Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,417 --> 00:00:08,609
O HOMEM DO RIFLE
01x13
2
00:00:36,887 --> 00:00:39,117
Quanto tempo falta pra
chegar a casa, pai?
3
00:00:39,152 --> 00:00:40,552
10 ou 12 horas.
4
00:00:40,587 --> 00:00:42,885
- Est� cansado, filho?
- N�o.
5
00:00:42,920 --> 00:00:44,993
S� estou aborrecido de
ficar sentado...
6
00:00:45,028 --> 00:00:49,533
- j� estou me co�ando todo.
- Devia ter ficado em casa.
7
00:00:49,568 --> 00:00:52,261
N�o, pai, j� est� passando.
8
00:01:00,177 --> 00:01:03,407
Tem um rifle apontado
para o seu pai.
9
00:01:03,442 --> 00:01:06,044
Acredita que nunca vi um
desses na minha vida.
10
00:01:06,045 --> 00:01:09,052
- Meu pai que fez.
- Verdade?
11
00:01:09,352 --> 00:01:10,577
E pra qu�?
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,584
Uma coisa � certa, por que...
13
00:01:12,619 --> 00:01:14,849
meu pai � o melhor
atirador do mundo.
14
00:01:14,884 --> 00:01:17,220
Mark, j� disse para n�o
se exibir com isso.
15
00:01:17,255 --> 00:01:20,741
Eu o vi atirar com rifles
iguais, em Forte Summer.
16
00:01:20,776 --> 00:01:24,227
Fomos vender nosso rebanho, n�o
fomos pela competi��o.
17
00:01:24,502 --> 00:01:28,529
Ele � bom, mas
n�o como eu.
18
00:01:28,773 --> 00:01:32,038
- Isso � o que voc� diz.
- N�o h� mais de 10 homens...
19
00:01:32,073 --> 00:01:34,474
neste pa�s inteiro que
dizem a mesma coisa.
20
00:01:34,509 --> 00:01:36,773
Bem, eu n�o o vi
nas finais, senhor.
21
00:01:36,808 --> 00:01:38,642
Eu sou Johnny Cotton.
22
00:01:38,677 --> 00:01:41,808
Voc� n�o me viu
porque n�o entrei...
23
00:01:41,843 --> 00:01:44,852
os neg�cios v�m primeiro.
24
00:01:44,887 --> 00:01:47,684
Mas se entrasse teria vencido.
25
00:01:47,719 --> 00:01:49,621
Voc� perderia.
26
00:01:49,656 --> 00:01:52,957
Eu digo que n�o h� ningu�m
melhor que meu pai.
27
00:01:52,992 --> 00:01:55,565
Sempre h� algu�m
melhor, Mark.
28
00:02:36,908 --> 00:02:39,273
Trate de ficar sentado.
29
00:02:39,708 --> 00:02:42,574
S� estava admirando seu rifle.
30
00:02:42,609 --> 00:02:44,806
Nunca vi um igual a esse.
31
00:02:44,841 --> 00:02:45,778
Eu gosto.
32
00:02:45,813 --> 00:02:49,147
Tanto assim, nem
leva uma arma?
33
00:02:49,182 --> 00:02:50,775
Cada um tem a sua.
34
00:02:50,810 --> 00:02:52,716
O que tem contra pistolas, Mccain?
35
00:02:52,751 --> 00:02:56,656
- Nada. Qualquer um pode usar.
- Exceto voc�.
36
00:02:56,691 --> 00:02:58,317
N�o, eu sou rancheiro.
37
00:02:58,352 --> 00:03:00,430
Uso arma pra ca�ar animais,
n�o homens.
38
00:03:00,465 --> 00:03:02,929
Uma arma � uma
ferramenta.
39
00:03:02,964 --> 00:03:05,260
Al�m de 40 jardas, uma
arma � in�til...
40
00:03:05,295 --> 00:03:09,099
Embora eu tenha que us�-la
para ganhar mais precis�o.
41
00:03:09,134 --> 00:03:11,868
Sabe, para uma dist�ncia
al�m de 40 jardas...
42
00:03:11,903 --> 00:03:13,635
um rifle � �timo.
43
00:03:13,670 --> 00:03:16,143
Mas se quer saber,
� bem melhor sentir...
44
00:03:16,178 --> 00:03:20,580
o metal frio de um rev�lver.
45
00:03:31,562 --> 00:03:35,472
Estiquem as pernas um minuto,
darei �gua aos cavalos.
46
00:03:49,247 --> 00:03:51,181
- Vamos l�, Mark?
- Quer comer algo?
47
00:03:51,716 --> 00:03:53,805
Sim, estou faminto.
48
00:04:01,697 --> 00:04:04,051
Bom, s� faltam quatro
ou cinco horas.
49
00:04:04,662 --> 00:04:06,906
Est� feliz em voltar pra casa?
50
00:04:08,928 --> 00:04:11,432
Por que n�o traz seu
cantil e enche...
51
00:04:11,467 --> 00:04:13,087
com um pouco de �gua fresca?
52
00:04:13,088 --> 00:04:15,215
- Claro, pai.
- Bom menino.
53
00:04:40,831 --> 00:04:42,288
Viemos por voc�, Johnny.
54
00:04:43,034 --> 00:04:44,761
Parado! Pra tr�s.
55
00:04:56,881 --> 00:04:58,872
Fique de olho no grand�o,
ele � r�pido.
56
00:04:59,007 --> 00:05:01,338
Ol� Johnny,
57
00:05:01,663 --> 00:05:03,677
esper�vamos por voc�.
58
00:05:07,226 --> 00:05:08,998
Ganhou um bom dinheiro
com rebanho.
59
00:05:13,355 --> 00:05:14,601
- Pai, ele n�o vai...
- Quieto, Mark.
60
00:05:15,387 --> 00:05:17,228
Voc� est� arranjando
encrenca, Cotton.
61
00:05:25,109 --> 00:05:27,362
Johnny, d� uma olhada.
62
00:05:36,721 --> 00:05:38,438
Coloque na minha sela.
63
00:05:38,873 --> 00:05:40,431
Acho que podemos separar.
64
00:05:40,432 --> 00:05:42,187
Podemos dividir agora.
65
00:05:42,222 --> 00:05:44,891
Jordan, voc� n�o acha nada...
66
00:05:44,892 --> 00:05:46,617
coloque na bolsa da sela.
67
00:06:19,063 --> 00:06:20,608
Johnny, vem ou n�o?
68
00:06:24,502 --> 00:06:26,694
N�o fale comigo assim de novo!
69
00:06:48,826 --> 00:06:51,089
Estava preocupado
comigo, n�o �, pai?
70
00:06:51,624 --> 00:06:53,862
Se tivesse sozinho teria
feito alguma coisa.
71
00:06:53,863 --> 00:06:56,992
N�o faria diferen�a, Mark.
N�o poderia fazer nada.
72
00:06:56,993 --> 00:07:00,232
- Voc� acha isso, pai?
- Com certeza.
73
00:07:00,233 --> 00:07:03,037
Ei, me ajude com o xerife,
ele est� muito ferido.
74
00:07:04,706 --> 00:07:06,325
Vou segurar seu bra�o, calma!
75
00:07:07,441 --> 00:07:10,106
Deite-o no assento.
76
00:07:13,684 --> 00:07:14,816
Cubra-o, Mccain.
77
00:07:14,817 --> 00:07:18,954
Temos que lev�-lo para
Mille Station, depressa!
78
00:07:19,589 --> 00:07:23,692
Mason, leve meu menino
para a Sra. Peterson...
79
00:07:23,727 --> 00:07:25,554
ela cuidar� dele at� eu voltar.
80
00:07:25,555 --> 00:07:27,186
Onde voc� pensa que vai?
81
00:07:27,621 --> 00:07:31,095
- Vou atr�s deles.
- Voc� perdeu o ju�zo, Mccain.
82
00:07:31,096 --> 00:07:33,168
Voc� nunca pegar�
esses homens a p�.
83
00:07:33,203 --> 00:07:35,468
Atravessar um pa�s como este
sozinho e sem cavalo...
84
00:07:35,469 --> 00:07:36,967
� totalmente imposs�vel.
85
00:07:37,140 --> 00:07:38,105
Pai?
86
00:07:41,617 --> 00:07:46,022
Voc� n�o tem mais
seu rifle, n�o �?
87
00:07:46,859 --> 00:07:50,729
� filho! Ele levou todo
nosso dinheiro.
88
00:07:50,730 --> 00:07:52,225
Agora voc� me espera
na Sra. Peterson...
89
00:07:52,226 --> 00:07:54,367
voltarei em breve.
90
00:07:58,596 --> 00:07:59,796
Vamos, garoto!
91
00:08:02,966 --> 00:08:05,632
Voc� � mesmo um cabe�a
dura, Mccain...
92
00:08:05,667 --> 00:08:08,298
- Nunca pegar� esses homens.
- Vou tentar.
93
00:08:08,333 --> 00:08:11,737
Tudo bem, n�o diga
que n�o avisei.
94
00:08:51,081 --> 00:08:53,914
Quanto dinheiro acha
que tem na caixa?
95
00:08:54,994 --> 00:08:57,613
Vamos contar pra
ver quanto tem.
96
00:08:57,614 --> 00:09:00,086
Melhor irmos.
Podemos fazer isso depois.
97
00:09:00,087 --> 00:09:01,783
Eu disse,
vamos contar agora.
98
00:09:06,396 --> 00:09:09,476
N�o elegi ningu�m
chefe deste grupo.
99
00:09:09,890 --> 00:09:12,111
Pensei que tivesse, Jordan.
100
00:09:12,146 --> 00:09:14,355
Posso contar com seu voto?
101
00:09:14,390 --> 00:09:16,529
Tilbey, qual seu voto?
102
00:09:16,564 --> 00:09:19,603
N�o me importo, qual
a diferen�a?
103
00:09:19,638 --> 00:09:22,642
Certo, a divis�o
pode esperar.
104
00:09:22,677 --> 00:09:24,041
N�o gosto desta ideia...
105
00:09:24,076 --> 00:09:26,044
de atravessar este pa�s violento.
106
00:09:26,079 --> 00:09:28,206
Dever�amos estar em
Lordsville esta noite.
107
00:09:28,241 --> 00:09:31,094
Certo! E haveria cinquenta
policiais nos esperando.
108
00:09:31,129 --> 00:09:33,948
Quarenta milhas do estado
mais violento do territ�rio.
109
00:09:33,983 --> 00:09:36,114
Temos que ir para Junction...
110
00:09:36,149 --> 00:09:38,559
e l� n�o tem uma linha telegr�fica.
E podemos ficar uns dias l�.
111
00:09:44,331 --> 00:09:46,299
Quanto mais cedo come�ar,
mais cedo chegaremos l�.
112
00:10:54,679 --> 00:10:58,342
Ei Johnny, tem algu�m l�
embaixo. Vindo pra c�.
113
00:11:09,219 --> 00:11:11,414
� Mccain.
114
00:11:11,449 --> 00:11:13,643
Tem coragem de vir
atr�s de n�s.
115
00:11:26,875 --> 00:11:27,802
Acertou?
116
00:11:27,803 --> 00:11:28,871
O que voc� acha?
117
00:11:28,872 --> 00:11:30,567
N�o vejo ningu�m se mexendo l�.
118
00:11:30,602 --> 00:11:32,006
Foi um bom tiro, Johnny.
119
00:11:32,576 --> 00:11:35,150
- Estou satisfeito.
- Melhor ter certeza.
120
00:11:35,151 --> 00:11:36,846
Esse homem atravessou
as montanhas sem cavalos,
121
00:11:36,847 --> 00:11:38,043
n�o podemos arriscar.
122
00:11:38,849 --> 00:11:40,111
Ele est� certo.
123
00:11:40,717 --> 00:11:44,915
Certo, Tilbey! Voc� certifica-se
de Mccain.
124
00:11:45,122 --> 00:11:48,819
V�! Vamos esperar por voc�.
125
00:11:56,933 --> 00:11:58,594
Pensei que esperar�amos por ele?
126
00:11:58,629 --> 00:12:00,999
Sim, mas n�o disse onde.
127
00:14:35,825 --> 00:14:37,655
N�o acho nada engra�ado.
128
00:14:37,690 --> 00:14:39,438
Fica a� rindo e debochando.
129
00:14:39,473 --> 00:14:41,152
Tilbey j� deveria ter voltado.
130
00:14:41,187 --> 00:14:44,528
- Voc� n�o v� gra�a nisso?
- Que gra�a?
131
00:14:44,563 --> 00:14:47,152
Talvez esteja certo...
132
00:14:47,153 --> 00:14:50,093
talvez ainda esteja vivo...
133
00:14:50,094 --> 00:14:53,403
ou talvez se distraiu e foi pego...
134
00:14:53,438 --> 00:14:56,600
pelas m�os grandes
de Mccain.
135
00:14:56,601 --> 00:14:58,043
Deve estar com a
arma de Tilbey.
136
00:14:58,044 --> 00:14:59,575
Sim, deve.
137
00:15:00,009 --> 00:15:01,285
Nesse momento deve estar.
138
00:15:01,286 --> 00:15:02,183
Pode ser.
139
00:15:02,218 --> 00:15:04,319
Observando e mirando pra n�s.
140
00:15:04,354 --> 00:15:07,355
Neste minuto, ou...
141
00:15:07,390 --> 00:15:09,253
Olha ele ali.
142
00:15:13,997 --> 00:15:16,486
Seu senso de humor ainda
vai te matar, Cotton.
143
00:15:48,098 --> 00:15:51,363
Espere um pouco, Johnny,
minha cela soltou.
144
00:16:03,680 --> 00:16:04,640
Cuidado!
145
00:16:20,298 --> 00:16:26,047
Cotton, Cotton! Ajude-me!
Cotton, ajude-me.
146
00:16:28,903 --> 00:16:31,774
Ajude-me, Cotton.
Est� doendo.
147
00:16:32,466 --> 00:16:34,951
D�i, d�i muito.
148
00:16:39,816 --> 00:16:43,843
Ajude-me, Cotton.
149
00:17:44,047 --> 00:17:46,311
Por que n�o tenta
dormir, Mark?
150
00:17:47,077 --> 00:17:48,609
N�o � nada bom ficar
acordado e...
151
00:17:48,610 --> 00:17:50,585
preocupado a noite inteira.
152
00:17:51,162 --> 00:17:53,018
Seu pai ficar� bem.
153
00:17:53,730 --> 00:17:56,091
Venha pra cama agora como
um bom menino.
154
00:17:56,539 --> 00:17:58,062
Sim, senhora.
155
00:17:58,990 --> 00:18:01,774
Cubra-se para n�o
ficar com frio.
156
00:18:05,819 --> 00:18:07,931
Bom menino.
157
00:18:08,380 --> 00:18:13,464
Agora tente dormir, filho.
Seu pai ficar� bem.
158
00:18:15,477 --> 00:18:19,277
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
159
00:20:12,362 --> 00:20:16,711
Olha Mccain, realmente
gostei do jogo...
160
00:20:16,712 --> 00:20:19,341
pena que est� acabando.
161
00:20:28,745 --> 00:20:31,646
Quero agradecer por ter
aliviado meu problema...
162
00:20:31,848 --> 00:20:33,907
aquilo que fez com
Tilbey e Jordan.
163
00:20:37,353 --> 00:20:40,288
Certo! Sua vez de tentar, Mccain.
164
00:20:42,926 --> 00:20:45,218
Eu avisei, isto � melhor
em 60 jardas.
165
00:20:45,219 --> 00:20:48,055
N�o existe nenhuma arma que
possa me acertar nesta dist�ncia.
166
00:20:50,516 --> 00:20:53,029
Veja, se prestasse mais
aten��o teria sorte.
167
00:20:53,529 --> 00:20:56,196
Mesmo se fosse com
este rifle n�o...
168
00:20:56,197 --> 00:20:57,830
acertaria nesta dist�ncia.
169
00:20:59,174 --> 00:21:02,633
Voc� v� aquela t�bua velha e seca
pr�xima a voc�?
170
00:21:04,689 --> 00:21:09,985
Fixe seu olhar na mancha
da madeira.
171
00:21:10,759 --> 00:21:13,996
Poderia ir mais pra esquerda...
172
00:21:13,997 --> 00:21:16,748
mas eu tinha que fazer isso.
173
00:21:28,538 --> 00:21:32,803
Mccain, estou feliz
em te encontrar.
174
00:21:33,441 --> 00:21:38,511
Pra falar a verdade n�o
estou t�o surpreso!
175
00:21:38,512 --> 00:21:42,670
N�o mesmo, j� esperava por isso.
176
00:21:49,993 --> 00:21:52,474
V� aquela rocha l� em cima,
a mais de 20 p�s?
177
00:21:53,191 --> 00:21:55,388
Bem, este ser� o truque.
178
00:21:55,423 --> 00:21:58,397
Sou capaz de te acertar em cheio...
179
00:21:58,432 --> 00:22:01,334
e isso � pelo o tempo que
deixou-me preso.
180
00:22:01,572 --> 00:22:03,735
Claro que vai me livrar
dos problemas.
181
00:22:04,332 --> 00:22:07,883
Voc� pode ficar de p� e correr.
182
00:22:07,884 --> 00:22:12,405
Aposto s�o 100 contra 1,
que n�o d� tr�s passos...
183
00:22:12,406 --> 00:22:14,346
antes que acerte uma
bala na sua cabe�a...
184
00:22:14,381 --> 00:22:18,545
Voc� quer tentar?
N�o, n�o �?
185
00:22:18,888 --> 00:22:24,258
Acho que voc� quer fazer isso
da maneira mais dif�cil!
186
00:22:44,914 --> 00:22:49,484
Assim � melhor,
posso te ver daqui!
187
00:22:53,279 --> 00:22:56,414
Vamos Mccain, levante.
Vamos acabar com isso.
188
00:22:56,415 --> 00:22:58,958
Voc� j� sabe como
isso vai acabar.
189
00:24:37,607 --> 00:24:41,407
- Como voc� est�, pai?
- Estou bem, filho.
190
00:24:51,403 --> 00:25:01,115
Original: Dharmabum
Recompila��o: Kilo
14148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.