All language subtitles for The Rifleman - 1x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,160 --> 00:00:28,147 O HOMEM DO RIFLE 01X04 2 00:01:00,201 --> 00:01:02,600 Esperem, rapazes! 3 00:01:02,601 --> 00:01:04,784 J� tenho tudo em mente. Vamos para Baesore. 4 00:01:04,785 --> 00:01:06,110 Veja bem, Lloyd... 5 00:01:06,111 --> 00:01:08,436 n�s nunca estivemos em North Fork. 6 00:01:08,437 --> 00:01:09,505 O fato � que... 7 00:01:09,506 --> 00:01:12,287 ouvimos dizer que Micah Torrance est� vivendo por l�. 8 00:01:12,288 --> 00:01:14,638 N�s pretendemos mat�-lo, como voc� j� sabe. 9 00:01:14,639 --> 00:01:17,755 Pensei que pud�ssemos fazer um bom neg�cio com vacas! 10 00:01:18,105 --> 00:01:21,009 Agora n�o � hora de sonhar Lloyd, voc� sabe disso. 11 00:01:25,061 --> 00:01:27,119 Eu sei, Andrew... 12 00:01:27,120 --> 00:01:28,957 apenas perguntei. 13 00:01:28,958 --> 00:01:31,482 - Teve sua resposta? - Tive minha resposta! 14 00:01:31,594 --> 00:01:34,663 Acho que est� exagerando para uma figura velha, b�bada e aleijada. 15 00:01:34,761 --> 00:01:37,789 Se faz alguma diferen�a � um assunto de fam�lia. 16 00:01:37,824 --> 00:01:40,251 Eu s� irei junto pra assistir. 17 00:01:40,772 --> 00:01:44,389 Com isso s� vai conseguir um buraco de bala no cora��o. 18 00:02:06,168 --> 00:02:08,102 SAL�O NORTH FORK 19 00:02:19,915 --> 00:02:21,565 Precisa de ajuda? 20 00:02:22,341 --> 00:02:24,282 Tudo que preciso, � de outra bebida. 21 00:02:25,420 --> 00:02:27,552 Eu lhe pago uma x�cara de caf�. 22 00:02:28,588 --> 00:02:29,803 Caf�. 23 00:02:32,394 --> 00:02:33,390 Quem � ele? 24 00:02:33,391 --> 00:02:37,332 N�o sei, Fred, s� um velho vagabundo b�bado, eu acho. 25 00:02:38,592 --> 00:02:42,727 N�o, n�o. N�o � outro velho vagabundo, Lucas... 26 00:02:43,331 --> 00:02:45,110 � Micah Torrance. 27 00:02:46,590 --> 00:02:48,504 N�o resta muito. 28 00:02:48,505 --> 00:02:50,649 Mas quando o conheci era um grande oficial da lei. 29 00:02:53,501 --> 00:02:55,149 Segure, Fred. 30 00:02:56,643 --> 00:02:58,871 Vamos, vamos. 31 00:03:06,662 --> 00:03:11,113 Comida, roupa, abrigo. Obrigado, senhor. 32 00:03:13,414 --> 00:03:15,102 Quanto tempo estive fora? 33 00:03:15,103 --> 00:03:16,863 Voc� perdeu um dia, Micah. 34 00:03:19,005 --> 00:03:21,473 Oi, Fred. 35 00:03:21,508 --> 00:03:24,077 Foram mais ou menos cinco anos, n�o foi? 36 00:03:24,112 --> 00:03:26,009 Quase 10. 37 00:03:26,044 --> 00:03:29,672 Micah, este � Lucas Mccain. 38 00:03:29,707 --> 00:03:32,718 Sr. Torrance, ouvi falar de voc�. 39 00:03:32,753 --> 00:03:35,482 Nenhum elogio, eu sei. 40 00:03:35,517 --> 00:03:39,723 Estou ficando velho e amargo, Sr. Mccain, sem utilidade. 41 00:03:41,034 --> 00:03:46,131 Eu j� fui um bom oficial da lei. Veloz, muito veloz... 42 00:03:46,132 --> 00:03:49,233 Deixei de pensar, comecei a deixar de fazer o meu trabalho. 43 00:03:49,234 --> 00:03:51,564 Nunca deixe acontecer com voc�, amigo. 44 00:03:52,534 --> 00:03:56,247 Isso custou os meus nervos. 45 00:03:56,248 --> 00:03:58,506 Voc� tem sorte, Sr. Torrance... 46 00:03:58,507 --> 00:03:59,862 Muitos homens com sua reputa��o... 47 00:03:59,863 --> 00:04:01,709 n�o vivem o bastante at� se aposentar. 48 00:04:01,710 --> 00:04:03,682 N�o me chame de sortudo, filho. 49 00:04:05,684 --> 00:04:07,987 Obrigado pelos aposentos, senhor. 50 00:04:07,988 --> 00:04:10,269 Agora possivelmente voc� ou seu amigo aqui, 51 00:04:10,270 --> 00:04:12,187 poderiam me adiantar alguns d�lares? 52 00:04:12,188 --> 00:04:15,276 Temporariamente estou sem fundos. 53 00:04:15,311 --> 00:04:18,364 Pagarei ao senhor, pode contar. 54 00:04:18,399 --> 00:04:20,026 N�o, sen�o vai beber. 55 00:04:21,162 --> 00:04:24,739 N�o dou um centavo para bebida, mas daria um emprego. 56 00:04:24,774 --> 00:04:28,323 Um emprego, pra que! Esmagar borboletas? 57 00:04:28,324 --> 00:04:31,143 Construir cercas, senhor. � um trabalho digno para um homem. 58 00:04:31,444 --> 00:04:33,290 Do homem que restou. 59 00:04:34,401 --> 00:04:39,775 Sr. Mccain, de qualquer forma estou em suas m�os... 60 00:04:41,317 --> 00:04:43,363 n�o tem outro jeito. 61 00:05:15,228 --> 00:05:18,112 � trabalho de mulher, e eu n�o fa�o mais isso. 62 00:05:18,147 --> 00:05:20,856 Mark, este � Micah Torrance, vai ajudar-nos com o curral. 63 00:05:21,458 --> 00:05:23,162 Vou tentar. 64 00:05:24,452 --> 00:05:26,154 Como vai, Mark? 65 00:05:26,155 --> 00:05:28,565 Como vai, Sr. Torrance. 66 00:05:29,952 --> 00:05:31,012 Vou dormir no celeiro, Lucas. 67 00:05:31,013 --> 00:05:32,503 Voc� pode ficar aqui, Micah. 68 00:05:32,504 --> 00:05:35,456 Mais tarde, mais tarde, pelas pr�ximas noites... 69 00:05:35,457 --> 00:05:38,373 eu sou parceiro das corujas e irm�o dos drag�es. 70 00:05:38,887 --> 00:05:40,307 Voc� sabe o que �. 71 00:05:46,255 --> 00:05:48,746 Parceiro das corujas? 72 00:06:04,102 --> 00:06:05,590 Quer ajuda, Sr. Torrance? 73 00:06:05,591 --> 00:06:07,508 Volte ao trabalho, Mark. 74 00:06:37,377 --> 00:06:38,966 Vejo um monte deles Lucas. 75 00:06:40,389 --> 00:06:41,638 Eu n�o vejo ningu�m. 76 00:06:41,639 --> 00:06:45,277 S� um caso de chicotes e seus tinidos, filhinho. 77 00:06:45,278 --> 00:06:46,857 Melhor voltar para a cidade. 78 00:06:46,858 --> 00:06:48,635 O que s�o chicotes e tinidos? 79 00:06:50,437 --> 00:06:52,661 Todos os tipos de animais... 80 00:06:52,662 --> 00:06:56,842 entram em v�rias formas e tamanhos, grandes geralmente. 81 00:06:56,843 --> 00:07:00,224 Agora, voc� n�o sabe... 82 00:07:00,225 --> 00:07:03,745 mas tenho um grande sentado em meu ombro agora mesmo. 83 00:07:05,906 --> 00:07:08,166 - Arrume um cavalo, Lucas. - N�o. 84 00:07:08,289 --> 00:07:10,532 N�o vou trabalhar, estou falando. Deixe-me ir. 85 00:07:10,533 --> 00:07:13,332 Ent�o, comece a andar, o sol j� est� se pondo! 86 00:07:23,462 --> 00:07:25,181 N�o pode ajudar nisso, filho. Deixe-o sozinho. 87 00:07:25,182 --> 00:07:26,620 Agora termine seu jantar. 88 00:07:40,331 --> 00:07:43,279 Micah era oficial da lei, filho, um dos melhores. 89 00:07:45,501 --> 00:07:49,260 Ent�o, se machucou e foi piorando com o tempo. 90 00:07:49,261 --> 00:07:51,613 Ele tem medo. 91 00:07:51,614 --> 00:07:57,282 Tem medo de carregar uma arma, medo de ser xerife... 92 00:07:58,785 --> 00:08:00,508 ent�o bebe muito. 93 00:08:02,445 --> 00:08:04,455 - U�sque? - Sim. 94 00:08:05,617 --> 00:08:06,992 Sei como ele se sente. 95 00:08:08,212 --> 00:08:11,942 Tomei um grande gole, uma vez, Arch Flynn me desafiou. 96 00:08:12,570 --> 00:08:16,209 Senti-me mal por mais de uma hora. 97 00:08:17,226 --> 00:08:20,647 - Aposto que aprendeu a li��o. - Ensinou Arch, tamb�m. 98 00:08:20,648 --> 00:08:23,205 Ele passou mal s� de me ver. 99 00:08:25,461 --> 00:08:29,332 Mccain, sou um in�til aqui. 100 00:08:33,288 --> 00:08:35,573 Talvez trabalhe melhor com u�sque? 101 00:08:37,744 --> 00:08:39,911 Pense bem. 102 00:09:09,774 --> 00:09:11,757 Queremos camas e �gua suficiente para se barbear. 103 00:09:11,758 --> 00:09:13,072 Voc� pode providenciar? 104 00:09:13,073 --> 00:09:14,832 Assine aqui, por favor. 105 00:09:15,269 --> 00:09:16,813 N�o sabemos assinar. 106 00:09:16,814 --> 00:09:18,939 Fa�am suas marcas, garotos. 107 00:09:21,775 --> 00:09:23,391 Este � Andrew, 108 00:09:26,410 --> 00:09:26,868 e este � Flory... 109 00:09:26,869 --> 00:09:30,124 Ele imagina que � duas vezes o homem que o irm�o dele �. 110 00:09:30,125 --> 00:09:33,358 - Andrew e Flory. - Os Sheltin, do Tennessee. 111 00:09:33,359 --> 00:09:35,246 Podemos n�o ser muito bons em escrever... 112 00:09:35,247 --> 00:09:37,560 mas com certeza sabemos falar. 113 00:09:38,375 --> 00:09:40,392 S�o 4 d�lares adiantados, por favor. 114 00:09:49,012 --> 00:09:50,718 Eu mesmo sou de Mobile. 115 00:09:50,719 --> 00:09:54,037 Meu nome � Carpenter, Lloyd Carpenter. 116 00:09:54,927 --> 00:09:58,870 Estou excepcionalmente honrado em conhec�-la, senhorita... 117 00:09:58,871 --> 00:10:01,007 Moore, Nancy Moore. 118 00:10:02,803 --> 00:10:04,544 Bem, senhorita Nancy... 119 00:10:04,545 --> 00:10:07,953 esta cidade poderia ser melhor se me desse o prazer de... 120 00:10:07,954 --> 00:10:10,018 me acompanhar para jantar. 121 00:10:12,345 --> 00:10:13,668 Verei! 122 00:10:21,918 --> 00:10:23,413 � muito velho pra voc�, Nancy. 123 00:10:23,414 --> 00:10:25,213 E voc� n�o sabe nada sobre ele. 124 00:10:25,214 --> 00:10:26,868 Eu cresci, tio Fred. 125 00:10:26,869 --> 00:10:29,228 N�o estou discutindo... 126 00:10:29,229 --> 00:10:31,612 reconhe�o que todo vaqueiro ao lado do riacho Wiskle... 127 00:10:31,613 --> 00:10:34,581 notou como voc� cresceu. 128 00:10:34,582 --> 00:10:36,613 Mas ter crescido significa consideravelmente... 129 00:10:36,614 --> 00:10:38,134 ter ganhado uns quilinhos a mais. 130 00:10:38,135 --> 00:10:40,885 N�o se preocupe tio Fred, sei cuidar de mim mesma. 131 00:10:45,101 --> 00:10:47,056 Xerife, algu�m chamado pelo nome de Torrance... 132 00:10:47,057 --> 00:10:48,881 anda por a� nesta cidade? 133 00:10:49,743 --> 00:10:52,591 H� um Micah Torrance trabalhando na fazenda de Mccain. 134 00:10:52,592 --> 00:10:54,906 - Onde se encontra? - Aproximadamente 15 milhas... 135 00:10:54,907 --> 00:10:57,289 a oeste, logo que passar o Granite Creek. 136 00:10:57,290 --> 00:10:59,794 Vamos tomar algo e nos apresentar. 137 00:11:09,036 --> 00:11:11,925 N�s vamos nos embebedar ou vamos eliminar Torrance? 138 00:11:12,640 --> 00:11:15,793 N�s est�vamos b�bados na primeira vez que encontramos Torrance. 139 00:11:15,794 --> 00:11:17,747 Parece pr�prio e adequado que estejamos... 140 00:11:17,748 --> 00:11:19,201 b�bados nesta ocasi�o especial. 141 00:11:19,430 --> 00:11:23,174 Flory, eu n�o acredito que est� assustado com um homem velho. 142 00:11:36,775 --> 00:11:38,389 Saia do meu caminho, 143 00:11:39,212 --> 00:11:41,827 vou marcar a orelha deste horr�vel dem�nio. 144 00:11:42,233 --> 00:11:43,436 uma pancada � direita, 145 00:11:44,513 --> 00:11:45,878 e deixar marcas no lado esquerdo. 146 00:11:45,879 --> 00:11:48,759 Est� sempre com esta faca. 147 00:12:04,487 --> 00:12:07,518 Flory, voc� n�o � t�o grande! 148 00:12:07,519 --> 00:12:11,315 Andrew, agora voc� me irritou. 149 00:12:33,483 --> 00:12:35,304 Parem com isto, garotos. 150 00:12:37,558 --> 00:12:40,963 Pelos c�us, garotos, o que voc�s acham que est�o fazendo? 151 00:12:40,964 --> 00:12:42,546 Voc�s deveriam estar envergonhados de voc�s mesmos. 152 00:12:42,547 --> 00:12:45,832 Quebrar propriedade alheia, acabar com a paz dessa forma. 153 00:12:45,833 --> 00:12:48,451 Eles s�o t�o rurais que nunca estiveram em nada al�m de um curral. 154 00:12:48,452 --> 00:12:49,826 Prenda-os Fred! 155 00:12:49,827 --> 00:12:50,855 Fiquem calmos. 156 00:12:50,856 --> 00:12:54,019 Calma, senhor gar�om, os garotos pagar�o pelos danos. 157 00:12:54,020 --> 00:12:56,260 N�s pagaremos, mas n�o iremos pra cadeia. 158 00:13:00,044 --> 00:13:02,293 Isso � bom. 159 00:13:02,294 --> 00:13:04,766 Todos agora s�o bons e agrad�veis, xerife. 160 00:13:04,954 --> 00:13:06,479 Pague, Flory. 161 00:13:10,610 --> 00:13:12,114 Diga quando chega. 162 00:13:18,710 --> 00:13:22,202 - Chega. - Bebidas por conta da casa. 163 00:13:22,203 --> 00:13:23,806 Bem, vamos beber! 164 00:13:23,841 --> 00:13:26,848 Flory, por que voc�s n�o aproveitam e fazem uma refei��o. 165 00:13:27,175 --> 00:13:29,997 N�o vou perder 50 d�lares em bebidas para comer. 166 00:13:30,360 --> 00:13:32,854 Por que voc� n�o se apresenta logo para Torrance? 167 00:13:32,855 --> 00:13:35,072 N�s tomaremos conta disto pela manh�... 168 00:13:35,073 --> 00:13:37,221 se voc� estiver de acordo, Sr. Carpenter. 169 00:13:56,847 --> 00:13:59,220 Veja s�, como decaiu! 170 00:14:03,611 --> 00:14:07,419 Bem, se n�o s�o os meninos de Sheltin. 171 00:14:07,420 --> 00:14:10,484 Viu, Andrew, um xerife nunca os esquece... 172 00:14:10,485 --> 00:14:12,548 ele atira buraco adentro. 173 00:14:13,293 --> 00:14:15,749 N�s ainda estamos empacotando sua encomenda, Sr. Torrance. 174 00:14:15,750 --> 00:14:17,444 Deve fazer 10 anos ou mais... 175 00:14:17,445 --> 00:14:19,476 desde que eu endireitei voc�s garotos. 176 00:14:19,477 --> 00:14:21,338 Imaginei que voc�s estariam enforcados agora. 177 00:14:21,339 --> 00:14:22,595 N�o somos enforcados facilmente. 178 00:14:23,065 --> 00:14:25,322 De qualquer maneira, o que voc�s coiotes est�o fazendo aqui... 179 00:14:25,323 --> 00:14:27,284 procurando alguns ovos pra chupar? 180 00:14:27,285 --> 00:14:30,290 Viemos atr�s de uma revanche Micah, v� pegar sua arma. 181 00:14:31,989 --> 00:14:33,923 Chegaram tarde, garotos. 182 00:14:35,948 --> 00:14:38,856 N�o manejo uma arma h� cinco anos. 183 00:14:44,124 --> 00:14:45,168 Pegue, ent�o. 184 00:14:55,359 --> 00:14:58,938 N�o se incomodem comigo, estou quase morto. 185 00:14:59,919 --> 00:15:01,427 Quero ter certeza. 186 00:15:01,907 --> 00:15:03,185 Deixe-me t�-lo. 187 00:15:03,186 --> 00:15:04,978 Hoje n�o garotos. 188 00:15:06,813 --> 00:15:09,411 Saiam daqui, est�o invadindo. 189 00:15:09,412 --> 00:15:11,744 Espere, Andrew. 190 00:15:12,150 --> 00:15:13,851 Ouvi hist�rias reais no Texas... 191 00:15:13,852 --> 00:15:16,734 sobre um homem e um rifle como este. 192 00:15:16,735 --> 00:15:18,708 Ele tem raz�o, estamos invadindo. 193 00:15:20,384 --> 00:15:21,822 Vamos. 194 00:15:21,823 --> 00:15:23,361 N�s voltaremos para te pegar Micah... 195 00:15:23,796 --> 00:15:26,233 em breve, ouviu? 196 00:15:41,434 --> 00:15:43,703 Parece que est� na hora de cair fora. 197 00:15:45,256 --> 00:15:46,512 Sinto muito, Micah. 198 00:15:46,513 --> 00:15:49,880 Voc� n�o pode permitir que eu fique... 199 00:15:49,881 --> 00:15:53,989 com esses dois vagando por aqui. 200 00:15:55,794 --> 00:15:57,205 Fica essa noite? 201 00:16:02,171 --> 00:16:03,171 Sim. 202 00:16:20,025 --> 00:16:21,958 Falei com tio Fred... 203 00:16:22,488 --> 00:16:24,752 voc� � bem vindo para a ceia hoje � noite. 204 00:16:33,834 --> 00:16:36,447 N�s fugimos com nossos rabos entre as pernas, n�o fugimos? 205 00:16:36,448 --> 00:16:38,584 Pensei que era a coisa certa pra fazer na ocasi�o. 206 00:16:38,969 --> 00:16:41,482 Voc� est� cheio de precau��es, n�o est�? 207 00:16:41,483 --> 00:16:43,580 Voc� pensa que cometi um erro, irm�ozinho? 208 00:16:46,230 --> 00:16:49,126 Penso que isto aqui � insignificante, 209 00:16:49,127 --> 00:16:51,125 sem conta no bar... 210 00:16:51,126 --> 00:16:53,447 insignificante, sem conta na cidade. 211 00:16:54,106 --> 00:16:56,826 Senhor gar�om, voc� j� foi pago. 212 00:16:56,827 --> 00:16:58,296 Adiantado. 213 00:17:22,015 --> 00:17:24,733 N�s j� pagamos por isto, Lloyd. 214 00:17:25,512 --> 00:17:27,534 Voc� acabou com Torrance? 215 00:17:28,164 --> 00:17:29,255 Veja bem, Lloyd... 216 00:17:29,256 --> 00:17:31,825 e este Mccain matador, ele veio atr�s de n�s... 217 00:17:31,826 --> 00:17:33,143 e estava armado com um rifle. 218 00:17:33,144 --> 00:17:36,223 Sim, ouvi hist�rias aqui sobre ele. 219 00:17:36,821 --> 00:17:38,794 Voc�s garotos tiveram sorte em retornar. 220 00:17:39,591 --> 00:17:41,938 N�o me impressione, Flory. 221 00:17:48,070 --> 00:17:50,016 Voc�s garotos est�o no meio de North Fork. 222 00:17:50,423 --> 00:17:53,030 Esta noite voc� dorme na cadeia, e amanh� voc� est� fora. 223 00:17:53,031 --> 00:17:55,342 Agora, n�o seja precipitado, xerife. 224 00:17:55,343 --> 00:17:58,184 - Pretendo ficar. - Direito seu. 225 00:17:58,185 --> 00:18:00,165 Mas estes garotos est�o partindo. 226 00:18:00,166 --> 00:18:04,206 N�o, voc� n�o entende... 227 00:18:04,207 --> 00:18:06,542 estes s�o meus meninos, tio Fred. 228 00:18:06,577 --> 00:18:08,008 J� chega. 229 00:18:08,920 --> 00:18:10,332 Saia daqui. 230 00:18:23,577 --> 00:18:24,107 Lloyd n�s... 231 00:18:24,108 --> 00:18:25,906 Estou farto com esta boca gorda. 232 00:18:27,172 --> 00:18:31,181 Mantenha-a fechada ou vou deix�-lo pra tr�s, voc� entendeu? 233 00:18:37,791 --> 00:18:42,509 Meninos, esta cidade n�o tem um tel�grafo ou um escrit�rio da lei. 234 00:18:44,163 --> 00:18:47,357 mas tem uma pequena e bela garota e... 235 00:18:47,392 --> 00:18:50,520 dinheiro suficiente pra fazer nossa perman�ncia valer a pena. 236 00:18:51,630 --> 00:18:53,563 E esse tal Mccain? 237 00:18:54,039 --> 00:18:55,559 Voc�s garotos comportem-se... 238 00:18:56,041 --> 00:18:58,340 E vou entreg�-los pra voc�s... 239 00:18:58,822 --> 00:19:03,930 trancado, estocado em um tambor de um rifle. 240 00:19:08,356 --> 00:19:11,875 N�o se sinta mal, filho, o xerife foi embora... 241 00:19:11,910 --> 00:19:15,395 como um homem da lei, cuidando desta cidade. 242 00:19:28,842 --> 00:19:30,832 Onde est� seu pai, Mark? 243 00:19:30,867 --> 00:19:33,171 Aqui dentro, arrumando as selas. 244 00:19:33,206 --> 00:19:35,797 Os irm�os Sheltin atiraram no xerife Tomlinson. 245 00:19:35,798 --> 00:19:39,068 Tentei impedi-los, recebi isso pelo meu problema. 246 00:19:39,850 --> 00:19:42,045 A cidade inteira est� revoltada. 247 00:19:42,441 --> 00:19:45,128 Todos dizem para procurar o homem do rifle, ent�o aqui estou. 248 00:19:54,334 --> 00:19:55,457 Voc� est� cometendo um engano. 249 00:19:55,458 --> 00:19:59,212 N�o, � minha cidade e Fred era meu amigo. 250 00:19:59,947 --> 00:20:03,632 N�o pedi isso, mas aconteceu, e vou resolver. 251 00:20:03,667 --> 00:20:06,278 Voc� est� se saindo bem com este rifle, pequeno Lucas. 252 00:20:06,313 --> 00:20:08,845 Esque�a a arma, comece a pensar como homem. 253 00:20:08,880 --> 00:20:10,977 Voc� est� indo rumo � cidade pra nada, a n�o ser pela palavra... 254 00:20:10,978 --> 00:20:13,297 de um estranho com modos f�ceis e um buraco no seu chap�u. 255 00:20:13,616 --> 00:20:15,634 - Vou ficar de olho nele. - � melhor. 256 00:20:15,669 --> 00:20:17,617 Voc� n�o sabe quem � ele ou de onde veio. 257 00:20:17,652 --> 00:20:21,056 - Talvez voc� queira vir junto. - Algu�m deveria. 258 00:20:27,692 --> 00:20:29,113 Fique com Mark. 259 00:20:43,583 --> 00:20:45,449 Micah ficar� com voc�, filho. 260 00:20:48,021 --> 00:20:50,485 Eu o deixei no sal�o. 261 00:20:50,520 --> 00:20:53,387 N�o sei o que aconteceu desde ent�o. 262 00:21:01,501 --> 00:21:04,402 Seu pai est� fazendo mais do que pode. 263 00:21:04,437 --> 00:21:06,129 Ele � o melhor atirador do mundo. 264 00:21:06,164 --> 00:21:08,535 Isto n�o � nada. 265 00:21:09,067 --> 00:21:11,278 Ele � um tolo se fazendo de cego assim... 266 00:21:11,279 --> 00:21:12,457 muito seguro de si mesmo. 267 00:21:12,458 --> 00:21:15,279 Ent�o, quem � voc� pra falar, voc� n�o � mais um xerife... 268 00:21:15,280 --> 00:21:17,882 Quem � voc� para falar o que meu pai deve fazer? 269 00:21:22,518 --> 00:21:24,351 Boa pergunta, filho. 270 00:21:41,341 --> 00:21:43,157 Sinto muito, Micah. 271 00:21:46,615 --> 00:21:48,136 O que � isso? 272 00:21:48,543 --> 00:21:50,381 Balas de espingarda, garoto... 273 00:21:50,593 --> 00:21:52,839 carregue tr�s vezes antes de atirar. 274 00:21:53,174 --> 00:21:55,709 Elas ficaram � m�o uma vez, talvez elas fiquem novamente. 275 00:21:56,408 --> 00:21:58,292 Agora v� e consiga um cavalo. 276 00:22:45,472 --> 00:22:48,696 Deixe comigo, eles me conhecem. 277 00:23:20,306 --> 00:23:21,705 Ei, Flory, voc� viu isso... 278 00:23:21,740 --> 00:23:23,603 acertei o do rifle. 279 00:23:23,638 --> 00:23:25,573 Ei, Lloyd, voc� viu isto, n�o viu? Eu o peguei. 280 00:23:25,608 --> 00:23:28,695 - Fui eu, n�o foi? - Sim, voc� o pegou. 281 00:23:28,730 --> 00:23:31,783 Ei, Flory, Lloyd viu que peguei o do rifle. 282 00:23:31,818 --> 00:23:34,818 Ele pegou Flory. 283 00:23:43,530 --> 00:23:46,397 Porque Flory? Voc� � um dem�nio velho e feio... 284 00:23:46,432 --> 00:23:48,655 voc� n�o pode morrer. 285 00:23:50,128 --> 00:23:52,313 Este ainda est� respirando, voc� o quer? 286 00:23:57,844 --> 00:23:58,684 Andrew. 287 00:24:01,714 --> 00:24:03,306 Apare�a. 288 00:24:03,341 --> 00:24:05,142 Espere, filho... 289 00:24:05,177 --> 00:24:07,435 demora muito para eu recarregar. 290 00:24:12,041 --> 00:24:15,580 Bem, se n�o � o velho xerife. 291 00:24:16,394 --> 00:24:18,827 Vamos tentar isto mais uma vez, Micah? 292 00:24:18,862 --> 00:24:20,192 Certo. 293 00:24:20,227 --> 00:24:21,512 Voc� vai ter que conseguir ficar bem mais perto pra... 294 00:24:21,513 --> 00:24:23,264 fazer essa arma assustada ache o seu caminho. 295 00:24:23,465 --> 00:24:24,530 Essa � minha inten��o. 296 00:24:31,978 --> 00:24:35,012 Isto � longe o bastante, velho. 297 00:24:35,375 --> 00:24:37,577 Eu sei que �, filhinho. 298 00:24:55,835 --> 00:24:58,099 Parece que voc� vai ficar na cidade por um tempo. 299 00:24:58,134 --> 00:25:01,765 N�o, estou levando-o pra casa comigo. 300 00:25:01,800 --> 00:25:03,837 Certo, filho. 301 00:25:03,838 --> 00:25:06,544 Cavalgarei para l� alguns dias s� para dar uma olhada nas coisas. 302 00:25:06,940 --> 00:25:08,826 Certo, xerife. 303 00:25:08,861 --> 00:25:10,713 Vamos, pai. 304 00:25:15,705 --> 00:25:25,508 Original: Dharmabum Recopila��o: Kilo 23141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.