Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,590 --> 00:00:06,510
"The Rifleman."
2
00:00:13,120 --> 00:00:14,180
Starring Chuck Connors.
3
00:00:36,140 --> 00:00:38,070
Here we are.
4
00:00:38,100 --> 00:00:40,090
Don't let them horses get
too much water in them.
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,200
Sure.
6
00:00:41,230 --> 00:00:43,100
And look at my girth, will you?
7
00:00:43,130 --> 00:00:44,070
OK.
8
00:00:53,190 --> 00:00:55,206
Wouldn't it be better if they
grazed on the north pasture?
9
00:00:55,230 --> 00:00:57,140
The grass seems better there.
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,200
You just take care of your
brother's books, Ashford.
11
00:00:59,230 --> 00:01:00,430
I'll take care of his animals.
12
00:01:05,100 --> 00:01:08,080
So, hey... what's
that cow and her calf
13
00:01:08,100 --> 00:01:10,050
doing straight up here?
14
00:01:10,080 --> 00:01:12,050
Well, I can't figure it.
15
00:01:12,080 --> 00:01:16,030
Must be a break in
the fence somewheres.
16
00:01:16,060 --> 00:01:17,170
Hey.
17
00:01:17,200 --> 00:01:20,040
That's the best looking bull
calf I've seen all year.
18
00:01:20,070 --> 00:01:23,140
Look how square he
is in that chest.
19
00:01:23,170 --> 00:01:25,140
A shame to put your
brother's brand on him.
20
00:01:25,170 --> 00:01:27,170
I think we'll take
him for ourselves.
21
00:01:27,200 --> 00:01:29,190
No, Waggoner.
22
00:01:29,220 --> 00:01:32,230
He ought to grow into a
real good breeding bull.
23
00:01:33,010 --> 00:01:35,046
But how many do you think
we can take before my brother
24
00:01:35,070 --> 00:01:36,150
starts wondering?
25
00:01:36,180 --> 00:01:39,100
All your brother knows, he
gets from examining the books.
26
00:01:39,130 --> 00:01:40,450
Since you're keeping the books...
27
00:01:43,090 --> 00:01:45,020
No trouble to, uh,
sling them up with me.
28
00:01:45,050 --> 00:01:46,000
We'll take him.
29
00:01:50,130 --> 00:01:53,080
Waggoner... this cow isn't
one of the Crown herd.
30
00:01:53,120 --> 00:01:54,110
Look at the brand.
31
00:01:54,140 --> 00:01:57,080
Oh, so that's how come.
32
00:01:57,110 --> 00:01:59,160
One of Lucas McCain's.
33
00:01:59,190 --> 00:02:01,230
Well, I still figure it ours.
34
00:02:02,020 --> 00:02:03,110
No, Waggoner.
35
00:02:03,140 --> 00:02:05,010
Taking my brother's
stock is one thing,
36
00:02:05,040 --> 00:02:06,440
but this is another
matter entirely.
37
00:02:07,000 --> 00:02:08,026
My family name is at stake.
38
00:02:08,050 --> 00:02:09,330
I'll have nothing to do with it.
39
00:02:14,110 --> 00:02:18,010
That's how much your
family name counts with me.
40
00:02:18,030 --> 00:02:23,000
Now, you take that calf
up to Cottonwood Ravine,
41
00:02:23,020 --> 00:02:24,150
and put a brand on it.
42
00:02:24,170 --> 00:02:27,110
Yours and mine.
43
00:02:27,130 --> 00:02:28,080
Let's go.
44
00:03:00,450 --> 00:03:01,440
Well.
45
00:03:01,470 --> 00:03:02,520
Let's take a look, son.
46
00:03:16,460 --> 00:03:18,410
She looks pretty sad, Pa.
47
00:03:18,440 --> 00:03:19,680
You know what's wrong with her?
48
00:03:26,600 --> 00:03:28,410
What are you looking for?
49
00:03:28,440 --> 00:03:29,470
Her calf.
50
00:03:29,500 --> 00:03:30,900
You're not remembering
your lessons.
51
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Take a close look at her.
52
00:03:35,490 --> 00:03:36,600
Let's see, now.
53
00:03:36,630 --> 00:03:38,560
A cow that's just calved.
54
00:03:40,430 --> 00:03:43,420
Pa... she calved not so long ago.
55
00:03:43,440 --> 00:03:45,400
Not more than two weeks ago.
56
00:03:45,430 --> 00:03:46,570
It's her youngster
she's calling for.
57
00:03:46,590 --> 00:03:47,570
Then where is it?
58
00:03:47,590 --> 00:03:48,590
I don't know.
59
00:03:48,620 --> 00:03:50,460
But a calf that young
wouldn't wander away
60
00:03:50,490 --> 00:03:52,420
from his mother on his own.
61
00:03:52,450 --> 00:03:53,530
Mount up, son.
62
00:03:53,560 --> 00:03:55,490
Let's see if we can
pick up some tracks.
63
00:04:20,500 --> 00:04:22,550
I'd say these tracks
are headed south,
64
00:04:22,580 --> 00:04:23,610
toward Cottonwood Ravine.
65
00:04:23,630 --> 00:04:24,630
Well, let's go.
66
00:04:25,420 --> 00:04:26,490
Well, not so fast, son.
67
00:04:26,510 --> 00:04:30,480
We might be jumping to
the wrong conclusion.
68
00:04:30,500 --> 00:04:31,606
Let's take a ride over
to the Crown Ranch.
69
00:04:31,630 --> 00:04:35,400
I hear the young Englishman who
runs the place is a fair sort.
70
00:04:35,430 --> 00:04:37,590
Let's hope he can give
us a fair explanation.
71
00:04:37,620 --> 00:04:39,500
Let's go.
72
00:05:03,570 --> 00:05:05,410
Can I help you?
73
00:05:05,440 --> 00:05:06,600
Well, I just want
to see the boss.
74
00:05:06,620 --> 00:05:08,440
Well, you're going
to have to travel
75
00:05:08,460 --> 00:05:10,480
and swim some if you
want to see Lord Ashford.
76
00:05:10,520 --> 00:05:12,400
See, he don't mind
owning a ranch,
77
00:05:12,430 --> 00:05:14,400
as long as he can
do it from England.
78
00:05:14,440 --> 00:05:15,406
I wasn't talking
about the owner.
79
00:05:15,430 --> 00:05:16,500
Oh.
80
00:05:16,520 --> 00:05:18,410
Well, uh, foreman's out
in the north section.
81
00:05:18,430 --> 00:05:20,510
Norv Waggoner.
82
00:05:20,550 --> 00:05:22,450
I understand there's a
young Ashford who runs
83
00:05:22,480 --> 00:05:23,476
this place for his brother.
84
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Ha, ha.
85
00:05:24,540 --> 00:05:25,546
Well, I wouldn't say he runs it.
86
00:05:25,570 --> 00:05:29,410
He just keeps the books
and pays the help.
87
00:05:29,440 --> 00:05:31,400
What's on your mind?
88
00:05:31,430 --> 00:05:32,436
Well now, if it's
business, you don't
89
00:05:32,460 --> 00:05:34,550
want to bother young Ashford.
90
00:05:34,580 --> 00:05:36,530
I'm second to Waggoner here.
91
00:05:36,560 --> 00:05:37,550
I'll talk to Ashford.
92
00:05:37,580 --> 00:05:39,410
Well, he's not in just now.
93
00:05:39,430 --> 00:05:41,530
But you're welcome
to go in and wait.
94
00:05:41,560 --> 00:05:42,640
He's around here someplace.
95
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
I'll see if I can't look
him up for you, Mr. McCain.
96
00:05:46,440 --> 00:05:47,520
Well, you know who I am.
97
00:05:47,560 --> 00:05:48,490
Yeah.
98
00:06:04,500 --> 00:06:05,470
Boy, oh boy.
99
00:06:09,520 --> 00:06:10,460
Ouch.
100
00:06:17,050 --> 00:06:17,750
Pa?
101
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
Mm-hm?
102
00:06:19,050 --> 00:06:21,130
What are all these things?
103
00:06:21,160 --> 00:06:22,146
Just exactly what
are they teaching
104
00:06:22,170 --> 00:06:23,200
you in school these days?
105
00:06:23,230 --> 00:06:25,000
The three R's.
106
00:06:25,030 --> 00:06:25,730
I know that.
107
00:06:26,030 --> 00:06:27,150
What else?
108
00:06:27,190 --> 00:06:29,390
Well, they're teaching us a
little on doctoring animals.
109
00:06:30,000 --> 00:06:33,020
Like, how to care for
pink eye and such.
110
00:06:33,050 --> 00:06:35,140
But you taught me
all about that.
111
00:06:35,170 --> 00:06:37,040
Well, they give you
any learning in history?
112
00:06:37,060 --> 00:06:38,220
Oh, yeah. American.
113
00:06:39,020 --> 00:06:41,200
Did you know that less than
50 years ago, the top price
114
00:06:41,230 --> 00:06:44,090
for beef was a penny and five?
115
00:06:44,120 --> 00:06:46,010
I don't see how a man
could afford to feed
116
00:06:46,040 --> 00:06:48,000
his stock at that price.
117
00:06:48,040 --> 00:06:49,196
They use this to kill
their cattle with?
118
00:06:49,220 --> 00:06:51,020
No, son.
119
00:06:51,050 --> 00:06:53,110
Long ago, in England,
soldiers used that to break
120
00:06:53,140 --> 00:06:54,196
through their enemies' armor.
Armor?
121
00:06:54,220 --> 00:06:55,160
Mm.
122
00:06:55,190 --> 00:06:56,470
Soldiers used it for protection.
123
00:06:58,010 --> 00:06:59,166
It could never
stop a Winchester.
124
00:06:59,190 --> 00:07:01,050
Mark.
125
00:07:01,080 --> 00:07:03,030
The range isn't the whole world.
126
00:07:03,070 --> 00:07:05,010
There's England...
dukes and lords,
127
00:07:05,040 --> 00:07:08,030
with families that go back to
the time of swords and armor.
128
00:07:08,060 --> 00:07:09,126
You know, many of
our biggest ranches
129
00:07:09,150 --> 00:07:12,140
are owned by lords and
such, who live in England.
130
00:07:12,170 --> 00:07:14,106
When they come visiting, they
like to have the feel of home
131
00:07:14,130 --> 00:07:15,180
around them.
132
00:07:15,210 --> 00:07:18,050
That's why all these souvenirs
of their own country.
133
00:07:18,090 --> 00:07:20,030
Mr. Ashford a Lord and such?
134
00:07:20,050 --> 00:07:21,330
No, he's Lord Ashford's brother.
135
00:07:22,000 --> 00:07:22,996
Under the range
rules in England,
136
00:07:23,020 --> 00:07:24,116
the young son doesn't
get the title.
137
00:07:24,140 --> 00:07:25,156
He's got to work for a living.
138
00:07:25,180 --> 00:07:26,220
Like one of us.
139
00:07:27,010 --> 00:07:29,110
Yeah, I guess you
could call it that.
140
00:07:29,150 --> 00:07:31,020
But wouldn't he
say what he wanted?
141
00:07:31,050 --> 00:07:33,080
Ah, he didn't
want me or Waggoner.
142
00:07:33,110 --> 00:07:35,140
I told Waggoner not
to take that calf.
143
00:07:35,170 --> 00:07:36,366
I told him it was a mistake.
144
00:07:36,390 --> 00:07:38,030
Well, it's done.
145
00:07:38,060 --> 00:07:40,100
Now, McCain's waiting in
there to talk to somebody.
146
00:07:40,130 --> 00:07:41,686
Now, what are you
going to do about it?
147
00:07:41,710 --> 00:07:42,806
Why should I do anything?
148
00:07:42,830 --> 00:07:45,830
It's Waggoner who
should face him, not I.
149
00:07:46,020 --> 00:07:47,100
Well, I think you better.
150
00:07:47,130 --> 00:07:48,410
At least till I
can get Waggoner.
151
00:07:49,010 --> 00:07:50,570
Where is he?
Out in the north section.
152
00:07:50,590 --> 00:07:53,010
I'll go tell him, while
you're talking to McCain.
153
00:07:53,050 --> 00:07:53,750
All right.
154
00:07:54,010 --> 00:07:54,780
But no violence.
155
00:07:54,810 --> 00:07:55,810
No guns.
156
00:07:56,000 --> 00:07:57,120
Do you understand? No guns.
157
00:07:57,150 --> 00:07:59,130
Sure. Sure, Mr. Ashford.
158
00:08:04,470 --> 00:08:06,470
What do they use this for?
159
00:08:06,500 --> 00:08:08,440
Oh, that's a battle axe, son.
160
00:08:08,470 --> 00:08:10,440
Not having guns in
those days, they...
161
00:08:10,460 --> 00:08:12,940
well, I guess they used that to
hit the enemy in the head with.
162
00:08:15,500 --> 00:08:16,620
Mr. McCain?
163
00:08:17,410 --> 00:08:18,510
That's right, Mr. Ashford.
164
00:08:18,540 --> 00:08:20,420
This is my boy, Mark.
165
00:08:20,450 --> 00:08:21,150
How do you do?
166
00:08:21,420 --> 00:08:22,630
Fine.
167
00:08:23,420 --> 00:08:25,706
Well, Mr. McCain, I understand
you've come here to see me.
168
00:08:25,730 --> 00:08:27,240
Yes I have, Mr. Ashford.
169
00:08:27,270 --> 00:08:29,646
I guess you know I've got some
stock grazing in Pine Valley.
170
00:08:29,670 --> 00:08:31,380
I've got reason to
believe one of my calves
171
00:08:31,410 --> 00:08:33,170
was carried out of there
last couple of days.
172
00:08:33,200 --> 00:08:34,040
Carried?
173
00:08:34,070 --> 00:08:35,230
Rustled?
174
00:08:36,030 --> 00:08:37,190
Why, that's nonsense.
175
00:08:37,230 --> 00:08:40,060
Well, I hope so, as
far as you're concerned.
176
00:08:40,090 --> 00:08:41,856
On the other hand,
there's been a lot of talk
177
00:08:41,880 --> 00:08:43,150
about your foreman, Waggoner.
178
00:08:43,180 --> 00:08:44,160
Oh?
179
00:08:44,180 --> 00:08:46,130
I understand he's
got a sizable herd
180
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
under his own brand, down
in Cottonwood Ravine.
181
00:08:48,190 --> 00:08:51,090
Yes, I know all about.
182
00:08:51,120 --> 00:08:52,360
Well, the talk is, the herd has
183
00:08:53,020 --> 00:08:55,180
multiplied a little too fast.
184
00:08:55,210 --> 00:08:59,010
A herd of 1,500 cattle
built up by stealing
185
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
a calf here and there?
186
00:09:00,070 --> 00:09:01,140
And now yours?
187
00:09:01,170 --> 00:09:03,050
Come now, Mr. McCain.
188
00:09:03,080 --> 00:09:06,080
Well, I don't know why anyone
would take just one calf.
189
00:09:06,100 --> 00:09:09,210
But 100 head or one, especially
when it's mine, is rustling.
190
00:09:10,000 --> 00:09:11,150
Preposterous.
191
00:09:12,010 --> 00:09:13,010
Mark.
192
00:09:13,040 --> 00:09:14,046
You should be more careful, son.
193
00:09:14,070 --> 00:09:15,070
No harm done,
194
00:09:15,100 --> 00:09:16,220
All right, let's pick it up.
195
00:09:22,040 --> 00:09:24,090
Mr. Ashford, I came
here to ask your help
196
00:09:24,130 --> 00:09:25,136
in checking up on Waggoner.
197
00:09:25,160 --> 00:09:28,070
Why this American
obsession for rustling?
198
00:09:28,090 --> 00:09:30,200
And what makes you think
that Waggoner's a rustler?
199
00:09:30,230 --> 00:09:31,170
I know Waggoner.
200
00:09:31,200 --> 00:09:33,110
He's on my payroll.
201
00:09:33,140 --> 00:09:34,176
I know everything he does.
202
00:09:34,200 --> 00:09:36,050
When and where he goes.
203
00:09:36,080 --> 00:09:37,170
All right, then.
204
00:09:37,200 --> 00:09:39,210
Was he in Pine Valley
during the last two days?
205
00:09:40,000 --> 00:09:41,280
I'll not be
badgered, Mr. McCain.
206
00:09:42,020 --> 00:09:44,090
Nor will I submit to a
cross-examination concerning
207
00:09:44,120 --> 00:09:46,230
my movements or Waggoner's.
208
00:09:47,010 --> 00:09:48,190
Come on, Mark.
209
00:09:48,230 --> 00:09:51,190
I had you figured
different, Mr. Ashford.
210
00:10:34,190 --> 00:10:35,170
Yah... hah!
211
00:10:44,190 --> 00:10:46,080
Are there any
more after this one?
212
00:10:46,120 --> 00:10:47,230
Naw, that's the last one.
213
00:10:48,020 --> 00:10:49,000
All right.
214
00:10:49,030 --> 00:10:50,590
Let's come on, and
we can call it a day.
215
00:10:56,170 --> 00:10:58,150
What's Parker doing,
coming out here?
216
00:11:02,160 --> 00:11:03,176
What's the matter, Parker?
217
00:11:03,200 --> 00:11:05,050
Looks like we might be
having a little trouble.
218
00:11:05,080 --> 00:11:06,020
Trouble?
219
00:11:06,050 --> 00:11:08,040
What kind of trouble?
220
00:11:08,070 --> 00:11:09,026
You've got company coming.
221
00:11:09,050 --> 00:11:10,130
Just behind me.
222
00:11:10,150 --> 00:11:12,010
Who?
223
00:11:12,050 --> 00:11:15,000
Lucas McCain and his boy.
224
00:11:15,040 --> 00:11:16,040
Won't do him no good.
225
00:11:16,080 --> 00:11:18,000
That calf of his is
wearing our brand now.
226
00:11:18,040 --> 00:11:19,200
Just one of the herd.
227
00:11:20,000 --> 00:11:21,206
McCain's welcome to
look all he's a mind to.
228
00:11:21,230 --> 00:11:24,030
Now, you don't want
to take him too easy.
229
00:11:24,060 --> 00:11:25,190
Now, he's no Ashford.
230
00:11:25,220 --> 00:11:28,030
Yeah, I heard about
that rifle of his.
231
00:11:30,200 --> 00:11:32,170
All right.
232
00:11:32,200 --> 00:11:33,560
See what he figures
to do about it.
233
00:11:51,970 --> 00:11:52,930
Stay in the saddle, son.
234
00:12:00,980 --> 00:12:02,900
My name is Waggoner.
235
00:12:02,940 --> 00:12:03,996
Something I can do for you?
236
00:12:04,020 --> 00:12:05,930
I figured you'd be expecting me.
237
00:12:05,950 --> 00:12:06,900
Well?
238
00:12:10,920 --> 00:12:13,830
A calf of mine was taken from
its cow over in Pine Valley.
239
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
That so?
240
00:12:14,890 --> 00:12:16,820
Branded calf?
241
00:12:16,850 --> 00:12:17,550
No.
242
00:12:17,810 --> 00:12:18,880
But I think I can find it.
243
00:12:18,920 --> 00:12:20,806
How do you figure to pick
yours out of the others
244
00:12:20,830 --> 00:12:21,970
on this range?
245
00:12:22,000 --> 00:12:23,900
I don't figure to
find it on the range.
246
00:12:23,930 --> 00:12:24,900
Oh.
247
00:12:24,930 --> 00:12:26,020
On the ranch.
248
00:12:26,810 --> 00:12:27,510
No.
249
00:12:27,820 --> 00:12:28,520
Out here.
250
00:12:31,860 --> 00:12:32,870
Cottonwood Ravine, maybe.
251
00:12:32,900 --> 00:12:33,600
With your herd.
252
00:12:36,980 --> 00:12:40,900
You ain't dressed to
fit your talk, McCain.
253
00:12:40,940 --> 00:12:42,906
Well, I'll be in Cottonwood
Ravine tomorrow morning.
254
00:12:42,930 --> 00:12:44,980
Dressed.
255
00:12:45,010 --> 00:12:48,990
McCain... if I catch
you with any of my brand,
256
00:12:49,010 --> 00:12:51,880
I'll gun you down the same
as I would any other rustler.
257
00:12:51,910 --> 00:12:53,880
Rustler?
258
00:12:53,920 --> 00:12:56,880
Folks around here figure that
name fits you better than me.
259
00:13:35,910 --> 00:13:37,950
Pa, are you gonna let
them get away with it?
260
00:13:43,960 --> 00:13:46,870
I'm sorry, McCain.
261
00:13:52,940 --> 00:13:56,810
Out for a bit of
air, Mr. Ashford?
262
00:13:56,830 --> 00:13:58,810
Waggoner, I've told you...
263
00:13:58,840 --> 00:13:59,866
I'll not tolerate violence.
264
00:13:59,890 --> 00:14:01,850
Well, judging from
the way McCain took it,
265
00:14:01,880 --> 00:14:03,240
I don't think he
wants any, either.
266
00:14:03,800 --> 00:14:04,830
That's right.
267
00:14:04,850 --> 00:14:06,910
I figure McCain's willing
to forget about it.
268
00:14:06,950 --> 00:14:07,990
And if he isn't?
269
00:14:08,010 --> 00:14:09,800
Ain't no way in the world he can
270
00:14:09,830 --> 00:14:11,910
pick his calf out of our herd.
271
00:14:11,950 --> 00:14:13,970
If he tries, we'll stop him.
272
00:14:13,990 --> 00:14:15,860
We've got no choice.
273
00:14:15,890 --> 00:14:17,880
Have we?
274
00:14:17,900 --> 00:14:20,860
But like I said, I figure
he's willing to forget it.
275
00:14:22,930 --> 00:14:23,940
I hope so.
276
00:14:23,970 --> 00:14:25,330
Come on, let's
hit the chuck wagon.
277
00:14:36,950 --> 00:14:40,020
I hoped you would yank that
whip right out of his hand.
278
00:14:40,810 --> 00:14:41,886
Mark, there's a
time for fighting,
279
00:14:41,910 --> 00:14:43,970
and a time for backing away.
280
00:14:44,000 --> 00:14:46,830
I think this was a
backing away time.
281
00:14:46,870 --> 00:14:48,010
We'll get our calf.
282
00:14:48,800 --> 00:14:48,980
Tomorrow morning.
283
00:14:49,020 --> 00:14:50,000
Come on.
284
00:15:12,870 --> 00:15:14,806
Be sure to close the south
gate when you let that sorrel
285
00:15:14,830 --> 00:15:15,930
loose in the pasture, son.
286
00:15:15,960 --> 00:15:17,030
I will, Pa.
287
00:15:17,820 --> 00:15:18,810
Pa?
288
00:15:18,840 --> 00:15:20,910
Why do you suppose
Mr. Ashford has a man
289
00:15:20,940 --> 00:15:22,880
like Waggoner working for him?
290
00:15:22,910 --> 00:15:23,996
Well, it looks to
me like young Ashford
291
00:15:24,020 --> 00:15:25,960
doesn't have much to
say in the matter.
292
00:15:25,990 --> 00:15:28,940
After all, it's his
brother's ranch, not his.
293
00:15:28,960 --> 00:15:31,850
Do you have to go, Pa?
294
00:15:31,870 --> 00:15:35,890
Well, after all, it was
only one little calf.
295
00:15:35,920 --> 00:15:37,980
Well, that isn't
the point, Mark.
296
00:15:38,010 --> 00:15:40,920
It doesn't matter whether
it's one calf or a dozen.
297
00:15:40,960 --> 00:15:42,910
There's a principle involved.
298
00:15:42,930 --> 00:15:43,950
I see, Pa.
299
00:15:43,980 --> 00:15:46,860
Can I come along?
300
00:15:46,880 --> 00:15:47,900
All right, Mark.
301
00:15:47,930 --> 00:15:49,690
You can turn out that
horse when we get back.
302
00:15:59,840 --> 00:16:00,996
Here's the place for
you to wait, son.
303
00:16:01,020 --> 00:16:02,830
The ravine's just below.
304
00:16:05,010 --> 00:16:06,950
Can't I come along, Pa?
305
00:16:06,980 --> 00:16:07,930
You best not, son.
306
00:16:07,960 --> 00:16:08,970
But don't worry.
307
00:16:08,990 --> 00:16:10,870
I don't figure on any trouble.
308
00:16:10,900 --> 00:16:12,960
Not if young Ashford has
any say in the matter.
309
00:16:13,000 --> 00:16:15,040
You just wait here and keep
out of sight, all right?
310
00:16:15,800 --> 00:16:16,500
Yes, Pa.
311
00:16:16,800 --> 00:16:17,846
Think she'll prove it for us?
312
00:16:17,870 --> 00:16:18,800
I think so.
313
00:16:42,940 --> 00:16:43,910
Come on, Bossy.
314
00:17:21,020 --> 00:17:22,890
Better move a little closer.
315
00:17:22,920 --> 00:17:25,840
His rifle's got the range
on us from this distance.
316
00:17:25,870 --> 00:17:28,030
No, I'm gonna let
him circ the calf.
317
00:17:28,820 --> 00:17:30,880
Then when Ashford shows
up, he'll be satisfied
318
00:17:30,910 --> 00:17:33,810
McCain forced our hand.
319
00:17:33,840 --> 00:17:34,830
When are you going
to stop worrying
320
00:17:34,850 --> 00:17:37,840
about satisfying Ashford?
321
00:17:37,870 --> 00:17:38,820
His time's coming due.
322
00:17:42,810 --> 00:17:43,810
What do you say, Bossy?
323
00:17:43,850 --> 00:17:46,850
Either of these yours?
324
00:17:46,890 --> 00:17:48,410
Well, I guess we'd
better keep looking.
325
00:17:54,940 --> 00:17:55,940
Come on.
326
00:17:55,960 --> 00:17:56,930
Let's move into range.
327
00:18:05,000 --> 00:18:07,900
How about this one?
328
00:18:07,930 --> 00:18:09,900
Ho.
329
00:18:09,930 --> 00:18:12,840
McCain?
330
00:18:12,870 --> 00:18:15,960
Every calf in this ravine
has my brand on it.
331
00:18:15,990 --> 00:18:17,930
I'll tell you again.
332
00:18:17,950 --> 00:18:22,940
You throw a rope on any one
of them, we'll shoot you.
333
00:18:22,970 --> 00:18:23,930
Come on, Bossy.
334
00:18:29,890 --> 00:18:32,880
He's acting awful cool for
a man with three guns on him.
335
00:18:32,910 --> 00:18:33,860
Maybe he ain't alone.
336
00:18:33,880 --> 00:18:34,886
Keep your eye on the trail.
337
00:18:34,910 --> 00:18:35,850
We'll watch McCain.
338
00:18:40,820 --> 00:18:41,930
Don't let them scare you.
339
00:18:41,960 --> 00:18:43,970
Now, there's a few more...
let's keep a looking.
340
00:18:58,870 --> 00:18:59,890
Hi, Mr. Ashford.
341
00:18:59,920 --> 00:19:01,020
Where's your father?
342
00:19:01,810 --> 00:19:03,880
Down in the ravine.
343
00:19:03,920 --> 00:19:05,800
What's he doing there?
344
00:19:05,830 --> 00:19:08,910
I think you know, Mr. Ashford.
345
00:19:08,950 --> 00:19:10,030
He's acting ridiculous.
346
00:19:10,830 --> 00:19:12,806
There's no way of telling one
calf from another in that herd.
347
00:19:12,830 --> 00:19:13,830
That's what you say.
348
00:19:26,820 --> 00:19:27,520
All right.
349
00:19:27,820 --> 00:19:29,010
Let's keep looking.
350
00:19:29,800 --> 00:19:31,960
Cow was awfully interested
in that white-faced calf.
351
00:19:31,990 --> 00:19:33,010
That the one you took?
352
00:19:33,800 --> 00:19:34,950
Watch the trail.
353
00:19:34,980 --> 00:19:35,950
Looks like it to me.
354
00:19:47,910 --> 00:19:49,820
Oh, so that's the
little fella, huh?
355
00:19:53,800 --> 00:19:54,880
Well now, mama,
let's see if you can
356
00:19:54,900 --> 00:19:57,930
make him follow you back home
before our friends shoot me.
357
00:19:57,970 --> 00:19:58,970
Did you see anyone?
358
00:19:59,000 --> 00:20:00,970
Nobody.
359
00:20:01,010 --> 00:20:01,960
All right.
360
00:20:01,990 --> 00:20:02,870
Get ready.
361
00:20:05,020 --> 00:20:08,000
Looks like you're cow
made a friend, McCain.
362
00:20:08,030 --> 00:20:10,000
More'n a friend, looks like.
363
00:20:10,030 --> 00:20:11,920
You see my brand on it.
364
00:20:11,950 --> 00:20:12,890
Yeah.
365
00:20:12,920 --> 00:20:13,940
Kind of fresh.
366
00:20:13,970 --> 00:20:14,970
Come on.
367
00:20:15,000 --> 00:20:16,800
Throw a rope on him.
368
00:20:16,830 --> 00:20:17,880
You're wasting our time.
369
00:20:17,910 --> 00:20:20,830
Now, Mr. Waggoner,
you got me all wrong.
370
00:20:20,870 --> 00:20:22,230
I don't plan on
touching that calf.
371
00:20:39,830 --> 00:20:41,960
All right, let's take him.
372
00:21:18,000 --> 00:21:20,950
Norv Waggoner, stop!
373
00:21:40,920 --> 00:21:41,980
Come here, Mark!
374
00:21:44,820 --> 00:21:45,880
Get back, Mark!
375
00:21:50,810 --> 00:21:52,800
That's McCain's kid.
He's got a gun.
376
00:21:52,830 --> 00:21:54,820
Mark, I told you to get back!
377
00:21:54,840 --> 00:21:55,800
Here's your gun.
378
00:21:55,830 --> 00:21:56,530
Get him.
379
00:22:13,550 --> 00:22:14,490
Mark!
380
00:22:18,630 --> 00:22:19,570
Mark?
381
00:22:32,600 --> 00:22:33,550
Mark!
382
00:22:36,500 --> 00:22:37,450
Pa!
383
00:22:46,610 --> 00:22:49,540
I'm all right, son.
384
00:22:48,970 --> 00:22:51,010
Mark, I guess you saw part
of what happened here.
385
00:22:51,800 --> 00:22:53,000
I sure did.
386
00:22:53,030 --> 00:22:55,010
Then I hope I can
make you understand.
387
00:22:55,800 --> 00:22:56,810
Look, son.
388
00:22:56,840 --> 00:22:58,930
As long as you remember
those men lying there,
389
00:22:58,960 --> 00:23:01,860
I want you to remember that
I didn't want this to happen.
390
00:23:01,890 --> 00:23:04,010
You know what I've
told you about a rifle.
391
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
It's a weapon only
as a last resort.
392
00:23:07,030 --> 00:23:09,800
This was a last resort, Mark.
393
00:23:09,830 --> 00:23:11,030
I wish it hadn't come to that.
394
00:23:11,820 --> 00:23:13,900
I understand, Pa.
395
00:23:13,930 --> 00:23:14,980
Good boy.
396
00:23:15,020 --> 00:23:16,950
Now, go get your calf.
397
00:23:28,000 --> 00:23:29,950
Let me take a look at that.
398
00:23:29,980 --> 00:23:31,990
Oh, it isn't deep.
399
00:23:32,020 --> 00:23:33,870
I'm truly sorry, Mr. McCain.
400
00:23:33,900 --> 00:23:34,916
Well, I saw what you did.
401
00:23:34,940 --> 00:23:35,930
I want to thank you.
402
00:23:35,960 --> 00:23:38,860
As for them, you're not
responsible for Waggoner.
403
00:23:38,890 --> 00:23:40,850
But I'm afraid I am.
404
00:23:40,880 --> 00:23:42,930
Except that I told him
I wanted no violence.
405
00:23:42,960 --> 00:23:46,820
You were in this with Waggoner?
406
00:23:46,850 --> 00:23:49,950
I'll see to it that the cattle
get back where they belong.
407
00:23:49,980 --> 00:23:51,810
Ashford?
408
00:23:51,850 --> 00:23:53,930
Did you ever hear of
the Homestead Act?
409
00:23:53,970 --> 00:23:56,970
640 acres... yours for
using it and working it.
410
00:23:57,010 --> 00:24:00,840
It could be the beginning of a
ranch you could call your own.
411
00:24:00,870 --> 00:24:02,890
I'm not an American citizen.
412
00:24:02,920 --> 00:24:03,990
It's a great land.
413
00:24:04,020 --> 00:24:05,860
Everybody's welcome.
414
00:24:05,880 --> 00:24:07,080
It's something to think about.
415
00:24:31,350 --> 00:24:32,350
Well, son?
416
00:24:32,420 --> 00:24:33,200
Come on.
417
00:24:33,230 --> 00:24:35,700
Let's go home.
418
00:24:35,730 --> 00:24:36,680
Come on, Bossy.
419
00:24:36,700 --> 00:24:38,680
Take that cow home.
420
00:24:38,710 --> 00:24:40,810
You, too.
28630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.