Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,147
O HOMEM DO RIFLE
01X04
2
00:01:00,201 --> 00:01:02,600
Esperem, rapazes!
3
00:01:02,601 --> 00:01:04,784
J� tenho tudo em mente.
Vamos para Baesore.
4
00:01:04,785 --> 00:01:06,110
Veja bem, Lloyd...
5
00:01:06,111 --> 00:01:08,436
n�s nunca estivemos em
North Fork.
6
00:01:08,437 --> 00:01:09,505
O fato � que...
7
00:01:09,506 --> 00:01:12,287
ouvimos dizer que Micah
Torrance est� vivendo por l�.
8
00:01:12,288 --> 00:01:14,638
N�s pretendemos mat�-lo,
como voc� j� sabe.
9
00:01:14,639 --> 00:01:17,755
Pensei que pud�ssemos fazer
um bom neg�cio com vacas!
10
00:01:18,105 --> 00:01:21,009
Agora n�o � hora de sonhar
Lloyd, voc� sabe disso.
11
00:01:25,061 --> 00:01:27,119
Eu sei, Andrew...
12
00:01:27,120 --> 00:01:28,957
apenas perguntei.
13
00:01:28,958 --> 00:01:31,482
- Teve sua resposta?
- Tive minha resposta!
14
00:01:31,594 --> 00:01:34,663
Acho que est� exagerando para uma
figura velha, b�bada e aleijada.
15
00:01:34,761 --> 00:01:37,789
Se faz alguma diferen�a
� um assunto de fam�lia.
16
00:01:37,824 --> 00:01:40,251
Eu s� irei junto pra assistir.
17
00:01:40,772 --> 00:01:44,389
Com isso s� vai conseguir um
buraco de bala no cora��o.
18
00:02:06,168 --> 00:02:08,102
SAL�O NORTH FORK
19
00:02:19,915 --> 00:02:21,565
Precisa de ajuda?
20
00:02:22,341 --> 00:02:24,282
Tudo que preciso, � de
outra bebida.
21
00:02:25,420 --> 00:02:27,552
Eu lhe pago uma
x�cara de caf�.
22
00:02:28,588 --> 00:02:29,803
Caf�.
23
00:02:32,394 --> 00:02:33,390
Quem � ele?
24
00:02:33,391 --> 00:02:37,332
N�o sei, Fred, s� um velho
vagabundo b�bado, eu acho.
25
00:02:38,592 --> 00:02:42,727
N�o, n�o. N�o � outro velho
vagabundo, Lucas...
26
00:02:43,331 --> 00:02:45,110
� Micah Torrance.
27
00:02:46,590 --> 00:02:48,504
N�o resta muito.
28
00:02:48,505 --> 00:02:50,649
Mas quando o conheci era
um grande oficial da lei.
29
00:02:53,501 --> 00:02:55,149
Segure, Fred.
30
00:02:56,643 --> 00:02:58,871
Vamos, vamos.
31
00:03:06,662 --> 00:03:11,113
Comida, roupa, abrigo.
Obrigado, senhor.
32
00:03:13,414 --> 00:03:15,102
Quanto tempo estive fora?
33
00:03:15,103 --> 00:03:16,863
Voc� perdeu um dia, Micah.
34
00:03:19,005 --> 00:03:21,473
Oi, Fred.
35
00:03:21,508 --> 00:03:24,077
Foram mais ou menos cinco
anos, n�o foi?
36
00:03:24,112 --> 00:03:26,009
Quase 10.
37
00:03:26,044 --> 00:03:29,672
Micah, este � Lucas Mccain.
38
00:03:29,707 --> 00:03:32,718
Sr. Torrance, ouvi falar
de voc�.
39
00:03:32,753 --> 00:03:35,482
Nenhum elogio, eu sei.
40
00:03:35,517 --> 00:03:39,723
Estou ficando velho e amargo,
Sr. Mccain, sem utilidade.
41
00:03:41,034 --> 00:03:46,131
Eu j� fui um bom oficial da lei.
Veloz, muito veloz...
42
00:03:46,132 --> 00:03:49,233
Deixei de pensar, comecei a
deixar de fazer o meu trabalho.
43
00:03:49,234 --> 00:03:51,564
Nunca deixe acontecer
com voc�, amigo.
44
00:03:52,534 --> 00:03:56,247
Isso custou os meus nervos.
45
00:03:56,248 --> 00:03:58,506
Voc� tem sorte, Sr. Torrance...
46
00:03:58,507 --> 00:03:59,862
Muitos homens com
sua reputa��o...
47
00:03:59,863 --> 00:04:01,709
n�o vivem o bastante
at� se aposentar.
48
00:04:01,710 --> 00:04:03,682
N�o me chame de sortudo, filho.
49
00:04:05,684 --> 00:04:07,987
Obrigado pelos aposentos, senhor.
50
00:04:07,988 --> 00:04:10,269
Agora possivelmente
voc� ou seu amigo aqui,
51
00:04:10,270 --> 00:04:12,187
poderiam me adiantar
alguns d�lares?
52
00:04:12,188 --> 00:04:15,276
Temporariamente estou
sem fundos.
53
00:04:15,311 --> 00:04:18,364
Pagarei ao senhor, pode contar.
54
00:04:18,399 --> 00:04:20,026
N�o, sen�o vai beber.
55
00:04:21,162 --> 00:04:24,739
N�o dou um centavo para bebida,
mas daria um emprego.
56
00:04:24,774 --> 00:04:28,323
Um emprego, pra que!
Esmagar borboletas?
57
00:04:28,324 --> 00:04:31,143
Construir cercas, senhor.
� um trabalho digno para um homem.
58
00:04:31,444 --> 00:04:33,290
Do homem que restou.
59
00:04:34,401 --> 00:04:39,775
Sr. Mccain, de qualquer forma
estou em suas m�os...
60
00:04:41,317 --> 00:04:43,363
n�o tem outro jeito.
61
00:05:15,228 --> 00:05:18,112
� trabalho de mulher, e eu
n�o fa�o mais isso.
62
00:05:18,147 --> 00:05:20,856
Mark, este � Micah Torrance, vai
ajudar-nos com o curral.
63
00:05:21,458 --> 00:05:23,162
Vou tentar.
64
00:05:24,452 --> 00:05:26,154
Como vai, Mark?
65
00:05:26,155 --> 00:05:28,565
Como vai, Sr. Torrance.
66
00:05:29,952 --> 00:05:31,012
Vou dormir no celeiro, Lucas.
67
00:05:31,013 --> 00:05:32,503
Voc� pode ficar aqui, Micah.
68
00:05:32,504 --> 00:05:35,456
Mais tarde, mais tarde,
pelas pr�ximas noites...
69
00:05:35,457 --> 00:05:38,373
eu sou parceiro das corujas e
irm�o dos drag�es.
70
00:05:38,887 --> 00:05:40,307
Voc� sabe o que �.
71
00:05:46,255 --> 00:05:48,746
Parceiro das corujas?
72
00:06:04,102 --> 00:06:05,590
Quer ajuda, Sr. Torrance?
73
00:06:05,591 --> 00:06:07,508
Volte ao trabalho, Mark.
74
00:06:37,377 --> 00:06:38,966
Vejo um monte deles Lucas.
75
00:06:40,389 --> 00:06:41,638
Eu n�o vejo ningu�m.
76
00:06:41,639 --> 00:06:45,277
S� um caso de chicotes e
seus tinidos, filhinho.
77
00:06:45,278 --> 00:06:46,857
Melhor voltar para a cidade.
78
00:06:46,858 --> 00:06:48,635
O que s�o chicotes e tinidos?
79
00:06:50,437 --> 00:06:52,661
Todos os tipos de animais...
80
00:06:52,662 --> 00:06:56,842
entram em v�rias formas e tamanhos,
grandes geralmente.
81
00:06:56,843 --> 00:07:00,224
Agora, voc� n�o sabe...
82
00:07:00,225 --> 00:07:03,745
mas tenho um grande sentado
em meu ombro agora mesmo.
83
00:07:05,906 --> 00:07:08,166
- Arrume um cavalo, Lucas.
- N�o.
84
00:07:08,289 --> 00:07:10,532
N�o vou trabalhar, estou
falando. Deixe-me ir.
85
00:07:10,533 --> 00:07:13,332
Ent�o, comece a andar,
o sol j� est� se pondo!
86
00:07:23,462 --> 00:07:25,181
N�o pode ajudar nisso, filho.
Deixe-o sozinho.
87
00:07:25,182 --> 00:07:26,620
Agora termine seu jantar.
88
00:07:40,331 --> 00:07:43,279
Micah era oficial da lei,
filho, um dos melhores.
89
00:07:45,501 --> 00:07:49,260
Ent�o, se machucou e foi
piorando com o tempo.
90
00:07:49,261 --> 00:07:51,613
Ele tem medo.
91
00:07:51,614 --> 00:07:57,282
Tem medo de carregar uma arma,
medo de ser xerife...
92
00:07:58,785 --> 00:08:00,508
ent�o bebe muito.
93
00:08:02,445 --> 00:08:04,455
- U�sque?
- Sim.
94
00:08:05,617 --> 00:08:06,992
Sei como ele se sente.
95
00:08:08,212 --> 00:08:11,942
Tomei um grande gole, uma vez,
Arch Flynn me desafiou.
96
00:08:12,570 --> 00:08:16,209
Senti-me mal por mais
de uma hora.
97
00:08:17,226 --> 00:08:20,647
- Aposto que aprendeu a li��o.
- Ensinou Arch, tamb�m.
98
00:08:20,648 --> 00:08:23,205
Ele passou mal s� de me ver.
99
00:08:25,461 --> 00:08:29,332
Mccain, sou um in�til aqui.
100
00:08:33,288 --> 00:08:35,573
Talvez trabalhe melhor
com u�sque?
101
00:08:37,744 --> 00:08:39,911
Pense bem.
102
00:09:09,774 --> 00:09:11,757
Queremos camas e �gua
suficiente para se barbear.
103
00:09:11,758 --> 00:09:13,072
Voc� pode providenciar?
104
00:09:13,073 --> 00:09:14,832
Assine aqui, por favor.
105
00:09:15,269 --> 00:09:16,813
N�o sabemos assinar.
106
00:09:16,814 --> 00:09:18,939
Fa�am suas marcas, garotos.
107
00:09:21,775 --> 00:09:23,391
Este � Andrew,
108
00:09:26,410 --> 00:09:26,868
e este � Flory...
109
00:09:26,869 --> 00:09:30,124
Ele imagina que � duas vezes o
homem que o irm�o dele �.
110
00:09:30,125 --> 00:09:33,358
- Andrew e Flory.
- Os Sheltin, do Tennessee.
111
00:09:33,359 --> 00:09:35,246
Podemos n�o ser muito bons
em escrever...
112
00:09:35,247 --> 00:09:37,560
mas com certeza sabemos falar.
113
00:09:38,375 --> 00:09:40,392
S�o 4 d�lares adiantados,
por favor.
114
00:09:49,012 --> 00:09:50,718
Eu mesmo sou de Mobile.
115
00:09:50,719 --> 00:09:54,037
Meu nome � Carpenter,
Lloyd Carpenter.
116
00:09:54,927 --> 00:09:58,870
Estou excepcionalmente honrado
em conhec�-la, senhorita...
117
00:09:58,871 --> 00:10:01,007
Moore, Nancy Moore.
118
00:10:02,803 --> 00:10:04,544
Bem, senhorita Nancy...
119
00:10:04,545 --> 00:10:07,953
esta cidade poderia ser melhor se
me desse o prazer de...
120
00:10:07,954 --> 00:10:10,018
me acompanhar para jantar.
121
00:10:12,345 --> 00:10:13,668
Verei!
122
00:10:21,918 --> 00:10:23,413
� muito velho pra
voc�, Nancy.
123
00:10:23,414 --> 00:10:25,213
E voc� n�o sabe nada
sobre ele.
124
00:10:25,214 --> 00:10:26,868
Eu cresci, tio Fred.
125
00:10:26,869 --> 00:10:29,228
N�o estou discutindo...
126
00:10:29,229 --> 00:10:31,612
reconhe�o que todo vaqueiro
ao lado do riacho Wiskle...
127
00:10:31,613 --> 00:10:34,581
notou como voc� cresceu.
128
00:10:34,582 --> 00:10:36,613
Mas ter crescido significa
consideravelmente...
129
00:10:36,614 --> 00:10:38,134
ter ganhado uns quilinhos a mais.
130
00:10:38,135 --> 00:10:40,885
N�o se preocupe tio Fred,
sei cuidar de mim mesma.
131
00:10:45,101 --> 00:10:47,056
Xerife, algu�m chamado
pelo nome de Torrance...
132
00:10:47,057 --> 00:10:48,881
anda por a� nesta cidade?
133
00:10:49,743 --> 00:10:52,591
H� um Micah Torrance trabalhando
na fazenda de Mccain.
134
00:10:52,592 --> 00:10:54,906
- Onde se encontra?
- Aproximadamente 15 milhas...
135
00:10:54,907 --> 00:10:57,289
a oeste, logo que passar o
Granite Creek.
136
00:10:57,290 --> 00:10:59,794
Vamos tomar algo
e nos apresentar.
137
00:11:09,036 --> 00:11:11,925
N�s vamos nos embebedar
ou vamos eliminar Torrance?
138
00:11:12,640 --> 00:11:15,793
N�s est�vamos b�bados na primeira
vez que encontramos Torrance.
139
00:11:15,794 --> 00:11:17,747
Parece pr�prio e
adequado que estejamos...
140
00:11:17,748 --> 00:11:19,201
b�bados nesta ocasi�o especial.
141
00:11:19,430 --> 00:11:23,174
Flory, eu n�o acredito que est�
assustado com um homem velho.
142
00:11:36,775 --> 00:11:38,389
Saia do meu caminho,
143
00:11:39,212 --> 00:11:41,827
vou marcar a orelha
deste horr�vel dem�nio.
144
00:11:42,233 --> 00:11:43,436
uma pancada � direita,
145
00:11:44,513 --> 00:11:45,878
e deixar marcas no
lado esquerdo.
146
00:11:45,879 --> 00:11:48,759
Est� sempre com esta faca.
147
00:12:04,487 --> 00:12:07,518
Flory, voc� n�o � t�o grande!
148
00:12:07,519 --> 00:12:11,315
Andrew, agora voc� me irritou.
149
00:12:33,483 --> 00:12:35,304
Parem com isto, garotos.
150
00:12:37,558 --> 00:12:40,963
Pelos c�us, garotos, o que
voc�s acham que est�o fazendo?
151
00:12:40,964 --> 00:12:42,546
Voc�s deveriam estar
envergonhados de voc�s mesmos.
152
00:12:42,547 --> 00:12:45,832
Quebrar propriedade alheia,
acabar com a paz dessa forma.
153
00:12:45,833 --> 00:12:48,451
Eles s�o t�o rurais que nunca
estiveram em nada al�m de um curral.
154
00:12:48,452 --> 00:12:49,826
Prenda-os Fred!
155
00:12:49,827 --> 00:12:50,855
Fiquem calmos.
156
00:12:50,856 --> 00:12:54,019
Calma, senhor gar�om,
os garotos pagar�o pelos danos.
157
00:12:54,020 --> 00:12:56,260
N�s pagaremos, mas n�o
iremos pra cadeia.
158
00:13:00,044 --> 00:13:02,293
Isso � bom.
159
00:13:02,294 --> 00:13:04,766
Todos agora s�o bons
e agrad�veis, xerife.
160
00:13:04,954 --> 00:13:06,479
Pague, Flory.
161
00:13:10,610 --> 00:13:12,114
Diga quando chega.
162
00:13:18,710 --> 00:13:22,202
- Chega.
- Bebidas por conta da casa.
163
00:13:22,203 --> 00:13:23,806
Bem, vamos beber!
164
00:13:23,841 --> 00:13:26,848
Flory, por que voc�s n�o
aproveitam e fazem uma refei��o.
165
00:13:27,175 --> 00:13:29,997
N�o vou perder 50 d�lares em
bebidas para comer.
166
00:13:30,360 --> 00:13:32,854
Por que voc� n�o se apresenta
logo para Torrance?
167
00:13:32,855 --> 00:13:35,072
N�s tomaremos conta disto
pela manh�...
168
00:13:35,073 --> 00:13:37,221
se voc� estiver de acordo,
Sr. Carpenter.
169
00:13:56,847 --> 00:13:59,220
Veja s�, como decaiu!
170
00:14:03,611 --> 00:14:07,419
Bem, se n�o s�o os meninos
de Sheltin.
171
00:14:07,420 --> 00:14:10,484
Viu, Andrew, um xerife
nunca os esquece...
172
00:14:10,485 --> 00:14:12,548
ele atira buraco adentro.
173
00:14:13,293 --> 00:14:15,749
N�s ainda estamos empacotando
sua encomenda, Sr. Torrance.
174
00:14:15,750 --> 00:14:17,444
Deve fazer 10 anos ou mais...
175
00:14:17,445 --> 00:14:19,476
desde que eu endireitei
voc�s garotos.
176
00:14:19,477 --> 00:14:21,338
Imaginei que voc�s estariam
enforcados agora.
177
00:14:21,339 --> 00:14:22,595
N�o somos enforcados
facilmente.
178
00:14:23,065 --> 00:14:25,322
De qualquer maneira, o que voc�s
coiotes est�o fazendo aqui...
179
00:14:25,323 --> 00:14:27,284
procurando alguns ovos
pra chupar?
180
00:14:27,285 --> 00:14:30,290
Viemos atr�s de uma revanche
Micah, v� pegar sua arma.
181
00:14:31,989 --> 00:14:33,923
Chegaram tarde, garotos.
182
00:14:35,948 --> 00:14:38,856
N�o manejo uma arma
h� cinco anos.
183
00:14:44,124 --> 00:14:45,168
Pegue, ent�o.
184
00:14:55,359 --> 00:14:58,938
N�o se incomodem comigo,
estou quase morto.
185
00:14:59,919 --> 00:15:01,427
Quero ter certeza.
186
00:15:01,907 --> 00:15:03,185
Deixe-me t�-lo.
187
00:15:03,186 --> 00:15:04,978
Hoje n�o garotos.
188
00:15:06,813 --> 00:15:09,411
Saiam daqui,
est�o invadindo.
189
00:15:09,412 --> 00:15:11,744
Espere, Andrew.
190
00:15:12,150 --> 00:15:13,851
Ouvi hist�rias reais no Texas...
191
00:15:13,852 --> 00:15:16,734
sobre um homem e um
rifle como este.
192
00:15:16,735 --> 00:15:18,708
Ele tem raz�o,
estamos invadindo.
193
00:15:20,384 --> 00:15:21,822
Vamos.
194
00:15:21,823 --> 00:15:23,361
N�s voltaremos para
te pegar Micah...
195
00:15:23,796 --> 00:15:26,233
em breve, ouviu?
196
00:15:41,434 --> 00:15:43,703
Parece que est� na
hora de cair fora.
197
00:15:45,256 --> 00:15:46,512
Sinto muito, Micah.
198
00:15:46,513 --> 00:15:49,880
Voc� n�o pode permitir
que eu fique...
199
00:15:49,881 --> 00:15:53,989
com esses dois vagando
por aqui.
200
00:15:55,794 --> 00:15:57,205
Fica essa noite?
201
00:16:02,171 --> 00:16:03,171
Sim.
202
00:16:20,025 --> 00:16:21,958
Falei com tio Fred...
203
00:16:22,488 --> 00:16:24,752
voc� � bem vindo para
a ceia hoje � noite.
204
00:16:33,834 --> 00:16:36,447
N�s fugimos com nossos rabos
entre as pernas, n�o fugimos?
205
00:16:36,448 --> 00:16:38,584
Pensei que era a coisa certa
pra fazer na ocasi�o.
206
00:16:38,969 --> 00:16:41,482
Voc� est� cheio de
precau��es, n�o est�?
207
00:16:41,483 --> 00:16:43,580
Voc� pensa que cometi
um erro, irm�ozinho?
208
00:16:46,230 --> 00:16:49,126
Penso que isto aqui
� insignificante,
209
00:16:49,127 --> 00:16:51,125
sem conta no bar...
210
00:16:51,126 --> 00:16:53,447
insignificante, sem conta
na cidade.
211
00:16:54,106 --> 00:16:56,826
Senhor gar�om,
voc� j� foi pago.
212
00:16:56,827 --> 00:16:58,296
Adiantado.
213
00:17:22,015 --> 00:17:24,733
N�s j� pagamos por
isto, Lloyd.
214
00:17:25,512 --> 00:17:27,534
Voc� acabou com Torrance?
215
00:17:28,164 --> 00:17:29,255
Veja bem, Lloyd...
216
00:17:29,256 --> 00:17:31,825
e este Mccain matador,
ele veio atr�s de n�s...
217
00:17:31,826 --> 00:17:33,143
e estava armado
com um rifle.
218
00:17:33,144 --> 00:17:36,223
Sim, ouvi hist�rias aqui
sobre ele.
219
00:17:36,821 --> 00:17:38,794
Voc�s garotos tiveram sorte
em retornar.
220
00:17:39,591 --> 00:17:41,938
N�o me impressione, Flory.
221
00:17:48,070 --> 00:17:50,016
Voc�s garotos est�o no meio
de North Fork.
222
00:17:50,423 --> 00:17:53,030
Esta noite voc� dorme na cadeia,
e amanh� voc� est� fora.
223
00:17:53,031 --> 00:17:55,342
Agora, n�o seja precipitado, xerife.
224
00:17:55,343 --> 00:17:58,184
- Pretendo ficar.
- Direito seu.
225
00:17:58,185 --> 00:18:00,165
Mas estes garotos
est�o partindo.
226
00:18:00,166 --> 00:18:04,206
N�o, voc� n�o entende...
227
00:18:04,207 --> 00:18:06,542
estes s�o meus
meninos, tio Fred.
228
00:18:06,577 --> 00:18:08,008
J� chega.
229
00:18:08,920 --> 00:18:10,332
Saia daqui.
230
00:18:23,577 --> 00:18:24,107
Lloyd n�s...
231
00:18:24,108 --> 00:18:25,906
Estou farto com esta
boca gorda.
232
00:18:27,172 --> 00:18:31,181
Mantenha-a fechada ou vou deix�-lo
pra tr�s, voc� entendeu?
233
00:18:37,791 --> 00:18:42,509
Meninos, esta cidade n�o tem um
tel�grafo ou um escrit�rio da lei.
234
00:18:44,163 --> 00:18:47,357
mas tem uma pequena e
bela garota e...
235
00:18:47,392 --> 00:18:50,520
dinheiro suficiente pra fazer nossa
perman�ncia valer a pena.
236
00:18:51,630 --> 00:18:53,563
E esse tal Mccain?
237
00:18:54,039 --> 00:18:55,559
Voc�s garotos comportem-se...
238
00:18:56,041 --> 00:18:58,340
E vou entreg�-los pra voc�s...
239
00:18:58,822 --> 00:19:03,930
trancado, estocado em um
tambor de um rifle.
240
00:19:08,356 --> 00:19:11,875
N�o se sinta mal, filho,
o xerife foi embora...
241
00:19:11,910 --> 00:19:15,395
como um homem da lei,
cuidando desta cidade.
242
00:19:28,842 --> 00:19:30,832
Onde est� seu pai, Mark?
243
00:19:30,867 --> 00:19:33,171
Aqui dentro, arrumando as selas.
244
00:19:33,206 --> 00:19:35,797
Os irm�os Sheltin atiraram
no xerife Tomlinson.
245
00:19:35,798 --> 00:19:39,068
Tentei impedi-los, recebi isso
pelo meu problema.
246
00:19:39,850 --> 00:19:42,045
A cidade inteira est� revoltada.
247
00:19:42,441 --> 00:19:45,128
Todos dizem para procurar o
homem do rifle, ent�o aqui estou.
248
00:19:54,334 --> 00:19:55,457
Voc� est� cometendo um engano.
249
00:19:55,458 --> 00:19:59,212
N�o, � minha cidade e Fred
era meu amigo.
250
00:19:59,947 --> 00:20:03,632
N�o pedi isso, mas aconteceu,
e vou resolver.
251
00:20:03,667 --> 00:20:06,278
Voc� est� se saindo bem com
este rifle, pequeno Lucas.
252
00:20:06,313 --> 00:20:08,845
Esque�a a arma, comece a
pensar como homem.
253
00:20:08,880 --> 00:20:10,977
Voc� est� indo rumo � cidade pra
nada, a n�o ser pela palavra...
254
00:20:10,978 --> 00:20:13,297
de um estranho com modos
f�ceis e um buraco no seu chap�u.
255
00:20:13,616 --> 00:20:15,634
- Vou ficar de olho nele.
- � melhor.
256
00:20:15,669 --> 00:20:17,617
Voc� n�o sabe quem � ele
ou de onde veio.
257
00:20:17,652 --> 00:20:21,056
- Talvez voc� queira vir junto.
- Algu�m deveria.
258
00:20:27,692 --> 00:20:29,113
Fique com Mark.
259
00:20:43,583 --> 00:20:45,449
Micah ficar� com voc�, filho.
260
00:20:48,021 --> 00:20:50,485
Eu o deixei no sal�o.
261
00:20:50,520 --> 00:20:53,387
N�o sei o que aconteceu
desde ent�o.
262
00:21:01,501 --> 00:21:04,402
Seu pai est� fazendo mais
do que pode.
263
00:21:04,437 --> 00:21:06,129
Ele � o melhor atirador
do mundo.
264
00:21:06,164 --> 00:21:08,535
Isto n�o � nada.
265
00:21:09,067 --> 00:21:11,278
Ele � um tolo se fazendo de
cego assim...
266
00:21:11,279 --> 00:21:12,457
muito seguro de si mesmo.
267
00:21:12,458 --> 00:21:15,279
Ent�o, quem � voc� pra falar, voc�
n�o � mais um xerife...
268
00:21:15,280 --> 00:21:17,882
Quem � voc� para falar o que
meu pai deve fazer?
269
00:21:22,518 --> 00:21:24,351
Boa pergunta, filho.
270
00:21:41,341 --> 00:21:43,157
Sinto muito, Micah.
271
00:21:46,615 --> 00:21:48,136
O que � isso?
272
00:21:48,543 --> 00:21:50,381
Balas de espingarda, garoto...
273
00:21:50,593 --> 00:21:52,839
carregue tr�s vezes
antes de atirar.
274
00:21:53,174 --> 00:21:55,709
Elas ficaram � m�o uma vez,
talvez elas fiquem novamente.
275
00:21:56,408 --> 00:21:58,292
Agora v� e consiga um cavalo.
276
00:22:45,472 --> 00:22:48,696
Deixe comigo, eles me conhecem.
277
00:23:20,306 --> 00:23:21,705
Ei, Flory, voc� viu isso...
278
00:23:21,740 --> 00:23:23,603
acertei o do rifle.
279
00:23:23,638 --> 00:23:25,573
Ei, Lloyd, voc� viu isto, n�o
viu? Eu o peguei.
280
00:23:25,608 --> 00:23:28,695
- Fui eu, n�o foi?
- Sim, voc� o pegou.
281
00:23:28,730 --> 00:23:31,783
Ei, Flory, Lloyd viu que
peguei o do rifle.
282
00:23:31,818 --> 00:23:34,818
Ele pegou Flory.
283
00:23:43,530 --> 00:23:46,397
Porque Flory? Voc� � um
dem�nio velho e feio...
284
00:23:46,432 --> 00:23:48,655
voc� n�o pode morrer.
285
00:23:50,128 --> 00:23:52,313
Este ainda est� respirando,
voc� o quer?
286
00:23:57,844 --> 00:23:58,684
Andrew.
287
00:24:01,714 --> 00:24:03,306
Apare�a.
288
00:24:03,341 --> 00:24:05,142
Espere, filho...
289
00:24:05,177 --> 00:24:07,435
demora muito para
eu recarregar.
290
00:24:12,041 --> 00:24:15,580
Bem, se n�o � o
velho xerife.
291
00:24:16,394 --> 00:24:18,827
Vamos tentar isto mais
uma vez, Micah?
292
00:24:18,862 --> 00:24:20,192
Certo.
293
00:24:20,227 --> 00:24:21,512
Voc� vai ter que conseguir ficar
bem mais perto pra...
294
00:24:21,513 --> 00:24:23,264
fazer essa arma assustada
ache o seu caminho.
295
00:24:23,465 --> 00:24:24,530
Essa � minha inten��o.
296
00:24:31,978 --> 00:24:35,012
Isto � longe o bastante, velho.
297
00:24:35,375 --> 00:24:37,577
Eu sei que �, filhinho.
298
00:24:55,835 --> 00:24:58,099
Parece que voc� vai ficar
na cidade por um tempo.
299
00:24:58,134 --> 00:25:01,765
N�o, estou levando-o pra
casa comigo.
300
00:25:01,800 --> 00:25:03,837
Certo, filho.
301
00:25:03,838 --> 00:25:06,544
Cavalgarei para l� alguns dias s�
para dar uma olhada nas coisas.
302
00:25:06,940 --> 00:25:08,826
Certo, xerife.
303
00:25:08,861 --> 00:25:10,713
Vamos, pai.
304
00:25:15,705 --> 00:25:25,508
Original: Dharmabum
Recopila��o: Kilo
23141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.