All language subtitles for The Bond (2021) S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,700 --> 00:00:21,800 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,800 --> 00:00:29,400 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,400 --> 00:00:35,400 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,400 --> 00:00:42,400 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,400 --> 00:00:46,000 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,000 --> 00:00:49,600 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,600 --> 00:00:53,200 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,200 --> 00:00:56,800 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,800 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,800 --> 00:01:13,000 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:25,200 --> 00:01:30,000 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 14 00:01:30,000 --> 00:01:33,800 [Episode 31] 15 00:01:33,800 --> 00:01:37,300 Simei left in the morning without eating much. 16 00:01:37,300 --> 00:01:42,000 When you see her in a bit, tell her to eat something. 17 00:01:42,000 --> 00:01:45,800 I'll put these meat buns into the plastic bag for her. 18 00:01:45,800 --> 00:01:49,200 If she refuses to eat, let her keep the buns 19 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 so she can have a quick bite when she's hungry at night. 20 00:01:53,000 --> 00:01:55,600 I can imagine that she has no appetite for food or water in the hospital, 21 00:01:55,600 --> 00:01:57,700 waiting like an idiot. 22 00:01:57,700 --> 00:02:00,200 How I wish I could carry her home right away. 23 00:02:00,200 --> 00:02:01,800 I don't get it. 24 00:02:01,800 --> 00:02:04,600 Why is eldest brother ignoring her for real this time? 25 00:02:04,600 --> 00:02:06,400 His bark used to be worse than his bite. 26 00:02:06,400 --> 00:02:08,400 This is a life-threatening situation. 27 00:02:08,400 --> 00:02:10,800 How could he let Simei handle it? 28 00:02:12,100 --> 00:02:15,800 Eldest brother, I'm going to the hospital to deliver the food to Simei. 29 00:02:15,800 --> 00:02:18,000 Do you have anything for me to relay to her? 30 00:02:20,000 --> 00:02:23,900 No. If you're going, just hurry up. 31 00:02:23,900 --> 00:02:27,900 Baby Qiaoqiao, stand up. We'll put clothes on you. 32 00:02:29,200 --> 00:02:30,300 Good. This hand. 33 00:02:30,300 --> 00:02:34,400 Eldest brother, when do you think Simei will stop waiting? 34 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Is it okay to let her handle it? 35 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 Who says she'll handle it alone? 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,100 Alright. Put on the hat. 37 00:02:42,100 --> 00:02:43,800 What do you mean? 38 00:02:46,200 --> 00:02:47,800 Does it look good? 39 00:02:48,600 --> 00:02:53,000 Doctor, I've signed the waiver for the government and the hospital. 40 00:02:53,000 --> 00:02:54,400 I did it of my own free will. 41 00:02:54,400 --> 00:02:58,000 No matter what happens, it has nothing at all to do with the hospital or the government. Okay? 42 00:02:58,000 --> 00:03:01,600 How could it be okay? You've got the patient's suitcase. 43 00:03:01,600 --> 00:03:03,000 Go home now. 44 00:03:03,000 --> 00:03:05,300 - No, doctor. - The hospital will inform you once anything happens. 45 00:03:05,300 --> 00:03:06,800 He can't do this alone. 46 00:03:06,800 --> 00:03:09,200 I... I swear I won't stand in the way of your work. 47 00:03:09,200 --> 00:03:10,400 I certainly won't affect 48 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 - other patients, okay? - I've explained it to you the whole day. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,200 I won't agree to it. 50 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 - No, doctor. - I don't have the right to agree. 51 00:03:14,800 --> 00:03:16,400 - Just let me– - Even if I agree, 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 the government won't agree. 53 00:03:17,800 --> 00:03:20,800 If you persist, you're standing in the way of our work. 54 00:03:20,800 --> 00:03:23,200 No, I don't... I don't want to stand in the way... 55 00:03:30,200 --> 00:03:32,800 Don't let her follow me around, which affects my work. 56 00:03:55,200 --> 00:03:57,000 Brother Qiao. 57 00:04:00,000 --> 00:04:04,400 Look. I've taken Simei back for you. 58 00:04:08,800 --> 00:04:11,900 The police station called our residents' committee in the afternoon. 59 00:04:11,900 --> 00:04:14,400 They said it was your family member. Spend time with Simei. 60 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 Don't let her go to the hospital again, 61 00:04:16,400 --> 00:04:18,400 otherwise they will– 62 00:04:19,200 --> 00:04:22,800 I hung my chicken gizzards. Why did they fall to the ground? 63 00:04:22,800 --> 00:04:24,000 Don't worry. 64 00:04:24,000 --> 00:04:27,800 I must keep an eye on her so she won't cause trouble. 65 00:04:27,800 --> 00:04:30,200 Brother Qiao, the suitcase. 66 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 Why are they on the ground? 67 00:04:37,000 --> 00:04:38,200 Thank you. 68 00:04:42,100 --> 00:04:44,600 Did you send her back? 69 00:04:44,600 --> 00:04:46,500 Troublesome. 70 00:04:47,400 --> 00:04:49,000 What's going on with her? 71 00:04:52,300 --> 00:04:55,000 - My face as an old man– - There were way too many people in the hospital. 72 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 I spent the entire afternoon looking for Simei but failed. 73 00:04:57,200 --> 00:04:58,800 Her cell phone also didn't... 74 00:05:01,400 --> 00:05:03,200 Have you figured it out? 75 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 It's good you're back. It's good you're back. 76 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 Have you eaten already? 77 00:05:07,200 --> 00:05:08,540 The food isn't fresh anymore after having sat out all afternoon. 78 00:05:08,540 --> 00:05:10,600 I'll cook something fresh for you. What do you want? 79 00:05:10,600 --> 00:05:13,400 Second brother, we've eaten already. You must be tired running around all day. 80 00:05:13,400 --> 00:05:16,000 I left the food in the kitchen for you. Go eat first. 81 00:05:16,000 --> 00:05:18,100 Okay. I'll take some rest then. 82 00:05:21,190 --> 00:05:22,980 Where was I? 83 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 My brain... 84 00:05:25,200 --> 00:05:27,800 Once Erqiang cut in... 85 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 I lost all my face as an old man. 86 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Qiao Simei, when I see those two neighbors in the alley again, 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 how can I face them? 88 00:05:37,700 --> 00:05:41,300 Yicheng, no wonder you took your time this morning. 89 00:05:41,300 --> 00:05:44,200 Did you know it would be like this? 90 00:05:44,200 --> 00:05:46,300 How sly you are. 91 00:05:46,300 --> 00:05:48,700 Eldest brother, what happened? 92 00:05:49,400 --> 00:05:51,800 Simei stayed in the hospital and refused to leave. 93 00:05:51,800 --> 00:05:55,200 Their security guards were left with no choice but to send her to the police station. 94 00:05:55,200 --> 00:05:58,000 Someone from the residents' committee picked her up. 95 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 Simei, you... 96 00:06:01,000 --> 00:06:04,700 Read more news and understand the government's policies. 97 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 Then you won't lose face like this. 98 00:06:08,700 --> 00:06:11,200 I won't give up easily. 99 00:06:11,200 --> 00:06:13,800 I must see Chenggang. 100 00:06:13,800 --> 00:06:15,800 What? 101 00:06:15,800 --> 00:06:17,600 Qiao Simei! 102 00:06:19,730 --> 00:06:22,200 Did you hear what she just said? 103 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 Eldest brother, where are you going? 104 00:06:25,200 --> 00:06:27,700 I'm heading home. Qiaoqiao is being taken care of by Aunt Sun. 105 00:06:27,700 --> 00:06:28,800 Do you not care about this? 106 00:06:28,800 --> 00:06:30,700 I can't. 107 00:06:31,500 --> 00:06:36,400 He always bosses people around. When something happens, he doesn't care. 108 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 How is he the eldest brother? 109 00:07:00,500 --> 00:07:03,400 Good morning, Simei. Have you eaten yet.? 110 00:07:03,400 --> 00:07:05,100 Not yet. 111 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 Take this back so your dad can try it. 112 00:07:08,400 --> 00:07:09,600 Take it. 113 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 Thank you. 114 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 No problem. 115 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 You're welcome. We're neighbors after all. 116 00:07:17,530 --> 00:07:19,200 You'd better go back now. 117 00:07:19,200 --> 00:07:21,400 It won't taste good if it's cooled down and softened up. 118 00:07:22,200 --> 00:07:24,300 Go back. 119 00:07:41,970 --> 00:07:43,820 Honestly, 120 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 unbelievable. 121 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 You finally know how to show filial respect for your dad. 122 00:08:55,200 --> 00:08:57,440 Brother Chenggang, have you arrived? I miss you so much. 123 00:09:36,300 --> 00:09:38,600 Brother Qiao, are you taking a walk? 124 00:09:38,600 --> 00:09:41,200 Just buying lottery tickets in the alley. 125 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 It's good to have a hobby. 126 00:09:42,800 --> 00:09:44,000 Find something fun to do alone. 127 00:09:44,000 --> 00:09:45,600 Go ahead. 128 00:10:06,000 --> 00:10:09,300 [Heyi Cigarette and Liquor Store] 129 00:10:11,200 --> 00:10:12,600 Sir, welcome. 130 00:10:12,600 --> 00:10:14,400 What gifts do you have? 131 00:10:14,400 --> 00:10:17,000 Liquor's over there and cigarettes are over here. 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,400 Give me two Nanjing. 133 00:10:19,400 --> 00:10:21,300 Nanjing. 134 00:10:21,300 --> 00:10:23,200 Two bottles of liquor. 135 00:10:24,800 --> 00:10:27,200 Mr Qiao, are you giving someone presents? 136 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 When it comes to giving presents, 137 00:10:29,200 --> 00:10:31,600 our olive oil sells the best. 138 00:10:31,600 --> 00:10:33,200 Take a look. 139 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 It's imported. 140 00:10:35,600 --> 00:10:37,800 If you give this as a present, it shows how respectable and considerate you are. 141 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 - It's imported? - Exactly. 142 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 I don't want cigarettes. I'll buy these two. 143 00:10:42,200 --> 00:10:44,400 Exactly. Some things are hard to say, right? 144 00:10:44,400 --> 00:10:46,800 Simei is unbelievable. We can't let her go to the hospital again. 145 00:10:48,400 --> 00:10:50,200 Well... 146 00:10:50,200 --> 00:10:51,600 Brother Qiao is back. 147 00:10:51,600 --> 00:10:52,800 You're back. 148 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 Are you giving me a warm welcome? 149 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Exactly. 150 00:10:56,000 --> 00:10:57,500 We must welcome you. 151 00:10:58,400 --> 00:11:00,000 It's not easy for you all. 152 00:11:00,000 --> 00:11:01,400 Don't worry. 153 00:11:01,400 --> 00:11:05,300 When I'm home, Simei can't go anywhere. 154 00:11:05,300 --> 00:11:07,800 - Thank you. - Okay. 155 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Look for mommy. 156 00:11:10,400 --> 00:11:12,400 It's not easy for Aunt Shi and others. 157 00:11:12,400 --> 00:11:14,600 They've been sitting out there all day. 158 00:11:15,800 --> 00:11:17,200 Go look for your aunt. 159 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 - Qiaoqiao. - Qiaoqiao. 160 00:11:18,800 --> 00:11:20,200 Eldest brother, you're back. 161 00:11:20,200 --> 00:11:21,300 Where's Simei? 162 00:11:21,300 --> 00:11:24,200 Simei is chilling out on top of the roof. 163 00:11:25,200 --> 00:11:29,900 Qiaoqiao, do you want to come to my home tonight? 164 00:11:29,900 --> 00:11:32,400 Can't I spend the night at home? 165 00:11:33,400 --> 00:11:36,200 You'll stay at my home during this period of time. 166 00:11:36,200 --> 00:11:38,800 Dad, why are you drinking again? 167 00:11:38,800 --> 00:11:40,200 I'm not. 168 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Since the quarantine is over and I'm free again, 169 00:11:44,500 --> 00:11:46,800 I bought two bottles to celebrate it. 170 00:11:46,800 --> 00:11:48,400 Did you both give him money again? 171 00:11:48,400 --> 00:11:50,500 - No. - No. 172 00:11:51,200 --> 00:11:54,000 Your dad is so capable right now 173 00:11:54,000 --> 00:11:56,800 that I don't need money from you all. 174 00:11:56,800 --> 00:11:59,200 Did you spend all the money that you were going to buy lottery tickets with? 175 00:11:59,200 --> 00:12:02,600 Erqiang, why worry about him? He can do whatever he wants. 176 00:12:04,100 --> 00:12:06,600 You can't even manage Simei. 177 00:12:06,600 --> 00:12:10,600 Do you want to manage me? I'll tell you what, 178 00:12:10,600 --> 00:12:13,600 I'm blessed and lucky. 179 00:12:13,600 --> 00:12:16,400 Don't even think about what you can do to me. 180 00:12:50,260 --> 00:12:54,050 Hello, Brother Chenggang? You finally called me. 181 00:12:54,050 --> 00:12:58,150 Do you know that I count the days every day? 182 00:12:58,150 --> 00:12:59,980 We're under special circumstances now, 183 00:12:59,980 --> 00:13:04,100 otherwise I really want to see you in Nanjing. 184 00:13:04,960 --> 00:13:07,780 We're under special circumstances. 185 00:13:07,780 --> 00:13:12,140 You especially shouldn't be going out of town for such a small matter. 186 00:13:14,320 --> 00:13:15,940 I knew it. 187 00:13:15,940 --> 00:13:19,160 Brother Chenggang would not take the initiative to call me. 188 00:13:19,880 --> 00:13:21,960 You know everything, right? 189 00:13:24,680 --> 00:13:26,510 I just found out. 190 00:13:28,220 --> 00:13:31,200 I was never supposed to find out, right? 191 00:13:35,490 --> 00:13:37,850 But none of this is important now. 192 00:13:37,850 --> 00:13:41,100 I didn't call to criticize you. 193 00:13:41,100 --> 00:13:43,280 I just wanted to warn you 194 00:13:43,280 --> 00:13:46,000 to hurry to the hospital if you're feeling sick. 195 00:13:46,000 --> 00:13:48,770 What do you mean by that? 196 00:13:48,770 --> 00:13:52,020 You're still being sarcastic about what happened before, right? 197 00:13:52,020 --> 00:13:54,200 I don't mean that. 198 00:13:55,230 --> 00:13:59,190 Qi Chenggang was taken away by the hospital as soon as he got back to Nanjing. 199 00:14:00,110 --> 00:14:02,320 He got SARS. 200 00:14:03,890 --> 00:14:08,700 I believe the both of you had close contact. 201 00:14:11,000 --> 00:14:13,990 What? 202 00:14:13,990 --> 00:14:16,000 Brother Chenggang. 203 00:14:17,110 --> 00:14:21,340 That's impossible. Brother Chenggang is usually in good health. 204 00:14:21,340 --> 00:14:23,470 I... I... 205 00:14:23,470 --> 00:14:26,230 I also want to know how he's doing! 206 00:14:26,230 --> 00:14:28,290 But the last person he saw was you! 207 00:14:28,290 --> 00:14:31,050 What can I know? Who am I supposed to ask? 208 00:14:32,920 --> 00:14:36,810 I'm sorry. I'm sorry. I... 209 00:14:36,810 --> 00:14:40,550 I... I'm sorry, I... 210 00:14:40,550 --> 00:14:43,320 I shouldn't have told him to come to Chuzhou. 211 00:14:43,320 --> 00:14:45,310 It's all my fault. 212 00:14:45,310 --> 00:14:48,690 I feel terrible every day I don't see him. 213 00:14:48,690 --> 00:14:50,860 I think about him every day. 214 00:14:50,860 --> 00:14:54,520 I feel as if I live the same monotonous life every day. 215 00:14:54,520 --> 00:14:56,500 I feel like... 216 00:14:56,500 --> 00:15:00,120 I can't keep going on. I can't stand it. 217 00:15:01,290 --> 00:15:03,640 You can't keep going on. 218 00:15:05,930 --> 00:15:09,910 If you love him so much, why must you have him suffer through this? 219 00:15:09,910 --> 00:15:13,470 Would you be happy if he died and neither of us can see him? 220 00:15:13,470 --> 00:15:15,580 I'm sorry. 221 00:15:15,580 --> 00:15:18,310 I'm sorry. It's all my fault. 222 00:15:18,310 --> 00:15:20,130 It's because I love him so much. 223 00:15:20,130 --> 00:15:22,610 I love him so much to the point that my brain got foggy. 224 00:15:22,610 --> 00:15:25,690 I shouldn't have told him to come to Chuzhou. 225 00:15:25,690 --> 00:15:27,380 It's all my fault. 226 00:15:27,380 --> 00:15:30,750 It's all my fault. I should die in his place. 227 00:15:30,750 --> 00:15:32,300 I should be dying. 228 00:15:32,300 --> 00:15:37,600 - Without him, living is a waste of time anyways. - You don't have to be like this. 229 00:15:38,740 --> 00:15:40,940 No one should die. 230 00:15:44,200 --> 00:15:47,970 Qi Chenggang also has responsibility for this happening to him. 231 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 I know you love him. 232 00:15:52,760 --> 00:15:55,580 But you should love yourself even more. 233 00:15:57,440 --> 00:15:59,510 I'm sorry. 234 00:16:04,150 --> 00:16:06,470 You don't need to apologize to me. 235 00:16:08,230 --> 00:16:11,460 Maybe this was how it should've been. 236 00:16:13,120 --> 00:16:14,960 It's not wrong. 237 00:16:20,090 --> 00:16:23,960 Who would love another person more than they love themselves? 238 00:16:26,840 --> 00:16:29,770 To love him so much that they are willing to die for him. 239 00:16:34,990 --> 00:16:37,140 It's so dumb. 240 00:16:54,010 --> 00:16:57,360 - No one is home? - No one is home right now. 241 00:16:57,360 --> 00:17:00,700 I'm sorry that you had to come all this way. 242 00:17:00,700 --> 00:17:02,730 Yicheng usually comes home very late. 243 00:17:02,730 --> 00:17:06,060 It's fine. I timed it. 244 00:17:06,060 --> 00:17:08,320 It doesn't matter if Yicheng is here or not. 245 00:17:08,320 --> 00:17:11,650 This is for Beifang. 246 00:17:11,650 --> 00:17:16,510 Make sure this gets to Beifang. 247 00:17:16,510 --> 00:17:18,880 I understand. Thank you. 248 00:17:18,880 --> 00:17:20,690 We're a family. No need to be courteous. 249 00:17:20,690 --> 00:17:23,230 It's just a bit of my kind regards. 250 00:17:23,230 --> 00:17:25,800 A humble gift. 251 00:17:25,800 --> 00:17:28,480 Okay, okay. I understand. 252 00:17:34,800 --> 00:17:38,100 I don't need to say much about the alcohol, you have experience. 253 00:17:38,100 --> 00:17:41,280 You know the goods. You haven't see the oil before though, right? 254 00:17:41,280 --> 00:17:44,220 Isn't that just olive oil? I know it. 255 00:17:44,220 --> 00:17:46,940 - It's imported. - Right, right. 256 00:17:46,940 --> 00:17:48,650 Plus, it's limited in quantity. 257 00:17:48,650 --> 00:17:51,050 If you don't have the abilities, even if you spend money and wait in line, 258 00:17:51,050 --> 00:17:53,740 you're still not guaranteed to buy one. 259 00:17:53,740 --> 00:17:56,810 Aunt Sun, can you... 260 00:17:56,810 --> 00:17:58,890 Brother-in-law. Long time no see. 261 00:17:58,890 --> 00:18:01,110 Brother. 262 00:18:02,020 --> 00:18:03,720 How've you been? 263 00:18:03,720 --> 00:18:06,560 Has it been peaceful? Not much news, right? 264 00:18:06,560 --> 00:18:09,510 - Join me for a meal. - No thanks, I've eaten. 265 00:18:09,510 --> 00:18:12,360 Brother, did you come home today because you need something? 266 00:18:12,360 --> 00:18:15,320 I just came home to visit and wanted to eat while I'm here. 267 00:18:15,320 --> 00:18:17,600 What? Do I need to notify you in advance? 268 00:18:17,600 --> 00:18:19,870 No, that's not what I meant. 269 00:18:19,870 --> 00:18:22,600 It's great that you're able to visit. 270 00:18:22,600 --> 00:18:24,510 Help yourself. 271 00:18:25,490 --> 00:18:28,140 How has your father been recently? 272 00:18:28,140 --> 00:18:30,310 Nothing's going on at home, right? 273 00:18:30,310 --> 00:18:32,370 Say hello to him for me. 274 00:18:34,940 --> 00:18:37,240 Aunt Sun. I'm leaving, I'm done eating. 275 00:18:37,240 --> 00:18:40,130 - You're leaving? - I'll take this alcohol with me. 276 00:18:40,130 --> 00:18:42,730 And I'll leave this oil for you to cook with. 277 00:18:42,730 --> 00:18:44,550 The taste of homemade food. 278 00:18:44,550 --> 00:18:46,660 My Brother-in-law will definitely like it. 279 00:18:46,660 --> 00:18:49,980 Take care of him. Otherwise Nanfang will worry. 280 00:18:49,980 --> 00:18:54,110 Don't worry. I won't see you out then, Beifang. 281 00:18:58,680 --> 00:19:01,060 Yicheng, have a seat and eat some more. 282 00:19:01,060 --> 00:19:04,360 - I'll make a few more dishes. It'll be done in a second. - No need. I really already ate. 283 00:19:04,360 --> 00:19:06,310 Aunt Sun, can I ask you 284 00:19:06,310 --> 00:19:10,260 to find the big suitcase that was used when I married Nanfang? 285 00:19:10,260 --> 00:19:12,740 Are you going on a business trip? 286 00:19:12,740 --> 00:19:15,810 I'm planning on moving back the the place I was renting before. 287 00:19:15,810 --> 00:19:18,510 We're under special circumstances now, and I'm a bit busier. 288 00:19:18,510 --> 00:19:21,310 It's possible that I may need to stay at the job overnight. 289 00:19:21,310 --> 00:19:24,960 Okay. Wait a second. I'll find it for you. 290 00:19:42,290 --> 00:19:44,480 The eldest son is back. 291 00:19:44,480 --> 00:19:47,800 Perfect timing. I'm not feeling so well. Take me to the hospital. 292 00:19:47,800 --> 00:19:50,470 Quit that job you rely on. 293 00:19:52,870 --> 00:19:55,260 What are you going on about as soon as you walk in the door? 294 00:19:55,260 --> 00:19:57,040 Don't feign ignorance. 295 00:19:57,040 --> 00:19:59,590 The Xiang family told me everything! 296 00:19:59,590 --> 00:20:03,240 Spit out all of the benefits and income you've received! 297 00:20:03,240 --> 00:20:07,520 From now on, don't ask of anymore presumptuous requests from the Xiang family. 298 00:20:08,730 --> 00:20:12,180 I was wondering what you were on about. Turns out it's just about this small matter. 299 00:20:12,180 --> 00:20:15,050 Don't worry. It's done. 300 00:20:15,050 --> 00:20:17,750 I know the ways of the world. 301 00:20:17,750 --> 00:20:19,630 Consider it me begging you. 302 00:20:19,630 --> 00:20:23,880 Find another way to do this. Don't embarrass me anymore, okay? 303 00:20:25,320 --> 00:20:28,860 Qiao Yicheng. I'm so old. 304 00:20:28,860 --> 00:20:31,500 When have I ever ridden your coattail? 305 00:20:31,500 --> 00:20:34,760 Other people haven't even said anything, yet you're making a big deal out of this. 306 00:20:34,760 --> 00:20:36,340 It's not like I'm affecting you! 307 00:20:36,340 --> 00:20:38,170 Your father-in-law said so himself. We're in-laws. 308 00:20:38,170 --> 00:20:42,200 We're a family. They have friends who started a company to do business and are willing to help. 309 00:20:42,200 --> 00:20:44,080 What gives you the right to stop them? 310 00:20:44,080 --> 00:20:47,000 - I've lived half a lifetime. - Shut up! 311 00:21:03,500 --> 00:21:06,270 Anyways, I've said what I needed to say to you today. 312 00:21:06,270 --> 00:21:08,240 If you still insist on doing things your own way, 313 00:21:08,240 --> 00:21:10,530 I'll cut off your living expenses! 314 00:21:10,530 --> 00:21:14,020 And don't you think about getting a single penny from your other children. 315 00:21:14,020 --> 00:21:15,640 I'm telling you, 316 00:21:15,640 --> 00:21:18,830 if I find out you asked for anymore requests from the Xiang family, 317 00:21:18,830 --> 00:21:21,190 I'll take you to court and cut all ties with you! 318 00:21:21,190 --> 00:21:24,400 - Who are you trying to scare? - Do you think I'm joking? 319 00:21:24,400 --> 00:21:28,280 You know best who I am as a person. 320 00:21:28,280 --> 00:21:30,890 See if I'll do as I say! 321 00:21:30,890 --> 00:21:34,090 Also, SARS is not gone yet. 322 00:21:34,090 --> 00:21:36,620 If you want to join the fun in the hospital, be my guest! 323 00:21:36,620 --> 00:21:38,750 I don't care! 324 00:21:49,570 --> 00:21:51,870 How unfilial! 325 00:21:52,510 --> 00:21:54,970 Yicheng, don't mind it anymore. 326 00:21:54,970 --> 00:21:56,740 We're a family now. 327 00:21:56,740 --> 00:21:58,550 It isn't a big deal. 328 00:21:58,550 --> 00:22:00,420 Dad knows his boundaries. 329 00:22:00,420 --> 00:22:03,460 If it's something he shouldn't be doing, he wouldn't be doing it. 330 00:22:03,460 --> 00:22:05,250 Don't feel bad. 331 00:22:05,250 --> 00:22:07,400 I'm not feeling bad. 332 00:22:07,400 --> 00:22:11,270 I just feel ashamed. 333 00:22:11,270 --> 00:22:14,180 - Secretary Xiang, come here for a second. - Okay. 334 00:22:14,180 --> 00:22:16,940 Yicheng, I'll talk to you later. 335 00:22:25,070 --> 00:22:28,540 ♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫ 336 00:22:28,540 --> 00:22:31,480 ♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫ 337 00:22:31,480 --> 00:22:34,280 [Conquer SARS] ♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫ 338 00:22:34,280 --> 00:22:38,220 [The city spirit will last forever.] ♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫ 339 00:22:38,220 --> 00:22:43,940 ♫ There are some words I can't help thinking about ♫ 340 00:22:43,940 --> 00:22:51,570 [A War Without Gunpowder Smoke] ♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫ 341 00:22:51,570 --> 00:22:54,850 ♫ I have the courage to step forward ♫ 342 00:22:54,850 --> 00:22:58,880 Why is it taking so long? Do you think something happened? 343 00:22:58,880 --> 00:23:01,680 I should've went in with her. 344 00:23:02,360 --> 00:23:05,040 Don't overthink it. It'll be fine. 345 00:23:05,040 --> 00:23:07,460 If something did happen, Simei would've called us a while ago. 346 00:23:07,460 --> 00:23:10,560 ♫ Even if time causes us to be free and flowing with the wind ♫ 347 00:23:10,560 --> 00:23:13,370 ♫ With your light ♫ 348 00:23:13,370 --> 00:23:14,720 They're out! 349 00:23:14,720 --> 00:23:17,060 ♫ I won't be flustered ♫ 350 00:23:17,060 --> 00:23:24,690 ♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫ 351 00:23:24,690 --> 00:23:31,870 ♫ You'll meet someone who you miss again ♫ 352 00:23:36,690 --> 00:23:38,910 Come, let's eat. 353 00:23:40,660 --> 00:23:43,050 Aren't you getting Second Auntie? 354 00:23:44,450 --> 00:23:46,800 Mom is watching TV inside. 355 00:23:47,420 --> 00:23:51,910 Ever since Uncle Ma is gone, she likes to stay by herself. 356 00:23:51,910 --> 00:23:53,320 Should I still go ask? 357 00:23:53,320 --> 00:23:55,490 I'll go. You guys keep eating. 358 00:23:59,080 --> 00:24:01,530 I'll pour a bowl of soup for the kids. 359 00:24:05,800 --> 00:24:08,500 Mom, come out and sit a while. 360 00:24:08,500 --> 00:24:09,920 Even if you don't eat, we cant chat. 361 00:24:09,920 --> 00:24:12,450 It's rare that we have everyone here. 362 00:24:12,920 --> 00:24:16,300 You young people can talk. Why would I mix in? 363 00:24:16,300 --> 00:24:21,160 Do you have to have the whole family together at a table to call it a happy family? This is not a TV drama. 364 00:24:21,160 --> 00:24:23,250 We all want you to come. 365 00:24:23,250 --> 00:24:25,610 Go, go, go. Don't bother me watching the drama. 366 00:24:25,610 --> 00:24:28,760 I sit here and I can hear you guys talk. 367 00:24:28,760 --> 00:24:31,950 Qiqi, check who that is. 368 00:24:35,470 --> 00:24:38,400 - Xiao Qi. - Come on in. 369 00:24:38,400 --> 00:24:40,850 Here, here. 370 00:24:40,850 --> 00:24:43,510 - Who came? - Yicheng is here. 371 00:24:43,510 --> 00:24:45,590 Yicheng is here? 372 00:24:47,870 --> 00:24:50,250 - Yicheng, you're here. - Yes, Sister Xingyu. 373 00:24:50,250 --> 00:24:52,430 - Yicheng. - Yes, Second Auntie. 374 00:24:52,430 --> 00:24:54,170 Hello, Second Auntie. How has your health been? 375 00:24:54,170 --> 00:24:55,330 Pretty good. Pretty good. 376 00:24:55,330 --> 00:24:58,690 Come, let's eat together. - Okay, I came to get a free meal. 377 00:24:58,690 --> 00:25:01,780 Why did you show up? Xingyu didn't prepare food for you. 378 00:25:01,780 --> 00:25:03,960 Perfect. I'll eat your share. 379 00:25:03,960 --> 00:25:06,320 Second Auntie, I brought some fruits here. 380 00:25:06,320 --> 00:25:09,880 You and Xingyu eat all of them. Don't save any for him. 381 00:25:10,610 --> 00:25:13,580 Listen, after I did the stomach surgery, 382 00:25:13,580 --> 00:25:16,870 I really can't eat a lot of food. 383 00:25:16,870 --> 00:25:19,960 So you just come by yourself in the future. Don't bring anything. 384 00:25:19,960 --> 00:25:22,870 No, no, no. I don't think he doesn't even have to come in the future. 385 00:25:22,870 --> 00:25:24,440 Really. 386 00:25:24,440 --> 00:25:26,650 Hey, what are you two brothers doing? 387 00:25:26,650 --> 00:25:28,570 That's right. He is so weird. 388 00:25:28,570 --> 00:25:30,320 You shouldn't pretend to be innocent. 389 00:25:30,320 --> 00:25:32,510 Let me ask you. Did you take care of Simei's matter? 390 00:25:32,510 --> 00:25:35,240 Do I need to do anything? The hospital has its own policy. 391 00:25:35,240 --> 00:25:37,850 Besides, isn't she fine now? 392 00:25:37,850 --> 00:25:40,080 Is Qi Chenggang out of the hospital yet? 393 00:25:40,080 --> 00:25:42,450 Yes, he is. He recuperated at home for a while. 394 00:25:42,450 --> 00:25:44,820 Simei took good care of him, and he recovered quickly. 395 00:25:44,820 --> 00:25:46,680 You are embellishing the problem. 396 00:25:46,680 --> 00:25:51,070 If Simei really went, and the hospital put Simei in there to stay with Qi Chenggang. What would you do? 397 00:25:51,070 --> 00:25:53,980 Does the hospital belong to you? Will anyone go in just because you say so? 398 00:25:53,980 --> 00:25:58,280 I think the ultimate soruce of the problem is Qi Chenggang. 399 00:25:58,280 --> 00:26:02,380 We should eradicate the source of the problem. 400 00:26:02,380 --> 00:26:04,400 He isn't going astray for the first time, right? 401 00:26:04,400 --> 00:26:08,190 He is suffering his own consequence, and even drags down our Simei. 402 00:26:13,960 --> 00:26:16,140 - You can start bringing the dishes. - Okay. 403 00:26:21,970 --> 00:26:24,430 - Where is our daughter? - Sanli is watching her. 404 00:26:24,430 --> 00:26:28,350 She'll stay there tonight, and we can eat a good dinner tonight. 405 00:26:31,530 --> 00:26:33,620 I selected all your favorite dishes. 406 00:26:33,620 --> 00:26:36,340 The Pork Trotter Soup that you like is too greasy. 407 00:26:36,340 --> 00:26:40,290 So I changed it to the light Mushroom Soup. 408 00:26:40,290 --> 00:26:43,820 Put that closer to here. You can try a bowl. 409 00:26:45,640 --> 00:26:48,720 You need to supplement your body more right now. 410 00:26:48,720 --> 00:26:51,610 Here. Try it. 411 00:26:51,610 --> 00:26:53,830 You eat first. 412 00:26:55,930 --> 00:26:58,250 Here, give me the glass. 413 00:27:08,560 --> 00:27:12,200 Come, let's have a toast. 414 00:27:35,640 --> 00:27:37,880 You should eat. 415 00:27:43,080 --> 00:27:44,950 Does it taste good? 416 00:27:45,440 --> 00:27:47,230 It tastes good. 417 00:27:50,030 --> 00:27:51,860 It's good. 418 00:27:52,520 --> 00:27:58,710 ♫ Give the years some space ♫ 419 00:27:58,710 --> 00:28:04,050 ♫ Maybe people with time on their hands will guess ♫ 420 00:28:04,050 --> 00:28:07,440 ♫ Old people, old memories ♫ 421 00:28:07,440 --> 00:28:12,910 ♫ Which deserves to be favored more? ♫ 422 00:28:16,510 --> 00:28:22,020 ♫ The fading to yellow of yesterday's time ♫ 423 00:28:22,020 --> 00:28:32,200 Goodbye! ♫ The faded stop signs of time ♫ 424 00:28:32,200 --> 00:28:38,090 ♫ Who's cherished thoughts did they flutter into? ♫ 425 00:28:38,090 --> 00:28:42,530 ♫ I have a few deep, emotional lines of monologue ♫ 426 00:28:42,530 --> 00:28:47,270 ♫ We can talk about our colorful memories ♫ 427 00:28:47,270 --> 00:28:51,730 ♫ Only when it's late at night ♫ 428 00:28:51,730 --> 00:28:54,450 Look at how stiff your shoulder is. 429 00:28:55,290 --> 00:28:57,800 You are getting old. 430 00:28:59,360 --> 00:29:02,660 ♫ You're by the door at the edge of these memories ♫ 431 00:29:02,660 --> 00:29:04,380 Simei. 432 00:29:05,620 --> 00:29:08,430 It's like I died this time. 433 00:29:08,430 --> 00:29:11,820 I will behave and live a steady life with you. 434 00:29:13,490 --> 00:29:19,230 Please believe me, Simei. ♫ Only the residual light and shadows are left lingering ♫ 435 00:29:19,230 --> 00:29:24,760 ♫ Lingering both in and out of dreams ♫ 436 00:29:24,760 --> 00:29:26,800 Chenggang. 437 00:29:30,610 --> 00:29:33,030 I want to tell you something. 438 00:29:49,800 --> 00:29:51,830 In the past, 439 00:29:52,580 --> 00:29:57,420 I always gave you the things that I liked and that I thought were the best. 440 00:29:57,420 --> 00:30:00,110 I didn't matter if you liked it or wanted it. 441 00:30:00,110 --> 00:30:02,330 I stuffed them all to you. 442 00:30:04,270 --> 00:30:07,140 In the end, I exhausted myself. 443 00:30:07,140 --> 00:30:11,540 According to Big Brother, this is called belittling and debasing myself. 444 00:30:11,540 --> 00:30:14,010 I don't want to keep doing it. 445 00:30:20,800 --> 00:30:24,840 Isn't this the letter that I wrote you when I was in Tibet? 446 00:30:33,530 --> 00:30:35,800 I don't want it anymore. 447 00:30:35,800 --> 00:30:38,260 I'm returning it to you. 448 00:30:45,810 --> 00:30:48,660 What's the matter? 449 00:30:48,660 --> 00:30:52,180 You just recovered, why cry? 450 00:30:53,870 --> 00:30:57,330 You're still like a kid. 451 00:30:57,330 --> 00:31:01,490 You cry whenever you feel sad. It makes my heart ache. 452 00:31:01,490 --> 00:31:04,150 When you are like this, 453 00:31:04,150 --> 00:31:07,160 it makes me remember that afternoon, 454 00:31:07,160 --> 00:31:10,460 when I saw that young and good-looking guy, 455 00:31:13,100 --> 00:31:15,830 who made me abondon everything to marry 456 00:31:15,830 --> 00:31:19,410 and to love wholeheartedly all these years. 457 00:31:19,410 --> 00:31:21,920 Aren't I silly? 458 00:31:25,120 --> 00:31:27,480 But it was worth it. 459 00:31:27,480 --> 00:31:29,880 I stsill think that I gained. 460 00:31:30,900 --> 00:31:32,720 I'm not worthy. 461 00:31:33,560 --> 00:31:35,280 I'm not worthy. 462 00:31:38,500 --> 00:31:43,430 Simei, I will double repay you in the future. 463 00:31:43,430 --> 00:31:45,370 Also, Qiao Qiao. 464 00:31:49,230 --> 00:31:51,360 Qi Chenggang, 465 00:31:55,590 --> 00:31:59,200 I went to hell and back with you, right? 466 00:32:02,440 --> 00:32:05,080 Do you still want to live with me? 467 00:32:16,110 --> 00:32:18,900 But I don't want to live with you anymore. 468 00:32:49,180 --> 00:32:51,360 Simei, have you really decided? 469 00:32:51,960 --> 00:32:54,050 I've decided. 470 00:32:54,050 --> 00:32:56,700 Fine. Let's not dissuade her anymore. 471 00:32:56,700 --> 00:33:01,060 On this matter, all it needs is for her to think it through. 472 00:33:02,600 --> 00:33:04,470 What's going on? 473 00:33:05,230 --> 00:33:07,790 Nothing much, just divorce. 474 00:33:13,760 --> 00:33:15,790 Are you nuts? 475 00:33:15,790 --> 00:33:19,950 If you had divorced him early on, you wouldn't have gone to hell and back with him. 476 00:33:19,950 --> 00:33:22,680 It's no would've or wouldn't have. 477 00:33:22,680 --> 00:33:25,670 I'll just live a good life by myself from now on. 478 00:33:25,670 --> 00:33:29,340 Are you learning from your big brother, talking like an elite? 479 00:33:29,340 --> 00:33:31,350 Don't you measure yourself? 480 00:33:31,350 --> 00:33:33,210 Do you really think you are an intellectual? 481 00:33:33,210 --> 00:33:35,190 You aren't destined to be an intellectual, 482 00:33:35,190 --> 00:33:37,190 but you make intellectual mistakes. 483 00:33:37,190 --> 00:33:40,280 Don't think that it's okay to say quiet. 484 00:33:40,280 --> 00:33:42,690 I'm teaching you how to behave. 485 00:33:42,690 --> 00:33:45,400 Each person has his own fate. 486 00:33:45,400 --> 00:33:47,090 Accept your fate. 487 00:33:47,090 --> 00:33:49,050 You were so blind and went for him at that time. 488 00:33:49,050 --> 00:33:51,000 You should accept it. 489 00:33:53,270 --> 00:33:55,430 Teaching me how to behave? 490 00:33:56,060 --> 00:33:58,620 My old dad only taught me one thing. 491 00:33:58,620 --> 00:34:01,620 Never rely on a man in life. 492 00:34:04,230 --> 00:34:08,090 You-You don't rely on a man, so why do you always go to your big brother whenever there's trouble? 493 00:34:08,090 --> 00:34:10,570 So what that I go to Big Brother? 494 00:34:10,570 --> 00:34:13,480 My big brother watches over me and protects me. 495 00:34:13,480 --> 00:34:14,970 I'll lay it out right here. 496 00:34:14,970 --> 00:34:17,660 If Big Brother is ever in trouble, I, Qiao Simei, and all the other brothers and sisters 497 00:34:17,660 --> 00:34:20,370 will fight it like we're in the battlefield. Do you dare to do that? 498 00:34:20,370 --> 00:34:22,840 Where were you when we were kids and were huntry? 499 00:34:22,840 --> 00:34:25,420 Where were you when we were being bullied? 500 00:34:25,420 --> 00:34:28,990 Where were you when people chased us and smashed the house? 501 00:34:30,000 --> 00:34:32,680 - No, you— - Save it. 502 00:34:33,710 --> 00:34:36,470 You don't need to teach us how to live our life. 503 00:34:42,510 --> 00:34:45,570 Fine. Divorce all you want. 504 00:34:45,570 --> 00:34:47,280 Divorce then. 505 00:35:13,400 --> 00:35:15,200 [Hui Min Eatery Food is ready! 506 00:35:15,200 --> 00:35:17,500 Coming! 507 00:35:17,500 --> 00:35:19,800 - It's hot. Slowly. - No problem. 508 00:35:21,600 --> 00:35:23,800 Here, your meatballs soup. 509 00:35:23,800 --> 00:35:25,100 - Good. Thanks. - Thanks. 510 00:35:25,100 --> 00:35:27,400 - Boss, any open seats? - Yes, here. 511 00:35:27,400 --> 00:35:31,000 (chatter) 512 00:35:35,200 --> 00:35:37,000 Right now is when the restaurant is most busy. 513 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I wanted to come back early. 514 00:35:39,000 --> 00:35:41,800 It's fine. Just sit. We were only waiting for you. 515 00:35:47,800 --> 00:35:50,000 I need to tell you about something. 516 00:35:50,000 --> 00:35:51,900 It's almost Qing Ming Festival. (T/N: aka Tomb Sweeping Day, officially on April 5) 517 00:35:52,600 --> 00:35:57,000 Your mom has left for many years. 518 00:35:57,000 --> 00:36:01,400 I want to select a plot for her. 519 00:36:03,370 --> 00:36:04,900 I have no opinion. 520 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 I don't, either. 521 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Eldest? 522 00:36:09,600 --> 00:36:11,100 It should be done. 523 00:36:11,800 --> 00:36:15,200 Your mom never enjoyed much during her lifetime. 524 00:36:16,000 --> 00:36:19,200 I want to select a good place for her. 525 00:36:19,200 --> 00:36:21,600 Pujue Temple public cemetary. I heard people say 526 00:36:21,600 --> 00:36:24,100 it's right that the southeast side of Niushou Mountain. (T/N: literally Cow's Head Mountain) 527 00:36:24,100 --> 00:36:27,000 The cemetary has been there for 10 years. It's a place with good Feng Shui. 528 00:36:27,000 --> 00:36:30,800 Some emperor built a grave there. First Emperor of Qin... 529 00:36:30,800 --> 00:36:32,640 First Emperor of Qin's gave is in Xi'an. 530 00:36:32,640 --> 00:36:35,100 You're talking about the tomb of Southern Tang kingdom. 531 00:36:35,100 --> 00:36:36,200 I just remembered. 532 00:36:36,200 --> 00:36:39,700 That's the emperor who wrote "When will the spring flowers and autumn moon end?". 533 00:36:39,700 --> 00:36:41,400 The teacher talked about it when I was in school. 534 00:36:41,400 --> 00:36:42,800 Isn't that a song? 535 00:36:42,800 --> 00:36:45,100 It is a song. Deng Lijun sings it really well. (T/N: famous singer Teresa Teng) 536 00:36:45,100 --> 00:36:47,200 Don't interrupt. 537 00:36:48,600 --> 00:36:52,800 This cemetery will be shared by you all. 538 00:36:52,800 --> 00:36:55,300 Consider it as paying your filial respect. 539 00:36:55,300 --> 00:36:57,000 Any disagreement? 540 00:36:57,000 --> 00:36:58,300 - No comment. - No comment. 541 00:36:58,300 --> 00:37:00,100 None of us will disagree. 542 00:37:00,100 --> 00:37:03,200 As long as it's for mom, we'll do anything. 543 00:37:03,200 --> 00:37:06,300 Eldest, what about your little brother Qiqi? 544 00:37:06,300 --> 00:37:07,900 He should share too, right? 545 00:37:07,900 --> 00:37:10,000 You'd actually ask. 546 00:37:10,000 --> 00:37:11,800 If it weren't for him back then, 547 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 would your mom have died so early on? 548 00:37:13,800 --> 00:37:17,800 If you say it this way, Mom spend a life of hardship living with you. 549 00:37:17,800 --> 00:37:20,600 Just say it. What do you plan to do? 550 00:37:21,400 --> 00:37:24,400 Of course I've made a plan. 551 00:37:24,400 --> 00:37:25,900 Let's hear it. 552 00:37:26,800 --> 00:37:28,300 I'm thinking, if we buy this cemetery plot, 553 00:37:28,300 --> 00:37:31,600 it's better to buy a double plot. 554 00:37:31,600 --> 00:37:35,800 When I die and return to heaven, I can go stay by your mom's side. 555 00:37:37,200 --> 00:37:39,100 What a great plan! 556 00:37:39,100 --> 00:37:41,200 So down-to-earth. 557 00:37:42,400 --> 00:37:46,000 Eldest, don't talk in such a weird way. 558 00:37:46,000 --> 00:37:48,800 Your second aunt and that Old Ma, they are a half-way couple. 559 00:37:48,800 --> 00:37:50,400 They prepared a double plot. 560 00:37:50,400 --> 00:37:54,000 Your mom and I are officially married husband and wife. 561 00:37:54,000 --> 00:37:55,700 Same bed when alive, and same grave when dead. 562 00:37:55,700 --> 00:37:56,800 Yes, yes, yes. 563 00:37:56,800 --> 00:38:00,200 You are Liang Shanbo. You are Xu Xian. You are a romantic lover. (T/N: famous lovers from romantic legends) 564 00:38:00,200 --> 00:38:02,500 You were so good to Mom. 565 00:38:03,600 --> 00:38:05,800 May I bother you a little on something? 566 00:38:05,800 --> 00:38:08,500 Can you let Mom stay in peace? 567 00:38:08,500 --> 00:38:10,900 Don't be like a haunted ghost that won't go away. 568 00:38:12,100 --> 00:38:15,100 My idea is to buy two single plots. 569 00:38:15,100 --> 00:38:17,100 Do you have any disagreement? 570 00:38:21,200 --> 00:38:23,600 You are such an unfilial ingrate! 571 00:38:23,600 --> 00:38:25,200 You want to separate the two of us? 572 00:38:25,200 --> 00:38:26,800 How about this! 573 00:38:26,800 --> 00:38:31,000 Let's first move Mom's grave only. We'll talk about the rest later on. 574 00:38:37,600 --> 00:38:40,200 Just do the single plot then. 575 00:38:40,200 --> 00:38:44,400 But it has to be decent, with good Feng Shui. 576 00:39:23,000 --> 00:39:27,500 How are you? It's me. I'm Qiao Yicheng's father. 577 00:39:28,700 --> 00:39:31,000 Okay, I've remembered it. 578 00:39:31,000 --> 00:39:34,800 Okay, okay. Good by, In-law. 579 00:39:38,800 --> 00:39:40,200 Nanfang? 580 00:39:41,000 --> 00:39:43,200 - Auntie Sun. - Nanfang, why did you suddenly return? 581 00:39:43,200 --> 00:39:46,000 Why didn't you call in advance? 582 00:39:46,000 --> 00:39:47,800 I haven't prepared anything. 583 00:39:47,800 --> 00:39:48,800 It's fine. 584 00:39:48,800 --> 00:39:50,400 Hurry and change your shoes. 585 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 SARS is finally over. 586 00:39:52,600 --> 00:39:56,200 I have days off, so I wanted to give you a surprise. 587 00:39:56,200 --> 00:39:58,500 If I had notified you, you would have taken more trouble. 588 00:39:58,500 --> 00:40:00,600 I'm not staying too many days, so don't trouble yourself. 589 00:40:00,600 --> 00:40:03,000 Are you tired? Hungry? Have you eaten dinner? 590 00:40:03,000 --> 00:40:06,200 - I'll cook for you. - No need, I'm not hungry. 591 00:40:06,200 --> 00:40:07,800 I'll carry the luggage then. 592 00:40:07,800 --> 00:40:11,600 You must have had a hard time traveling. Go upstairs and take a shower. 593 00:40:11,600 --> 00:40:13,400 Okay, thanks. 594 00:40:13,400 --> 00:40:15,400 You're welcome. 595 00:40:17,700 --> 00:40:19,500 Auntie Sun. 596 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 Where is Yicheng? 597 00:40:21,000 --> 00:40:23,200 Is he working overtime? 598 00:40:23,200 --> 00:40:26,900 - Probably. - Probably? 599 00:40:28,300 --> 00:40:32,000 Actually, Yicheng doesn't live here now. 600 00:40:32,000 --> 00:40:33,600 Where is he living then? 601 00:40:33,600 --> 00:40:37,500 Coming! Coming! The car is here! Is everything ready? 602 00:40:37,500 --> 00:40:40,200 - What car? - Hurry! The driver is waiting. 603 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 What driver? 604 00:40:42,200 --> 00:40:44,800 It's better than a rental car. A Coaster. (T/N: a Toyota brand in China) 605 00:40:44,800 --> 00:40:46,000 It's very spacious. 606 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 - Where did you find it? - I arranged it. 607 00:40:48,200 --> 00:40:51,400 Of course, it's your in-law who helped. 608 00:40:54,200 --> 00:40:56,600 Who told you to secretly go to him for the vehicle? 609 00:40:56,600 --> 00:40:58,800 What are you? 610 00:41:01,300 --> 00:41:03,200 What am I? I'm your dad. 611 00:41:03,200 --> 00:41:05,800 So what? What about just getting a vehicle? 612 00:41:05,800 --> 00:41:09,400 This is not corruption. Why can't I get a little help from him? 613 00:41:09,400 --> 00:41:10,800 Let me tell you. 614 00:41:10,800 --> 00:41:13,400 You must not bother the Xiang family ever again! 615 00:41:13,400 --> 00:41:15,800 Otherwise, don't blame me for being harsh to you. 616 00:41:19,400 --> 00:41:23,200 Erqiang, go buy two cartons of cigarettes to give to the driver. 617 00:41:23,200 --> 00:41:24,800 Let him leave. 618 00:41:25,400 --> 00:41:26,800 Okay. 619 00:41:31,740 --> 00:41:33,520 I'll say it again. 620 00:41:34,200 --> 00:41:35,600 From now on, our family 621 00:41:35,600 --> 00:41:39,800 should never bother the Xiang family, be it anything big or small. 622 00:41:41,600 --> 00:41:45,600 Some stupid department chief at work, even putting on airs at home. 623 00:41:45,600 --> 00:41:48,400 So petty, can't be brought to the table. 624 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 Big Brother! 625 00:41:51,300 --> 00:41:53,300 You should go out and take a look. 626 00:42:03,800 --> 00:42:07,400 Why are you putting on airs? Even at home? 627 00:42:07,400 --> 00:42:08,900 Dad. 628 00:42:28,000 --> 00:42:30,700 Nanfang, why are you back? 629 00:42:30,700 --> 00:42:33,600 Why didn't you tell me? I could have picked you up. 630 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 I arrived last night. 631 00:42:35,600 --> 00:42:39,000 I was afraid that you were busy at work and wouldn't been able to do it with too many affairs at home. 632 00:42:39,000 --> 00:42:42,200 No matter how busy, you are the top priority. 633 00:42:43,800 --> 00:42:45,600 I was teasing you. 634 00:42:45,600 --> 00:42:48,200 I just wanted to give you a surprise. 635 00:42:48,200 --> 00:42:51,000 How about it? Are you surprised? 636 00:42:52,600 --> 00:42:55,600 Look at you, not much reaction? 637 00:42:58,800 --> 00:43:01,000 Is your family moving the grave today? 638 00:43:01,000 --> 00:43:02,600 Yes. 639 00:43:02,600 --> 00:43:05,200 I want to chat you a little about something first. 640 00:43:05,200 --> 00:43:08,400 And then we can all go together to move the grave. 641 00:43:08,400 --> 00:43:11,000 It won't delay your family, will it? 642 00:43:11,000 --> 00:43:12,600 No, it won't. 643 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 It so happens that I want to talk to you about something too. 644 00:43:17,600 --> 00:43:21,400 Mr. Hu, please leave for a little while. We need to talk. 645 00:43:21,400 --> 00:43:22,900 Thanks. 646 00:43:35,200 --> 00:43:37,800 This vehicle is my older brother's friend's. 647 00:43:37,800 --> 00:43:39,400 It's also the company where my father affiliated with. 648 00:43:39,400 --> 00:43:41,000 Nanfang, 649 00:43:42,000 --> 00:43:43,800 I'm sorry. 650 00:43:43,800 --> 00:43:46,200 I've always given trouble to your family. 651 00:43:48,000 --> 00:43:50,400 I already explained previously about this matter. 652 00:43:50,400 --> 00:43:52,600 You really don't have to mind it too much. 653 00:43:52,600 --> 00:43:56,400 Besides, my older brother said all the distributed things were returned. 654 00:43:56,400 --> 00:43:59,200 It's all in the past, just let it go. 655 00:43:59,200 --> 00:44:03,000 This vehicle is a rental. It's paid for. 656 00:44:03,000 --> 00:44:06,600 Since the money is already spent, why tell the driver to go back? 657 00:44:09,360 --> 00:44:10,880 Qiao Yicheng. 658 00:44:12,100 --> 00:44:14,200 Are you being dramatic? 659 00:44:14,200 --> 00:44:16,000 Are you deliberately making me disgusted? 660 00:44:16,000 --> 00:44:18,120 No, I'm not treating you as an outsider. 661 00:44:18,120 --> 00:44:20,600 I'm not deliberately making you unhappy. 662 00:44:20,600 --> 00:44:24,400 It's just that our family is always bothering your family, 663 00:44:24,400 --> 00:44:25,800 including that incident involving Simei last time. 664 00:44:25,800 --> 00:44:28,000 Fine, I know. 665 00:44:28,000 --> 00:44:32,400 Do you also think living in my home is bothering us? 666 00:44:32,400 --> 00:44:33,800 No. 667 00:44:34,700 --> 00:44:37,400 It so happyens that's what I wanted to talk to you about. 668 00:44:37,400 --> 00:44:39,200 What about? 669 00:44:42,600 --> 00:44:44,000 I know. 670 00:44:44,000 --> 00:44:46,400 You are telling me you love someone else. 671 00:44:46,400 --> 00:44:50,600 So much so that you can't even pretend by living in my home. 672 00:44:50,600 --> 00:44:53,200 How is that possible? 673 00:44:53,200 --> 00:44:55,200 I just wanted to 674 00:44:55,200 --> 00:45:00,000 have our own space. That's all. 675 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I can take you to see my home. 676 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 - You'll— - Your home? 677 00:45:04,000 --> 00:45:08,200 It's not my home. It's— - Your home. 678 00:45:08,200 --> 00:45:11,200 It's where I live. Our home. 679 00:45:11,200 --> 00:45:13,600 Are we still going to move the grave? 680 00:45:19,400 --> 00:45:21,200 - Nanfang? - Dad. 681 00:45:21,200 --> 00:45:22,700 We're leaving now. 682 00:45:22,700 --> 00:45:24,500 - You're going too? - Yes. 683 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 Erqiang, hurry and holler at Sanli and Simei. 684 00:45:26,500 --> 00:45:28,200 Hurry, hurry. 685 00:45:30,000 --> 00:45:33,800 It's raining a little now, just like "Endless misty rain during Qing Ming Festival." (T/N: famous verse from Tang poet Du Mu's poem" 686 00:45:33,800 --> 00:45:36,600 - I'll go get some stuff. - Okay. 687 00:45:39,400 --> 00:45:42,800 ♫ A few nameless birds are flying in the sky ♫ 688 00:45:42,800 --> 00:45:47,400 ♫ The people down below are incredibly ambitious ♫ 689 00:45:47,400 --> 00:45:51,000 ♫ Running despite the wind and rain ♫ 690 00:45:51,000 --> 00:45:57,200 ♫ Dancing happily with a smirk. Just wait and see ♫ 691 00:45:57,200 --> 00:46:02,200 ♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫ 692 00:46:02,200 --> 00:46:10,400 ♫ Wildfires burn in dissatisfied eyes ♫ 693 00:46:10,400 --> 00:46:14,400 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 694 00:46:14,400 --> 00:46:18,600 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 695 00:46:18,600 --> 00:46:21,000 ♫ I can’t fail youth ♫ 696 00:46:21,000 --> 00:46:26,600 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 697 00:46:26,600 --> 00:46:30,600 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 698 00:46:30,600 --> 00:46:34,800 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 699 00:46:34,800 --> 00:46:37,400 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 700 00:46:37,400 --> 00:46:43,000 ♫ In our crazy youth ♫ 701 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 ♫ Just wait and see ♫ 702 00:46:46,000 --> 00:46:51,100 ♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫ 703 00:46:51,100 --> 00:46:59,200 ♫ Wildfires burn in dissatisfied eyes ♫ 704 00:46:59,200 --> 00:47:03,200 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 705 00:47:03,200 --> 00:47:07,400 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 706 00:47:07,400 --> 00:47:09,800 ♫ I can’t fail youth ♫ 707 00:47:09,800 --> 00:47:15,500 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 708 00:47:15,500 --> 00:47:19,400 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 709 00:47:19,400 --> 00:47:23,400 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 710 00:47:23,400 --> 00:47:26,100 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 711 00:47:26,100 --> 00:47:31,800 ♫ In our crazy youth ♫ 712 00:47:31,800 --> 00:47:35,800 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 713 00:47:35,800 --> 00:47:39,800 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 714 00:47:39,800 --> 00:47:42,400 ♫ I can’t fail youth ♫ 715 00:47:42,400 --> 00:47:47,800 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 716 00:47:47,800 --> 00:47:52,000 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 717 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 718 00:47:56,000 --> 00:47:58,600 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 719 00:47:58,600 --> 00:48:04,600 ♫ In our crazy youth ♫ 53605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.