All language subtitles for The Rifleman - 1x13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,590 --> 00:00:06,510 "The Rifleman." 2 00:00:13,120 --> 00:00:14,180 Starring Chuck Connors. 3 00:00:36,140 --> 00:00:38,070 Here we are. 4 00:00:38,100 --> 00:00:40,090 Don't let them horses get too much water in them. 5 00:00:40,120 --> 00:00:41,200 Sure. 6 00:00:41,230 --> 00:00:43,100 And look at my girth, will you? 7 00:00:43,130 --> 00:00:44,070 OK. 8 00:00:53,190 --> 00:00:55,206 Wouldn't it be better if they grazed on the north pasture? 9 00:00:55,230 --> 00:00:57,140 The grass seems better there. 10 00:00:57,160 --> 00:00:59,200 You just take care of your brother's books, Ashford. 11 00:00:59,230 --> 00:01:00,430 I'll take care of his animals. 12 00:01:05,100 --> 00:01:08,080 So, hey... what's that cow and her calf 13 00:01:08,100 --> 00:01:10,050 doing straight up here? 14 00:01:10,080 --> 00:01:12,050 Well, I can't figure it. 15 00:01:12,080 --> 00:01:16,030 Must be a break in the fence somewheres. 16 00:01:16,060 --> 00:01:17,170 Hey. 17 00:01:17,200 --> 00:01:20,040 That's the best looking bull calf I've seen all year. 18 00:01:20,070 --> 00:01:23,140 Look how square he is in that chest. 19 00:01:23,170 --> 00:01:25,140 A shame to put your brother's brand on him. 20 00:01:25,170 --> 00:01:27,170 I think we'll take him for ourselves. 21 00:01:27,200 --> 00:01:29,190 No, Waggoner. 22 00:01:29,220 --> 00:01:32,230 He ought to grow into a real good breeding bull. 23 00:01:33,010 --> 00:01:35,046 But how many do you think we can take before my brother 24 00:01:35,070 --> 00:01:36,150 starts wondering? 25 00:01:36,180 --> 00:01:39,100 All your brother knows, he gets from examining the books. 26 00:01:39,130 --> 00:01:40,450 Since you're keeping the books... 27 00:01:43,090 --> 00:01:45,020 No trouble to, uh, sling them up with me. 28 00:01:45,050 --> 00:01:46,000 We'll take him. 29 00:01:50,130 --> 00:01:53,080 Waggoner... this cow isn't one of the Crown herd. 30 00:01:53,120 --> 00:01:54,110 Look at the brand. 31 00:01:54,140 --> 00:01:57,080 Oh, so that's how come. 32 00:01:57,110 --> 00:01:59,160 One of Lucas McCain's. 33 00:01:59,190 --> 00:02:01,230 Well, I still figure it ours. 34 00:02:02,020 --> 00:02:03,110 No, Waggoner. 35 00:02:03,140 --> 00:02:05,010 Taking my brother's stock is one thing, 36 00:02:05,040 --> 00:02:06,440 but this is another matter entirely. 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,026 My family name is at stake. 38 00:02:08,050 --> 00:02:09,330 I'll have nothing to do with it. 39 00:02:14,110 --> 00:02:18,010 That's how much your family name counts with me. 40 00:02:18,030 --> 00:02:23,000 Now, you take that calf up to Cottonwood Ravine, 41 00:02:23,020 --> 00:02:24,150 and put a brand on it. 42 00:02:24,170 --> 00:02:27,110 Yours and mine. 43 00:02:27,130 --> 00:02:28,080 Let's go. 44 00:03:00,450 --> 00:03:01,440 Well. 45 00:03:01,470 --> 00:03:02,520 Let's take a look, son. 46 00:03:16,460 --> 00:03:18,410 She looks pretty sad, Pa. 47 00:03:18,440 --> 00:03:19,680 You know what's wrong with her? 48 00:03:26,600 --> 00:03:28,410 What are you looking for? 49 00:03:28,440 --> 00:03:29,470 Her calf. 50 00:03:29,500 --> 00:03:30,900 You're not remembering your lessons. 51 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Take a close look at her. 52 00:03:35,490 --> 00:03:36,600 Let's see, now. 53 00:03:36,630 --> 00:03:38,560 A cow that's just calved. 54 00:03:40,430 --> 00:03:43,420 Pa... she calved not so long ago. 55 00:03:43,440 --> 00:03:45,400 Not more than two weeks ago. 56 00:03:45,430 --> 00:03:46,570 It's her youngster she's calling for. 57 00:03:46,590 --> 00:03:47,570 Then where is it? 58 00:03:47,590 --> 00:03:48,590 I don't know. 59 00:03:48,620 --> 00:03:50,460 But a calf that young wouldn't wander away 60 00:03:50,490 --> 00:03:52,420 from his mother on his own. 61 00:03:52,450 --> 00:03:53,530 Mount up, son. 62 00:03:53,560 --> 00:03:55,490 Let's see if we can pick up some tracks. 63 00:04:20,500 --> 00:04:22,550 I'd say these tracks are headed south, 64 00:04:22,580 --> 00:04:23,610 toward Cottonwood Ravine. 65 00:04:23,630 --> 00:04:24,630 Well, let's go. 66 00:04:25,420 --> 00:04:26,490 Well, not so fast, son. 67 00:04:26,510 --> 00:04:30,480 We might be jumping to the wrong conclusion. 68 00:04:30,500 --> 00:04:31,606 Let's take a ride over to the Crown Ranch. 69 00:04:31,630 --> 00:04:35,400 I hear the young Englishman who runs the place is a fair sort. 70 00:04:35,430 --> 00:04:37,590 Let's hope he can give us a fair explanation. 71 00:04:37,620 --> 00:04:39,500 Let's go. 72 00:05:03,570 --> 00:05:05,410 Can I help you? 73 00:05:05,440 --> 00:05:06,600 Well, I just want to see the boss. 74 00:05:06,620 --> 00:05:08,440 Well, you're going to have to travel 75 00:05:08,460 --> 00:05:10,480 and swim some if you want to see Lord Ashford. 76 00:05:10,520 --> 00:05:12,400 See, he don't mind owning a ranch, 77 00:05:12,430 --> 00:05:14,400 as long as he can do it from England. 78 00:05:14,440 --> 00:05:15,406 I wasn't talking about the owner. 79 00:05:15,430 --> 00:05:16,500 Oh. 80 00:05:16,520 --> 00:05:18,410 Well, uh, foreman's out in the north section. 81 00:05:18,430 --> 00:05:20,510 Norv Waggoner. 82 00:05:20,550 --> 00:05:22,450 I understand there's a young Ashford who runs 83 00:05:22,480 --> 00:05:23,476 this place for his brother. 84 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Ha, ha. 85 00:05:24,540 --> 00:05:25,546 Well, I wouldn't say he runs it. 86 00:05:25,570 --> 00:05:29,410 He just keeps the books and pays the help. 87 00:05:29,440 --> 00:05:31,400 What's on your mind? 88 00:05:31,430 --> 00:05:32,436 Well now, if it's business, you don't 89 00:05:32,460 --> 00:05:34,550 want to bother young Ashford. 90 00:05:34,580 --> 00:05:36,530 I'm second to Waggoner here. 91 00:05:36,560 --> 00:05:37,550 I'll talk to Ashford. 92 00:05:37,580 --> 00:05:39,410 Well, he's not in just now. 93 00:05:39,430 --> 00:05:41,530 But you're welcome to go in and wait. 94 00:05:41,560 --> 00:05:42,640 He's around here someplace. 95 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 I'll see if I can't look him up for you, Mr. McCain. 96 00:05:46,440 --> 00:05:47,520 Well, you know who I am. 97 00:05:47,560 --> 00:05:48,490 Yeah. 98 00:06:04,500 --> 00:06:05,470 Boy, oh boy. 99 00:06:09,520 --> 00:06:10,460 Ouch. 100 00:06:17,050 --> 00:06:17,750 Pa? 101 00:06:18,020 --> 00:06:19,020 Mm-hm? 102 00:06:19,050 --> 00:06:21,130 What are all these things? 103 00:06:21,160 --> 00:06:22,146 Just exactly what are they teaching 104 00:06:22,170 --> 00:06:23,200 you in school these days? 105 00:06:23,230 --> 00:06:25,000 The three R's. 106 00:06:25,030 --> 00:06:25,730 I know that. 107 00:06:26,030 --> 00:06:27,150 What else? 108 00:06:27,190 --> 00:06:29,390 Well, they're teaching us a little on doctoring animals. 109 00:06:30,000 --> 00:06:33,020 Like, how to care for pink eye and such. 110 00:06:33,050 --> 00:06:35,140 But you taught me all about that. 111 00:06:35,170 --> 00:06:37,040 Well, they give you any learning in history? 112 00:06:37,060 --> 00:06:38,220 Oh, yeah. American. 113 00:06:39,020 --> 00:06:41,200 Did you know that less than 50 years ago, the top price 114 00:06:41,230 --> 00:06:44,090 for beef was a penny and five? 115 00:06:44,120 --> 00:06:46,010 I don't see how a man could afford to feed 116 00:06:46,040 --> 00:06:48,000 his stock at that price. 117 00:06:48,040 --> 00:06:49,196 They use this to kill their cattle with? 118 00:06:49,220 --> 00:06:51,020 No, son. 119 00:06:51,050 --> 00:06:53,110 Long ago, in England, soldiers used that to break 120 00:06:53,140 --> 00:06:54,196 through their enemies' armor. Armor? 121 00:06:54,220 --> 00:06:55,160 Mm. 122 00:06:55,190 --> 00:06:56,470 Soldiers used it for protection. 123 00:06:58,010 --> 00:06:59,166 It could never stop a Winchester. 124 00:06:59,190 --> 00:07:01,050 Mark. 125 00:07:01,080 --> 00:07:03,030 The range isn't the whole world. 126 00:07:03,070 --> 00:07:05,010 There's England... dukes and lords, 127 00:07:05,040 --> 00:07:08,030 with families that go back to the time of swords and armor. 128 00:07:08,060 --> 00:07:09,126 You know, many of our biggest ranches 129 00:07:09,150 --> 00:07:12,140 are owned by lords and such, who live in England. 130 00:07:12,170 --> 00:07:14,106 When they come visiting, they like to have the feel of home 131 00:07:14,130 --> 00:07:15,180 around them. 132 00:07:15,210 --> 00:07:18,050 That's why all these souvenirs of their own country. 133 00:07:18,090 --> 00:07:20,030 Mr. Ashford a Lord and such? 134 00:07:20,050 --> 00:07:21,330 No, he's Lord Ashford's brother. 135 00:07:22,000 --> 00:07:22,996 Under the range rules in England, 136 00:07:23,020 --> 00:07:24,116 the young son doesn't get the title. 137 00:07:24,140 --> 00:07:25,156 He's got to work for a living. 138 00:07:25,180 --> 00:07:26,220 Like one of us. 139 00:07:27,010 --> 00:07:29,110 Yeah, I guess you could call it that. 140 00:07:29,150 --> 00:07:31,020 But wouldn't he say what he wanted? 141 00:07:31,050 --> 00:07:33,080 Ah, he didn't want me or Waggoner. 142 00:07:33,110 --> 00:07:35,140 I told Waggoner not to take that calf. 143 00:07:35,170 --> 00:07:36,366 I told him it was a mistake. 144 00:07:36,390 --> 00:07:38,030 Well, it's done. 145 00:07:38,060 --> 00:07:40,100 Now, McCain's waiting in there to talk to somebody. 146 00:07:40,130 --> 00:07:41,686 Now, what are you going to do about it? 147 00:07:41,710 --> 00:07:42,806 Why should I do anything? 148 00:07:42,830 --> 00:07:45,830 It's Waggoner who should face him, not I. 149 00:07:46,020 --> 00:07:47,100 Well, I think you better. 150 00:07:47,130 --> 00:07:48,410 At least till I can get Waggoner. 151 00:07:49,010 --> 00:07:50,570 Where is he? Out in the north section. 152 00:07:50,590 --> 00:07:53,010 I'll go tell him, while you're talking to McCain. 153 00:07:53,050 --> 00:07:53,750 All right. 154 00:07:54,010 --> 00:07:54,780 But no violence. 155 00:07:54,810 --> 00:07:55,810 No guns. 156 00:07:56,000 --> 00:07:57,120 Do you understand? No guns. 157 00:07:57,150 --> 00:07:59,130 Sure. Sure, Mr. Ashford. 158 00:08:04,470 --> 00:08:06,470 What do they use this for? 159 00:08:06,500 --> 00:08:08,440 Oh, that's a battle axe, son. 160 00:08:08,470 --> 00:08:10,440 Not having guns in those days, they... 161 00:08:10,460 --> 00:08:12,940 well, I guess they used that to hit the enemy in the head with. 162 00:08:15,500 --> 00:08:16,620 Mr. McCain? 163 00:08:17,410 --> 00:08:18,510 That's right, Mr. Ashford. 164 00:08:18,540 --> 00:08:20,420 This is my boy, Mark. 165 00:08:20,450 --> 00:08:21,150 How do you do? 166 00:08:21,420 --> 00:08:22,630 Fine. 167 00:08:23,420 --> 00:08:25,706 Well, Mr. McCain, I understand you've come here to see me. 168 00:08:25,730 --> 00:08:27,240 Yes I have, Mr. Ashford. 169 00:08:27,270 --> 00:08:29,646 I guess you know I've got some stock grazing in Pine Valley. 170 00:08:29,670 --> 00:08:31,380 I've got reason to believe one of my calves 171 00:08:31,410 --> 00:08:33,170 was carried out of there last couple of days. 172 00:08:33,200 --> 00:08:34,040 Carried? 173 00:08:34,070 --> 00:08:35,230 Rustled? 174 00:08:36,030 --> 00:08:37,190 Why, that's nonsense. 175 00:08:37,230 --> 00:08:40,060 Well, I hope so, as far as you're concerned. 176 00:08:40,090 --> 00:08:41,856 On the other hand, there's been a lot of talk 177 00:08:41,880 --> 00:08:43,150 about your foreman, Waggoner. 178 00:08:43,180 --> 00:08:44,160 Oh? 179 00:08:44,180 --> 00:08:46,130 I understand he's got a sizable herd 180 00:08:46,160 --> 00:08:48,160 under his own brand, down in Cottonwood Ravine. 181 00:08:48,190 --> 00:08:51,090 Yes, I know all about. 182 00:08:51,120 --> 00:08:52,360 Well, the talk is, the herd has 183 00:08:53,020 --> 00:08:55,180 multiplied a little too fast. 184 00:08:55,210 --> 00:08:59,010 A herd of 1,500 cattle built up by stealing 185 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 a calf here and there? 186 00:09:00,070 --> 00:09:01,140 And now yours? 187 00:09:01,170 --> 00:09:03,050 Come now, Mr. McCain. 188 00:09:03,080 --> 00:09:06,080 Well, I don't know why anyone would take just one calf. 189 00:09:06,100 --> 00:09:09,210 But 100 head or one, especially when it's mine, is rustling. 190 00:09:10,000 --> 00:09:11,150 Preposterous. 191 00:09:12,010 --> 00:09:13,010 Mark. 192 00:09:13,040 --> 00:09:14,046 You should be more careful, son. 193 00:09:14,070 --> 00:09:15,070 No harm done, 194 00:09:15,100 --> 00:09:16,220 All right, let's pick it up. 195 00:09:22,040 --> 00:09:24,090 Mr. Ashford, I came here to ask your help 196 00:09:24,130 --> 00:09:25,136 in checking up on Waggoner. 197 00:09:25,160 --> 00:09:28,070 Why this American obsession for rustling? 198 00:09:28,090 --> 00:09:30,200 And what makes you think that Waggoner's a rustler? 199 00:09:30,230 --> 00:09:31,170 I know Waggoner. 200 00:09:31,200 --> 00:09:33,110 He's on my payroll. 201 00:09:33,140 --> 00:09:34,176 I know everything he does. 202 00:09:34,200 --> 00:09:36,050 When and where he goes. 203 00:09:36,080 --> 00:09:37,170 All right, then. 204 00:09:37,200 --> 00:09:39,210 Was he in Pine Valley during the last two days? 205 00:09:40,000 --> 00:09:41,280 I'll not be badgered, Mr. McCain. 206 00:09:42,020 --> 00:09:44,090 Nor will I submit to a cross-examination concerning 207 00:09:44,120 --> 00:09:46,230 my movements or Waggoner's. 208 00:09:47,010 --> 00:09:48,190 Come on, Mark. 209 00:09:48,230 --> 00:09:51,190 I had you figured different, Mr. Ashford. 210 00:10:34,190 --> 00:10:35,170 Yah... hah! 211 00:10:44,190 --> 00:10:46,080 Are there any more after this one? 212 00:10:46,120 --> 00:10:47,230 Naw, that's the last one. 213 00:10:48,020 --> 00:10:49,000 All right. 214 00:10:49,030 --> 00:10:50,590 Let's come on, and we can call it a day. 215 00:10:56,170 --> 00:10:58,150 What's Parker doing, coming out here? 216 00:11:02,160 --> 00:11:03,176 What's the matter, Parker? 217 00:11:03,200 --> 00:11:05,050 Looks like we might be having a little trouble. 218 00:11:05,080 --> 00:11:06,020 Trouble? 219 00:11:06,050 --> 00:11:08,040 What kind of trouble? 220 00:11:08,070 --> 00:11:09,026 You've got company coming. 221 00:11:09,050 --> 00:11:10,130 Just behind me. 222 00:11:10,150 --> 00:11:12,010 Who? 223 00:11:12,050 --> 00:11:15,000 Lucas McCain and his boy. 224 00:11:15,040 --> 00:11:16,040 Won't do him no good. 225 00:11:16,080 --> 00:11:18,000 That calf of his is wearing our brand now. 226 00:11:18,040 --> 00:11:19,200 Just one of the herd. 227 00:11:20,000 --> 00:11:21,206 McCain's welcome to look all he's a mind to. 228 00:11:21,230 --> 00:11:24,030 Now, you don't want to take him too easy. 229 00:11:24,060 --> 00:11:25,190 Now, he's no Ashford. 230 00:11:25,220 --> 00:11:28,030 Yeah, I heard about that rifle of his. 231 00:11:30,200 --> 00:11:32,170 All right. 232 00:11:32,200 --> 00:11:33,560 See what he figures to do about it. 233 00:11:51,970 --> 00:11:52,930 Stay in the saddle, son. 234 00:12:00,980 --> 00:12:02,900 My name is Waggoner. 235 00:12:02,940 --> 00:12:03,996 Something I can do for you? 236 00:12:04,020 --> 00:12:05,930 I figured you'd be expecting me. 237 00:12:05,950 --> 00:12:06,900 Well? 238 00:12:10,920 --> 00:12:13,830 A calf of mine was taken from its cow over in Pine Valley. 239 00:12:13,850 --> 00:12:14,850 That so? 240 00:12:14,890 --> 00:12:16,820 Branded calf? 241 00:12:16,850 --> 00:12:17,550 No. 242 00:12:17,810 --> 00:12:18,880 But I think I can find it. 243 00:12:18,920 --> 00:12:20,806 How do you figure to pick yours out of the others 244 00:12:20,830 --> 00:12:21,970 on this range? 245 00:12:22,000 --> 00:12:23,900 I don't figure to find it on the range. 246 00:12:23,930 --> 00:12:24,900 Oh. 247 00:12:24,930 --> 00:12:26,020 On the ranch. 248 00:12:26,810 --> 00:12:27,510 No. 249 00:12:27,820 --> 00:12:28,520 Out here. 250 00:12:31,860 --> 00:12:32,870 Cottonwood Ravine, maybe. 251 00:12:32,900 --> 00:12:33,600 With your herd. 252 00:12:36,980 --> 00:12:40,900 You ain't dressed to fit your talk, McCain. 253 00:12:40,940 --> 00:12:42,906 Well, I'll be in Cottonwood Ravine tomorrow morning. 254 00:12:42,930 --> 00:12:44,980 Dressed. 255 00:12:45,010 --> 00:12:48,990 McCain... if I catch you with any of my brand, 256 00:12:49,010 --> 00:12:51,880 I'll gun you down the same as I would any other rustler. 257 00:12:51,910 --> 00:12:53,880 Rustler? 258 00:12:53,920 --> 00:12:56,880 Folks around here figure that name fits you better than me. 259 00:13:35,910 --> 00:13:37,950 Pa, are you gonna let them get away with it? 260 00:13:43,960 --> 00:13:46,870 I'm sorry, McCain. 261 00:13:52,940 --> 00:13:56,810 Out for a bit of air, Mr. Ashford? 262 00:13:56,830 --> 00:13:58,810 Waggoner, I've told you... 263 00:13:58,840 --> 00:13:59,866 I'll not tolerate violence. 264 00:13:59,890 --> 00:14:01,850 Well, judging from the way McCain took it, 265 00:14:01,880 --> 00:14:03,240 I don't think he wants any, either. 266 00:14:03,800 --> 00:14:04,830 That's right. 267 00:14:04,850 --> 00:14:06,910 I figure McCain's willing to forget about it. 268 00:14:06,950 --> 00:14:07,990 And if he isn't? 269 00:14:08,010 --> 00:14:09,800 Ain't no way in the world he can 270 00:14:09,830 --> 00:14:11,910 pick his calf out of our herd. 271 00:14:11,950 --> 00:14:13,970 If he tries, we'll stop him. 272 00:14:13,990 --> 00:14:15,860 We've got no choice. 273 00:14:15,890 --> 00:14:17,880 Have we? 274 00:14:17,900 --> 00:14:20,860 But like I said, I figure he's willing to forget it. 275 00:14:22,930 --> 00:14:23,940 I hope so. 276 00:14:23,970 --> 00:14:25,330 Come on, let's hit the chuck wagon. 277 00:14:36,950 --> 00:14:40,020 I hoped you would yank that whip right out of his hand. 278 00:14:40,810 --> 00:14:41,886 Mark, there's a time for fighting, 279 00:14:41,910 --> 00:14:43,970 and a time for backing away. 280 00:14:44,000 --> 00:14:46,830 I think this was a backing away time. 281 00:14:46,870 --> 00:14:48,010 We'll get our calf. 282 00:14:48,800 --> 00:14:48,980 Tomorrow morning. 283 00:14:49,020 --> 00:14:50,000 Come on. 284 00:15:12,870 --> 00:15:14,806 Be sure to close the south gate when you let that sorrel 285 00:15:14,830 --> 00:15:15,930 loose in the pasture, son. 286 00:15:15,960 --> 00:15:17,030 I will, Pa. 287 00:15:17,820 --> 00:15:18,810 Pa? 288 00:15:18,840 --> 00:15:20,910 Why do you suppose Mr. Ashford has a man 289 00:15:20,940 --> 00:15:22,880 like Waggoner working for him? 290 00:15:22,910 --> 00:15:23,996 Well, it looks to me like young Ashford 291 00:15:24,020 --> 00:15:25,960 doesn't have much to say in the matter. 292 00:15:25,990 --> 00:15:28,940 After all, it's his brother's ranch, not his. 293 00:15:28,960 --> 00:15:31,850 Do you have to go, Pa? 294 00:15:31,870 --> 00:15:35,890 Well, after all, it was only one little calf. 295 00:15:35,920 --> 00:15:37,980 Well, that isn't the point, Mark. 296 00:15:38,010 --> 00:15:40,920 It doesn't matter whether it's one calf or a dozen. 297 00:15:40,960 --> 00:15:42,910 There's a principle involved. 298 00:15:42,930 --> 00:15:43,950 I see, Pa. 299 00:15:43,980 --> 00:15:46,860 Can I come along? 300 00:15:46,880 --> 00:15:47,900 All right, Mark. 301 00:15:47,930 --> 00:15:49,690 You can turn out that horse when we get back. 302 00:15:59,840 --> 00:16:00,996 Here's the place for you to wait, son. 303 00:16:01,020 --> 00:16:02,830 The ravine's just below. 304 00:16:05,010 --> 00:16:06,950 Can't I come along, Pa? 305 00:16:06,980 --> 00:16:07,930 You best not, son. 306 00:16:07,960 --> 00:16:08,970 But don't worry. 307 00:16:08,990 --> 00:16:10,870 I don't figure on any trouble. 308 00:16:10,900 --> 00:16:12,960 Not if young Ashford has any say in the matter. 309 00:16:13,000 --> 00:16:15,040 You just wait here and keep out of sight, all right? 310 00:16:15,800 --> 00:16:16,500 Yes, Pa. 311 00:16:16,800 --> 00:16:17,846 Think she'll prove it for us? 312 00:16:17,870 --> 00:16:18,800 I think so. 313 00:16:42,940 --> 00:16:43,910 Come on, Bossy. 314 00:17:21,020 --> 00:17:22,890 Better move a little closer. 315 00:17:22,920 --> 00:17:25,840 His rifle's got the range on us from this distance. 316 00:17:25,870 --> 00:17:28,030 No, I'm gonna let him circ the calf. 317 00:17:28,820 --> 00:17:30,880 Then when Ashford shows up, he'll be satisfied 318 00:17:30,910 --> 00:17:33,810 McCain forced our hand. 319 00:17:33,840 --> 00:17:34,830 When are you going to stop worrying 320 00:17:34,850 --> 00:17:37,840 about satisfying Ashford? 321 00:17:37,870 --> 00:17:38,820 His time's coming due. 322 00:17:42,810 --> 00:17:43,810 What do you say, Bossy? 323 00:17:43,850 --> 00:17:46,850 Either of these yours? 324 00:17:46,890 --> 00:17:48,410 Well, I guess we'd better keep looking. 325 00:17:54,940 --> 00:17:55,940 Come on. 326 00:17:55,960 --> 00:17:56,930 Let's move into range. 327 00:18:05,000 --> 00:18:07,900 How about this one? 328 00:18:07,930 --> 00:18:09,900 Ho. 329 00:18:09,930 --> 00:18:12,840 McCain? 330 00:18:12,870 --> 00:18:15,960 Every calf in this ravine has my brand on it. 331 00:18:15,990 --> 00:18:17,930 I'll tell you again. 332 00:18:17,950 --> 00:18:22,940 You throw a rope on any one of them, we'll shoot you. 333 00:18:22,970 --> 00:18:23,930 Come on, Bossy. 334 00:18:29,890 --> 00:18:32,880 He's acting awful cool for a man with three guns on him. 335 00:18:32,910 --> 00:18:33,860 Maybe he ain't alone. 336 00:18:33,880 --> 00:18:34,886 Keep your eye on the trail. 337 00:18:34,910 --> 00:18:35,850 We'll watch McCain. 338 00:18:40,820 --> 00:18:41,930 Don't let them scare you. 339 00:18:41,960 --> 00:18:43,970 Now, there's a few more... let's keep a looking. 340 00:18:58,870 --> 00:18:59,890 Hi, Mr. Ashford. 341 00:18:59,920 --> 00:19:01,020 Where's your father? 342 00:19:01,810 --> 00:19:03,880 Down in the ravine. 343 00:19:03,920 --> 00:19:05,800 What's he doing there? 344 00:19:05,830 --> 00:19:08,910 I think you know, Mr. Ashford. 345 00:19:08,950 --> 00:19:10,030 He's acting ridiculous. 346 00:19:10,830 --> 00:19:12,806 There's no way of telling one calf from another in that herd. 347 00:19:12,830 --> 00:19:13,830 That's what you say. 348 00:19:26,820 --> 00:19:27,520 All right. 349 00:19:27,820 --> 00:19:29,010 Let's keep looking. 350 00:19:29,800 --> 00:19:31,960 Cow was awfully interested in that white-faced calf. 351 00:19:31,990 --> 00:19:33,010 That the one you took? 352 00:19:33,800 --> 00:19:34,950 Watch the trail. 353 00:19:34,980 --> 00:19:35,950 Looks like it to me. 354 00:19:47,910 --> 00:19:49,820 Oh, so that's the little fella, huh? 355 00:19:53,800 --> 00:19:54,880 Well now, mama, let's see if you can 356 00:19:54,900 --> 00:19:57,930 make him follow you back home before our friends shoot me. 357 00:19:57,970 --> 00:19:58,970 Did you see anyone? 358 00:19:59,000 --> 00:20:00,970 Nobody. 359 00:20:01,010 --> 00:20:01,960 All right. 360 00:20:01,990 --> 00:20:02,870 Get ready. 361 00:20:05,020 --> 00:20:08,000 Looks like you're cow made a friend, McCain. 362 00:20:08,030 --> 00:20:10,000 More'n a friend, looks like. 363 00:20:10,030 --> 00:20:11,920 You see my brand on it. 364 00:20:11,950 --> 00:20:12,890 Yeah. 365 00:20:12,920 --> 00:20:13,940 Kind of fresh. 366 00:20:13,970 --> 00:20:14,970 Come on. 367 00:20:15,000 --> 00:20:16,800 Throw a rope on him. 368 00:20:16,830 --> 00:20:17,880 You're wasting our time. 369 00:20:17,910 --> 00:20:20,830 Now, Mr. Waggoner, you got me all wrong. 370 00:20:20,870 --> 00:20:22,230 I don't plan on touching that calf. 371 00:20:39,830 --> 00:20:41,960 All right, let's take him. 372 00:21:18,000 --> 00:21:20,950 Norv Waggoner, stop! 373 00:21:40,920 --> 00:21:41,980 Come here, Mark! 374 00:21:44,820 --> 00:21:45,880 Get back, Mark! 375 00:21:50,810 --> 00:21:52,800 That's McCain's kid. He's got a gun. 376 00:21:52,830 --> 00:21:54,820 Mark, I told you to get back! 377 00:21:54,840 --> 00:21:55,800 Here's your gun. 378 00:21:55,830 --> 00:21:56,530 Get him. 379 00:22:13,550 --> 00:22:14,490 Mark! 380 00:22:18,630 --> 00:22:19,570 Mark? 381 00:22:32,600 --> 00:22:33,550 Mark! 382 00:22:36,500 --> 00:22:37,450 Pa! 383 00:22:46,610 --> 00:22:49,540 I'm all right, son. 384 00:22:48,970 --> 00:22:51,010 Mark, I guess you saw part of what happened here. 385 00:22:51,800 --> 00:22:53,000 I sure did. 386 00:22:53,030 --> 00:22:55,010 Then I hope I can make you understand. 387 00:22:55,800 --> 00:22:56,810 Look, son. 388 00:22:56,840 --> 00:22:58,930 As long as you remember those men lying there, 389 00:22:58,960 --> 00:23:01,860 I want you to remember that I didn't want this to happen. 390 00:23:01,890 --> 00:23:04,010 You know what I've told you about a rifle. 391 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 It's a weapon only as a last resort. 392 00:23:07,030 --> 00:23:09,800 This was a last resort, Mark. 393 00:23:09,830 --> 00:23:11,030 I wish it hadn't come to that. 394 00:23:11,820 --> 00:23:13,900 I understand, Pa. 395 00:23:13,930 --> 00:23:14,980 Good boy. 396 00:23:15,020 --> 00:23:16,950 Now, go get your calf. 397 00:23:28,000 --> 00:23:29,950 Let me take a look at that. 398 00:23:29,980 --> 00:23:31,990 Oh, it isn't deep. 399 00:23:32,020 --> 00:23:33,870 I'm truly sorry, Mr. McCain. 400 00:23:33,900 --> 00:23:34,916 Well, I saw what you did. 401 00:23:34,940 --> 00:23:35,930 I want to thank you. 402 00:23:35,960 --> 00:23:38,860 As for them, you're not responsible for Waggoner. 403 00:23:38,890 --> 00:23:40,850 But I'm afraid I am. 404 00:23:40,880 --> 00:23:42,930 Except that I told him I wanted no violence. 405 00:23:42,960 --> 00:23:46,820 You were in this with Waggoner? 406 00:23:46,850 --> 00:23:49,950 I'll see to it that the cattle get back where they belong. 407 00:23:49,980 --> 00:23:51,810 Ashford? 408 00:23:51,850 --> 00:23:53,930 Did you ever hear of the Homestead Act? 409 00:23:53,970 --> 00:23:56,970 640 acres... yours for using it and working it. 410 00:23:57,010 --> 00:24:00,840 It could be the beginning of a ranch you could call your own. 411 00:24:00,870 --> 00:24:02,890 I'm not an American citizen. 412 00:24:02,920 --> 00:24:03,990 It's a great land. 413 00:24:04,020 --> 00:24:05,860 Everybody's welcome. 414 00:24:05,880 --> 00:24:07,080 It's something to think about. 415 00:24:31,350 --> 00:24:32,350 Well, son? 416 00:24:32,420 --> 00:24:33,200 Come on. 417 00:24:33,230 --> 00:24:35,700 Let's go home. 418 00:24:35,730 --> 00:24:36,680 Come on, Bossy. 419 00:24:36,700 --> 00:24:38,680 Take that cow home. 420 00:24:38,710 --> 00:24:40,810 You, too. 28630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.