All language subtitles for The Bond (2021) S01E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:14,020 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,700 --> 00:00:21,850 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,850 --> 00:00:29,440 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,440 --> 00:00:35,350 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,350 --> 00:00:42,240 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,240 --> 00:00:46,090 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,090 --> 00:00:49,580 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 8 00:00:49,580 --> 00:00:53,250 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,250 --> 00:00:56,830 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,830 --> 00:01:00,240 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,240 --> 00:01:03,880 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,880 --> 00:01:14,700 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ ♫ The happiness in my hands will bloom eventually 13 00:01:25,270 --> 00:01:29,980 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 14 00:01:29,980 --> 00:01:33,050 [Episode 28] 15 00:01:41,330 --> 00:01:45,150 Good heavens, there's so many. 16 00:01:45,150 --> 00:01:48,080 Did your younger sister give birth to a son or a daughter? 17 00:01:48,080 --> 00:01:49,640 It's a girl. 18 00:01:50,490 --> 00:01:53,480 Girls are good. She'll have a good future. 19 00:01:53,480 --> 00:01:55,040 Even now, I still don't understand it. 20 00:01:55,040 --> 00:01:57,510 Everyone is crazy for a son. 21 00:01:57,510 --> 00:01:59,310 Just wait and see. In twenty years, 22 00:01:59,310 --> 00:02:01,950 there will be a bunch of boys without partners. Just watch. 23 00:02:01,950 --> 00:02:04,930 Come. Have a red egg. Everyone can grab a bag. 24 00:02:04,930 --> 00:02:06,940 Thank you. 25 00:02:06,940 --> 00:02:09,920 Here you go. Thank you. Bye. 26 00:02:11,950 --> 00:02:13,280 Erqiang. 27 00:02:13,280 --> 00:02:16,040 How is Simei getting along with her confinement? 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,750 She has it rough. She doesn't have anyone to help her. 29 00:02:19,750 --> 00:02:24,490 Last month we hired a nanny for her, but she asked for a raise after not even working for that long. 30 00:02:24,490 --> 00:02:27,880 We didn't agree to her request, and she just left without opening it up for discussion. 31 00:02:27,880 --> 00:02:30,040 So Sanli found another one for her. 32 00:02:30,040 --> 00:02:31,670 I'm not sure how the new nanny's doing. 33 00:02:31,670 --> 00:02:33,240 It's pretty difficult to have a nanny. 34 00:02:33,240 --> 00:02:34,730 Give her a hand when you're free. 35 00:02:34,730 --> 00:02:38,250 If you're too busy and ever need anything cooked, let me know. 36 00:02:38,250 --> 00:02:40,620 My cooking skills are okay. 37 00:02:40,620 --> 00:02:42,400 I'll help you out. 38 00:02:45,520 --> 00:02:48,170 Do you have work this afternoon? Is it busy? 39 00:02:48,170 --> 00:02:50,830 It's not that busy. I'll have some time. 40 00:02:53,510 --> 00:02:55,180 Wait a second. 41 00:03:03,490 --> 00:03:05,650 Take a look. 42 00:03:08,190 --> 00:03:09,940 - What do you think? - You made this? 43 00:03:10,870 --> 00:03:13,490 You're really good with your hands. 44 00:03:13,490 --> 00:03:15,910 It's very soft, too. 45 00:03:16,720 --> 00:03:18,020 Does it look good? 46 00:03:18,020 --> 00:03:20,350 It looks so good. 47 00:03:21,260 --> 00:03:23,860 This was handmade, right? 48 00:03:23,860 --> 00:03:27,920 Second Sister-in-law is so good with her hands. 49 00:03:27,920 --> 00:03:30,350 When Qiaoqiao has her one-month-old celebration, 50 00:03:30,350 --> 00:03:31,900 bring Second Sister-in-law back with you 51 00:03:31,900 --> 00:03:34,360 to have a meal together at home. 52 00:03:42,240 --> 00:03:44,040 Let's not talk about this right now. 53 00:03:44,960 --> 00:03:47,500 Why isn't Qi Chenggang back yet? 54 00:03:47,500 --> 00:03:50,110 I'll call him and ask. 55 00:03:51,890 --> 00:03:53,590 Qi Chenggang. 56 00:03:55,600 --> 00:03:57,700 I'm about to get off work, Simei. 57 00:03:57,700 --> 00:03:59,380 I'll head back as soon as I get off. 58 00:03:59,380 --> 00:04:01,510 Be safe. Come back soon. 59 00:04:01,510 --> 00:04:02,950 Okay. 60 00:04:11,840 --> 00:04:15,090 Qi Chenggang. What are you doing? 61 00:04:15,090 --> 00:04:16,660 It's over between us. We shouldn't communicate anymore! 62 00:04:16,660 --> 00:04:18,620 No! Hey! 63 00:04:18,620 --> 00:04:20,580 Qi Chenggang! 64 00:04:22,480 --> 00:04:24,280 Hey! 65 00:04:40,140 --> 00:04:43,470 I know Qiao Yicheng. He has some backbone. 66 00:04:43,470 --> 00:04:46,110 He's a senior reporter at our station, 67 00:04:46,110 --> 00:04:47,890 and also a pillar of the news center. 68 00:04:47,890 --> 00:04:50,470 He's been working here for years, and has experienced it all. 69 00:04:50,470 --> 00:04:53,320 He can't be as vicious as you say he is. 70 00:04:53,320 --> 00:04:54,870 And besides, 71 00:04:54,870 --> 00:04:56,680 everyone has to start somewhere. 72 00:04:56,680 --> 00:04:58,570 Wasn't Uncle Xiang originally a farmer? 73 00:04:58,570 --> 00:05:01,710 He left us many bittersweet memories from when we were younger. We were teens, yet we were so poor, 74 00:05:01,710 --> 00:05:05,050 - we didn't even have shoes to wear. - That's enough. Lower your voice. 75 00:05:05,050 --> 00:05:08,720 It's still uncertain whether or not Nanfang and Qiao Yicheng will make it. 76 00:05:08,730 --> 00:05:11,790 I just happened to be in the area and wanted to understand the situation. You didn't have to give me a lecture. 77 00:05:11,790 --> 00:05:13,710 Alright, alright. 78 00:05:13,710 --> 00:05:15,640 Sister, just come. 79 00:05:15,640 --> 00:05:18,700 How many times will my daughter turn one-month in her lifetime? 80 00:05:18,700 --> 00:05:20,710 Plus, Second Brother promised me he'd come and be the chef. 81 00:05:20,710 --> 00:05:24,470 It's been so long since you had his cooking. 82 00:05:24,470 --> 00:05:27,320 Bring Brother-in-law with you too. 83 00:05:27,320 --> 00:05:29,800 I'll come alone. 84 00:05:29,800 --> 00:05:31,780 That's fine, too. 85 00:05:31,780 --> 00:05:33,950 Then I'll hang up now. 86 00:05:45,950 --> 00:05:49,780 I knew it was you from the sight of your back. Did you hear all of that? 87 00:05:50,970 --> 00:05:52,770 Don't worry about him. 88 00:05:52,770 --> 00:05:57,120 I'm telling you, the Xiang family are wonderful people. 89 00:05:57,120 --> 00:06:00,290 After the old man's first wife died, he got married again. 90 00:06:00,290 --> 00:06:02,770 She's Nanfang and Xiang Beifang's mom. 91 00:06:02,770 --> 00:06:06,330 The old lady is very nice. She's friendly and kind. 92 00:06:06,330 --> 00:06:09,290 They also have an older sister that's way older than Nanfang. 93 00:06:09,290 --> 00:06:11,010 She's a very modest person. 94 00:06:11,010 --> 00:06:13,740 I'm telling you, it's just Xiang Beifang. 95 00:06:13,740 --> 00:06:16,450 He's the camel in a group of sheep. 96 00:06:17,290 --> 00:06:19,310 He got his diploma from TV University. 97 00:06:19,310 --> 00:06:22,710 After he came back, he married a cadre's daughter. 98 00:06:22,710 --> 00:06:26,070 He was so proud of himself and showed off whenever he could. 99 00:06:26,070 --> 00:06:28,240 There are so many children of senior cadres, 100 00:06:28,240 --> 00:06:30,660 yet I haven't seen any that act like him. So what if they're cadres? 101 00:06:30,660 --> 00:06:32,920 Aren't they just public servants? 102 00:06:34,230 --> 00:06:36,800 Song, you're a good person. 103 00:06:38,360 --> 00:06:41,620 Mr. Xiang Beifang is also not wrong. 104 00:06:42,240 --> 00:06:44,830 - I'm just thinking... - Stop with your thinking. 105 00:06:44,830 --> 00:06:46,360 I know what you're thinking. 106 00:06:46,360 --> 00:06:48,590 Everything's fine as long as Nanfang doesn't think that way. 107 00:06:48,590 --> 00:06:52,470 You're not a man if you keep dragging this out. 108 00:06:57,960 --> 00:06:59,060 Hello? 109 00:06:59,060 --> 00:07:01,820 Hello, Big Brother? It's me. 110 00:07:01,820 --> 00:07:04,760 Qiaoqiao is having her one-month celebration on Saturday. 111 00:07:04,760 --> 00:07:06,700 Are you coming home? 112 00:07:30,460 --> 00:07:35,200 I heard that you were dating a reporter from the TV station. 113 00:07:37,330 --> 00:07:40,600 I am. His name is Qiao Yicheng. 114 00:07:40,600 --> 00:07:43,360 He's from the news center of the TV station. 115 00:07:43,360 --> 00:07:45,390 He's a very good person. 116 00:07:48,000 --> 00:07:50,770 Are you two dating seriously? 117 00:07:52,020 --> 00:07:55,350 I heard that his family conditions weren't great, 118 00:07:55,350 --> 00:07:59,270 and that he's divorced. Divorce is not a big deal now, 119 00:07:59,270 --> 00:08:02,110 but it's still not a good thing to hear about. 120 00:08:02,110 --> 00:08:04,350 Although you're not that young anymore, 121 00:08:04,350 --> 00:08:08,420 but you have some very good qualities. You should be more picky. 122 00:08:08,420 --> 00:08:11,410 He has a respectable job and good education. 123 00:08:11,410 --> 00:08:15,270 Not only that, but he also has good character. 124 00:08:15,270 --> 00:08:17,800 I think this quality is very important. 125 00:08:19,300 --> 00:08:21,650 Character is very important. 126 00:08:21,650 --> 00:08:24,580 It's not a big deal if his family conditions are a bit on the poorer side. 127 00:08:25,250 --> 00:08:28,800 But he's divorced? 128 00:08:28,800 --> 00:08:32,600 Mom, I know what I'm doing. 129 00:08:32,600 --> 00:08:35,590 I don't doubt your judgement. 130 00:08:35,590 --> 00:08:38,700 But this is a big deal. 131 00:08:38,700 --> 00:08:41,920 You must fully grasp the situation before making decisions. 132 00:08:41,920 --> 00:08:43,660 Don't get too ahead of yourself. 133 00:08:43,660 --> 00:08:45,620 I got it, mom. 134 00:08:48,710 --> 00:08:50,720 Big Brother still hasn't come yet? 135 00:08:58,260 --> 00:09:03,700 ♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫ 136 00:09:04,570 --> 00:09:07,160 - Yicheng! I haven't seen you in so long. - Auntie Wu. 137 00:09:07,160 --> 00:09:10,630 - I've been a bit busy. - Big Brother! 138 00:09:10,630 --> 00:09:14,080 - Auntie Wu. - We'll head back now. 139 00:09:14,080 --> 00:09:15,970 Let me hold your bag for you. Have this orange. 140 00:09:15,970 --> 00:09:17,800 The children of the Qiao family 141 00:09:17,800 --> 00:09:19,520 has gone through a lot, 142 00:09:19,520 --> 00:09:21,730 but they still have such a great relationship. 143 00:09:21,730 --> 00:09:24,910 She's just like you when you were younger. 144 00:09:24,910 --> 00:09:29,410 ♫ I have the courage to step forward ♫ 145 00:09:29,410 --> 00:09:37,380 ♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫ 146 00:09:37,380 --> 00:09:41,340 Qiaoqiao. This is for you. 147 00:09:41,340 --> 00:09:43,020 - It's a little tiger. Accept this for her. 148 00:09:43,890 --> 00:09:50,380 Thank you, Big Brother. 149 00:09:50,380 --> 00:09:58,000 ♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫ 150 00:09:58,000 --> 00:10:03,320 ♫ You'll meet someone who you miss again ♫ 151 00:10:17,290 --> 00:10:19,080 Big Brother. 152 00:10:21,110 --> 00:10:22,950 Qi Chenggang. 153 00:10:24,670 --> 00:10:28,060 What do you think about me as a person? 154 00:10:29,760 --> 00:10:33,910 Big Brother is an intellectual, a well-educated person. 155 00:10:33,910 --> 00:10:36,390 You also take very good care of us. 156 00:10:37,820 --> 00:10:40,400 An intellectual. 157 00:10:40,400 --> 00:10:42,610 You're not wrong. 158 00:10:45,030 --> 00:10:49,360 But Qi Chenggang, since childhood, 159 00:10:49,360 --> 00:10:52,390 I grew up in this alley. 160 00:10:53,060 --> 00:10:57,630 Then I became a reporter and travelled across the country. I experienced a lot, 161 00:10:57,630 --> 00:11:00,770 and also met some unreasonable people. 162 00:11:02,150 --> 00:11:07,890 I'll let it go if you live a steady life with Simei in the future. 163 00:11:08,830 --> 00:11:11,090 But if you misbehave again, 164 00:11:14,270 --> 00:11:18,620 I'll have someone break your legs, alright? 165 00:11:19,660 --> 00:11:21,600 Okay, Big Brother. 166 00:11:22,280 --> 00:11:25,060 N-No. 167 00:11:31,450 --> 00:11:35,320 Your daughter is crying. Go hold her. 168 00:11:58,600 --> 00:12:03,460 What I'm saying is to buy a graveyard for mom. 169 00:12:03,460 --> 00:12:07,850 A double grave so we can move dad's ashes over too. 170 00:12:07,850 --> 00:12:10,300 The two elderly can be buried together. 171 00:12:12,680 --> 00:12:15,620 I think there's little significance in doing that. 172 00:12:15,620 --> 00:12:18,890 It's fine to just keep them in the crematorium of the funeral home. 173 00:12:18,890 --> 00:12:23,270 Many people keep them there for a few decades. 174 00:12:23,270 --> 00:12:26,410 And besides, people look on the bright side of things now. 175 00:12:26,410 --> 00:12:30,030 Don't some people do tree burials and such? 176 00:12:30,030 --> 00:12:33,290 It's also good to embrace nature. 177 00:12:34,080 --> 00:12:38,290 Sanli and I promised mom a proper burial. 178 00:12:39,250 --> 00:12:41,050 Then what else is there to discuss? 179 00:12:41,050 --> 00:12:44,630 Whoever made the promise should be the one to handle it. 180 00:12:46,750 --> 00:12:49,130 Fine. 181 00:12:49,130 --> 00:12:52,060 By the way, there's something else. 182 00:12:52,060 --> 00:12:54,590 Mom stayed with you guys towards the end. 183 00:12:54,590 --> 00:12:59,470 Now that she's gone, did she leave any objects and such behind? 184 00:12:59,470 --> 00:13:03,600 We can take some time to pack them up and have something to commemorate her. 185 00:13:04,580 --> 00:13:06,870 Mom has already packed them up. Here you go. 186 00:13:06,870 --> 00:13:09,760 Take a look. 187 00:13:51,360 --> 00:13:53,780 I'm Chen Guilan. 188 00:13:53,780 --> 00:13:58,010 I'm the mother of Wang Yiding and Wang Yining. 189 00:13:59,120 --> 00:14:04,270 I'm recording my will. 190 00:14:04,270 --> 00:14:10,010 After I die, my ¥20,000 in savings, 191 00:14:10,010 --> 00:14:16,030 as well as 192 00:14:16,030 --> 00:14:20,070 my house property at 382 Shuiximen Street, 193 00:14:20,070 --> 00:14:23,480 will be passed down to my eldest son, 194 00:14:23,480 --> 00:14:29,820 Wang Yidang, and his wife, Qiao Sanli. 195 00:14:30,820 --> 00:14:35,250 The property ownership certificate is in the possession of my cousin, 196 00:14:35,250 --> 00:14:39,750 Jiang Lihua. She will transfer it over. 197 00:14:46,890 --> 00:14:50,160 No wonder you guys wanted the old woman to live in your home. 198 00:14:50,160 --> 00:14:52,750 You calculated this so well. 199 00:14:52,750 --> 00:14:55,400 I'm telling you, not a chance. 200 00:14:55,400 --> 00:14:58,920 There's no way the savings and house property are going to you. 201 00:14:58,920 --> 00:15:01,830 I told you about this before. 202 00:15:01,830 --> 00:15:04,320 You still have the nerve to say this now? 203 00:15:04,320 --> 00:15:06,780 Why are you getting agitated? There's no need. 204 00:15:06,780 --> 00:15:11,300 We can't be sure that this recording was done when the old woman had a clear mind. 205 00:15:11,300 --> 00:15:15,810 Plus, we aren't sure if a recorded will is accepted by law. 206 00:15:15,810 --> 00:15:19,560 There needed to be at least two witnesses at the site of the recording. 207 00:15:20,750 --> 00:15:23,480 These are the tricks you came up with? How despicable. 208 00:15:23,480 --> 00:15:25,130 What are you saying? 209 00:15:25,130 --> 00:15:27,450 You're saying we used tricks. Do you have evidence of that? 210 00:15:27,450 --> 00:15:30,600 Yiding and I had no idea about this tape. 211 00:15:30,600 --> 00:15:33,600 Sister-in-law, you're smart. 212 00:15:33,600 --> 00:15:36,340 When has Wang Yiding not done what you tell him to do? 213 00:15:36,340 --> 00:15:37,860 What are you trying to say? 214 00:15:37,860 --> 00:15:40,950 I won't keep this to myself. I'm a straightforward person. 215 00:15:40,950 --> 00:15:44,340 I'll make this clear today. This tape is invalid. 216 00:15:44,340 --> 00:15:46,550 And don't even think about getting a hold of the house property. 217 00:15:46,550 --> 00:15:51,150 If it's necessary, we can take this to court and go through the legal process. 218 00:15:51,150 --> 00:15:53,090 Fine. Let's take it to court. 219 00:15:53,090 --> 00:15:57,050 We'll make it clear. We won't take anything that doesn't belong to us, 220 00:15:57,050 --> 00:16:00,480 but no one can seize anything that does belongs to us. 221 00:16:15,400 --> 00:16:17,670 It's so delicious. 222 00:16:17,670 --> 00:16:20,050 These are just some common homemade dishes. 223 00:16:21,810 --> 00:16:23,830 Try some of this soup. 224 00:16:23,830 --> 00:16:28,370 Spare ribs stewed with pickled vegetables. I pickled all these vegetables myself. 225 00:16:33,250 --> 00:16:37,650 It's so delicious. I can drink three bowls of this soup in a row. 226 00:16:37,650 --> 00:16:40,130 Then would you be willing to drink this for the rest of your life? 227 00:16:52,150 --> 00:16:53,940 I'd be willing. 228 00:17:01,210 --> 00:17:03,440 Yicheng. 229 00:17:03,440 --> 00:17:08,660 Let's find a time for you to meet my parents. 230 00:17:13,330 --> 00:17:15,360 Are you willing? 231 00:17:17,890 --> 00:17:19,530 Okay. 232 00:18:31,530 --> 00:18:32,960 Does it look good? 233 00:18:32,960 --> 00:18:35,680 - Western-style villas. - Western-style villas. 234 00:18:35,680 --> 00:18:37,360 Do people live in these western-style villas? 235 00:18:37,360 --> 00:18:39,340 Is there anyone in there? 236 00:18:43,390 --> 00:18:44,720 - Careful, let them pass. - One, two, one, two. 237 00:18:44,720 --> 00:18:47,110 One, two, one, two. 238 00:18:47,110 --> 00:18:49,070 Your shoelace is untied. 239 00:19:09,550 --> 00:19:12,890 Qiao, you're too generous. 240 00:19:12,890 --> 00:19:14,330 It's nothing. 241 00:19:14,330 --> 00:19:17,950 When I was doing my interview subject, I interviewed this artist. 242 00:19:17,950 --> 00:19:20,300 We kept in contact with each other afterwards. 243 00:19:20,300 --> 00:19:24,430 In fact, Zen paintings are like jades. You can't put a price on it. 244 00:19:24,430 --> 00:19:26,630 The key is for it to encounter someone who understands it. 245 00:19:26,630 --> 00:19:29,300 You're so young. Do you dabble in this as well? 246 00:19:29,300 --> 00:19:31,990 No. I don't know nearly as much as you. 247 00:19:31,990 --> 00:19:37,080 The first time I met Nanfang, I saw that she had both traditional Chinese paintings as well as foreign paintings in her office. 248 00:19:37,080 --> 00:19:41,120 One time when we were talking, she said that her love for paintings 249 00:19:41,120 --> 00:19:43,750 comes mainly from you. 250 00:19:43,750 --> 00:19:46,070 I said that to you? 251 00:19:46,070 --> 00:19:51,130 You silly child. You don't even remember what you said yourself. At least Qiao is thoughtful. 252 00:19:51,130 --> 00:19:55,630 Encountering good paintings and bosom friends both depend on chance. 253 00:19:55,630 --> 00:19:57,170 It's never too late to encounter a good match. 254 00:19:57,170 --> 00:19:59,230 Qiao, come. Have a seat. 255 00:20:05,330 --> 00:20:07,490 Have you been busy at your job? 256 00:20:07,490 --> 00:20:10,860 I've been pretty busy, but it's all substantial work. 257 00:20:19,550 --> 00:20:24,760 Yicheng, is something on your mind? 258 00:20:24,760 --> 00:20:26,530 No. 259 00:20:29,290 --> 00:20:32,320 You look a bit down. 260 00:20:34,430 --> 00:20:36,800 I'm just a bit nervous. 261 00:20:42,290 --> 00:20:44,430 You don't have to worry about such things. 262 00:20:54,770 --> 00:20:56,390 - Come. - What's going on? 263 00:20:56,390 --> 00:20:58,120 Son-in-law to-be. 264 00:20:58,120 --> 00:21:01,020 How did you feel meeting her parents for the first time? 265 00:21:01,020 --> 00:21:03,150 - It was great. - See, I told you. 266 00:21:03,150 --> 00:21:06,100 The Xiang family are amazing. 267 00:21:06,100 --> 00:21:08,960 The old man does have a bit of a scary face. 268 00:21:08,960 --> 00:21:11,860 But it's okay. He loves Nanfang dearly. 269 00:21:15,600 --> 00:21:18,190 What's up with you? 270 00:21:18,190 --> 00:21:20,830 You didn't have an encounter with Xiang Beifang, did you? 271 00:21:20,830 --> 00:21:22,660 I told you to ignore him. 272 00:21:22,660 --> 00:21:25,160 I didn't. Xiang Beifang wasn't home. 273 00:21:25,160 --> 00:21:27,060 The Xiang family are great. 274 00:21:27,060 --> 00:21:28,820 It's about to be settled then. 275 00:21:28,820 --> 00:21:31,230 Great. Good news is around the corner. 276 00:21:31,230 --> 00:21:33,360 I heard that the customs here are that 277 00:21:33,360 --> 00:21:36,670 if a match is successful, the couple needs to give the matchmaker a pair of shoes. 278 00:21:36,670 --> 00:21:39,100 When the time comes, get me a good pair of shoes. 279 00:21:40,290 --> 00:21:44,270 Song, you said that Nanfang's family are cadres. 280 00:21:44,270 --> 00:21:46,890 But you didn't say they were such significant cadres. 281 00:21:46,890 --> 00:21:49,170 She also didn't say anything about that herself. 282 00:21:50,030 --> 00:21:51,830 How significant of cadres? 283 00:21:51,830 --> 00:21:56,120 Isn't it all the same? So what if they're cadres? Do they have more noses and eyes than us? 284 00:21:59,130 --> 00:22:03,270 You and Nanfang are so close. You probably have a few significant government officials in your family as well, right? 285 00:22:03,270 --> 00:22:05,740 What do the government officials in my family have to do with you? 286 00:22:05,740 --> 00:22:08,230 Are you marrying me? 287 00:22:08,230 --> 00:22:13,140 Go to hell! Who's willing to marry you? Stay single forever. 288 00:22:14,700 --> 00:22:18,470 You finally got a day off from the restaurant. Why are you here? 289 00:22:18,470 --> 00:22:21,770 You can get things done faster with another set of hands. 290 00:22:21,770 --> 00:22:25,230 Did you leave the house because Zhiyong was home? 291 00:22:25,230 --> 00:22:29,360 No, master. I'm just afraid of disturbing his studies. 292 00:22:30,970 --> 00:22:35,130 Honestly, I really admire Zhiyong. He does well in school, 293 00:22:35,130 --> 00:22:38,640 and just got into a selective high school. He's stepping up. 294 00:22:38,640 --> 00:22:41,730 In the future, he'll definitely be able to get into a good university. 295 00:22:45,010 --> 00:22:48,350 Erqiang, have you never thought about 296 00:22:48,350 --> 00:22:52,760 switching it up and stepping up as well? 297 00:22:54,420 --> 00:22:58,020 It's probably too late for me to go back to school now. 298 00:22:58,020 --> 00:23:03,110 Didn't you say you wanted to open up a shop? 299 00:23:03,110 --> 00:23:05,810 I went to see a few storefronts a couple of days ago, 300 00:23:05,810 --> 00:23:08,330 For what? To sell clothes? 301 00:23:08,330 --> 00:23:10,100 To sell books. 302 00:23:10,100 --> 00:23:14,880 I heard from my brother that recently there's been some book stores called the Five Yuan Bookstore. 303 00:23:14,880 --> 00:23:20,460 He has a friend that has ways of getting the wholesale goods for cheap. 304 00:23:20,460 --> 00:23:22,900 Do we have enough money though? 305 00:23:22,900 --> 00:23:28,080 Also, we've never done any business. We don't have experience. 306 00:23:28,080 --> 00:23:29,560 If you say it like that, 307 00:23:29,560 --> 00:23:31,770 then what experience do you have 308 00:23:31,770 --> 00:23:34,050 besides driving a taxi? 309 00:23:35,150 --> 00:23:37,300 You're saying that this is risky and that is risky. 310 00:23:37,300 --> 00:23:41,190 Then we shouldn't be doing anything. What I think 311 00:23:41,190 --> 00:23:44,070 is that driving a taxi is the most risky. 312 00:23:46,620 --> 00:23:52,000 Anyways, I've decided on a storefront. We're signing the contract the day after tomorrow. You're going with me. 313 00:23:54,830 --> 00:24:01,170 Fine. 314 00:24:02,040 --> 00:24:04,990 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 315 00:24:08,380 --> 00:24:11,840 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 316 00:24:11,840 --> 00:24:15,470 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 317 00:24:15,470 --> 00:24:19,060 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 318 00:24:19,060 --> 00:24:22,630 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 319 00:24:22,630 --> 00:24:26,260 ♫ Life should always face the light ♫ 320 00:24:26,260 --> 00:24:29,650 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 321 00:24:29,650 --> 00:24:32,220 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 322 00:24:32,220 --> 00:24:36,940 ♫ And I'll always be by your side ♫ 323 00:24:36,940 --> 00:24:40,480 ♫ Life should always face the light ♫ 324 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 325 00:24:44,080 --> 00:24:46,120 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 326 00:24:46,120 --> 00:24:49,740 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 327 00:24:49,740 --> 00:24:55,870 Six, five, four, three, two, one. 328 00:25:00,390 --> 00:25:01,840 Come, Qiaoqiao. 329 00:25:01,840 --> 00:25:04,210 Come, Qiaoqiao. 330 00:25:04,210 --> 00:25:06,480 Qiaoqiao, a red envelope for you. 331 00:25:08,970 --> 00:25:11,030 Xuanxuan. 332 00:25:11,030 --> 00:25:12,050 Say thank you to uncle. 333 00:25:12,050 --> 00:25:14,450 It's yours. 334 00:25:14,450 --> 00:25:16,860 This is for Zhiyong. 335 00:25:18,830 --> 00:25:20,430 Xuanxuan. 336 00:25:21,340 --> 00:25:27,140 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 337 00:25:27,140 --> 00:25:34,520 [Huimin Restaurant] ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 338 00:25:34,520 --> 00:25:37,910 It turned on. 339 00:25:37,910 --> 00:25:41,370 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 340 00:25:42,850 --> 00:25:45,090 [Qiqi Internet Cafe] Grand opening! 341 00:25:45,090 --> 00:25:48,520 [Bowen Five Yuan Bookstore] ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 342 00:25:50,610 --> 00:25:52,170 Welcome! 343 00:25:52,170 --> 00:25:55,640 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 344 00:25:55,640 --> 00:25:58,180 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 345 00:25:58,180 --> 00:26:02,300 ♫ And I'll always be by your side ♫ 346 00:26:02,300 --> 00:26:04,390 ♫ Life should always face the light ♫ 347 00:26:04,390 --> 00:26:06,650 ♫ Life should always face the light ♫ 348 00:26:06,650 --> 00:26:10,040 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 349 00:26:10,040 --> 00:26:12,650 [Qiqi Internet Cafe] ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 350 00:26:12,650 --> 00:26:19,940 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 351 00:26:21,310 --> 00:26:23,310 What are you doing, dad? 352 00:26:23,310 --> 00:26:27,010 I'm telling you, this is the first time Big Brother's girlfriend is coming to our home. 353 00:26:27,010 --> 00:26:30,370 Watch your tongue. Don't make everyone upset. 354 00:26:30,370 --> 00:26:32,300 So what if it's her first time at our house? 355 00:26:32,300 --> 00:26:34,450 I'm his dad and I can't speak? 356 00:26:34,450 --> 00:26:36,700 Which royal family is she from? 357 00:26:36,700 --> 00:26:40,390 Dad. Sister Nanfang is a government official. She's a cadre. 358 00:26:40,390 --> 00:26:42,920 Please watch your tongue. 359 00:26:42,920 --> 00:26:45,350 A cadre? What kind of cadre? 360 00:26:45,350 --> 00:26:49,610 Am I someone who has never seen a cadre? 361 00:26:49,610 --> 00:26:51,390 Yiding, I'm telling you. 362 00:26:51,390 --> 00:26:55,800 In 1971, there was an important foreign leader who came to Nanjing. 363 00:26:55,800 --> 00:26:57,920 He didn't put himself high up on the pedestal. 364 00:26:57,920 --> 00:27:00,810 He was waving at us the entire time. 365 00:27:00,810 --> 00:27:02,870 - I saw him with my own eyes. - Go get some bowls. 366 00:27:07,240 --> 00:27:11,070 What does your Big Brother's girlfriend's family do? 367 00:27:11,070 --> 00:27:12,990 All that matters is that Sister Nanfang is a good person. 368 00:27:12,990 --> 00:27:15,380 Why are you worrying about what her family does? 369 00:27:15,380 --> 00:27:17,360 Don't be nosy about it later. 370 00:27:17,360 --> 00:27:20,870 It's her first time here. Don't leave a bad impression. 371 00:27:20,870 --> 00:27:24,740 Also, when we're eating later, remember to use the serving chopsticks. Pay attention to your own actions. 372 00:27:24,740 --> 00:27:27,720 Simei, you too. Don't forget once you get too excited. 373 00:27:27,720 --> 00:27:30,180 I got it. I'll be careful. 374 00:27:30,180 --> 00:27:32,750 Don't use your hands. We just talked about using the serving chopsticks. 375 00:27:33,260 --> 00:27:35,320 Why serving chopsticks? 376 00:27:35,320 --> 00:27:38,000 I've only ever used one pair of chopsticks at the dinner table. 377 00:27:38,000 --> 00:27:42,770 What? Now I need to change up my habits because he's bringing a woman home? 378 00:27:42,770 --> 00:27:46,370 I heard that Sister Nanfang's family are important cadres. 379 00:27:46,370 --> 00:27:48,760 We can't embarrass Big Brother. 380 00:27:48,760 --> 00:27:51,810 Important cadres? What kind of important cadres? 381 00:27:52,450 --> 00:27:55,420 More important than our factory director, Shi Weidong? 382 00:27:55,420 --> 00:27:58,140 It's not like I haven't seen important cadres before. 383 00:27:58,140 --> 00:28:01,850 The important foreign leader even waved at me before. 384 00:28:01,850 --> 00:28:05,230 - Big Brother. - Big Brother, you're back. - Nanfang, this is Simei. 385 00:28:05,230 --> 00:28:07,420 - Nice to meet you, Sister Nanfang. - Nice to meet you, Simei. 386 00:28:07,420 --> 00:28:08,850 Wang Yiding, Erqiang. 387 00:28:08,850 --> 00:28:11,540 - Nice to meet you, Yiding and Erqiang. - Nice to meet you, Sister Nanfang. - Let's go inside. 388 00:28:11,540 --> 00:28:13,260 - Please, come inside. - Sanli. 389 00:28:13,260 --> 00:28:15,430 - Nice to meet you, Sister Nanfang. - Nice to meet you, Sanli. 390 00:28:20,180 --> 00:28:23,450 Nanfang, this is my dad. 391 00:28:23,450 --> 00:28:25,460 Nice to meet you, uncle. 392 00:28:25,460 --> 00:28:27,330 Nice to meet you. 393 00:28:27,330 --> 00:28:30,570 I brought you some tea leaves and a ceramic teapot. 394 00:28:30,570 --> 00:28:32,020 Yicheng said you liked drinking tea. 395 00:28:32,020 --> 00:28:36,080 No need to be so courteous. 396 00:28:37,020 --> 00:28:38,480 - Thank you. - You're welcome. 397 00:28:38,480 --> 00:28:42,450 Yicheng, have her take a seat. Have a seat. 398 00:28:43,110 --> 00:28:45,870 Let me hang up your coat for you. 399 00:28:49,930 --> 00:28:54,160 Uncle, a toast to you. 400 00:28:54,160 --> 00:28:55,880 Thank you. 401 00:29:00,870 --> 00:29:03,460 - Let me pour it up for you. - I can help myself. 402 00:29:03,460 --> 00:29:05,420 No worries, let me do it. 403 00:29:06,410 --> 00:29:10,230 Xiang, what does your family do? 404 00:29:10,230 --> 00:29:13,800 My parents are retired. They used to be government officials. 405 00:29:14,830 --> 00:29:17,290 Right, cadres. They retire early. 406 00:29:18,690 --> 00:29:21,740 How many siblings do you have? 407 00:29:21,740 --> 00:29:25,640 I have an older brother and an older sister. 408 00:29:26,670 --> 00:29:29,500 - Are they both working? - Yes, they are. 409 00:29:29,500 --> 00:29:31,310 Do they both have their own families? 410 00:29:32,140 --> 00:29:34,830 - Yes, they do. - Sister Nanfang, have a taste of this. 411 00:29:34,830 --> 00:29:37,550 My Second Brother made this salt-cured chicken. It's his best dish. 412 00:29:37,550 --> 00:29:38,920 Thank you. 413 00:29:38,920 --> 00:29:41,840 I heard from Yicheng that Erqiang is really good at cooking. 414 00:29:41,840 --> 00:29:44,320 I just mix things around. 415 00:29:51,730 --> 00:29:55,560 Xiang, where do you work yourself? 416 00:29:55,560 --> 00:29:58,280 I used to work for the Xuanwu District Committee. 417 00:29:58,280 --> 00:30:00,230 Now I work in the Municipal Party Committee. 418 00:30:01,310 --> 00:30:03,280 Municipal Party Committee? 419 00:30:03,280 --> 00:30:04,930 That's great. 420 00:30:04,930 --> 00:30:07,330 What do you do there? 421 00:30:08,380 --> 00:30:10,290 I'm just a regular government official. 422 00:30:10,290 --> 00:30:13,820 I'm mainly responsible for the work for the five counties and the four suburbs. 423 00:30:14,580 --> 00:30:19,250 You're responsible for work in the rural areas? That's great. 424 00:30:19,250 --> 00:30:21,310 Where is your home located? 425 00:30:24,350 --> 00:30:26,700 My house is on Jiangsu Road. 426 00:30:26,700 --> 00:30:31,140 Jiangsu Road? I know of that area. 427 00:30:31,140 --> 00:30:34,620 The environment of that area is very good. 428 00:30:34,620 --> 00:30:36,160 It's fine. 429 00:30:36,740 --> 00:30:38,760 Dad, a toast to you. 430 00:30:48,040 --> 00:30:51,230 Xiang, you and my eldest son... 431 00:30:51,230 --> 00:30:56,110 You and Yicheng have known each other for a while, right? 432 00:31:00,940 --> 00:31:04,180 Uncle, I heard from Yicheng that you're also retired. 433 00:31:04,180 --> 00:31:07,360 What do you usually do for recreation? 434 00:31:08,110 --> 00:31:09,720 I... 435 00:31:09,720 --> 00:31:15,190 I usually... love playing Chinese chess. 436 00:31:15,190 --> 00:31:17,790 I play Chinese chess. I like 437 00:31:24,490 --> 00:31:27,400 Learning from my friends. 438 00:31:27,400 --> 00:31:28,810 I know the saying. 439 00:31:32,920 --> 00:31:34,540 I know the correct saying. 440 00:31:34,540 --> 00:31:37,200 Nanfang, come and visit when you're free. 441 00:31:37,200 --> 00:31:38,920 Treat this as your own home. 442 00:31:38,920 --> 00:31:40,860 - Okay? - Okay. 443 00:31:41,690 --> 00:31:44,750 - Sister Nanfang, take this with you. - I'll hold it. - This... 444 00:31:44,750 --> 00:31:48,150 These are the sausages and salt-cured chicken I made. It's nothing special. 445 00:31:48,150 --> 00:31:50,800 My brother says that you're usually busy with work and don't have time to cook. 446 00:31:50,800 --> 00:31:55,500 Just cut these up, steam it in a pot, and cook some vegetables. It's better than eating at the canteen. 447 00:31:55,500 --> 00:31:58,600 - Okay, okay. Thank you. - Take it with you. - You're welcome. 448 00:31:58,600 --> 00:32:01,420 Alright then, we'll get going now. Hurry and go inside. 449 00:32:01,420 --> 00:32:03,680 - Goodbye, Sister Nanfang. - Goodbye, Sister Nanfang. 450 00:32:03,680 --> 00:32:06,270 - Goodbye, Sister Nanfang. - Goodbye. 451 00:32:08,110 --> 00:32:10,260 Yicheng, take a taxi. 452 00:32:10,260 --> 00:32:12,770 The weather is quite cold. 453 00:32:16,200 --> 00:32:20,970 Yicheng, your family is pretty cute. 454 00:32:20,970 --> 00:32:23,120 Cute? 455 00:32:23,120 --> 00:32:27,710 I think it's okay use ths word to describe my younger siblings. 456 00:32:28,680 --> 00:32:32,240 Your father is a fascinating person. 457 00:32:32,240 --> 00:32:33,710 What? 458 00:32:35,150 --> 00:32:39,960 You know, my family has many relatives in our hometown. 459 00:32:39,960 --> 00:32:42,770 They're all common people. 460 00:32:42,770 --> 00:32:47,130 They have many shortcomings and also have a lot to worry about. 461 00:32:47,130 --> 00:32:51,870 But they work hard and are extremely positive people. 462 00:32:53,730 --> 00:32:56,970 Right. It's hard work, 463 00:32:56,970 --> 00:32:59,790 and sometimes it's unexpected. 464 00:32:59,790 --> 00:33:02,000 Right. That's the feeling. 465 00:33:04,000 --> 00:33:07,200 You've seen so little of the world. 466 00:33:07,200 --> 00:33:08,200 What? 467 00:33:08,200 --> 00:33:10,200 I'm already so old. 468 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 What kind of cadres 469 00:33:12,800 --> 00:33:15,000 are your Big Brother's girlfriend's family? Do you guys know? 470 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I'm not sure. 471 00:33:17,000 --> 00:33:18,600 Why are you lying to me? 472 00:33:18,600 --> 00:33:21,600 You're the closest to your Big Brother. How wouldn't you know? 473 00:33:21,600 --> 00:33:23,800 We just don't know. 474 00:33:23,800 --> 00:33:25,780 Besides, why do you need to know so many details? 475 00:33:25,780 --> 00:33:28,100 All that matters is that her and my Big Brother have a good relationship. 476 00:33:28,100 --> 00:33:30,800 What are you saying? 477 00:33:30,800 --> 00:33:33,200 If my son is marrying her in the future, 478 00:33:33,200 --> 00:33:35,400 I need to know about her background. 479 00:33:36,200 --> 00:33:39,400 Didn't your in-laws also need to ask of your family situation before you got married? 480 00:33:39,400 --> 00:33:41,600 They're just a family of cadres. 481 00:33:41,600 --> 00:33:43,800 There are important and insignificant cadres. 482 00:33:43,800 --> 00:33:46,100 There are specific levels. 483 00:33:46,100 --> 00:33:50,400 Erqiang is great. His wife must be very happy. 484 00:33:50,400 --> 00:33:54,200 And your two younger sisters. They're also very nice. 485 00:33:54,200 --> 00:33:56,400 Their personalities are different. 486 00:33:56,400 --> 00:33:59,800 Sanli is gentle and quiet while Simei is vivacious. 487 00:33:59,800 --> 00:34:01,400 Yes. 488 00:34:01,400 --> 00:34:03,270 She's been vivacious since she was young. 489 00:34:03,270 --> 00:34:05,700 She caused a lot of trouble due to her inability to think before she acts. 490 00:34:05,700 --> 00:34:09,300 If she was a boy, I would've beaten her up 800 times already. 491 00:34:11,000 --> 00:34:15,600 Jiangsu Road! That's not an area the common person lives in. 492 00:34:16,700 --> 00:34:20,400 All the important cadres of the city and province live there. 493 00:34:20,400 --> 00:34:24,700 Those buildings are all western-style buildings. Sanli, tell me. 494 00:34:25,400 --> 00:34:27,600 I just know they're provincial cadres. 495 00:34:27,600 --> 00:34:30,000 They're retired now. 496 00:34:30,000 --> 00:34:31,800 What do you know? 497 00:34:31,800 --> 00:34:34,600 A skinny camel is still bigger than a horse. 498 00:34:38,800 --> 00:34:41,010 Your Big Brother really does have it in him. 499 00:34:41,010 --> 00:34:43,200 He's already been divorced once, 500 00:34:43,200 --> 00:34:46,160 yet he is still able to find a girl who's the daughter of an important cadre. 501 00:34:46,160 --> 00:34:48,200 How promising of him. 502 00:34:48,200 --> 00:34:49,600 All I'm saying is that 503 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Sister Nanfang is a generous and kind person. 504 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 She's also a good match for Big Brother. It's great. 505 00:34:54,760 --> 00:34:56,400 Don't interfere with it. 506 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 Shouldn't you be practicing your chess skills? 507 00:35:05,200 --> 00:35:06,300 Take this too. 508 00:35:06,300 --> 00:35:08,900 Are you laughing at your dad for being uncultured? 509 00:35:10,000 --> 00:35:13,700 You have a good relationship with your siblings. 510 00:35:13,700 --> 00:35:18,000 I've never seen a family like yours where all the kids are already adults, 511 00:35:18,000 --> 00:35:19,900 yet they still get together often. 512 00:35:19,900 --> 00:35:22,740 Although you're still arguing and fighting, 513 00:35:22,740 --> 00:35:25,200 it's a kind of close relationship that can't be explained. 514 00:35:27,200 --> 00:35:28,700 Yicheng. 515 00:35:30,100 --> 00:35:31,700 Your family is great. 516 00:36:10,210 --> 00:36:13,390 Boss. Boss? 517 00:36:16,600 --> 00:36:19,300 Boss, are you still hiring? 518 00:36:20,200 --> 00:36:21,700 How old are you? 519 00:36:21,700 --> 00:36:23,100 I'm 21. 520 00:36:24,500 --> 00:36:27,200 But we only hire male workers here. 521 00:36:27,200 --> 00:36:29,400 Boss, I graduated from junior high. 522 00:36:29,400 --> 00:36:32,300 Plus, I love reading books. 523 00:36:32,300 --> 00:36:33,600 Really! 524 00:36:34,400 --> 00:36:36,800 Your Mandarin is great. 525 00:36:36,800 --> 00:36:38,600 I was a broadcaster of my school radio station 526 00:36:38,600 --> 00:36:42,000 when I was in school. 527 00:36:42,970 --> 00:36:46,740 Boss, can you give me a shot? 528 00:36:47,800 --> 00:36:49,500 - Do you know how to settle the accounts? - I do! 529 00:36:49,500 --> 00:36:52,400 I got good grades when I was in school. 530 00:36:52,400 --> 00:36:56,400 It was just that my family was poor and my dad wanted me to work instead of go to school. 531 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 Otherwise, I would've gotten into high school. 532 00:36:58,600 --> 00:37:02,400 Maybe I could've become a female PHD student at Nanjing University. 533 00:37:04,800 --> 00:37:06,300 Fine. 534 00:37:06,300 --> 00:37:09,600 You'll get a three month trial period. Is that fine? 535 00:37:09,600 --> 00:37:11,000 That's fine. 536 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Thank you, Boss. 537 00:37:12,000 --> 00:37:15,200 Then... I'll help you mop the floor. 538 00:37:37,000 --> 00:37:39,600 - Goodbye. - Thank you. 539 00:37:44,900 --> 00:37:47,000 What else do we need to buy? 540 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Let's have a look around and see. 541 00:37:48,000 --> 00:37:49,200 Okay. 542 00:37:54,400 --> 00:37:56,200 Who is it? 543 00:37:58,800 --> 00:38:00,700 - Be careful. - Take your time. 544 00:38:02,000 --> 00:38:03,600 It's a bit heavy. 545 00:38:05,180 --> 00:38:07,150 You tidied up? 546 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 What are you doing? 547 00:38:39,000 --> 00:38:40,700 We'll just take these. We'll pay in a bit. 548 00:38:40,700 --> 00:38:44,200 Okay. I'll add it to your tab. 549 00:38:44,200 --> 00:38:45,500 Checking out for computer 9. 550 00:38:45,500 --> 00:38:48,000 Computer 9 is 3 yuan. 551 00:38:48,000 --> 00:38:50,200 Alright. Goodbye. 552 00:38:50,200 --> 00:38:51,800 Ramen, boss! 553 00:38:51,800 --> 00:38:53,600 Coming, coming. 554 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 - Here. - Coming. 555 00:39:01,200 --> 00:39:03,100 Ramen. 556 00:39:04,200 --> 00:39:06,000 Put it here. 557 00:39:12,400 --> 00:39:14,400 Boss. 558 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Does it look fine? 559 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 It looks good. 560 00:39:18,400 --> 00:39:19,600 It looks good. 561 00:39:20,400 --> 00:39:22,400 Let me help you with the tie. 562 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 I really didn't expect this. 563 00:39:25,600 --> 00:39:28,400 Your big brother really has it in him. 564 00:39:28,400 --> 00:39:31,800 He's with such an important cadre's daughter, yet he managed to keep it from us. 565 00:39:31,800 --> 00:39:35,400 Dad, don't embarrass Big Brother. 566 00:39:35,400 --> 00:39:39,400 I don't need you to warn me. Your dad has seen many cadres. 567 00:39:39,400 --> 00:39:41,000 In 1971, I saw with my own eyes— 568 00:39:41,000 --> 00:39:43,100 Enough, enough. 569 00:39:43,100 --> 00:39:46,000 Why is Second Brother not here yet? He's going to be late. 570 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Sanli. Sanli. 571 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 Remember what I told you. 572 00:39:52,600 --> 00:39:54,000 I remember. 573 00:39:54,000 --> 00:39:56,100 Are you really not drinking today? 574 00:39:57,000 --> 00:39:58,800 What do you mean? 575 00:39:58,800 --> 00:40:01,800 Just remember and don't mess it up. 576 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 Don't worry about the alcohol of other people. Just watch my mine closely. 577 00:40:04,600 --> 00:40:05,800 Make sure you don't get it mixed up. 578 00:40:05,800 --> 00:40:07,800 Don't worry. 579 00:40:07,800 --> 00:40:10,200 You're not drinking at the wedding feast today? 580 00:40:10,200 --> 00:40:11,600 What do you know? 581 00:40:11,600 --> 00:40:14,800 There are many other opportunities to drink. This is not my only chance. 582 00:40:14,800 --> 00:40:17,200 Say something nice, it's a special day. 583 00:40:19,800 --> 00:40:22,000 What's wrong? Let me see. 584 00:40:22,000 --> 00:40:25,800 What's wrong? 585 00:40:27,000 --> 00:40:30,800 Should I go to the salon to get my hair dyed and styled? 586 00:40:30,800 --> 00:40:33,400 I think you should shave your beard and mustache. 587 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 - Shaving it makes me look younger, right? - Yes. 588 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 I'll shave it. 589 00:40:41,700 --> 00:40:43,600 Brother Qiao, congratulations! 590 00:40:43,600 --> 00:40:46,800 Yicheng's with the daughter of an important provincial cadre? 591 00:40:46,800 --> 00:40:48,400 - It's great. - Good for him. 592 00:40:48,400 --> 00:40:51,800 Congratulations. 593 00:40:51,800 --> 00:40:55,000 Dad. Why didn't you invite Auntie Wu? 594 00:40:55,000 --> 00:40:58,400 Why should I invite her? Is she able to join us? 595 00:40:58,400 --> 00:41:00,950 Two families are having the feast with their close relatives. 596 00:41:00,950 --> 00:41:03,000 How is she a close relative to us? 597 00:41:05,800 --> 00:41:07,900 Chengang, hurry. 598 00:41:10,000 --> 00:41:12,900 Qiaoqiao, we're getting in a car. 599 00:41:15,800 --> 00:41:18,000 She's crying again? 600 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Let's go. 601 00:41:31,300 --> 00:41:33,700 Big Brother. Happy wedding. 602 00:41:33,700 --> 00:41:36,100 Come, let me introduce you. 603 00:41:39,500 --> 00:41:41,600 - Why are you— - Let me introduce you. 604 00:41:41,600 --> 00:41:44,200 - He's my younger brother, Qiao Erqiang. - Nice to meet you. 605 00:41:44,200 --> 00:41:46,600 This is my sister-in-law and nephew. 606 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 Nice to meet you. 607 00:41:47,800 --> 00:41:50,000 Nice to meet you, young man. 608 00:41:50,000 --> 00:41:53,700 I with you two a happy marriage and a long life together. 609 00:41:55,400 --> 00:41:58,800 Alright. Thank you for your blessing. 610 00:41:58,800 --> 00:42:00,600 What are you nervous about? You sound like you're reciting something. 611 00:42:00,600 --> 00:42:02,800 My child doesn't have much experience in these situations. 612 00:42:02,800 --> 00:42:05,600 He didn't say anything wrong. It's pretty good. 613 00:42:05,600 --> 00:42:07,400 Come, have a seat. 614 00:42:07,400 --> 00:42:09,000 - Have a seat. - Thank you. 615 00:42:09,000 --> 00:42:10,300 - In-law. Come, have a seat. - Come, 616 00:42:10,300 --> 00:42:12,600 in-laws, have a seat. 617 00:42:13,800 --> 00:42:16,400 How did you get your hair to look so good? 618 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 I usually don't get it styled. It's too troublesome to deal with when I work. 619 00:42:21,000 --> 00:42:24,200 What's the trouble? It looks so good. 620 00:42:24,200 --> 00:42:27,000 I'm always in the kitchen. What's the point in styling it? 621 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 To show it to him at home. 622 00:42:33,000 --> 00:42:41,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 623 00:42:58,400 --> 00:43:04,500 ♫ Leave some space to time and tide ♫ 624 00:43:04,500 --> 00:43:09,800 ♫ Maybe someone free will guess it ♫ 625 00:43:09,800 --> 00:43:13,270 ♫ People and things from the past ♫ 626 00:43:13,270 --> 00:43:19,600 ♫ Which deserves to be my preference? ♫ 627 00:43:22,600 --> 00:43:28,800 ♫ Old times that have turned yellow ♫ 628 00:43:28,800 --> 00:43:34,200 ♫ A discolored time sign ♫ 629 00:43:34,200 --> 00:43:37,860 ♫ Hundreds and thousands ♫ 630 00:43:37,860 --> 00:43:42,800 ♫ Who's thinking about me again? ♫ 631 00:43:44,000 --> 00:43:48,400 ♫ I have a little affectionate monologue ♫ 632 00:43:48,400 --> 00:43:53,200 ♫ We avoid the crowd on purpose ♫ 633 00:43:53,200 --> 00:43:59,200 ♫ Only when it's late at night ♫ 634 00:43:59,200 --> 00:44:05,200 ♫ Do we talk about our colorful memories ♫ 635 00:44:05,200 --> 00:44:09,500 ♫ How many stories are recorded for the rest of your life ♫ 636 00:44:09,500 --> 00:44:14,400 ♫ About waiting ♫ 637 00:44:14,400 --> 00:44:19,400 ♫ We thank the years for their generosity when the wind blows ♫ 638 00:44:19,400 --> 00:44:25,000 ♫ It gave me a warm future ♫ 639 00:44:25,000 --> 00:44:33,000 ♫ It still gives me a future ♫ 640 00:44:41,600 --> 00:44:47,100 ♫ Leave some space to time and tide ♫ 48924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.