All language subtitles for The Bond (2021) S01E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,710 --> 00:00:21,880 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,880 --> 00:00:29,460 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,460 --> 00:00:35,290 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,290 --> 00:00:42,260 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,260 --> 00:00:46,020 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,020 --> 00:00:49,620 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,620 --> 00:00:53,210 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,210 --> 00:00:56,810 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,810 --> 00:01:00,210 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,210 --> 00:01:03,870 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,870 --> 00:01:14,710 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:21,660 --> 00:01:25,220 [Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"] 14 00:01:25,220 --> 00:01:30,100 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,100 --> 00:01:33,130 [Episode 29] 16 00:01:34,930 --> 00:01:36,890 Xingyu! 17 00:01:39,000 --> 00:01:41,350 I'll say hi to them. 18 00:01:41,350 --> 00:01:42,880 Congratulations! 19 00:01:42,880 --> 00:01:44,420 Congratulations! 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,460 Congratulations! 21 00:01:46,460 --> 00:01:49,040 Yicheng's dad. 22 00:01:49,730 --> 00:01:53,630 - Today is a happy day. You should say a couple words. - Huh? 23 00:01:53,630 --> 00:01:56,360 Right! You should say a couple words. 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,910 Sure. I will. 25 00:02:01,690 --> 00:02:02,570 He's giving a speech. 26 00:02:02,570 --> 00:02:06,380 Yea...So...I guess it's my turn now. 27 00:02:06,380 --> 00:02:09,840 Today, my eldest son, Yicheng, 28 00:02:09,840 --> 00:02:14,530 Is getting married. I am very happy and excited. 29 00:02:14,530 --> 00:02:20,550 Yicheng and Nanfang are upright young people. They respect the party and love our country. 30 00:02:20,550 --> 00:02:25,130 Obey the law. 31 00:02:25,130 --> 00:02:29,050 Yicheng loved books since he was little. 32 00:02:29,050 --> 00:02:31,470 He paid attention to current events. 33 00:02:31,470 --> 00:02:34,320 He grew into the man he is today: 34 00:02:34,320 --> 00:02:38,790 An educated man, an outstanding journalist. 35 00:02:38,790 --> 00:02:42,530 We thank the party for cultivating him. 36 00:02:42,530 --> 00:02:47,550 He joined the party when he was in college. Then he worked at the TV station. 37 00:02:47,550 --> 00:02:51,690 He received many awards. We should be grateful. 38 00:02:52,450 --> 00:02:56,860 It's all thanks to our country. 39 00:02:56,860 --> 00:03:01,130 Look around you. The good life we enjoy now. 40 00:03:01,130 --> 00:03:04,020 The good food we enjoy. We should thank our country for that. 41 00:03:04,020 --> 00:03:07,150 We are grateful to the government and the leadership. 42 00:03:07,150 --> 00:03:09,480 Only when the country prospers can the common people enjoy their lives. 43 00:03:10,040 --> 00:03:15,120 Finally, let's toast to the bride and the groom. 44 00:03:15,120 --> 00:03:17,520 Wish them a happy marriage. 45 00:03:18,380 --> 00:03:21,690 And I wish the friends and family here 46 00:03:21,690 --> 00:03:24,960 A happy family. Thank you. 47 00:03:24,960 --> 00:03:27,100 Nanfang, congratulations. 48 00:03:27,100 --> 00:03:29,360 - Thank you dad. - Thank you. 49 00:03:39,450 --> 00:03:42,390 How was my speech? 50 00:03:42,390 --> 00:03:46,720 Yicheng's dad, that was well said. 51 00:03:46,720 --> 00:03:48,160 I will toast to you. 52 00:03:48,160 --> 00:03:51,250 Oh no, I should toast to you. 53 00:03:53,330 --> 00:03:54,310 You can move to the next one. Know you are busy. 54 00:03:54,310 --> 00:03:56,040 Have a seat. 55 00:03:59,360 --> 00:04:02,550 Nanfang's mom, I'll toast to you. 56 00:04:02,550 --> 00:04:04,000 Thank you. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,390 Yicheng is a good child and a good man. 58 00:04:07,390 --> 00:04:09,860 He will treat Nanfang well. 59 00:04:09,860 --> 00:04:13,050 Good. I'll trust Nanfang to Yicheng. 60 00:04:13,050 --> 00:04:14,800 Don't worry about it. 61 00:04:23,120 --> 00:04:26,570 Qiqi, let's have a shot together. 62 00:04:26,570 --> 00:04:31,210 Let me tell you, usually I don't drink at all. 63 00:04:31,210 --> 00:04:34,480 Today is a special occasion so I have to have some. 64 00:04:35,860 --> 00:04:37,560 Let's go. 65 00:04:37,560 --> 00:04:40,650 Have a drink. 66 00:04:40,650 --> 00:04:43,080 - Congratulations. - Thank you. 67 00:04:43,080 --> 00:04:46,280 I am happy. I'm very excited. 68 00:04:46,280 --> 00:04:47,820 How did I do? 69 00:04:47,820 --> 00:04:49,690 You speak like a leader. 70 00:04:49,690 --> 00:04:50,810 I mean it. 71 00:04:50,810 --> 00:04:52,400 Don't tease me. 72 00:04:52,400 --> 00:04:53,980 Here. 73 00:04:53,980 --> 00:04:56,450 I'm worried that my dad will mess something up. 74 00:04:57,630 --> 00:04:59,880 I was just telling Weimin. 75 00:04:59,880 --> 00:05:02,230 Uncle really exceeded all expectations. 76 00:05:02,230 --> 00:05:04,420 It's almost not like him. 77 00:05:04,420 --> 00:05:06,450 I was so worried. 78 00:05:06,450 --> 00:05:08,360 He may mess something up everyday. 79 00:05:08,360 --> 00:05:11,580 But he knows to pull it together for important occasions. He's not like your Big Brother. 80 00:05:11,580 --> 00:05:14,280 When there is something important, he will surprise you. 81 00:05:14,280 --> 00:05:16,420 He tripps and falls, and gets into fights. 82 00:05:16,420 --> 00:05:18,270 He's so naughty. 83 00:05:18,270 --> 00:05:19,520 What do you mean? 84 00:05:19,520 --> 00:05:21,750 He probably didn't tell you. 85 00:05:21,750 --> 00:05:25,400 He stepped straight into a bucket of paint. He was all white. 86 00:05:27,800 --> 00:05:32,320 ♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫ 87 00:05:32,320 --> 00:05:40,430 ♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫ 88 00:05:41,700 --> 00:05:44,200 Yicheng, let's go over. 89 00:05:46,100 --> 00:05:53,860 ♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫ 90 00:05:53,860 --> 00:05:58,150 ♫ I have the courage to step forward ♫ 91 00:05:58,150 --> 00:06:06,290 ♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫ 92 00:06:06,290 --> 00:06:12,860 ♫ Even if life always has ups and downs ♫ 93 00:06:12,860 --> 00:06:15,720 ♫ You'll comfort me in your mind ♫ 94 00:06:15,720 --> 00:06:18,630 ♫ As I wander ♫ 95 00:06:18,630 --> 00:06:20,370 Please come in. 96 00:06:22,620 --> 00:06:23,860 Auntie Sun. 97 00:06:23,860 --> 00:06:26,290 It's chilly at night. Nanfang's mom told me to bring this to you. 98 00:06:26,290 --> 00:06:27,580 Thank you. 99 00:06:28,200 --> 00:06:30,990 Auntie Sun, 100 00:06:30,990 --> 00:06:33,520 Can you help me clean up the flower pedals? 101 00:06:33,520 --> 00:06:35,050 Nanfang, I can take care of it. 102 00:06:35,050 --> 00:06:36,570 I got this. 103 00:06:36,570 --> 00:06:39,000 Yicheng, it's time to get some rest. 104 00:06:39,000 --> 00:06:41,420 The bath is ready. 105 00:06:41,420 --> 00:06:44,230 - Thank you. - No worries. 106 00:06:52,100 --> 00:06:58,860 [Happy Marriage] 107 00:07:32,560 --> 00:07:34,160 Good morning. 108 00:07:35,260 --> 00:07:36,770 Good morning. 109 00:07:39,870 --> 00:07:43,390 Good morning father. Good morning mother. 110 00:07:45,030 --> 00:07:48,070 You can put the books in the room at the back. 111 00:07:48,070 --> 00:07:49,760 I'm getting some food. 112 00:07:50,370 --> 00:07:52,610 I haven't had breakfast yet. 113 00:07:54,700 --> 00:07:56,330 Guizhi. 114 00:07:57,430 --> 00:07:59,190 Boss, what's wrong? 115 00:07:59,190 --> 00:08:00,830 What's up with those students? 116 00:08:00,830 --> 00:08:03,390 They are here everyday but never bought anything. 117 00:08:03,390 --> 00:08:05,200 This is not a library. 118 00:08:05,200 --> 00:08:09,930 They are from the middle school next door. There are a lot of them. 119 00:08:09,930 --> 00:08:12,900 Most of them only browse and don't purchase anything. 120 00:08:12,900 --> 00:08:15,290 I was thinking. Since they love reading, 121 00:08:15,290 --> 00:08:18,590 We can have a shelf just for rentals. 122 00:08:18,590 --> 00:08:22,460 It's cheaper than buying a book. Although the margin is thin, we should make money over time. 123 00:08:22,460 --> 00:08:24,500 The books will have wear and tear anyways. 124 00:08:24,500 --> 00:08:27,130 This way we can make use of those. 125 00:08:27,130 --> 00:08:29,500 I've been observing them. 126 00:08:29,500 --> 00:08:31,460 I know what books they like. 127 00:08:31,460 --> 00:08:33,830 For example, romance and manga. 128 00:08:33,830 --> 00:08:37,070 I'll put something together. I'm sure it will catch on. 129 00:08:37,070 --> 00:08:39,460 Good idea, girl. 130 00:08:39,460 --> 00:08:42,300 You haven't had lunch yet, have you? I'll take you out. 131 00:08:42,300 --> 00:08:44,100 Thank you Chenggang! 132 00:08:44,100 --> 00:08:46,630 I'll get you some water. 133 00:08:51,730 --> 00:08:54,570 Is she asleep? 134 00:08:55,530 --> 00:08:58,640 Big Brother, you are home. 135 00:08:59,470 --> 00:09:01,970 - Is she asleep? - Yes, she just fell asleep. 136 00:09:01,970 --> 00:09:03,460 Where is the old man? 137 00:09:03,460 --> 00:09:05,330 He went out. 138 00:09:05,330 --> 00:09:07,190 Didn't Nanfang come with you? 139 00:09:07,190 --> 00:09:08,860 She is busy. 140 00:09:08,860 --> 00:09:10,540 It will just be us today. 141 00:09:10,540 --> 00:09:13,130 I have something to tell you. 142 00:09:13,130 --> 00:09:15,470 Big Brother, you can take some leftovers home. 143 00:09:15,470 --> 00:09:16,630 No need. 144 00:09:16,630 --> 00:09:20,900 You should take some. Erqiang made all the dishes you and Nanfang like. 145 00:09:20,900 --> 00:09:23,530 Sure. Let's dig in. 146 00:09:26,630 --> 00:09:29,130 What do you want to tell us? 147 00:09:29,130 --> 00:09:32,140 Nanfang and I 148 00:09:32,140 --> 00:09:34,390 Are living with her family. 149 00:09:34,390 --> 00:09:38,160 Don't come visit if you can avoid it. I don't want to trouble her parents. 150 00:09:38,160 --> 00:09:40,270 If something happened at home, or if you run into troubles, 151 00:09:40,270 --> 00:09:43,940 Come to me like you used to. Don't trouble Nanfang. 152 00:09:43,940 --> 00:09:46,960 We can't let them look down on us. 153 00:09:46,960 --> 00:09:50,240 Let the old man know too. 154 00:09:50,240 --> 00:09:53,560 If I were to tell him, he will surely argue with me. 155 00:09:54,630 --> 00:09:57,590 This is delicious. 156 00:09:57,590 --> 00:10:00,330 Big Brother, this is what you wanted to tell us? 157 00:10:04,510 --> 00:10:08,150 Sure. I understand. 158 00:10:08,150 --> 00:10:12,850 Don't worry about us showing up there. 159 00:10:12,850 --> 00:10:14,600 We won't go. 160 00:10:14,600 --> 00:10:19,680 Even if we become homeless, we won't go to your mansion. 161 00:10:21,420 --> 00:10:23,940 This is not what I mean. 162 00:10:23,940 --> 00:10:26,820 Simei, you have your own family too. 163 00:10:26,820 --> 00:10:29,180 Don't mis-interpret what Big Brother said. 164 00:10:29,180 --> 00:10:32,180 If Big Brother doesn't want us to bother him, he would have left a long time ago. 165 00:10:32,180 --> 00:10:35,100 He wouldn't get so angry with Qi Chenggang. 166 00:10:36,270 --> 00:10:38,040 Of course YOU won't mis-interpret his words. 167 00:10:38,040 --> 00:10:41,710 He liked you better since we were kids. Of course you don't mind that. 168 00:10:41,710 --> 00:10:44,120 He didn't address that to you. He was addressing the two of us. 169 00:10:44,120 --> 00:10:48,200 Since we were young, it's the two of us that keeps embarrassing him. 170 00:10:49,880 --> 00:10:51,820 I am not embarrassing Big Brother. 171 00:10:51,820 --> 00:10:54,640 I didn't misunderstand him. 172 00:10:55,630 --> 00:11:00,370 Very well. I am the one who's bringing shame to the family . 173 00:11:00,370 --> 00:11:02,120 The two of you shouldn't be so confident. 174 00:11:02,120 --> 00:11:03,840 Don't overthink it. 175 00:11:03,840 --> 00:11:06,890 Bringing food home? He has everything at home. 176 00:11:06,890 --> 00:11:09,680 Cook, maid, chauffeur. They have everything. 177 00:11:09,680 --> 00:11:11,690 The food that come out of our little kitchen. 178 00:11:11,690 --> 00:11:14,460 He probably thinks it's too embarrassing and feeds it to the pets. 179 00:11:14,460 --> 00:11:16,290 Qiao Simei. 180 00:11:19,610 --> 00:11:21,380 What's gotten into you? 181 00:11:21,380 --> 00:11:24,310 Big Brother is just making a suggestion. 182 00:11:29,750 --> 00:11:32,520 Listen to him! 183 00:11:34,960 --> 00:11:36,430 Tell me, 184 00:11:36,430 --> 00:11:40,490 Did we ever embarrass you in front of Nanfang and her family? 185 00:11:40,490 --> 00:11:42,610 To be fair, 186 00:11:42,610 --> 00:11:45,970 On your wedding, dad didn't even do anything embarrassing. 187 00:11:45,970 --> 00:11:48,670 How can you look down on us like this? 188 00:11:49,340 --> 00:11:52,190 You looked down on us, criticized us. 189 00:11:52,190 --> 00:11:55,450 And you want us to tell dad this too? Do I look stupid? 190 00:11:55,450 --> 00:11:58,630 Enough. This is not what he meant. 191 00:12:03,110 --> 00:12:05,970 That's not what he meant. 192 00:12:10,000 --> 00:12:14,870 Big Brother, Simei is alright. She just wants some attention. 193 00:12:14,870 --> 00:12:16,800 Let's have dinner. 194 00:12:16,800 --> 00:12:19,410 He's still your brother. 195 00:12:26,270 --> 00:12:29,090 This is good, it's convinent. Thank you, Brother. 196 00:12:29,090 --> 00:12:31,330 There's no need to thank me. 197 00:12:34,230 --> 00:12:39,070 This is not something cheap. 198 00:12:39,070 --> 00:12:41,910 So you don't have to buy as many diapers. 199 00:12:41,910 --> 00:12:43,350 Thank you. 200 00:12:43,350 --> 00:12:46,520 Why are you thinking me? I didn't buy it for you. 201 00:12:46,520 --> 00:12:48,310 I bought it for my nephew. 202 00:12:48,310 --> 00:12:50,920 Talking about it makes me mad. 203 00:12:50,920 --> 00:12:55,720 No wonder Simei told me you have a bad temper lately. 204 00:12:56,820 --> 00:12:58,580 Why would I be angry with you? 205 00:12:58,580 --> 00:13:00,780 I don't even have time to thank you. 206 00:13:00,780 --> 00:13:03,390 Every time Simei holds a grudge with me, 207 00:13:03,390 --> 00:13:05,690 isn't it you who solves the problem? 208 00:13:05,690 --> 00:13:07,720 How can that be called a grudge? 209 00:13:07,720 --> 00:13:11,430 Look at how Xiao Yi and Xiao Ya fights with me. 210 00:13:11,430 --> 00:13:14,470 Simei isn't holding a real grudge against you. 211 00:13:14,470 --> 00:13:16,320 When she was giving birth to Qiao Qiao, 212 00:13:16,330 --> 00:13:20,440 at the moment of life or death, didn't she only know you, her big brother? 213 00:13:20,450 --> 00:13:22,920 Of course. During times like that, you need 214 00:13:22,920 --> 00:13:24,600 your blood-related brother. 215 00:13:24,600 --> 00:13:26,880 Not your cousin. 216 00:13:26,880 --> 00:13:29,320 But it's not the same normally. 217 00:13:29,320 --> 00:13:32,760 As soon as she has a disagreement with me, she comes to you. 218 00:13:34,260 --> 00:13:36,940 Cousin comes before actual Brother. 219 00:13:36,940 --> 00:13:41,290 If this were the old society, she would have wished to marry you. 220 00:13:41,290 --> 00:13:43,720 You don't understand Simei on this point. 221 00:13:43,720 --> 00:13:47,800 She looks down on me. She likes handsome people. 222 00:13:47,800 --> 00:13:49,450 What handsome people? 223 00:13:49,450 --> 00:13:51,110 They're just a 250. (T/N: Two-hundred fifty is a Chinese colloquialism that refers to someone who is stupid and stubborn) 224 00:13:51,110 --> 00:13:53,070 Why would you talk about your own nephew like that? 225 00:13:53,070 --> 00:13:56,370 No wonder Simei got mad at you. 226 00:13:56,370 --> 00:13:58,020 Your mouth is going to piss someone off. 227 00:13:58,030 --> 00:14:00,220 No, seriously. 228 00:14:00,220 --> 00:14:04,300 I think you really need to comfort Simei. 229 00:14:04,300 --> 00:14:07,550 Your words really did hurt her. 230 00:14:07,550 --> 00:14:09,520 Which point did I say was wrong? 231 00:14:09,520 --> 00:14:11,990 She's your own sibling. 232 00:14:11,990 --> 00:14:14,480 How could you not know? They have high self-esteems like you. 233 00:14:14,480 --> 00:14:16,060 Yes, 234 00:14:16,060 --> 00:14:20,130 I understand my own siblings very well. 235 00:14:23,310 --> 00:14:28,090 I'm just worried that their unintentional words will be mistaken by others. 236 00:14:28,090 --> 00:14:32,460 Also, you understand what kind of person my father is. 237 00:14:32,460 --> 00:14:34,390 Then talk to him. 238 00:14:34,390 --> 00:14:36,800 Why smack down the entire family? 239 00:14:36,800 --> 00:14:41,350 No matter who I talk to, I just want to remind you 240 00:14:41,350 --> 00:14:44,650 that I'm very blunt when talking to my family. 241 00:14:44,660 --> 00:14:46,520 Why is today not okay? 242 00:14:46,520 --> 00:14:49,870 He even got mad at me. I think I'm letting him off easy. 243 00:14:49,870 --> 00:14:54,270 Look at you, you really make people mad sometimes. 244 00:14:54,270 --> 00:14:56,590 I don't care anymore. Hurry up and leave. 245 00:14:56,590 --> 00:14:58,290 I need to wash my son's diper. 246 00:14:58,290 --> 00:15:00,080 You'll lose a lot if you keep minding about other people's business. 247 00:16:18,170 --> 00:16:23,030 Chenggang, it's raining. Why are you not back yet? 248 00:16:23,720 --> 00:16:26,330 Simei, I'm waiting out the rain at the store. 249 00:16:26,330 --> 00:16:28,470 After the rain subsides, I'll head home. 250 00:16:28,470 --> 00:16:31,740 Put our daughter to sleep. There's no need to wait for me. 251 00:16:32,430 --> 00:16:36,070 Okay, hurry. Don't forget to take an umbrella. 252 00:16:36,900 --> 00:16:38,580 Okay. 253 00:16:43,500 --> 00:16:45,890 Be good, Qiao Qiao. 254 00:16:45,890 --> 00:16:48,720 Daddy will be back soon, okay? 255 00:17:54,210 --> 00:17:56,420 Hello? 256 00:17:56,420 --> 00:17:58,410 Who's phone is that? 257 00:17:59,710 --> 00:18:03,510 Um... Lao Zheng's. It's a normal phone. 258 00:18:07,530 --> 00:18:09,840 What are you doing? 259 00:18:10,800 --> 00:18:13,760 Are all men like this? 260 00:18:14,640 --> 00:18:16,320 What do you mean? 261 00:18:16,320 --> 00:18:19,030 I only just bought this shirt, and it's already wrinkled. 262 00:18:19,030 --> 00:18:21,650 Even Qiao Qiao is more tidy than you. 263 00:18:21,650 --> 00:18:24,730 I think it's because I'm still not used to wearing it. 264 00:18:24,730 --> 00:18:28,500 What, even kids like new clothes and you like old ones? 265 00:18:28,500 --> 00:18:32,300 I... I like old and new ones. 266 00:18:33,840 --> 00:18:36,280 Fine, then I won't buy you clothes anymore. 267 00:18:36,290 --> 00:18:38,710 I'll save the money for me and Qiao Qiao. 268 00:18:38,710 --> 00:18:40,230 Okay. 269 00:18:45,060 --> 00:18:49,320 My purse is small, and I want to buy a bigger one. 270 00:18:49,320 --> 00:18:51,530 Okay, sure. 271 00:18:55,610 --> 00:18:58,820 Hello? Yeah, wait for me. 272 00:18:59,590 --> 00:19:03,790 No, I can't leave right now. Wait for me at night. 273 00:19:46,010 --> 00:19:47,800 - You're back? - Daddy! 274 00:19:47,800 --> 00:19:52,380 Why are you so soaked? I even left an umbrella for you at the store. 275 00:19:53,580 --> 00:19:56,150 - Daddy. - Qiao Qiao. 276 00:19:56,150 --> 00:19:58,130 I prepared a warm bath for you. 277 00:19:58,130 --> 00:20:02,330 Hurry up and wash yourself. I'll bring you a pair of new clothes. 278 00:20:02,330 --> 00:20:03,660 Daddy. 279 00:20:03,660 --> 00:20:06,190 Go check on her. 280 00:20:06,860 --> 00:20:10,170 I'm going to bring new clothes for Daddy! 281 00:20:15,850 --> 00:20:19,400 [Book Store] 282 00:20:19,400 --> 00:20:21,950 Boss, are there other pens that are prettier than this one? 283 00:20:21,950 --> 00:20:24,690 Let me check, please wait. 284 00:20:30,230 --> 00:20:33,080 They're all here. I think we're out. 285 00:20:34,440 --> 00:20:37,630 Should we check on another store? 286 00:20:37,630 --> 00:20:40,960 These pens all write with the same color and stroke. 287 00:20:40,960 --> 00:20:43,210 It's just the outside that's different. 288 00:20:43,210 --> 00:20:45,150 The outside is also very important. 289 00:20:45,150 --> 00:20:49,460 That's right! We pick pretty people, let alone pens. 290 00:20:50,240 --> 00:20:53,570 So you must be picking pretty stores to go to, right? 291 00:20:54,880 --> 00:20:58,280 Say, what are you young girls thinking about these days? 292 00:20:58,280 --> 00:21:01,940 You're buying a pencil case to study hard, do you understand? 293 00:21:02,640 --> 00:21:04,470 What's wrong? 294 00:21:04,470 --> 00:21:07,110 It's nothing, Brother Chenggang. 295 00:21:07,110 --> 00:21:09,760 The Boss is jealous. 296 00:21:09,760 --> 00:21:12,930 Boss, checkout please. 297 00:21:12,930 --> 00:21:14,220 Xiaomeng, checkout. 298 00:21:14,220 --> 00:21:16,460 Okay, bring it over here. 299 00:21:22,450 --> 00:21:24,000 Let me do it. 300 00:21:26,360 --> 00:21:28,450 - Just three, right? - Yes. 301 00:21:44,350 --> 00:21:46,210 Xiaomeng. 302 00:21:47,810 --> 00:21:51,190 I just want to say that we're at the store. 303 00:21:51,190 --> 00:21:53,160 We're not outside. 304 00:21:53,160 --> 00:21:56,750 We still need to be mindful of some things. 305 00:21:57,980 --> 00:22:00,640 For example, formalities. 306 00:22:00,640 --> 00:22:04,310 Are you upset that people called me "Boss" 307 00:22:04,310 --> 00:22:08,410 or upset that I didn't call you Boss in front of others? 308 00:22:11,270 --> 00:22:12,730 Both. 309 00:22:36,880 --> 00:22:39,220 Xiaomeng, I'm leaving first. 310 00:22:39,220 --> 00:22:41,960 Are you not going to accompany me tonight? 311 00:22:42,760 --> 00:22:44,410 I have go accompany Qiao Qiao. 312 00:22:44,410 --> 00:22:47,230 She can't sleep if she doesn't see me. 313 00:22:47,230 --> 00:22:49,090 Little kids. 314 00:22:49,090 --> 00:22:51,250 Is it the child that can't sleep, 315 00:22:51,250 --> 00:22:53,620 or the adult that can't sleep? 316 00:22:53,620 --> 00:22:55,820 What do you mean by that? 317 00:22:55,820 --> 00:22:58,820 Me going home is more than normal. 318 00:22:58,820 --> 00:23:01,370 Do I need to report to you when I go home? 319 00:23:01,370 --> 00:23:02,810 Are you my boss? 320 00:23:02,810 --> 00:23:05,860 You're bullying me to an extreme. 321 00:23:05,860 --> 00:23:09,310 Did you forget what you said to me back then? 322 00:23:09,310 --> 00:23:13,530 Chenggang, do you not want me anymore? 323 00:23:16,200 --> 00:23:18,400 No. 324 00:23:18,400 --> 00:23:20,870 Don't make things so complicated, okay? 325 00:23:20,870 --> 00:23:24,850 Brother Chenggang, I like you. 326 00:23:24,850 --> 00:23:27,030 I want you to get a divorce. 327 00:23:30,800 --> 00:23:32,920 What did you say? 328 00:23:32,920 --> 00:23:35,050 I'm pregnant. 329 00:23:43,670 --> 00:23:45,750 Brother Chenggang! 330 00:23:49,440 --> 00:23:51,370 There's no way I'm getting a divorce. 331 00:23:51,370 --> 00:23:53,850 There's also no way I'm getting together with you! 332 00:24:11,060 --> 00:24:13,390 Why did you sleep so early? 333 00:24:13,390 --> 00:24:15,540 Shush. 334 00:24:15,540 --> 00:24:18,320 Qiao Qiao slept early today. 335 00:24:18,320 --> 00:24:21,120 Hurry and come hug her. It's cold. 336 00:24:24,500 --> 00:24:26,790 Who is it this late at night? 337 00:24:26,790 --> 00:24:29,300 Lay down, I'll go check. 338 00:24:40,200 --> 00:24:41,960 Why are you here? 339 00:24:41,960 --> 00:24:45,490 Brother Chenggang, don't worry, I'm not here to find you. 340 00:24:45,490 --> 00:24:47,320 What are you doing so late at night? 341 00:24:47,320 --> 00:24:49,220 - Sister Simei! - Go back! 342 00:24:49,220 --> 00:24:50,880 Sister Simei, are you home? 343 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 Sister Simei, are you home? 344 00:24:54,510 --> 00:24:56,640 Sister Simei! 345 00:25:02,530 --> 00:25:04,400 What are you doing? 346 00:25:09,920 --> 00:25:12,490 Sister Simei. 347 00:25:15,330 --> 00:25:17,580 Xiaomeng. 348 00:25:17,580 --> 00:25:22,100 It's so late... did something happen at the bookstore? 349 00:25:23,200 --> 00:25:26,590 No. Everything is fine at the store. 350 00:25:27,930 --> 00:25:31,030 If everything is fine, then go back home. 351 00:25:35,040 --> 00:25:38,970 Sister Simei, please. 352 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 Let Brother Chenggang and me fulfill our wish. 353 00:25:54,570 --> 00:25:56,370 Chenggang. 354 00:26:26,690 --> 00:26:28,690 Simei. 355 00:26:28,690 --> 00:26:30,680 (crying) 356 00:26:30,680 --> 00:26:32,830 What happened? 357 00:26:34,080 --> 00:26:38,080 Don't just cry. Tell me, what happened? 358 00:26:38,080 --> 00:26:40,250 Tell me everything, from beginning to end. 359 00:26:40,250 --> 00:26:42,170 Let us think of something for you. 360 00:26:42,170 --> 00:26:44,540 Don't just cry. 361 00:26:44,540 --> 00:26:46,680 Say something. 362 00:26:46,680 --> 00:26:49,350 Chenggang has a significant other. 363 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 What even is he? 364 00:26:55,260 --> 00:26:57,610 Say it clearly. 365 00:26:57,610 --> 00:26:59,770 Did you think something was wrong, 366 00:26:59,770 --> 00:27:02,570 or did you find something out? 367 00:27:04,420 --> 00:27:07,480 That woman came to our house. 368 00:27:08,190 --> 00:27:10,520 Why did Qi Chenggang so something like this again?! 369 00:27:10,520 --> 00:27:12,680 He's done it before? 370 00:27:12,680 --> 00:27:15,780 Does Big Brother know? I'll call him right now. 371 00:27:15,780 --> 00:27:18,800 Sister, Sister, you can't call Big Brother. 372 00:27:18,800 --> 00:27:22,600 If he knows, Chenggang won't be able to live. 373 00:27:25,220 --> 00:27:27,240 Don't mind her! 374 00:27:32,550 --> 00:27:35,670 Okay, I won't tell Big Brother. 375 00:27:38,080 --> 00:27:40,590 Did Qi Chenggang admit to this? 376 00:27:42,340 --> 00:27:44,120 Say something. 377 00:27:45,250 --> 00:27:47,200 That vixen went to her house! 378 00:27:47,200 --> 00:27:49,080 What else can he do but admit to it? 379 00:27:49,080 --> 00:27:51,450 - What are you doing? - You can't just not admit to it! 380 00:27:51,450 --> 00:27:53,460 Say things properly. 381 00:27:53,460 --> 00:27:57,090 What is there to talk about? You got my daughter pregnant! 382 00:27:57,090 --> 00:27:59,250 If you don't admit to it, I'm going to fight until the end! 383 00:27:59,250 --> 00:28:03,490 We'll know if we run a test! Do you think we countryside people don't know? 384 00:28:03,490 --> 00:28:06,880 Um... if you have a plan, 385 00:28:06,880 --> 00:28:09,840 just tell us straight up. 386 00:28:09,840 --> 00:28:13,240 There's no need to y-yell here. 387 00:28:13,240 --> 00:28:15,530 Bring money to compensate. 388 00:28:15,530 --> 00:28:17,330 It's going to be difficult for my daughter to marry. 389 00:28:17,330 --> 00:28:19,160 I need to pay for the consequence. 390 00:28:19,160 --> 00:28:21,270 I don't care who you ask for this money. 391 00:28:21,270 --> 00:28:24,780 If he doesn't bring the money, I'm going to report him for rape! 392 00:28:24,780 --> 00:28:27,360 I'll make him go to jail! 393 00:28:27,360 --> 00:28:30,880 - H-How much money do you want? - 150,000 yuan (approx. 23,000 US dollars) all at once. 394 00:28:30,880 --> 00:28:35,540 Oh my! You have a big mouth like a lion's. 395 00:28:35,540 --> 00:28:38,360 I don't care. 396 00:28:38,360 --> 00:28:40,920 Leave. Leave! 397 00:28:40,920 --> 00:28:44,000 Leave! Leave! 398 00:28:44,000 --> 00:28:46,520 Leave! 399 00:29:11,730 --> 00:29:13,320 Hello? 400 00:29:15,910 --> 00:29:18,840 - Simei? - Big Brother. 401 00:29:18,840 --> 00:29:21,490 I can't live anymore. I don't want to live! 402 00:29:21,490 --> 00:29:23,260 What's wrong? 403 00:29:34,000 --> 00:29:35,950 Where's Qi Chenggang? 404 00:29:37,620 --> 00:29:40,800 Qiao Simei, where is he? 405 00:29:50,520 --> 00:29:52,670 Big Brother! Big Brother! 406 00:29:52,670 --> 00:29:54,440 - Big Brother! - Calm down! 407 00:29:54,440 --> 00:29:56,240 Big Brother! Big Brother! 408 00:29:56,240 --> 00:29:59,450 - Big Brother, stop! - Big Brother! 409 00:29:59,450 --> 00:30:01,930 - I'm going to kill him! - I'm sorry! 410 00:30:01,930 --> 00:30:03,820 I'm going to go to jail for it! 411 00:30:03,820 --> 00:30:06,740 Don't give your whole lifetime away just because you got foolish. 412 00:30:06,740 --> 00:30:08,500 Big Brother! 413 00:30:08,500 --> 00:30:10,930 Big Brother, I'll go with you! 414 00:30:10,930 --> 00:30:13,020 If you want to kill him, let's do it together. 415 00:30:13,020 --> 00:30:15,530 We'll go to jail together! 416 00:30:15,530 --> 00:30:17,870 - What are you saying? - Second Brother! 417 00:30:17,870 --> 00:30:21,790 Is this worth it? 418 00:30:21,790 --> 00:30:24,480 Second Brother, speak! 419 00:30:24,480 --> 00:30:26,000 Look at you, 420 00:30:26,000 --> 00:30:29,610 you're not stopping your brother, and you're even encouraging it. 421 00:30:35,320 --> 00:30:37,240 Give it to me! 422 00:30:55,450 --> 00:30:58,040 It's okay, Baby. 423 00:30:58,820 --> 00:31:01,720 It's okay. 424 00:31:03,990 --> 00:31:06,320 Mommy is here. 425 00:31:06,320 --> 00:31:08,140 It's okay. 426 00:31:20,310 --> 00:31:22,580 Looking for me, Minister Xiang? 427 00:31:22,580 --> 00:31:25,170 Weimin, please come in. 428 00:31:25,880 --> 00:31:29,400 What's this about Minister Xiang? We are from the same class. 429 00:31:29,400 --> 00:31:32,230 Don't give me this inflated official talk. 430 00:31:32,230 --> 00:31:34,260 What is it that you needed to talk to me after work? 431 00:31:34,260 --> 00:31:37,990 Whatever it is, hurry and tell me. If I go back late, Xingxu will question me. 432 00:31:40,200 --> 00:31:42,280 It's about going to the countryside for in-depth duty. 433 00:31:42,280 --> 00:31:44,720 I'd like to hear your opinion. 434 00:31:45,340 --> 00:31:48,160 I'm hesitating about whether I should go. 435 00:31:48,160 --> 00:31:52,270 Of course, this is a good opportunity to challenge myself. 436 00:31:52,270 --> 00:31:55,890 It will also help me a lot when I return to my job here. 437 00:31:56,820 --> 00:32:00,850 I really do want to go. 438 00:32:00,850 --> 00:32:02,680 Isn't it good then? 439 00:32:02,680 --> 00:32:05,300 You'll be able to achieve more in this wide open world. 440 00:32:05,300 --> 00:32:08,540 Now that I hear you say it, you've thought it through pretty clearly. 441 00:32:09,920 --> 00:32:11,790 I worry about Yicheng. 442 00:32:11,790 --> 00:32:16,660 To tell you the truth, Song Qingyuan mentioned a little to me about his first marriage. 443 00:32:17,800 --> 00:32:20,530 You are not going across the ocean and never to return. 444 00:32:20,530 --> 00:32:22,480 What is there to worry about? 445 00:32:23,180 --> 00:32:25,570 I'm worried that Yicheng will think about the past. 446 00:32:25,570 --> 00:32:28,400 I don't know how to explain it to him. 447 00:32:30,650 --> 00:32:32,630 On this matter, 448 00:32:33,510 --> 00:32:35,960 I don't have good suggestions for you. 449 00:32:35,960 --> 00:32:39,340 However, I think you should tell him as soon as possible. Don't drag it any longer. 450 00:32:39,340 --> 00:32:42,560 On some issues, whatever you fear, they will come. 451 00:32:42,560 --> 00:32:44,770 It's not good to avoid them. 452 00:32:45,960 --> 00:32:49,060 As someone with some experience, 453 00:32:49,060 --> 00:32:53,170 also as someone who understands Yicheng pretty well, 454 00:32:53,170 --> 00:32:55,920 I'll give you one suggestion. 455 00:32:55,920 --> 00:32:58,910 Grasp the opportunitiy, and trust Yichen. 456 00:33:01,310 --> 00:33:03,000 Okay. 457 00:33:26,200 --> 00:33:29,800 Look at you. You either drink nothing, or take a big gulp. 458 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 You should be steady. 459 00:33:32,200 --> 00:33:36,000 This is not about following a procedure, but allowing things to happen at the right pace. 460 00:33:37,200 --> 00:33:39,200 I'll follow your advice. 461 00:33:45,400 --> 00:33:46,400 Yicheng, 462 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Nanfang. 463 00:33:47,800 --> 00:33:50,300 I'm done with work. I'll pick you up. 464 00:33:50,300 --> 00:33:52,400 No need. 465 00:33:52,400 --> 00:33:55,100 If you come here, we'll need to take a cab home. 466 00:33:55,100 --> 00:33:58,500 And we need to put the bike in the trunk. It's too much trouble. 467 00:34:09,100 --> 00:34:12,000 You should talk to Yicheng. 468 00:34:12,000 --> 00:34:16,300 From my experience, he is easy to talk to. 469 00:34:18,000 --> 00:34:20,800 Speaking of which, 470 00:34:20,800 --> 00:34:24,000 I lost to you on this rotation. 471 00:34:25,800 --> 00:34:28,500 There was only one spot. 472 00:34:28,500 --> 00:34:30,400 They are picking one between us. 473 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 We don't know for sure yet. 474 00:34:38,000 --> 00:34:39,400 Sorry to keep you waiting. 475 00:34:39,400 --> 00:34:41,800 - Xingyu, long time no see. - Long time no see. 476 00:34:41,800 --> 00:34:44,700 We just came downstairs. We were talking about the rotation. 477 00:34:44,700 --> 00:34:46,400 - We'll leave now. - Sure. 478 00:34:46,400 --> 00:34:48,600 Bye. 479 00:34:49,800 --> 00:34:51,200 What's wrong? 480 00:34:51,200 --> 00:34:53,000 You've had some drink, haven't you? 481 00:34:53,000 --> 00:34:54,400 Is Yicheng not with you? 482 00:34:54,400 --> 00:34:56,700 No. I told him not to pick me up. 483 00:34:56,700 --> 00:34:58,800 I'll head back now. See you. 484 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 I'll give you a ride. 485 00:34:59,800 --> 00:35:01,400 No need. I can bike home. 486 00:35:01,400 --> 00:35:03,000 Leave your bike here. 487 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 It's fine. You should head home too. 488 00:35:05,000 --> 00:35:07,300 Be careful. 489 00:35:28,400 --> 00:35:31,300 We don't know if she really is pregnant. 490 00:35:31,300 --> 00:35:33,800 Maybe they just want money from us. 491 00:35:33,800 --> 00:35:35,000 Simei. 492 00:35:35,800 --> 00:35:38,000 What do we do now? 493 00:35:39,000 --> 00:35:42,500 What do you mean "us"? Who's "us"? 494 00:35:43,600 --> 00:35:46,800 It's your own problem and you need to fix it yourself. I don't have any money. 495 00:35:46,800 --> 00:35:48,400 I'm telling you. 496 00:35:49,200 --> 00:35:52,300 The money is for Qiaoqiao's education. Nobody is allowed to touch that. 497 00:35:52,300 --> 00:35:55,400 If you dare touching it, you'll be sorry for it. 498 00:35:59,400 --> 00:36:00,700 Simei. 499 00:36:01,500 --> 00:36:05,400 I begged them, and they agreed to lower the amount to 100,000 yuan. 500 00:36:06,400 --> 00:36:08,600 Please help me out. 501 00:36:09,600 --> 00:36:11,200 They said 502 00:36:11,200 --> 00:36:15,200 If I don't give them the money, they will force me to sell my blood. 503 00:36:15,200 --> 00:36:18,100 Simei! 504 00:36:27,320 --> 00:36:30,430 Even if we put together everything we have, 505 00:36:33,600 --> 00:36:35,700 It wouldn't be enough. 506 00:36:45,600 --> 00:36:47,200 Big Brother, what should we do? 507 00:36:47,200 --> 00:36:50,000 Big Brother, please lend me some more money. 508 00:36:51,400 --> 00:36:53,000 I'm making it clear now. 509 00:36:53,000 --> 00:36:55,800 I won't lend you any. 510 00:36:55,800 --> 00:36:58,200 Qiao Erqiang, Qiao Sanli. 511 00:36:58,200 --> 00:37:00,600 Neither of you is allowed to lend her money. 512 00:37:00,600 --> 00:37:02,300 Qi Chenggang will be sent to jail then. 513 00:37:02,300 --> 00:37:04,300 He asked for it! 514 00:37:05,600 --> 00:37:09,600 If he is a man, 515 00:37:09,600 --> 00:37:11,800 He would raise the money himself. He can sell his blood, or sell a kidney. 516 00:37:11,800 --> 00:37:14,200 He shouldn't ask his wife to take responsibility. 517 00:37:14,200 --> 00:37:16,700 He can't call himself a man. 518 00:37:17,400 --> 00:37:19,700 If he can't do that, 519 00:37:19,700 --> 00:37:21,600 Going to jail will teach him a lesson. 520 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Let him suffer through this, 521 00:37:24,200 --> 00:37:26,300 It will teach him a lesson. 522 00:37:46,800 --> 00:37:50,400 Don't cry. It wouldn't help. 523 00:37:51,390 --> 00:37:54,460 We should find a way out. 524 00:37:56,400 --> 00:37:58,200 Where is Qi Chenggang? 525 00:37:58,200 --> 00:38:01,000 I haven't seen a hair of him. 526 00:38:03,390 --> 00:38:06,070 He's hiding at a friend's house. 527 00:38:07,100 --> 00:38:10,300 He was worried that the Mengs might find him. 528 00:38:10,300 --> 00:38:13,700 The Meng family came making a scene again. 529 00:38:13,700 --> 00:38:15,900 A man like this! 530 00:38:15,900 --> 00:38:18,100 He caused all these troubles and now he went in hiding. 531 00:38:18,100 --> 00:38:20,400 Leaving his wife in danger. 532 00:38:20,400 --> 00:38:23,000 Divorce him now? What are you waiting for? 533 00:38:23,000 --> 00:38:25,800 What do you expect to get out of him? 534 00:38:29,300 --> 00:38:32,300 How can he do this to me? 535 00:38:33,400 --> 00:38:36,600 How can he treat me like this? 536 00:38:36,600 --> 00:38:39,800 I gave him everything I have. Even if he wanted my life I'll give it to him. 537 00:38:39,800 --> 00:38:42,200 How can he treat me like this? 538 00:38:43,800 --> 00:38:48,300 I loved him so much and how can he break my heart? 539 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 Let me tell you why! 540 00:38:52,800 --> 00:38:55,800 Because he doesn't love you. 541 00:38:55,800 --> 00:38:58,200 Isn't this so simple? 542 00:38:58,200 --> 00:39:01,000 How do you not see this? 543 00:39:01,000 --> 00:39:04,800 If he loved you, he would treat your life more important than his own. 544 00:39:04,800 --> 00:39:07,900 If he doesn't love you, what does he want your life for? 545 00:39:08,700 --> 00:39:10,200 You ask how he can treat you like this? 546 00:39:10,200 --> 00:39:14,200 Because he doesn't love you. Qiao Simei, divorce him! 547 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 I won't. 548 00:39:18,400 --> 00:39:20,800 I won't divorce him until I die. 549 00:39:20,800 --> 00:39:24,800 He wouldn't be able to get rid of me. 550 00:39:24,800 --> 00:39:29,200 I'll drag this on and we'll see who gives in first. 551 00:39:35,160 --> 00:39:38,250 What do you want me to do? 552 00:39:53,300 --> 00:39:54,800 I won't care for her anymore. 553 00:39:54,800 --> 00:39:56,600 This girl is so stupid. 554 00:39:56,600 --> 00:40:00,100 She fought her way into a dead end. Nobody could stop her. 555 00:40:00,100 --> 00:40:02,800 Big Brother said, just leave them be. 556 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Erqiang is here. 557 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Erqiang. Have a seat. 558 00:40:08,000 --> 00:40:09,800 That's okay. 559 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 What did Simei say? 560 00:40:13,800 --> 00:40:16,500 I don't want to be involved. She can do whatever she wants. 561 00:40:21,000 --> 00:40:24,600 Erqiang. Give this to Simei. 562 00:40:24,600 --> 00:40:29,300 Don't worry. Sanli knows. We need to put an end to this. 563 00:40:32,000 --> 00:40:33,400 What do you want? 564 00:40:33,400 --> 00:40:34,800 You harmed our little girl. 565 00:40:34,800 --> 00:40:36,200 I didn't. 566 00:40:36,200 --> 00:40:37,600 Beat him! 567 00:40:37,600 --> 00:40:40,200 Beat him! 568 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 He deserved it. We should let him suffer. 569 00:40:52,200 --> 00:40:55,990 Don't be stupid and attend to him like you are his maid. 570 00:40:56,800 --> 00:40:59,400 I'll take to you later. 571 00:41:01,200 --> 00:41:02,600 What are you guys talking about? 572 00:41:02,600 --> 00:41:03,700 It's nothing. 573 00:41:03,700 --> 00:41:06,600 It's a program at the station. We figured it out. 574 00:41:10,240 --> 00:41:14,380 A journalist from my office interviewed Qi Weimin today. 575 00:41:14,400 --> 00:41:17,800 He told me that Qi Weimin was transferred to your department. 576 00:41:17,800 --> 00:41:19,600 He's working under you. 577 00:41:19,600 --> 00:41:21,000 That's right. 578 00:41:21,000 --> 00:41:25,200 I vouched for him. He is capable. 579 00:41:25,200 --> 00:41:26,600 Sure. 580 00:41:28,140 --> 00:41:29,520 What's wrong? 581 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 Nothing. Just curious. 582 00:41:38,300 --> 00:41:39,400 Yicheng. 583 00:41:40,800 --> 00:41:45,200 Is there something on your mind? Did something happen at home? 584 00:41:45,200 --> 00:41:49,000 You should tell me if there is something I can help with. 585 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 It's nothing. 586 00:41:54,800 --> 00:41:56,600 I know. 587 00:41:56,600 --> 00:42:00,800 You don't want to trouble me with things at home. But I'm married into the Qiao family now. 588 00:42:00,800 --> 00:42:04,500 I should help out if something is wrong. 589 00:42:04,500 --> 00:42:06,400 There really is nothing. 590 00:42:06,400 --> 00:42:11,200 You know, they just fight all the time. 591 00:42:11,200 --> 00:42:12,600 It's not a big deal. 592 00:42:13,910 --> 00:42:15,360 Good. 593 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 What are you looking for? 594 00:42:41,200 --> 00:42:42,800 Simei. 595 00:42:44,000 --> 00:42:45,800 Let's go to bed. 596 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 The 100,000 yuan we are asking for, and the beating we have given you. 597 00:43:07,600 --> 00:43:10,800 It's all because you hurt our little girl. 598 00:43:10,800 --> 00:43:15,100 Now her mother has fallen ill too because of this. 599 00:43:15,100 --> 00:43:17,400 She's bedridden. Seeing doctors and buying medicine all cost money. 600 00:43:18,040 --> 00:43:20,190 Don't be ridiculous. 601 00:43:20,200 --> 00:43:23,400 I'm ridiculous? I'm being polite to you. 602 00:43:23,400 --> 00:43:26,200 You are still staying at home. 603 00:43:26,200 --> 00:43:28,000 If I wanted, 604 00:43:28,000 --> 00:43:30,200 You would have been in jail by now. 605 00:43:30,200 --> 00:43:32,000 There's no room for discussion here. I need 20,000 more yuan. 606 00:43:32,000 --> 00:43:35,400 Or there is no deal. And we will all be suffering. 607 00:43:35,400 --> 00:43:37,200 Don't you have a little girl too? 608 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 - I might... - I dare you say it again. 609 00:43:40,400 --> 00:43:41,800 I dare you. 610 00:43:46,700 --> 00:43:48,800 Are you happy now? 611 00:43:48,800 --> 00:43:51,700 Qi Chenggang might die. 612 00:43:51,700 --> 00:43:55,000 They came to our house and threatening to harm Qiaoqiao. 613 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 What do you want me to do? 614 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Simei, slow down. Tell me what happened. Yicheng and I will help you out. 615 00:44:00,600 --> 00:44:02,800 Nanfang, I'm begging you. 616 00:44:02,800 --> 00:44:06,200 Please help us. I don't know what to do. 617 00:44:06,200 --> 00:44:10,100 What would happen to my family? 618 00:44:11,200 --> 00:44:14,200 Qiaoqiao is so young. 619 00:44:14,200 --> 00:44:17,800 How can I live if anything happens to Qi Chenggang? 620 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 What happened to your husband? 621 00:44:21,600 --> 00:44:24,800 Nanfang, please help me. 622 00:44:24,800 --> 00:44:28,200 I really don't have anyone to turn to. 623 00:44:28,200 --> 00:44:29,900 Get up. 624 00:44:36,010 --> 00:44:44,050 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 625 00:45:00,800 --> 00:45:07,000 ♫ Give the years some space ♫ 626 00:45:07,000 --> 00:45:12,400 ♫ Maybe people with time on their hands will guess ♫ 627 00:45:12,400 --> 00:45:15,830 ♫ Old people, old memories ♫ 628 00:45:15,830 --> 00:45:21,600 ♫ Which deserves to be favored more? ♫ 629 00:45:25,200 --> 00:45:31,400 ♫ The fading to yellow of yesterday's time ♫ 630 00:45:31,400 --> 00:45:36,700 ♫ The faded stop signs of time ♫ 631 00:45:36,700 --> 00:45:40,410 ♫ Thousands and tens of thousands of things ♫ 632 00:45:40,410 --> 00:45:46,400 ♫ Who's cherished thoughts did they flutter into? ♫ 633 00:45:46,400 --> 00:45:50,800 ♫ I have a few deep, emotional lines of monologue ♫ 634 00:45:50,800 --> 00:45:55,600 ♫ We can talk about our colorful memories ♫ 635 00:45:55,600 --> 00:46:01,800 ♫ Only when it's late at night ♫ 636 00:46:01,800 --> 00:46:07,800 ♫ We can talk about our colorful memories ♫ 637 00:46:07,800 --> 00:46:12,200 ♫ How many stories in life will be recorded ♫ 638 00:46:12,200 --> 00:46:17,000 ♫ about longing and waiting? ♫ 639 00:46:17,000 --> 00:46:21,800 ♫ When the wind blows, I thank time for its generosity ♫ 640 00:46:21,800 --> 00:46:27,600 ♫ for having given me a tender future ♫ 641 00:46:27,600 --> 00:46:35,900 ♫ It still continues to give me a future ♫ 642 00:46:44,210 --> 00:46:49,740 ♫ Give the years some space ♫ 45530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.