All language subtitles for The Bond (2021) S01E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:09,020 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,730 --> 00:00:21,890 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,890 --> 00:00:29,480 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:35,330 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,330 --> 00:00:42,260 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,260 --> 00:00:46,080 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,670 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,180 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,180 --> 00:00:56,890 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,250 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,250 --> 00:01:03,830 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,830 --> 00:01:14,590 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:21,730 --> 00:01:25,220 [Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"] 14 00:01:25,220 --> 00:01:30,040 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,040 --> 00:01:33,050 [Episode 30] 16 00:01:38,350 --> 00:01:40,910 Has Simei gone back? 17 00:01:45,920 --> 00:01:50,550 Why did you hide such a serious family matter from me? 18 00:01:54,740 --> 00:01:58,170 Just something shameful. 19 00:01:58,170 --> 00:02:00,210 I didn't have to tell you. 20 00:02:00,210 --> 00:02:03,380 You have your career to worry about. 21 00:02:03,380 --> 00:02:07,430 I promised Simei. We have to help her. 22 00:02:07,430 --> 00:02:11,460 She doesn't necessarily have to pay compensation. Just get all the savings ready. 23 00:02:11,460 --> 00:02:14,220 I'll also consult my friends in the legal industry. 24 00:02:14,220 --> 00:02:17,130 There may be a way out instead of paying compensation as they say. 25 00:02:17,130 --> 00:02:19,210 That's fine. Don't get yourself involved. 26 00:02:19,210 --> 00:02:22,310 I have money. I'll solve it. 27 00:02:22,310 --> 00:02:26,110 I'm afraid that this matter will have a negative impact on you. 28 00:02:26,110 --> 00:02:29,320 What is it? What negative impact? 29 00:02:29,320 --> 00:02:33,290 Maybe... someone will gossip behind your back, 30 00:02:33,290 --> 00:02:37,120 saying everything about you is great, but you married beneath you. 31 00:02:42,030 --> 00:02:48,650 Yicheng, actually I've always wanted to say that we've been married for a while, 32 00:02:48,650 --> 00:02:53,740 and you seem to have unconsciously separated me from you and your family. 33 00:02:54,340 --> 00:02:55,490 Nanfang, I haven't. 34 00:02:55,490 --> 00:02:57,620 In your heart of hearts, 35 00:02:57,620 --> 00:02:59,980 your family and your siblings... 36 00:02:59,980 --> 00:03:04,060 You all belong together. I'm like a passer-by. 37 00:03:05,230 --> 00:03:08,080 You're defending your world very well. 38 00:03:08,080 --> 00:03:11,610 You're complete in that world. 39 00:03:11,610 --> 00:03:15,390 And you... never wanted to let me see the other you. 40 00:03:15,390 --> 00:03:17,870 It's not like that. 41 00:03:17,870 --> 00:03:20,930 You're just unaware of it. 42 00:03:27,150 --> 00:03:29,720 Both of us are more or less the same. 43 00:03:33,350 --> 00:03:37,580 Sometimes Weimin's quite right about you. Unpredictable. 44 00:03:37,580 --> 00:03:39,850 Indeed. 45 00:03:39,850 --> 00:03:41,940 Qi Weimin is always right. 46 00:03:41,940 --> 00:03:46,940 Are you both going to take on temporary positions soon? 47 00:03:48,910 --> 00:03:52,540 You know about taking on temporary positions? Did he tell you? 48 00:03:54,790 --> 00:03:58,030 He... I'm not going to be with him. 49 00:04:00,130 --> 00:04:02,790 Is there any misunderstanding? 50 00:04:02,790 --> 00:04:04,730 He didn't tell me. 51 00:04:04,730 --> 00:04:07,880 It seems unnecessary for me to know it. 52 00:04:07,880 --> 00:04:09,870 We shouldn't talk about either of us anymore. 53 00:04:09,870 --> 00:04:12,540 No. Qiao Yicheng, what do you mean by that? 54 00:04:12,540 --> 00:04:14,920 I just didn't know how to tell you. 55 00:04:14,920 --> 00:04:18,060 I was afraid that you'd overthink if I told you. How are we supposed to communicate? 56 00:04:18,060 --> 00:04:19,880 You didn't know how to tell me, 57 00:04:19,880 --> 00:04:22,570 but you knew how to tell Qi Weimin, right? 58 00:04:22,570 --> 00:04:24,010 I... 59 00:04:24,610 --> 00:04:26,220 It's not like that. 60 00:04:26,220 --> 00:04:30,530 Yicheng, it's really not what you think. 61 00:04:31,930 --> 00:04:36,180 Let me ask you. If I'd told you about taking on temporary positions, would you have agreed to let me do it? 62 00:04:36,180 --> 00:04:38,480 Why wouldn't I have agreed? 63 00:04:38,480 --> 00:04:41,940 Aren't you worried that we'll drift apart when we spend little time together? 64 00:04:43,950 --> 00:04:46,030 Is this what you're worried about? 65 00:04:46,030 --> 00:04:50,590 It's surely because I'm worried about this that I didn't tell you. 66 00:05:01,560 --> 00:05:03,620 Actually I feel like... 67 00:05:06,320 --> 00:05:09,080 Your future doesn't include me. 68 00:05:09,830 --> 00:05:11,820 That's why you don't really 69 00:05:11,820 --> 00:05:15,590 let me be part of your family and your heart, right? 70 00:05:16,490 --> 00:05:21,090 Don't you hate planning for the future and being told what to do? 71 00:05:34,820 --> 00:05:37,280 Nanfang, I'm sorry. 72 00:05:38,350 --> 00:05:40,680 I've been exhausted lately. 73 00:05:41,760 --> 00:05:43,580 Why don't you go to bed? 74 00:05:44,880 --> 00:05:47,420 I'll sleep in the guest room. Take some rest. 75 00:06:01,760 --> 00:06:03,360 Here. 76 00:06:08,350 --> 00:06:10,410 This is Sanli's and my money. 77 00:06:10,410 --> 00:06:13,300 As for the difference, we'll come up with a way together. 78 00:06:13,300 --> 00:06:18,360 Tell Qi Chenggang that we lend him money and that he has to pay it back. 79 00:06:18,360 --> 00:06:24,410 Also, even if this is over, it doesn't mean everything's fine. 80 00:06:26,850 --> 00:06:28,930 What can I do? 81 00:06:29,470 --> 00:06:34,270 I can't helplessly watch Qi Chenggang get screwed up. 82 00:06:34,270 --> 00:06:39,120 If he does it again, I'll break his legs. 83 00:06:40,660 --> 00:06:42,450 He won't. 84 00:06:59,260 --> 00:07:00,790 Brother. 85 00:07:10,780 --> 00:07:15,120 Set a time to talk with the Meng family. 86 00:07:15,120 --> 00:07:18,790 Don't do anything silly when you go. No matter how much they ask for, just give them. 87 00:07:18,790 --> 00:07:21,450 Didn't they beat up that shameless creature? 88 00:07:21,450 --> 00:07:24,660 You can sue them for intentional assault. 89 00:07:27,610 --> 00:07:29,290 Brother, 90 00:07:32,590 --> 00:07:35,970 can you do me one more favor? 91 00:07:38,860 --> 00:07:41,970 Second brother and sister gave me the money. 92 00:07:44,070 --> 00:07:47,260 Even if there's a talk with them, 93 00:07:47,260 --> 00:07:50,000 can you go instead? 94 00:07:51,960 --> 00:07:53,760 As you know, 95 00:07:53,760 --> 00:07:57,960 I've been muddle-headed since I was little. How could I do it? 96 00:07:59,070 --> 00:08:02,160 I know that you've always disliked me 97 00:08:02,160 --> 00:08:04,950 because I'm a stupid good-for-nothing. 98 00:08:04,950 --> 00:08:07,190 Alright. Stop it. 99 00:08:15,010 --> 00:08:17,290 Go home now. 100 00:08:17,290 --> 00:08:19,290 Thank you, brother. 101 00:08:28,990 --> 00:08:31,490 You've got the money and beaten up the guy. 102 00:08:31,490 --> 00:08:34,930 That's enough. Let me say this again. 103 00:08:34,930 --> 00:08:39,930 Don't think of our family as idiots like Qiao Simei. 104 00:08:39,930 --> 00:08:42,740 I've figured out everything you did behind our back. 105 00:08:42,740 --> 00:08:45,830 What? What a joke! 106 00:08:45,830 --> 00:08:49,930 Your daughter isn't pregnant at all. 107 00:08:51,050 --> 00:08:55,550 I'm warning you to leave as soon as you take the money, 108 00:08:55,550 --> 00:08:58,380 otherwise we'll go to the hospital and look at the lab report. 109 00:08:58,380 --> 00:09:01,790 We may as well call the police and give everyone a hard time. 110 00:09:04,460 --> 00:09:08,060 Do you really think I care about my brother-in-law who's a good-for-nothing? 111 00:09:39,300 --> 00:09:40,770 Girl. 112 00:09:45,480 --> 00:09:47,260 Does it taste good? 113 00:09:54,750 --> 00:09:57,160 Chenggang. 114 00:09:58,360 --> 00:09:59,560 - What are you doing? - What's going on? 115 00:09:59,560 --> 00:10:02,620 Ma'am, I'm begging you. 116 00:10:02,620 --> 00:10:05,420 I'm begging you, Ma'am. 117 00:10:08,120 --> 00:10:10,470 What are you begging me for? 118 00:10:10,470 --> 00:10:14,220 I'm begging you to let me be with Brother Chenggang. 119 00:10:14,220 --> 00:10:16,890 I'm begging you! 120 00:10:21,770 --> 00:10:23,560 Look behind you. 121 00:10:23,560 --> 00:10:26,000 Do you deserve someone like him? 122 00:10:26,000 --> 00:10:30,150 I do. I do. 123 00:10:30,150 --> 00:10:31,890 I really love him. 124 00:10:31,890 --> 00:10:34,190 I can't live without him, Ma'am. 125 00:10:34,190 --> 00:10:37,490 I can do anything for him. 126 00:10:41,230 --> 00:10:43,300 I'm begging you, Ma'am. 127 00:10:43,300 --> 00:10:45,790 I'm begging you to help us out. 128 00:10:45,790 --> 00:10:48,630 Enough! Stop it! 129 00:10:48,630 --> 00:10:51,900 You as a woman are very shameless. 130 00:10:51,900 --> 00:10:55,090 Shameless! Shameless! Shameless! 131 00:10:55,090 --> 00:10:56,620 Why are you here? 132 00:10:56,620 --> 00:10:59,290 - Get out of here! Now! Get out of here! - I'm begging you! 133 00:10:59,290 --> 00:11:01,190 If you don't go, I'll drag you out! 134 00:11:01,190 --> 00:11:03,090 I'm not leaving! 135 00:11:03,090 --> 00:11:05,130 - Brother Chenggang. - Go! Let's go! 136 00:11:05,130 --> 00:11:08,060 I'm not leaving. Let go of me! 137 00:11:08,060 --> 00:11:09,870 - I'm not leaving! - Go! 138 00:11:09,870 --> 00:11:12,190 Brother Chenggang! 139 00:11:12,190 --> 00:11:16,360 Chenggang! Chenggang! 140 00:11:19,270 --> 00:11:21,230 Chenggang! 141 00:11:29,800 --> 00:11:31,670 Homewrecker! 142 00:12:21,980 --> 00:12:24,460 Take care of yourself when you get over there. 143 00:12:24,460 --> 00:12:26,020 Your throat has been irritated recently. 144 00:12:26,020 --> 00:12:28,050 I packed some tea bags for you. 145 00:12:28,050 --> 00:12:31,500 It's on the outer most pocket of this suitcase. 146 00:12:40,610 --> 00:12:44,270 We'll have a good discussion about it when I get back. 147 00:12:44,270 --> 00:12:47,690 Okay. I'll wait for you to get back. 148 00:12:53,330 --> 00:12:55,800 I'm leaving now. 149 00:13:04,310 --> 00:13:07,770 The debt's been paid off. Why did you ask to meet me? 150 00:13:10,330 --> 00:13:12,720 It's not like it's only about the money between us. 151 00:13:12,720 --> 00:13:15,640 You have to pay back the money the family lent to you. 152 00:13:15,640 --> 00:13:17,980 Qi Chenggang has to pay it off. 153 00:13:18,950 --> 00:13:21,010 If you can't pay it off in three days, 154 00:13:21,010 --> 00:13:23,690 don't blame me for not having any affection for my family. 155 00:13:23,690 --> 00:13:27,280 Big Brother, Chenggang has really changed this time. 156 00:13:27,280 --> 00:13:29,130 Right? 157 00:13:30,130 --> 00:13:33,070 How could he not change after something so big that happened. 158 00:13:33,070 --> 00:13:34,920 You're not children anymore. 159 00:13:34,920 --> 00:13:38,850 You have to take responsibilities for your own actions. 160 00:13:39,590 --> 00:13:41,780 His last name isn't Qiao. 161 00:13:41,790 --> 00:13:44,970 I'm only concerned about him because of you. 162 00:13:44,970 --> 00:13:48,170 Although you're my younger sister by blood, 163 00:13:48,170 --> 00:13:52,350 but if you must dig yourself deeper into this hole, I can't do anything about it. 164 00:13:52,350 --> 00:13:54,580 Mom died early anyways. 165 00:13:54,580 --> 00:13:59,240 She can't see her own daughter belittle herself. 166 00:14:02,690 --> 00:14:04,550 Remember, 167 00:14:05,850 --> 00:14:09,800 no matter how out of line you get, don't accidentally get a child, 168 00:14:09,800 --> 00:14:12,640 or do anything that you would need to use your life and money to repay. 169 00:14:14,140 --> 00:14:17,030 It's also not easy for Erqiang and Sanli to make money. 170 00:14:17,030 --> 00:14:19,710 Don't drag the entire family down with you. 171 00:14:22,420 --> 00:14:24,660 I was wrong, Big Brother. 172 00:14:24,660 --> 00:14:27,800 Big Brother. Big Brother. 173 00:14:31,890 --> 00:14:35,830 What can you do? Simei 174 00:14:35,830 --> 00:14:38,840 needs to live her own life. Am I right? 175 00:14:39,800 --> 00:14:43,580 We can only help when we can. 176 00:14:43,580 --> 00:14:46,770 Is it worth it for her to keep doing this for such a man? 177 00:14:46,770 --> 00:14:49,300 You shouldn't say that. 178 00:14:50,130 --> 00:14:54,120 It's not up to outsiders whether or not it's worth it for her. 179 00:14:54,120 --> 00:14:56,530 It's worth it if she thinks it is. 180 00:14:56,530 --> 00:15:00,320 If one day she decides it's not worth it, 181 00:15:00,320 --> 00:15:02,780 then it's actually not worth it. 182 00:15:02,780 --> 00:15:05,470 Drink some water. 183 00:15:26,860 --> 00:15:30,470 Yicheng, you're back. 184 00:15:30,470 --> 00:15:32,820 I'll make you a chicken soup wonton. Wait a second. 185 00:15:32,820 --> 00:15:35,190 No need, I'm not hungry. Auntie Sun, 186 00:15:37,210 --> 00:15:40,420 No worries, this is what I should be doing. 187 00:15:40,420 --> 00:15:41,910 It's hard enough for you as it is. 188 00:15:41,910 --> 00:15:45,600 You get off of work so late. Go to bed early then. 189 00:15:45,600 --> 00:15:47,060 Alright, you should rest up early as well. 190 00:15:47,060 --> 00:15:48,940 Okay. 191 00:17:10,200 --> 00:17:14,370 [Welcome] [Underage persons not allowed] 192 00:17:29,960 --> 00:17:34,520 [Qiqi Internet Cafe Please Go Upstairs] 193 00:17:37,170 --> 00:17:38,970 Big Brother. 194 00:17:44,650 --> 00:17:46,450 Come inside. 195 00:18:04,130 --> 00:18:06,080 How have you been recently? 196 00:18:07,750 --> 00:18:11,040 My mother-in-law sprained her back a while back. 197 00:18:11,040 --> 00:18:13,560 She can't get out of bed. 198 00:18:13,560 --> 00:18:17,190 My father-in-law sold his small factory. 199 00:18:17,190 --> 00:18:19,340 He said he's getting old and can't work anymore, 200 00:18:19,340 --> 00:18:22,380 and that it's better to invest his money in me. 201 00:18:22,380 --> 00:18:26,930 It's also better for him to be able to take care of my mother-in-law and Xiao Zhi. 202 00:18:27,950 --> 00:18:32,500 There's a lot that I don't understand. 203 00:18:32,500 --> 00:18:36,970 I'm afraid I won't be able to do this well, so I'm very nervous. 204 00:18:37,720 --> 00:18:40,380 Didn't your brother hire someone to come help you? 205 00:18:40,380 --> 00:18:43,200 Discuss it with them if you run into any problems. 206 00:18:43,200 --> 00:18:46,620 You're all young. Work hard together. 207 00:18:47,210 --> 00:18:49,150 That I know. 208 00:18:54,310 --> 00:18:58,590 Qiqi, you have to do business properly. 209 00:18:58,590 --> 00:19:01,160 Don't let young children come in here. 210 00:19:01,160 --> 00:19:02,890 I know that. 211 00:19:02,890 --> 00:19:04,760 I didn't do well in school when I was younger. 212 00:19:04,760 --> 00:19:08,280 I'm definitely not going to let other children also not do well in school. 213 00:19:15,880 --> 00:19:19,700 Come home when you have time. 214 00:19:20,870 --> 00:19:22,520 Go home? 215 00:19:23,230 --> 00:19:25,250 Come to the Qiao home. 216 00:19:35,640 --> 00:19:37,570 Good morning. 217 00:20:03,440 --> 00:20:05,540 [Traditional Chinese Medicine Sitting Clinic] 218 00:20:20,550 --> 00:20:23,760 I'm getting married. Can you visit me in Chuzhou? 219 00:20:23,760 --> 00:20:26,320 Are you really willing to part with me? 220 00:20:41,090 --> 00:20:45,400 [I'm not willing.] 221 00:20:46,840 --> 00:20:47,950 I'm going to meet with Big Brother. 222 00:20:47,950 --> 00:20:49,950 Go ahead. 223 00:20:51,560 --> 00:20:53,320 Big Brother. 224 00:20:53,320 --> 00:20:55,100 - Sanli. - I was just about to look for you. 225 00:20:55,100 --> 00:20:56,160 What's up? 226 00:20:56,160 --> 00:20:58,120 Some Banlangen for you. 227 00:20:59,200 --> 00:21:01,170 Masks. 228 00:21:01,960 --> 00:21:03,250 Yiding. 229 00:21:03,250 --> 00:21:05,790 Many people come in and out of here, usually taxi drivers. 230 00:21:05,790 --> 00:21:08,990 They're a high risk group for SARS. You must be careful. 231 00:21:08,990 --> 00:21:12,410 Wash your hands regularly, sanitize, open the window for fresh air, and drink medicine to take precautions. 232 00:21:12,410 --> 00:21:13,960 Don't forget to do any of it. 233 00:21:13,960 --> 00:21:16,580 Big Brother, is it that serious? 234 00:21:16,580 --> 00:21:19,980 Isn't it just a type of pneumonia? You can die from just pneumonia? 235 00:21:19,980 --> 00:21:23,680 It's very serious. This form is said to be very severe. 236 00:21:23,680 --> 00:21:25,810 You're going to Wuhu? 237 00:21:25,810 --> 00:21:27,450 Yes. 238 00:21:29,000 --> 00:21:32,390 Didn't you see on the TV that we should be cutting down on travel? 239 00:21:32,390 --> 00:21:34,350 They're very strict at the train and bus stations. 240 00:21:34,350 --> 00:21:35,950 You will also need to get your temperature checked upon returning. 241 00:21:35,950 --> 00:21:38,560 Can't you go another time? 242 00:21:39,670 --> 00:21:44,040 I don't have a choice. My aunt is in serious condition. 243 00:21:44,040 --> 00:21:45,690 She doesn't have any kids. 244 00:21:45,690 --> 00:21:47,970 She's treated me as her own son since I was young. 245 00:21:47,970 --> 00:21:49,860 During these times, 246 00:21:51,630 --> 00:21:54,190 I should be going to see her. 247 00:21:54,190 --> 00:21:57,430 Can't we just send her some money? 248 00:21:57,430 --> 00:22:02,310 It's not money that she needs. I need to be there for it to be sincere. 249 00:22:03,100 --> 00:22:05,050 Of course it's great 250 00:22:05,050 --> 00:22:08,440 if her illness is better. But if... 251 00:22:09,610 --> 00:22:12,160 I need to perform my filial duty. 252 00:22:15,680 --> 00:22:18,620 Then you must promise me that you'll take preventative precautions. 253 00:22:19,350 --> 00:22:21,690 Don't worry. I got it. 254 00:22:25,290 --> 00:22:27,430 I'm going to take a shower. 255 00:22:28,060 --> 00:22:29,860 Go ahead. 256 00:22:37,010 --> 00:22:40,870 Please wear your mask and take precaution. 257 00:22:40,870 --> 00:22:43,640 - Put gloves on. Put them on. - I don't need to. 258 00:22:49,190 --> 00:22:50,700 Head home. 259 00:22:50,700 --> 00:22:53,060 Have a safe trip. 260 00:22:54,320 --> 00:22:56,590 Don't take off your mask. 261 00:22:56,590 --> 00:23:01,000 [Nanjing Long-Distance Passenger Transportation] 262 00:24:06,810 --> 00:24:08,400 Erqiang. 263 00:24:08,400 --> 00:24:09,700 Eldest brother, you're back too. 264 00:24:09,700 --> 00:24:10,860 Why are you here? 265 00:24:10,860 --> 00:24:13,960 I've brought some isatis roots and face masks home. 266 00:24:13,960 --> 00:24:15,580 What a coincidence. 267 00:24:16,470 --> 00:24:17,940 We're back! 268 00:24:17,940 --> 00:24:19,940 You're back! 269 00:24:21,840 --> 00:24:25,720 Our company gave us face masks specifically against atypical pneumonia, as well as isatis roots. 270 00:24:25,720 --> 00:24:27,030 They're hard to come by now. 271 00:24:27,030 --> 00:24:29,630 Remember to mix it with water and feed Qiaoqiao every day. 272 00:24:29,630 --> 00:24:33,650 - Okay. - Also, when you go out, everyone should wear a mask regardless of age. 273 00:24:33,650 --> 00:24:35,140 Tell dad. 274 00:24:35,140 --> 00:24:37,260 What? What are you scared of? 275 00:24:37,260 --> 00:24:39,420 You know what? Before the liberation, 276 00:24:39,420 --> 00:24:43,730 a family two blocks away from our home got infected with cholera. 277 00:24:43,730 --> 00:24:45,280 Many people died. 278 00:24:45,280 --> 00:24:47,470 Back then I wasn't scared. 279 00:24:47,470 --> 00:24:50,480 How amazing! Even cholera stayed away from you. 280 00:24:50,480 --> 00:24:52,130 How could atypical pneumonia not be scared of you? 281 00:24:52,130 --> 00:24:55,940 Why scared? Just do what you should do. 282 00:24:55,940 --> 00:24:58,440 - I'm back. - You're back. 283 00:24:58,440 --> 00:25:02,360 Did you buy vinegar? I've got you some and 84 Disinfectant. 284 00:25:02,360 --> 00:25:05,450 Yiding's repair shop's using 84 Disinfectant now. 285 00:25:06,690 --> 00:25:09,090 Is everyone here today? 286 00:25:09,090 --> 00:25:11,480 Simei, take the vinegar inside. 287 00:25:13,050 --> 00:25:14,760 Good. 288 00:25:15,700 --> 00:25:18,950 When is the food ready? I need to buy lottery tickets soon. 289 00:25:18,950 --> 00:25:20,520 Very soon. Don't rush us. 290 00:25:20,520 --> 00:25:22,050 Give Qi Chenggang a call. 291 00:25:22,050 --> 00:25:25,850 When is he coming back? We won't wait for him. 292 00:25:29,510 --> 00:25:30,970 Qiqi. 293 00:25:30,970 --> 00:25:32,560 Third sister. 294 00:25:32,560 --> 00:25:35,240 - Eldest brother. - Qiqi. 295 00:25:35,240 --> 00:25:38,830 Dad, I've brought this UV light over. 296 00:25:38,830 --> 00:25:41,180 It's desperate times after all, isn't it? 297 00:25:41,180 --> 00:25:44,030 - So I came here to visit you all. - Give it to me. 298 00:25:44,030 --> 00:25:46,810 - Does Qi Chenggang live here? - Come in and eat now. 299 00:25:46,810 --> 00:25:48,580 Hello. This is... 300 00:25:49,240 --> 00:25:53,560 He's being hospitalized for observation. Every family member of his should be in quarantine. 301 00:25:53,560 --> 00:25:55,890 Which hospital did he... 302 00:26:00,420 --> 00:26:02,410 What a bummer! 303 00:26:03,770 --> 00:26:05,490 Comrade! 304 00:26:05,490 --> 00:26:06,820 Why is this closed? 305 00:26:06,820 --> 00:26:09,360 Old man, listen to me. Don't worry. 306 00:26:09,360 --> 00:26:11,300 This is your quarantine. 307 00:26:11,300 --> 00:26:13,210 Just wait at home. 308 00:26:13,210 --> 00:26:17,220 When the quarantine is over, you can move around freely. 309 00:26:17,220 --> 00:26:19,890 But you can't be sick. 310 00:26:19,890 --> 00:26:22,020 You're sick! 311 00:26:23,430 --> 00:26:25,160 What's the point of locking me up when I'm not sick? 312 00:26:25,160 --> 00:26:27,790 Please cooperate. Thank you. 313 00:26:27,790 --> 00:26:29,550 Sister, is he going to be fine? 314 00:26:29,550 --> 00:26:30,880 He's fine. 315 00:26:30,880 --> 00:26:34,060 Didn't you hear it? He's being hospitalized for observation, not diagnosed yet. 316 00:26:34,060 --> 00:26:36,550 Maybe it's just a common cold or pneumonia. 317 00:26:36,550 --> 00:26:38,510 He'll come back after being hospitalized for a few days. He's fine. 318 00:26:38,510 --> 00:26:40,700 He's fine. 319 00:26:40,700 --> 00:26:42,730 What a bummer! 320 00:27:07,430 --> 00:27:10,490 Qiaoqiao. 321 00:27:17,410 --> 00:27:20,360 Simei, eat something. 322 00:27:25,390 --> 00:27:28,490 Qiqi, Erqiang, let's eat. 323 00:27:28,490 --> 00:27:30,080 - Okay. - I'll eat later. I'll eat in a bit. 324 00:27:30,080 --> 00:27:31,790 You have to eat anyway. 325 00:27:31,790 --> 00:27:35,400 We're fine. It's not the end of the world. 326 00:27:39,250 --> 00:27:43,050 Sanli, I can't see very well. 327 00:27:45,380 --> 00:27:48,030 36.2 degrees. Normal. 328 00:27:48,030 --> 00:27:49,650 - Is it normal? - It's normal. 329 00:27:49,650 --> 00:27:53,080 Once I coughed, I thought I had atypical pneumonia. 330 00:27:58,600 --> 00:28:00,290 Let me use it first. 331 00:28:00,290 --> 00:28:04,370 Dad. Dad! That's not how you use it. 332 00:28:04,370 --> 00:28:07,430 It's not good for your health when there are people around. 333 00:28:07,430 --> 00:28:10,450 You must use it when nobody's around. 334 00:28:10,450 --> 00:28:12,530 Can I plug it up 335 00:28:12,530 --> 00:28:15,120 and close the doors as I go out? 336 00:28:15,120 --> 00:28:17,920 Let me do it. I'll help you. 337 00:28:22,720 --> 00:28:24,690 Qiqi, remember 338 00:28:24,690 --> 00:28:27,470 to unplug it when I go to bed. 339 00:28:27,470 --> 00:28:29,260 I know. I know. 340 00:30:03,080 --> 00:30:07,890 [Shamao Alley 55-2] 341 00:30:12,650 --> 00:30:16,290 [Let's prevent the pandemic. Everyone's responsible for combatting atypical pneumonia] 342 00:30:37,020 --> 00:30:39,920 - How is she doing? - She didn't close her eyes the entire night. 343 00:30:39,920 --> 00:30:41,960 She's quiet too. 344 00:30:41,960 --> 00:30:44,420 Is she going to be fine? 345 00:31:20,760 --> 00:31:22,660 Did you call your in-laws today? 346 00:31:22,660 --> 00:31:23,960 Is the kid doing okay? 347 00:31:23,960 --> 00:31:26,730 I called, and the kid's doing good. 348 00:31:26,730 --> 00:31:29,090 My brother and sister visit them every day. 349 00:31:29,090 --> 00:31:32,430 Old people like kids a lot. 350 00:31:32,430 --> 00:31:34,220 Great then. 351 00:31:35,480 --> 00:31:39,800 Xiaozhi is exactly like you when you were little. 352 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 When you were only a few months old, 353 00:31:41,760 --> 00:31:44,820 eldest brother told me to watch you sleep. 354 00:31:44,820 --> 00:31:47,300 I fell asleep before you did. 355 00:31:47,300 --> 00:31:51,130 When I woke up, I realized you'd peed all over me. 356 00:31:51,130 --> 00:31:54,190 Both of us slept in your pee. 357 00:31:54,190 --> 00:31:57,060 How many years has passed by? 358 00:31:57,060 --> 00:32:01,320 But we really didn't take good care of you. Our cousin is so nice. 359 00:32:01,320 --> 00:32:04,170 My brother and sister are seriously wonderful. 360 00:32:04,170 --> 00:32:08,760 It was my fault that I didn't study well. 361 00:32:08,760 --> 00:32:10,800 Speaking of this, same here. 362 00:32:10,800 --> 00:32:14,660 I didn't study well. We both are brothers for real. 363 00:32:15,190 --> 00:32:19,500 Second brother, maybe I'll teach you how to use computers. 364 00:32:19,500 --> 00:32:22,660 Think about it. Once the atypical pneumonia is over, 365 00:32:22,660 --> 00:32:25,680 your restaurant will gradually pick up. 366 00:32:25,680 --> 00:32:29,230 Maybe you'll need to use computers. 367 00:32:29,230 --> 00:32:33,570 Can computers cook in my restaurant? 368 00:32:33,570 --> 00:32:35,950 Computers can't cook of course. 369 00:33:11,260 --> 00:33:14,730 - Change the last number from 07 to 20. - Okay. 370 00:33:14,730 --> 00:33:17,690 - Don't forget to buy me three entries. - Okay. 371 00:33:17,690 --> 00:33:21,130 When the quarantine is over, I'll pay you back. 372 00:33:21,130 --> 00:33:22,620 - Okay. Got it. - Thank you, comrade. 373 00:33:22,620 --> 00:33:24,170 Okay. 374 00:33:25,860 --> 00:33:27,870 Don't forget the numbers. Don't confuse them. 375 00:33:27,870 --> 00:33:29,530 Got it! 376 00:33:34,190 --> 00:33:36,610 I'm poor but lucky. 377 00:33:36,610 --> 00:33:40,260 I didn't die from cholera, so I'll survive atypical pneumonia. 378 00:33:42,200 --> 00:33:44,300 Don't laugh at me. If I win, 379 00:33:44,300 --> 00:33:46,700 I'll treat you to dinner. 380 00:33:46,700 --> 00:33:50,160 Thank you in advance then. 381 00:33:50,160 --> 00:33:52,630 All of you, say something. 382 00:33:52,630 --> 00:33:54,700 - Thank you, dad. - Thank you, dad. 383 00:33:54,700 --> 00:33:58,330 Yongheyuan Restaurant at Confucius Temple. Not bad, huh? 384 00:34:22,790 --> 00:34:26,120 Come. For the health of our family, 385 00:34:26,120 --> 00:34:28,530 and the health of our alley, 386 00:34:28,530 --> 00:34:30,570 let's have a toast. 387 00:34:30,570 --> 00:34:32,850 Cheers! 388 00:34:32,850 --> 00:34:35,210 Cheers! 389 00:34:40,630 --> 00:34:45,010 The third red ball number is 26. 390 00:34:47,830 --> 00:34:51,550 The fourth red ball number is 21. 391 00:34:54,830 --> 00:34:57,650 The last red ball number is 20. 392 00:34:57,650 --> 00:35:01,350 I won! I won! My lottery ticket won! 393 00:35:01,350 --> 00:35:02,880 That's great! 394 00:35:02,880 --> 00:35:04,780 Did you see it wrong? 395 00:35:04,780 --> 00:35:07,780 I remember it clearly. It can't be wrong. 396 00:35:08,590 --> 00:35:11,130 That's great! 397 00:35:11,130 --> 00:35:13,210 - Dad, how much did you win? - ¥600. 398 00:35:13,210 --> 00:35:17,210 It's a small prize. 399 00:35:18,020 --> 00:35:19,490 ¥600 is not a small amount. 400 00:35:19,490 --> 00:35:22,160 It seems like we can have a good meal. 401 00:35:22,160 --> 00:35:24,590 Here, let's thank dad. 402 00:35:24,590 --> 00:35:28,040 Thank you dad! 403 00:35:28,040 --> 00:35:31,670 The Yongheyuan Restaurant at the Confucius Temple. 404 00:35:50,490 --> 00:35:53,250 Are you trying to scare me in the middle of the night? 405 00:36:03,570 --> 00:36:07,460 Where's your sister? Didn't she go to bed with you? 406 00:36:08,010 --> 00:36:10,460 Before she fell asleep, 407 00:36:10,460 --> 00:36:14,790 I gave her some of the Estazolam tablets she gave me. 408 00:36:18,250 --> 00:36:20,010 Brother. 409 00:36:21,960 --> 00:36:27,440 I can only tell you what I'm about to tell you. 410 00:36:28,420 --> 00:36:31,780 I'm afraid my sister will say I'm disappointing again after she hears this. 411 00:36:37,880 --> 00:36:39,650 Tell me. 412 00:36:41,540 --> 00:36:44,310 It's been a while since you stayed at the old house. 413 00:36:46,060 --> 00:36:47,640 Right. 414 00:36:48,400 --> 00:36:52,250 Do you remember that we didn't have a ceiling at our old home? 415 00:36:52,250 --> 00:36:55,450 We saw the roof beams as soon as we looked up. 416 00:36:55,450 --> 00:37:00,130 I was so scared when we were younger. I didn't dare to stay in that house alone. 417 00:37:00,130 --> 00:37:03,630 I was afraid of seeing a hanging ghost as soon as I looked up. 418 00:37:05,420 --> 00:37:10,030 Wang Yiding made me a ceiling when I got married. 419 00:37:10,750 --> 00:37:14,230 The people who came all thought that builders made it. 420 00:37:14,230 --> 00:37:17,450 Yiding is great with his hands, he's skillful. 421 00:37:18,200 --> 00:37:20,110 Right. 422 00:37:21,100 --> 00:37:23,650 He's very different from Qi Chenggang. 423 00:37:25,400 --> 00:37:28,790 But Qi Chenggang also has his abilities. 424 00:37:28,790 --> 00:37:31,080 If he was willing, 425 00:37:31,820 --> 00:37:34,260 he's very good at coaxing people. 426 00:37:35,260 --> 00:37:38,400 I remember the year I gave birth, 427 00:37:38,400 --> 00:37:42,740 the women I was sharing a room with all said I had a good life. 428 00:37:47,000 --> 00:37:49,060 But who knew 429 00:37:50,620 --> 00:37:52,720 that his heart 430 00:37:52,720 --> 00:37:55,250 couldn't stay in one place. 431 00:37:56,020 --> 00:37:57,740 Sometimes I wonder 432 00:37:57,740 --> 00:38:01,080 if God thought that he shouldn't favor me so much, 433 00:38:01,080 --> 00:38:04,130 so he gave him this shortcoming. 434 00:38:12,190 --> 00:38:13,780 Brother. 435 00:38:17,350 --> 00:38:20,160 I know you still treat me as your younger sister 436 00:38:20,160 --> 00:38:23,230 no matter how unsatisfied you are with me. 437 00:38:23,230 --> 00:38:25,690 Can I ask you for a favor? 438 00:38:29,120 --> 00:38:30,960 What is it? 439 00:38:39,290 --> 00:38:41,700 Help me take care of Qiaoqiao. 440 00:38:42,810 --> 00:38:49,390 Tomorrow...I want to go to the hospital. To beg them. 441 00:38:49,390 --> 00:38:52,030 - I want to tell them... - Why are you going to the hospital? 442 00:38:52,030 --> 00:38:53,790 Even if you go, what can you do? 443 00:38:53,790 --> 00:38:57,030 Don't shout. 444 00:38:57,030 --> 00:39:00,290 They'll all wake up if you shout. 445 00:39:05,630 --> 00:39:08,390 I thought about this for a long time. 446 00:39:09,330 --> 00:39:12,820 I need to go to the hospital to be with Chenggang. 447 00:39:12,820 --> 00:39:15,160 I need to be by his side. 448 00:39:15,160 --> 00:39:18,730 That's why I'm asking you to take care of Qiaoqiao. 449 00:39:22,830 --> 00:39:25,670 Just give her whatever food you have. 450 00:39:26,490 --> 00:39:28,860 She's not a picky-eater. 451 00:39:32,100 --> 00:39:35,730 Nor does she wish for her life to be of high quality. 452 00:39:37,410 --> 00:39:39,700 As long as she can stay alive. 453 00:39:44,300 --> 00:39:48,090 But you must have her attend a few more years of school in the future. 454 00:39:50,870 --> 00:39:53,900 At least until college. 455 00:39:55,930 --> 00:39:58,370 She needs to do well at work. 456 00:40:02,300 --> 00:40:05,240 If she wants to find a partner in the future, 457 00:40:05,890 --> 00:40:08,210 help me watch out for her 458 00:40:09,400 --> 00:40:13,330 so she can find a dependable and honest person. 459 00:40:14,190 --> 00:40:16,400 Someone like you, 460 00:40:17,110 --> 00:40:19,970 Second Brother, and Brother-in-law. 461 00:40:22,630 --> 00:40:25,660 It's also fine if she can't find anyone. 462 00:40:27,000 --> 00:40:29,300 She doesn't need to get married. 463 00:40:33,770 --> 00:40:36,990 But you must not let her be as foolish as me for the rest of her life. 464 00:40:36,990 --> 00:40:40,900 Are you going to continue being foolish if you know you're being foolish? 465 00:40:47,990 --> 00:40:49,890 You're right. 466 00:40:55,470 --> 00:40:57,630 You're right. 467 00:41:36,310 --> 00:41:38,580 What are you saying? Are you trying to die? 468 00:41:38,580 --> 00:41:40,040 Simei, are you crazy? 469 00:41:40,040 --> 00:41:43,500 Simei, there are doctors to help Qi Chenggang at the hospital. They're taking good care of him. 470 00:41:43,500 --> 00:41:46,600 - What can you do when you get there? - I'm going to be by his side. 471 00:41:46,600 --> 00:41:50,540 He'll get better naturally if he can get better. If he's unable to get better, 472 00:41:50,540 --> 00:41:54,270 I won't let him be alone when he's taking his last breath. 473 00:41:54,270 --> 00:41:56,070 I'll bury his body. 474 00:41:56,070 --> 00:41:58,940 You... Look at you! What are you saying! 475 00:41:58,940 --> 00:42:01,350 Simei, don't act without thinking. 476 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 You still have a daughter. 477 00:42:03,600 --> 00:42:06,170 You stupid girl! Unfilial! 478 00:42:06,170 --> 00:42:08,410 - Don't. - Let her go. 479 00:42:08,410 --> 00:42:10,770 You can't stop her if you wanted to. 480 00:42:10,770 --> 00:42:13,320 The quarantine just got lifted today. 481 00:42:13,320 --> 00:42:16,150 Qiaoqiao will be going back with me. I'll take care of her for now. 482 00:42:17,040 --> 00:42:19,420 Thank you for taking care of Qiaoqiao, Big Brother. 483 00:42:19,420 --> 00:42:23,040 We'll talk about the rest later. 484 00:42:24,720 --> 00:42:28,120 I remember dad said 485 00:42:28,120 --> 00:42:30,090 that he was going to treat us all to a meal. 486 00:42:30,090 --> 00:42:33,000 - Does that still stand? - Of course it does. 487 00:42:33,000 --> 00:42:35,810 I always keep my word. 488 00:42:35,810 --> 00:42:39,800 Fine. Pick a place for this afternoon. 489 00:42:39,800 --> 00:42:41,710 We'll all go to the restaurant as a family. 490 00:42:41,710 --> 00:42:43,420 We can't do this afternoon. 491 00:42:43,420 --> 00:42:46,380 We won't all be together. She wants to leave. 492 00:42:46,380 --> 00:42:48,320 Some other time. 493 00:42:54,560 --> 00:42:57,240 I'm leaving. Don't worry. 494 00:43:22,090 --> 00:43:29,090 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 495 00:43:36,000 --> 00:43:39,570 ♫ A few nameless birds are flying in the sky ♫ 496 00:43:39,570 --> 00:43:44,100 ♫ The people down below are incredibly ambitious ♫ 497 00:43:44,100 --> 00:43:47,650 ♫ Running despite the wind and rain ♫ 498 00:43:47,650 --> 00:43:53,770 ♫ Dancing happily with a smirk. Just wait and see ♫ 499 00:43:53,770 --> 00:43:58,850 ♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫ 500 00:43:58,850 --> 00:44:07,020 ♫ Wildfires burn in disatisfied eyes ♫ 501 00:44:07,020 --> 00:44:11,060 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 502 00:44:11,060 --> 00:44:15,220 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 503 00:44:15,220 --> 00:44:18,010 ♫ I can’t fail youth ♫ 504 00:44:18,010 --> 00:44:23,240 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 505 00:44:23,240 --> 00:44:27,180 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 506 00:44:27,180 --> 00:44:31,170 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 507 00:44:31,170 --> 00:44:33,890 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 508 00:44:33,890 --> 00:44:39,550 ♫ In our crazy youth ♫ 509 00:44:39,550 --> 00:44:42,560 ♫ Just wait and see ♫ 510 00:44:42,560 --> 00:44:47,670 ♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫ 511 00:44:47,670 --> 00:44:55,860 ♫ Wildfires burn in disatisfied eyes ♫ 512 00:44:55,860 --> 00:44:59,920 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 513 00:44:59,920 --> 00:45:03,940 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 514 00:45:03,940 --> 00:45:06,560 ♫ I can’t fail youth ♫ 515 00:45:06,560 --> 00:45:12,070 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 516 00:45:12,070 --> 00:45:15,990 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 517 00:45:15,990 --> 00:45:19,970 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 518 00:45:19,970 --> 00:45:22,670 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 519 00:45:22,670 --> 00:45:28,340 ♫ In our crazy youth ♫ 520 00:45:28,340 --> 00:45:32,440 ♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫ 521 00:45:32,440 --> 00:45:36,460 ♫ Humming proudly despite hardship ♫ 522 00:45:36,460 --> 00:45:39,340 ♫ I can’t fail youth ♫ 523 00:45:39,340 --> 00:45:44,610 ♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫ 524 00:45:44,610 --> 00:45:48,560 ♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫ 525 00:45:48,560 --> 00:45:52,600 ♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫ 526 00:45:52,600 --> 00:45:55,270 ♫ The wind is nesting in the clouds ♫ 527 00:45:55,270 --> 00:46:01,520 ♫ In our crazy youth ♫ 38660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.