00:08:37,170 --> 00:08:41,160 In which month do women talk the least? 146 00:08:41,190 --> 00:08:42,130 In February. 147 00:08:42,160 --> 00:08:45,000 Oh, papa. 148 00:08:45,030 --> 00:08:47,220 Your son can ride in the afternoons with my son Manolo. 149 00:08:48,010 --> 00:08:48,190 No. 150 00:08:48,220 --> 00:08:50,050 Si. 151 00:08:50,080 --> 00:08:53,100 You are honored to accept. 152 00:08:53,130 --> 00:08:55,170 What will your son say when you tell him? 153 00:08:55,200 --> 00:08:58,070 He'll say no, but he'll be here tomorrow. 154 00:08:58,100 --> 00:08:59,040 Thank you. 155 00:09:04,070 --> 00:09:05,010 Gringo. 156 00:09:05,040 --> 00:09:06,150 Shh. 157 00:09:06,180 --> 00:09:07,150 Pepper gut. 158 00:09:17,220 --> 00:09:19,210 Right after school tomorrow by the gate. 159 00:09:20,000 --> 00:09:23,030 Oh, but Pa, Freddy and I were going fishing. 160 00:09:23,060 --> 00:09:26,050 You can go fishing with Freddy some other time. 161 00:09:26,080 --> 00:09:29,030 Tomorrow you ride with Manolo. 162 00:11:19,130 --> 00:11:22,160 Just like a cowboy ropes. 163 00:11:22,190 --> 00:11:25,070 Boleadoras. 164 00:11:25,100 --> 00:11:26,230 My name's Mark McCain. 165 00:11:27,020 --> 00:11:27,720 I'm 10 years old. 166 00:11:32,010 --> 00:11:33,120 Could I see the, uh... 167 00:11:38,040 --> 00:11:39,000 Mister? 168 00:11:39,030 --> 00:11:41,000 Senor? 169 00:11:41,030 --> 00:11:45,140 Can I see the things? 170 00:11:55,150 --> 00:12:00,220 Thank you, Ned, for a most wonderful evening. 171 00:12:01,010 --> 00:12:06,020 Tomorrow night I'll show you the valley from Granite Pass. 172 00:12:06,050 --> 00:12:10,000 I don't think even the Argentine is as beautiful. 173 00:12:27,140 --> 00:12:32,040 In Argentina, what I'm doing would be so shameless. 174 00:12:32,070 --> 00:12:36,140 And I'm a very proper young woman. 175 00:12:36,170 --> 00:12:39,200 But I begin to like your country much. 176 00:12:47,050 --> 00:12:49,190 I'll come by tomorrow night, same time. 177 00:12:49,220 --> 00:12:52,080 Yes. 178 00:12:52,110 --> 00:12:53,020 Goodnight. 179 00:12:56,170 --> 00:12:57,140 Goodnight. 180 00:13:07,040 --> 00:13:08,120 For me? 181 00:13:08,150 --> 00:13:10,140 Gracias, senor. 182 00:13:10,170 --> 00:13:12,110 Your sister and I just got back from a ride. 183 00:13:12,140 --> 00:13:13,100 I was just leaving. 184 00:13:13,130 --> 00:13:15,000 That is a good. 185 00:13:15,030 --> 00:13:18,010 Leave and do not come back. Hasta manana. 186 00:13:18,040 --> 00:13:20,030 Not hasta manana. 187 00:13:20,060 --> 00:13:22,030 You miss my point, senor. 188 00:13:22,060 --> 00:13:24,230 Adios para siempre. 189 00:13:25,020 --> 00:13:28,000 My sister is for caballero, not a gringo. 190 00:13:28,030 --> 00:13:29,070 Now look here. 191 00:13:29,100 --> 00:13:30,080 Ah, ah, ah. 192 00:13:30,110 --> 00:13:31,050 Vamos. 193 00:13:46,160 --> 00:13:48,200 When I'm not wanted here, Miss Nita 194 00:13:48,230 --> 00:13:51,120 will be the one to tell me. 195 00:13:51,150 --> 00:13:52,790 In the meantime, I'll continue to see her. 196 00:14:03,060 --> 00:14:04,100 Who were you talking to? 197 00:14:04,130 --> 00:14:06,170 Senor Ned? 198 00:14:12,180 --> 00:14:16,010 I am practicing. 199 00:14:16,040 --> 00:14:17,010 Liar. 200 00:14:17,040 --> 00:14:19,110 You took this from him. 201 00:14:19,140 --> 00:14:22,070 Who, the dirty handed man who presumes to court my sister? 202 00:14:25,220 --> 00:14:27,120 Have you've forgotten why we left 203 00:14:27,150 --> 00:14:31,190 Argentina, why we had to move from Mexico, from Venezuela? 204 00:14:31,220 --> 00:14:34,210 If it happens again, no one can save you. 205 00:14:38,150 --> 00:14:39,200 De nada, Papa. 206 00:15:06,230 --> 00:15:08,230 Bueno, bueno chico companero. 207 00:15:09,020 --> 00:15:11,140 Nos otros amigos. 208 00:15:11,170 --> 00:15:13,040 Si, si, pequeno. 209 00:15:13,070 --> 00:15:14,010 Amigos. 210 00:15:18,140 --> 00:15:19,170 Mark. 211 00:15:19,200 --> 00:15:20,220 You like Manolo, huh? 212 00:15:21,010 --> 00:15:22,200 Well sure, why? 213 00:15:22,230 --> 00:15:24,050 I haven't seen Freddy around. 214 00:15:24,080 --> 00:15:25,130 Oh, Freddy. 215 00:15:25,160 --> 00:15:28,220 Now wait a minute, son, because you made a new friend, 216 00:15:29,010 --> 00:15:30,370 don't ignore the rest of your pals. 217 00:15:31,010 --> 00:15:32,056 Manolo's going to show me how to use 218 00:15:32,080 --> 00:15:34,080 the heavy bolas tomorrow. 219 00:15:34,110 --> 00:15:36,050 Zing! 220 00:15:36,080 --> 00:15:38,000 Goodnight, gaucho. 221 00:15:38,030 --> 00:15:40,090 Goodnight, Pa. 222 00:15:58,150 --> 00:16:01,130 Ah, this is better. 223 00:16:01,160 --> 00:16:03,120 You mean those can really kill a man? 224 00:16:03,150 --> 00:16:05,000 Si. 225 00:16:05,030 --> 00:16:09,020 One blow can crush a man's skull. 226 00:16:09,050 --> 00:16:11,030 Well show me how you use them. 227 00:16:11,060 --> 00:16:12,000 Si. 228 00:16:20,090 --> 00:16:21,090 Stand back by the horses. 229 00:16:41,080 --> 00:16:42,150 Gosh. 230 00:16:42,180 --> 00:16:44,040 Can I try it, Manolo? 231 00:16:44,070 --> 00:16:45,100 No. 232 00:16:45,130 --> 00:16:46,170 Just once. 233 00:16:46,200 --> 00:16:48,010 No, no. 234 00:16:48,040 --> 00:16:51,050 It is a killing thing, not a toy. 235 00:17:48,200 --> 00:17:49,140 Who is it, Micah? 236 00:17:49,170 --> 00:17:50,170 Ned Dunnell. 237 00:17:50,200 --> 00:17:52,090 His head's all bashed in. 238 00:17:52,120 --> 00:17:53,480 The horse came in a town by itself. 239 00:17:54,010 --> 00:17:55,160 Got any ideas? 240 00:17:55,190 --> 00:17:56,130 Ideas nothing. 241 00:17:56,160 --> 00:17:58,030 We know. 242 00:17:58,060 --> 00:17:59,196 Ned was sweet on that pepper gut girl, 243 00:17:59,220 --> 00:18:01,176 but he got chased by that squirt that your kid hangs around 244 00:18:01,200 --> 00:18:03,050 with. 245 00:18:03,080 --> 00:18:05,050 I saw him with your boy right down there twirling 246 00:18:05,080 --> 00:18:07,200 those things that would bash a man's head in, 247 00:18:07,230 --> 00:18:08,220 just the way Ned's is. 248 00:18:09,010 --> 00:18:09,180 And... 249 00:18:09,210 --> 00:18:11,100 And what? 250 00:18:11,130 --> 00:18:12,190 And I say we go get him. 251 00:18:12,220 --> 00:18:15,190 You can vote me out come next election. 252 00:18:15,220 --> 00:18:18,110 Meanwhile, I'm making the arrest. 253 00:18:18,140 --> 00:18:20,120 There'll be no mobs in North Fork. 254 00:18:20,150 --> 00:18:22,110 We ain't a mob, Micah. 255 00:18:22,140 --> 00:18:24,170 We're volunteer deputies, ain't that right, boys? 256 00:18:24,200 --> 00:18:25,140 That's right. 257 00:18:25,170 --> 00:18:26,110 Micah. 258 00:18:29,100 --> 00:18:31,210 Manolo's out riding the range with Mark. 259 00:18:32,000 --> 00:18:33,106 It all right with you if I go out and try to talk 260 00:18:33,130 --> 00:18:35,030 him into coming in by himself? 261 00:18:35,060 --> 00:18:36,986 I don't want my boy in the middle of any gun play. 262 00:18:37,010 --> 00:18:38,110 Well sure, go ahead. 263 00:18:38,140 --> 00:18:40,190 I'll keep my eye on these so-called deputies. 264 00:18:40,220 --> 00:18:43,180 See nobody bothers you. 265 00:18:43,210 --> 00:18:46,100 I still say we ought to go bring in that young pepper gut 266 00:18:46,130 --> 00:18:47,170 ourselves. 267 00:18:47,200 --> 00:18:49,150 All right, Curge. 268 00:18:49,180 --> 00:18:51,020 You lead them out. 269 00:18:51,050 --> 00:18:54,010 After you've taken me first. 270 00:18:54,040 --> 00:18:57,010 Who holds with me? 271 00:18:57,040 --> 00:18:59,040 You're just a pot full of talk. 272 00:18:59,070 --> 00:19:04,090 As long as you're watched, you're never going to boil. 273 00:19:04,120 --> 00:19:05,200 Micah, I still say... 274 00:19:05,230 --> 00:19:07,080 You say a lot of things. 275 00:19:07,110 --> 00:19:09,270 But none of it comes out much of an improvement on you. 276 00:19:14,020 --> 00:19:16,110 Hold on, boys, hold in. 277 00:19:16,140 --> 00:19:17,140 Hold it, boys. 278 00:19:17,170 --> 00:19:18,130 Come on back. 279 00:19:18,160 --> 00:19:20,020 I'm not finished saying my piece yet. 280 00:19:20,050 --> 00:19:20,750 Hold it. 281 00:19:30,230 --> 00:19:34,000 What has happened, senor? 282 00:20:01,230 --> 00:20:05,040 Hola, Senor McCain. 283 00:20:05,070 --> 00:20:08,160 Sorry Manolo, you'll have to come into town with me. 284 00:20:08,190 --> 00:20:10,020 Porque, Senor? 285 00:20:10,050 --> 00:20:13,120 Ned Dunnell has been murdered. 286 00:20:13,150 --> 00:20:15,010 And I am accused. 287 00:20:15,040 --> 00:20:17,240 Yes, but if you're innocent, you've got nothing to fear. 288 00:20:18,020 --> 00:20:20,020 Who accuses me? 289 00:20:20,050 --> 00:20:22,160 Curge Palmer? 290 00:20:22,190 --> 00:20:25,140 That's right. 291 00:20:25,170 --> 00:20:29,110 I do not think I choose this man to be my judge. 292 00:20:29,140 --> 00:20:31,160 That's not the way we do things here. 293 00:20:31,190 --> 00:20:33,146 You'll get a 12 man jury and Curge won't be on it. 294 00:20:33,170 --> 00:20:34,200 I can promise you that. 295 00:20:34,230 --> 00:20:35,190 12 gringos? 296 00:20:35,220 --> 00:20:38,210 No No, no, no, no, no. 297 00:20:39,000 --> 00:20:41,060 I still not choose to come. 298 00:20:41,090 --> 00:20:43,120 I'm sorry, Manolo, there's no question of choice. 299 00:20:43,150 --> 00:20:45,020 You'll have to come with me. 300 00:20:45,050 --> 00:20:47,010 I did not know you were the law. 301 00:20:47,040 --> 00:20:49,130 Well, I'm not exactly. 302 00:20:49,160 --> 00:20:51,230 But it would be better if you came with me. 303 00:20:52,020 --> 00:20:54,100 I'm told you nothing will happen if you're innocent. 304 00:20:54,130 --> 00:20:57,140 Oh, I know your system of justice, Senor. 305 00:20:57,170 --> 00:21:03,090 Everyone walks in like a white lamb. 306 00:21:03,120 --> 00:21:07,070 Innocent until proven guilty, yes. 307 00:21:07,100 --> 00:21:10,000 I do not think that will do me much good, Senor. 308 00:21:10,030 --> 00:21:12,140 I am guilty. 309 00:22:03,230 --> 00:22:08,090 He saw his mother killed by an outlaw when he was 10. 310 00:22:08,120 --> 00:22:12,030 Nita was a baby in her arms. 311 00:22:12,060 --> 00:22:16,010 And somehow it twisted him. 312 00:22:16,040 --> 00:22:18,100 I'm sorry. 313 00:22:18,130 --> 00:22:20,220 I'm sorry for him. 314 00:22:21,010 --> 00:22:23,200 That is why we left Argentina. 315 00:22:23,230 --> 00:22:25,630 I thought to bring him to North America, my boy would change. 316 00:22:31,030 --> 00:22:35,090 In my mind many times, I have seen him die a violent death. 317 00:22:39,190 --> 00:22:44,220 Now he lies there, I do not believe it. 318 00:22:45,010 --> 00:22:46,210 And now? 319 00:22:47,000 --> 00:22:49,100 Now? 320 00:22:49,130 --> 00:22:52,170 Now there's no more reason to run. 321 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 Manolo has paid his debt. 322 00:23:29,030 --> 00:23:30,120 You said he was good. 323 00:23:30,150 --> 00:23:34,010 He said that people who were different were good. 324 00:23:34,040 --> 00:23:36,000 I did, son. 325 00:23:36,030 --> 00:23:37,200 I didn't explain it right. 326 00:23:37,230 --> 00:23:42,160 They're people like anyone else, no better, good and bad. 327 00:23:42,190 --> 00:23:44,080 There's always an unfortunate like Manolo 328 00:23:44,110 --> 00:23:46,090 and there's always a Curge Palmer. 329 00:23:49,070 --> 00:23:52,090 I know that's an awful grown up thought for a 10-year-old, 330 00:23:52,120 --> 00:23:54,090 but I'd like you to try and understand. 331 00:23:58,090 --> 00:23:59,030 I'll try. 332 00:24:03,160 --> 00:24:05,200 Now, about that rifle you want. 333 00:24:05,230 --> 00:24:08,010 It's got to be a single shot. 334 00:24:08,040 --> 00:24:10,000 I don't want you to buy any ammunition. 335 00:24:10,030 --> 00:24:11,176 When you get a little older and you want to shoot it, 336 00:24:11,200 --> 00:24:12,140 you come to me. 337 00:24:17,180 --> 00:24:20,050 Pa, I been thinking. 338 00:24:25,030 --> 00:24:28,030 Maybe I'd better wait a little while, till I 339 00:24:28,060 --> 00:24:29,070 get older, for the rifle. 340 00:24:35,220 --> 00:24:37,050 I'd appreciate it more then. 341 00:24:41,180 --> 00:24:44,020 Anything you say, son. 22552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.