Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,990
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,800
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
3
00:00:21,800 --> 00:00:29,530
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
4
00:00:29,530 --> 00:00:35,470
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
5
00:00:35,470 --> 00:00:42,480
♫ How I wish you could show me your happiness and sorrow ♫
6
00:00:42,480 --> 00:00:46,030
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
7
00:00:46,030 --> 00:00:49,680
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫
8
00:00:49,680 --> 00:00:53,240
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
9
00:00:53,240 --> 00:00:56,730
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
10
00:00:56,730 --> 00:01:00,240
♫ Life should always face the light ♫
11
00:01:00,240 --> 00:01:03,960
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
12
00:01:03,960 --> 00:01:14,800
♫ At the end of the night is sunshine, the happiness in my hands will bloom eventually
13
00:01:21,590 --> 00:01:25,190
[Adapted from fiction The Bond]
14
00:01:25,190 --> 00:01:30,080
[The Bond]
♫ ♫ It will bloom eventually ♫
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,100
[Episode 27]
16
00:01:37,540 --> 00:01:39,280
What's this?
17
00:01:42,450 --> 00:01:44,060
Take it.
18
00:01:49,650 --> 00:01:51,240
This much?
19
00:01:51,240 --> 00:01:53,220
I made good money this month.
20
00:01:53,220 --> 00:01:55,590
There will be more next month.
21
00:02:00,100 --> 00:02:03,230
I bought a piece of clothing for you. I'll go get it for you so you can try it on.
22
00:02:03,230 --> 00:02:06,590
No, I'll try it on later.
23
00:02:06,590 --> 00:02:11,380
Are you tired? I'll boil water for you to wash your feet.
24
00:02:12,220 --> 00:02:14,080
Let me hug you for a bit.
25
00:02:32,260 --> 00:02:34,730
Yining,
26
00:02:34,730 --> 00:02:38,200
you didn't come visit me for a while.
27
00:02:38,200 --> 00:02:40,540
Did anything happen?
28
00:02:40,540 --> 00:02:44,360
Mom, don't overthink. I was just too busy to come visit you.
29
00:02:44,360 --> 00:02:46,240
I do miss you.
30
00:02:46,240 --> 00:02:49,940
My brothers have moved out. You must be lonely at home.
31
00:02:49,940 --> 00:02:52,170
I heard on the phone a while.
32
00:02:52,170 --> 00:02:54,240
They made you mad.
33
00:02:54,240 --> 00:02:55,930
Are you okay?
34
00:02:55,930 --> 00:02:58,900
How long ago was it?
35
00:02:58,900 --> 00:03:01,730
Why didn't you care about me until now?
36
00:03:01,730 --> 00:03:04,450
I was too busy.
37
00:03:04,450 --> 00:03:06,380
What kept you busy?
38
00:03:06,380 --> 00:03:08,690
Are you buying a home?
39
00:03:09,290 --> 00:03:12,980
Well, just opening my business.
40
00:03:14,600 --> 00:03:19,040
Oh, mom, I have a group of reliable friends
41
00:03:19,040 --> 00:03:22,950
who know how to import many great shoes. They're all big brands. Excellent.
42
00:03:22,950 --> 00:03:27,070
Well, now I have my supply of goods.
43
00:03:27,070 --> 00:03:29,880
But I lack a little capital.
44
00:03:29,880 --> 00:03:33,980
Do you want to help me out?
45
00:03:33,980 --> 00:03:36,170
I've given you what I could,
46
00:03:36,170 --> 00:03:39,770
but I'm really running out of money.
47
00:03:53,090 --> 00:03:56,160
Mom, you know what? I'm doing it for your sake.
48
00:03:56,160 --> 00:03:59,620
I'm making money for this family, right? Then I can support you when you're old.
49
00:03:59,620 --> 00:04:01,050
How come you don't rely on me?
50
00:04:01,050 --> 00:04:05,320
Do you still rely on Wang Yiding who gets bossed around all the time?
51
00:04:05,320 --> 00:04:08,370
Your brother quit his job a while ago.
52
00:04:08,370 --> 00:04:11,350
He wanted to start his business too.
53
00:04:11,350 --> 00:04:14,630
Your sister-in-law hasn't taken care of you since a long time ago.
54
00:04:14,630 --> 00:04:17,300
She keeps the money. There's nothing I can do.
55
00:04:17,300 --> 00:04:18,860
Qiao Sanli. Qiao Sanli.
56
00:04:18,860 --> 00:04:22,570
Ever since she married into this family, I haven't had a good day.
57
00:04:22,570 --> 00:04:25,820
Yining, where are you going?
58
00:04:25,820 --> 00:04:28,960
- You said you had no money. What's the point of staying here?
- Yining,
59
00:04:29,980 --> 00:04:32,400
you're my son.
60
00:04:32,400 --> 00:04:35,720
Not that I don't want to help you, but I really can't.
61
00:04:35,720 --> 00:04:38,910
What's special about being your son? You still can't help me.
62
00:04:38,910 --> 00:04:40,850
Stand aside.
63
00:04:41,460 --> 00:04:45,050
Yining! Yining!
64
00:04:45,050 --> 00:04:47,730
- Did you have a fight with mom?
- Stand aside.
65
00:04:51,660 --> 00:04:53,350
Mom.
66
00:04:54,660 --> 00:04:56,620
Mom.
67
00:04:56,620 --> 00:04:59,630
Mom! Mom!
68
00:04:59,630 --> 00:05:01,270
Mom.
69
00:05:22,730 --> 00:05:26,400
Hello, Yining. Mom fainted
70
00:05:26,400 --> 00:05:28,520
after you left.
71
00:05:29,650 --> 00:05:33,620
We're at the emergency department of Drum Tower Hospital. Come over now.
72
00:05:33,620 --> 00:05:36,450
Okay. Got it. I'll go back when I have time.
73
00:05:36,450 --> 00:05:39,630
I'm busy right now. Take care of her for now.
74
00:05:40,550 --> 00:05:42,160
Alright.
75
00:05:42,920 --> 00:05:44,600
Got it.
76
00:05:48,600 --> 00:05:50,000
I'm fine now.
77
00:05:50,000 --> 00:05:52,890
I don't want to have a checkup. No checkup!
78
00:05:52,890 --> 00:05:54,430
- Mother-in-law.
- Why are you pulling me?
79
00:05:54,430 --> 00:05:56,540
You fainted at home, so you must be hospitalized.
80
00:05:56,540 --> 00:05:58,800
Ma'am, you must do a checkup.
81
00:05:58,800 --> 00:06:00,740
If anything's wrong with your body, it needs to be treated.
82
00:06:00,740 --> 00:06:03,780
Don't be headstrong, or there will be serious consequences.
83
00:06:03,780 --> 00:06:06,210
I'm not staying in the hospital.
84
00:06:06,210 --> 00:06:08,950
Once I stay in the hospital, I can't go home anymore.
85
00:06:08,950 --> 00:06:11,900
Our family is like that.
86
00:06:11,900 --> 00:06:14,930
- I know it.
- Mother-in-law, today's medicine is more advanced.
87
00:06:14,930 --> 00:06:17,420
It's so much better than it was back then. Do a checkup at least.
88
00:06:17,420 --> 00:06:19,200
Nothing can compare
89
00:06:19,200 --> 00:06:21,520
with the comfort of me sleeping in my bed.
90
00:06:21,520 --> 00:06:23,970
If I were to die, I'd die in my own bed.
91
00:06:23,970 --> 00:06:26,850
- Mom.
- "Mom. Mom. Mom." Don't say "mom" anymore.
92
00:06:26,850 --> 00:06:31,000
Whoever wants me to be hospitalized, I'll die.
93
00:06:31,000 --> 00:06:33,650
- Mother-in-law.
- Mom.
94
00:06:40,000 --> 00:06:41,540
[Female. Born in 1974. 24 years old. 165 cm tall. Undergraduate. From Shaanxi. Settled in Nanjing. Young, pretty, gentle, considerate. Pager no.: 720657]
95
00:06:41,540 --> 00:06:42,620
[Female. Born in 1974. 24 years old. 165 cm tall. Undergraduate. From Shaanxi. Settled in Nanjing. Young, pretty, gentle, considerate. Pager no.: 720657]
96
00:06:42,620 --> 00:06:44,050
[Female. Born in 1974. 24 years old. 165 cm tall. Undergraduate. From Shaanxi. Settled in Nanjing. Young, pretty, gentle, considerate. Pager no.: 720657]
97
00:06:44,050 --> 00:06:45,630
[Female. Born in 1974. 24 years old. 165 cm tall. Undergraduate. From Shaanxi. Settled in Nanjing. Young, pretty, gentle, considerate. Pager no.: 720657]
98
00:07:07,870 --> 00:07:10,680
Sir, are you here to look for one?
99
00:07:10,680 --> 00:07:12,430
Me?
100
00:07:13,880 --> 00:07:15,450
You can say that.
101
00:07:15,450 --> 00:07:17,830
So yes or no?
102
00:07:17,830 --> 00:07:20,070
It depends on the conditions.
103
00:07:20,600 --> 00:07:24,880
Why don't you put some introductions here?
104
00:07:24,880 --> 00:07:26,330
I'm not like them.
105
00:07:26,330 --> 00:07:28,890
They put someone's age, height and weight on a piece of paper.
106
00:07:28,890 --> 00:07:30,700
Everyone can see it.
107
00:07:30,700 --> 00:07:32,850
It's like looking for a babysitter.
108
00:07:32,850 --> 00:07:34,680
Looking for a babysitter.
109
00:07:34,680 --> 00:07:36,850
- You do it quite mysteriously.
- Not at all.
110
00:07:36,850 --> 00:07:38,510
Twenty...
111
00:07:39,720 --> 00:07:41,400
Are you twenty-five years old?
112
00:07:41,400 --> 00:07:44,040
Sir, you're good at telling jokes.
113
00:07:44,040 --> 00:07:46,090
That's my daughter.
114
00:07:46,090 --> 00:07:49,250
Wife, here. Drink some water.
115
00:07:50,400 --> 00:07:53,010
Husband, this man said... Why...
116
00:07:59,850 --> 00:08:02,000
(chatter)
117
00:08:03,990 --> 00:08:06,750
I don't see anyone normal.
118
00:08:07,630 --> 00:08:11,040
Someone robbed me! Catch the robber!
119
00:08:11,040 --> 00:08:13,110
Someone robbed me!
120
00:08:13,700 --> 00:08:15,760
Someone robbed me!
121
00:08:15,760 --> 00:08:18,470
Catch him! Hurry!
122
00:08:20,530 --> 00:08:24,480
I wish you fell to death!
123
00:08:24,480 --> 00:08:27,230
Why did you rob me?
124
00:08:27,230 --> 00:08:29,100
You got it back.
125
00:08:33,440 --> 00:08:35,050
Are you okay, sir?
126
00:08:35,050 --> 00:08:38,660
Call the police. Call the police!
127
00:08:47,900 --> 00:08:50,000
It's not good.
128
00:08:50,580 --> 00:08:53,210
My waist used to be fine
129
00:08:53,210 --> 00:08:55,630
as long as I turned my waist. Now I can't do it.
130
00:08:55,630 --> 00:08:57,440
I'm getting old.
131
00:08:57,440 --> 00:08:59,790
Look. I'm fine walking.
132
00:08:59,790 --> 00:09:02,290
Once I bend down a little, it hurts.
133
00:09:02,290 --> 00:09:04,760
- It's uncomfortable.
- What should we do?
134
00:09:04,760 --> 00:09:07,820
Buy me some medicated plasters.
135
00:09:07,820 --> 00:09:10,180
I'll go lie down in my bed.
136
00:09:10,180 --> 00:09:12,810
Buy Musk Strengthen-Bone plasters.
137
00:09:44,180 --> 00:09:47,900
Come out. Come out.
138
00:09:49,120 --> 00:09:52,480
- Come on.
- Take another taxi home.
139
00:09:58,880 --> 00:10:00,830
No...
140
00:10:04,460 --> 00:10:06,160
Take another taxi home by yourself.
141
00:10:06,160 --> 00:10:09,300
I'm not sending you home. I'll pick you up tomorrow. Go home.
142
00:10:45,490 --> 00:10:48,810
Simei, are you back?
143
00:10:49,320 --> 00:10:53,020
So soon. Have you bought me plasters?
144
00:11:02,500 --> 00:11:04,280
Simei!
145
00:11:05,850 --> 00:11:08,080
Why are you quiet?
146
00:11:17,290 --> 00:11:19,720
Simei, why are you sitting here?
147
00:11:19,720 --> 00:11:23,560
Chenggang, is Simei sitting outside?
148
00:11:23,560 --> 00:11:26,530
Why doesn't she respond to me when I talk to her?
149
00:11:28,550 --> 00:11:30,610
Simei, what's wrong?
150
00:11:33,190 --> 00:11:35,100
What's wrong, Simei?
151
00:11:36,520 --> 00:11:38,130
What's wrong?
152
00:11:43,650 --> 00:11:45,480
What's wrong?
153
00:11:45,480 --> 00:11:48,290
- It's not moving.
- What's not moving?
154
00:11:48,290 --> 00:11:52,540
- The baby isn't moving. I... My baby isn't moving.
- What's wrong?
155
00:11:52,540 --> 00:11:54,090
- Father-in-law!
- What's going on?
156
00:11:54,090 --> 00:11:57,140
It's not moving.
157
00:11:59,340 --> 00:12:01,250
Where's eldest brother? I need eldest brother.
158
00:12:01,250 --> 00:12:04,070
- Where's eldest brother?
- I'm here.
159
00:12:05,610 --> 00:12:07,580
Eldest brother, I'm scared.
160
00:12:07,580 --> 00:12:10,850
Simei, don't be scared. The doctor who's going to deliver your baby is a good friend of Sister Nanfang.
161
00:12:10,850 --> 00:12:12,910
She's a very experienced obstetrician.
162
00:12:12,910 --> 00:12:16,950
But our mom died because of this. I don't want to die.
163
00:12:16,950 --> 00:12:18,910
Stop talking nonsense!
164
00:12:18,910 --> 00:12:21,640
Is your situation the same as our mom's? Stop it.
165
00:12:21,640 --> 00:12:24,540
Eldest brother, if I die, remember the good side of me.
166
00:12:24,540 --> 00:12:26,510
Don't think about those times when I pissed you off.
167
00:12:26,510 --> 00:12:29,380
Stop talking nonsense! Do you listen to me?
168
00:12:29,380 --> 00:12:31,020
I do.
169
00:12:31,020 --> 00:12:33,780
Simei, it's going to be fine. We're not worried.
170
00:12:33,780 --> 00:12:35,970
Everyone will be waiting for you outside.
171
00:12:35,970 --> 00:12:38,470
Your second brother is going to bring your favorite soup over.
172
00:12:38,470 --> 00:12:40,500
Also your sister and Demae Yiding.
173
00:12:40,500 --> 00:12:43,450
All of us will wait for you. Qi Chenggang will wait for you too.
174
00:12:43,450 --> 00:12:47,010
Brother Min and Sister Xingyu will come over as well.
175
00:12:47,010 --> 00:12:50,160
Where's Chenggang? Where's Chenggang? You...
176
00:12:50,160 --> 00:12:52,000
Simei. I'm here. Simei.
177
00:12:52,000 --> 00:12:55,190
Simei. I'm here. Simei. Don't be scared.
178
00:12:55,190 --> 00:12:59,560
Are you happy now? I'll tell you what, my mom died like this.
179
00:12:59,560 --> 00:13:02,450
I certainly won't surive it. Even if you look for someone else,
180
00:13:02,450 --> 00:13:04,580
you must wait till I die. Did you hear me?
181
00:13:04,580 --> 00:13:06,190
No, you won't. You won't.
182
00:13:08,070 --> 00:13:10,380
- Eldest brother, I'm not giving birth.
- You're fine.
183
00:13:10,380 --> 00:13:14,640
- You're fine. Simei, don't be scared.
- I can't do it!
184
00:13:44,680 --> 00:13:49,420
Simei just said, "Are you happy now?" What did she mean?
185
00:13:58,640 --> 00:14:01,130
Simei is just too scared.
186
00:14:01,130 --> 00:14:03,210
Not just Simei, even I–
187
00:14:03,210 --> 00:14:04,850
When I saw it,
188
00:14:11,510 --> 00:14:14,450
I've said I won't contact you. Don't contact me.
189
00:14:15,360 --> 00:14:19,150
Sanli. Sanli.
190
00:14:19,150 --> 00:14:23,190
Come over and take some rest. You look more stressed than you were when you had a baby.
191
00:14:23,190 --> 00:14:26,000
Of course I care about Simei.
192
00:14:26,000 --> 00:14:28,350
Simei's surely going to be fine.
193
00:14:28,350 --> 00:14:31,260
But if you stress over it and have a fight with Chenggang,
194
00:14:31,260 --> 00:14:34,080
it won't help Simei, right?
195
00:14:34,740 --> 00:14:36,790
I just think...
196
00:14:39,250 --> 00:14:40,850
It's fine.
197
00:14:43,670 --> 00:14:45,100
Second Aunt.
198
00:14:45,100 --> 00:14:47,330
- Second Aunt.
- Sanli.
199
00:14:47,330 --> 00:14:49,160
Take your time.
200
00:14:49,160 --> 00:14:51,580
- Second Aunt.
- Simei–
201
00:14:51,580 --> 00:14:54,630
- Second Aunt.
- Yicheng.
202
00:14:54,630 --> 00:14:56,470
How's Simei doing now?
203
00:14:56,470 --> 00:14:58,770
Slow down.
204
00:15:03,270 --> 00:15:04,860
Simei...
205
00:15:04,860 --> 00:15:07,980
I can't imagine what it's like for her to be a mother.
206
00:15:07,980 --> 00:15:11,780
Children have their own blessings. You don't have to worry.
207
00:15:11,780 --> 00:15:14,460
I don't know when I can have grandchildren.
208
00:15:14,460 --> 00:15:17,330
Second Aunt, don't rush Weimin.
209
00:15:17,330 --> 00:15:18,710
Can I not rush him?
210
00:15:18,710 --> 00:15:21,200
If I don't rush him, I'll be too old for grandchildren.
211
00:15:21,200 --> 00:15:24,280
Alright. Sit down first. Here.
212
00:15:25,070 --> 00:15:27,710
Time flies.
213
00:15:27,710 --> 00:15:30,020
Last time
214
00:15:30,020 --> 00:15:32,870
I waited outside the delivery room
215
00:15:32,870 --> 00:15:35,980
feels like yesterday.
216
00:15:39,550 --> 00:15:41,600
- Shufang. Shufang.
- Second Aunt.
217
00:15:41,600 --> 00:15:43,180
- Call a doctor.
- I'll call a doctor over.
218
00:15:43,180 --> 00:15:45,470
Doctor! Doctor!
219
00:15:45,470 --> 00:15:46,900
- Hang in there.
- Hang in there.
220
00:15:46,900 --> 00:15:49,670
[Drum Tower Hospital]
221
00:15:50,780 --> 00:15:52,270
Eldest brother.
222
00:16:01,710 --> 00:16:05,330
Eldest brother. Why did it suddenly get worse?
223
00:16:05,330 --> 00:16:07,170
Didn't she almost recover?
224
00:16:07,170 --> 00:16:09,740
Last time she called me, she said she almost recovered.
225
00:16:09,740 --> 00:16:12,890
Exactly. Why is she being hospitalized again?
226
00:16:15,090 --> 00:16:19,220
She didn't want to worry us, so she hid it from us.
227
00:16:19,220 --> 00:16:21,760
Actually her disease keeps getting worse.
228
00:16:23,370 --> 00:16:25,390
See? I've told you.
229
00:16:25,390 --> 00:16:28,850
I've told you to go back and visit her. You didn't listen. You didn't even call.
230
00:16:28,850 --> 00:16:31,000
You don't deserve to be her daughter.
231
00:16:31,000 --> 00:16:32,620
I don't deserve to be her daughter?
232
00:16:32,620 --> 00:16:35,930
Qi Weiyi, are you qualified to say this as her son?
233
00:16:35,930 --> 00:16:39,430
Have you gone back once since mom remarried?
234
00:16:39,430 --> 00:16:41,730
I... I'm not like you.
235
00:16:41,730 --> 00:16:45,220
I often call her. I care about her.
236
00:16:46,360 --> 00:16:47,960
You often call her to ask for money, don't you?
237
00:16:47,960 --> 00:16:50,870
- Who asked for money?
- Alright. Stop it.
238
00:16:56,780 --> 00:16:58,790
Most importantly,
239
00:17:00,110 --> 00:17:03,260
we take turns looking after her during this period of time.
240
00:17:04,540 --> 00:17:07,110
We can't let Uncle Ma do it all.
241
00:17:09,380 --> 00:17:13,970
Eldest brother, mom decided to remarry Ma Yulin.
242
00:17:13,970 --> 00:17:16,080
Second brother and I opposed it, didn't we?
243
00:17:16,080 --> 00:17:19,210
Mom was fine back then, but she's like this now.
244
00:17:19,210 --> 00:17:21,340
I think Ma Yulin is responsible for it.
245
00:17:21,340 --> 00:17:23,730
So mom should be taken care of by him.
246
00:17:23,730 --> 00:17:26,350
That's right. Exactly.
247
00:17:26,350 --> 00:17:28,300
It should've been like this.
248
00:17:28,300 --> 00:17:31,030
When she remarried, everyone was fine.
249
00:17:31,030 --> 00:17:33,610
Now it's like we have to be responsible for it.
250
00:17:33,610 --> 00:17:35,210
Does it even make sense?
251
00:17:35,210 --> 00:17:38,960
Qi Weiyi, Qi Xiaoya.
252
00:17:39,640 --> 00:17:42,200
It's our mom who's lying in there.
253
00:17:42,200 --> 00:17:46,510
But we didn't agree to let mom find us a stepdad.
254
00:17:46,510 --> 00:17:48,860
Alright. Your mom and Uncle Ma are still in there.
255
00:17:48,860 --> 00:17:51,410
Hospital. This is a hospital.
256
00:17:52,510 --> 00:17:53,890
Uncle Ma.
257
00:17:53,890 --> 00:17:58,070
Uncle Ma, are you tired? Why don't you take some rest?
258
00:17:59,900 --> 00:18:01,700
Xiaoya and
259
00:18:01,700 --> 00:18:04,110
Weiyi are right.
260
00:18:04,110 --> 00:18:08,510
I should be responsible for what happened to Shufang.
261
00:18:08,510 --> 00:18:10,690
I apologize to you all.
262
00:18:10,690 --> 00:18:13,370
Uncle Ma, don't do this.
263
00:18:17,240 --> 00:18:20,230
Don't worry.
264
00:18:20,230 --> 00:18:25,350
I, Ma Yulin, am Wei Shufang's husband.
265
00:18:25,350 --> 00:18:27,930
No matter how she's doing,
266
00:18:27,930 --> 00:18:30,770
I'll be responsible.
267
00:18:30,770 --> 00:18:35,510
Back then she wanted to marry me
268
00:18:35,510 --> 00:18:40,700
as much as I want to take care of her now.
269
00:18:42,140 --> 00:18:47,730
I won't and I can't complain at all.
270
00:18:47,730 --> 00:18:50,310
Don't worry about your mom.
271
00:18:50,310 --> 00:18:53,970
Don't worry that your mom will disturb you.
272
00:18:55,810 --> 00:18:59,980
Alright. My wife needs to rest quietly.
273
00:18:59,980 --> 00:19:02,630
Please do me a favor.
274
00:19:02,630 --> 00:19:05,020
Go home now.
275
00:19:10,360 --> 00:19:12,420
Everyone
276
00:19:12,420 --> 00:19:14,810
will get old eventually.
277
00:19:22,430 --> 00:19:25,340
- Uncle Ma.
- Yicheng.
278
00:19:27,040 --> 00:19:29,400
Sorry for that.
279
00:19:30,010 --> 00:19:32,240
Every family has a skeleton in the closet.
280
00:19:32,240 --> 00:19:36,360
Actually, there's more conflict in a family.
281
00:19:36,360 --> 00:19:37,930
Our family is like that too.
282
00:19:37,930 --> 00:19:42,770
Your family have fights but are united.
283
00:19:42,770 --> 00:19:47,320
Some families are never united.
284
00:19:51,540 --> 00:19:57,550
Brother, Ma Yulin said it himself. Don't blame it on us.
285
00:20:07,170 --> 00:20:09,890
Brother, then...
286
00:20:09,890 --> 00:20:11,650
I'll go now.
287
00:20:13,760 --> 00:20:15,810
Call me when anything happens to mom.
288
00:20:32,870 --> 00:20:36,050
When this girl entered the delivery room, I was extremely worried.
289
00:20:36,050 --> 00:20:39,250
I didn't expect her to have the baby this soon.
290
00:20:39,250 --> 00:20:41,170
She's young after all.
291
00:20:41,170 --> 00:20:42,780
Hold her.
292
00:20:42,780 --> 00:20:45,340
- Take your time.
- My daughter.
293
00:20:45,340 --> 00:20:49,340
- Little baby.
- Simei, wait here for us. Your father-in-law and I will go back
294
00:20:49,340 --> 00:20:52,890
- and cook some soup. He'll bring it over soon.
- Exactly.
295
00:20:52,890 --> 00:20:54,490
Thank you, mother-in-law.
296
00:20:55,180 --> 00:20:56,690
Let's go.
297
00:20:56,690 --> 00:20:58,930
Take good care of Simei.
298
00:21:10,130 --> 00:21:14,870
It's a girl. So pretty. Right, Simei?
299
00:21:15,400 --> 00:21:17,440
Don't you dislike it that it's a girl?
300
00:21:17,440 --> 00:21:19,750
What are you talking about? Why would I?
301
00:21:19,750 --> 00:21:22,730
I'm so happy about it. I like daughters.
302
00:21:22,730 --> 00:21:25,290
I was hoping to have a baby girl.
303
00:21:26,520 --> 00:21:28,920
Don't you want boys?
304
00:21:28,920 --> 00:21:31,860
Who wants boys? They stink.
305
00:21:31,860 --> 00:21:37,120
Girls are great. They smell great and are pretty, right?
306
00:21:38,450 --> 00:21:41,750
Oh, my dad told me to give this to you.
307
00:21:41,750 --> 00:21:43,670
They both are on cloud nine.
308
00:21:43,670 --> 00:21:45,650
Couldn't you tell just now?
309
00:22:08,590 --> 00:22:10,740
You heard it?
310
00:22:13,290 --> 00:22:14,830
Quite good.
311
00:22:15,800 --> 00:22:17,760
What do you mean by that?
312
00:22:17,760 --> 00:22:22,570
This thing is quite good. Not major, not minor.
313
00:22:24,700 --> 00:22:27,760
But it shows you their true colors. Pretty good.
314
00:22:33,150 --> 00:22:37,510
Now is your turn to give me a lesson and say pleasant words.
315
00:22:38,490 --> 00:22:41,200
Outsiders can't judge your family matters.
316
00:22:42,140 --> 00:22:45,650
I've finally realized what's going on in your family.
317
00:22:46,220 --> 00:22:51,710
Now that I think of it, I think my siblings are quite cute.
318
00:22:53,670 --> 00:22:55,970
I don't care.
319
00:22:59,140 --> 00:23:01,490
You finally know
320
00:23:01,490 --> 00:23:04,260
who treats Second Aunt well now.
321
00:23:07,050 --> 00:23:08,620
Yicheng,
322
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
what should I do?
323
00:23:20,590 --> 00:23:24,040
Okay, tomorrow. I'll pick you up tomorrow.
324
00:23:31,650 --> 00:23:34,000
I do miss you. How could I not?
325
00:23:36,100 --> 00:23:38,090
Of course. I was thinking of you today.
326
00:23:39,720 --> 00:23:41,730
Do you really want me to tell you?
327
00:23:42,730 --> 00:23:44,960
Okay, then listen closely.
328
00:23:44,960 --> 00:23:47,000
However many minutes I don't see you
329
00:23:47,000 --> 00:23:49,680
is the amount of time I'm missing you.
330
00:23:50,780 --> 00:23:53,860
Sanli, what are you doing over there?
331
00:23:53,860 --> 00:23:55,960
Brother, let me tell you something.
332
00:23:55,960 --> 00:23:57,400
Hurry.
333
00:23:57,400 --> 00:23:59,360
[Pharmaceuticals representatives are forbidden to enter medical area"
334
00:24:03,000 --> 00:24:04,590
Okay.
335
00:24:15,000 --> 00:24:17,720
Simei, are you thirsty? Let me pour you some water.
336
00:24:23,960 --> 00:24:26,910
Do you have no shame? How long has it been since your daughter was born?
337
00:24:26,910 --> 00:24:28,540
Have you no shame?
338
00:24:28,540 --> 00:24:30,030
Brother, he's wronged!
339
00:24:30,030 --> 00:24:34,510
- He's really going to change!
- Qiao Simei, what did you tell me when you got married?
340
00:24:34,510 --> 00:24:36,100
Did you forget?!
341
00:24:36,100 --> 00:24:38,560
- Let go! I'm going to kill this bastard.
- Just go!
342
00:24:38,560 --> 00:24:40,280
Brother, don't hit him!
343
00:24:40,280 --> 00:24:41,600
Don't hit him!
344
00:24:41,600 --> 00:24:44,530
Don't hit him, please.
345
00:24:45,490 --> 00:24:48,630
Brother, please.
346
00:24:52,150 --> 00:24:54,040
Sister Sanli.
347
00:25:02,620 --> 00:25:05,660
I worry too much about you!
348
00:25:35,560 --> 00:25:37,240
It's okay.
349
00:25:40,560 --> 00:25:42,360
It's okay.
350
00:25:43,280 --> 00:25:44,990
It's okay.
351
00:25:51,320 --> 00:25:55,760
Qi Chenggang is not someone you can depend on.
352
00:25:55,760 --> 00:25:58,100
You and I both know that.
353
00:26:00,450 --> 00:26:02,380
Be mindful.
354
00:26:02,380 --> 00:26:05,160
Save a path for yourself in the future.
355
00:26:05,160 --> 00:26:07,380
Don't careless dive into the whirpool
356
00:26:07,380 --> 00:26:10,140
and drown yourself!
357
00:26:11,090 --> 00:26:13,320
I will change!
358
00:26:59,520 --> 00:27:01,200
Big Brother.
359
00:27:05,290 --> 00:27:07,480
Is this situation going to be settled like this?
360
00:27:07,480 --> 00:27:09,610
What can we do?
361
00:27:09,610 --> 00:27:11,960
Simei is determined
362
00:27:11,960 --> 00:27:14,070
to be devoted to Qi Chenggang.
363
00:27:14,070 --> 00:27:16,530
Why is Simei so foolish?
364
00:27:16,530 --> 00:27:19,120
It's fine, let her do whatever.
365
00:27:19,120 --> 00:27:21,940
She still has to live her life.
366
00:27:21,940 --> 00:27:24,080
She's struggling right now.
367
00:27:24,080 --> 00:27:27,650
After her mind clears, she'll realize.
368
00:27:27,650 --> 00:27:31,420
Okay, I still have things to do, so I'm leaving first.
369
00:27:34,050 --> 00:27:36,000
Be safe.
370
00:28:01,320 --> 00:28:03,080
Nanfang?
371
00:28:05,120 --> 00:28:08,200
- Teacher Qiao.
- What's wrong? Are you sick?
372
00:28:08,200 --> 00:28:11,680
I have a small fever. I came to see a doctor and get some medicine.
373
00:28:11,680 --> 00:28:13,350
You do look a little pale.
374
00:28:13,350 --> 00:28:16,160
- Did you come by yourself?
- Yes.
375
00:28:17,130 --> 00:28:18,940
You haven't picked up your medicine yet, right?
376
00:28:18,940 --> 00:28:20,670
Yes, I'm going to.
377
00:28:20,670 --> 00:28:22,930
- I'm resting here.
- No, I'll go get it for you.
378
00:28:22,930 --> 00:28:25,180
- There's no need! How can I let you do that?
- No, no.
379
00:28:25,180 --> 00:28:27,660
Listen to me and rest here.
380
00:28:29,290 --> 00:28:32,260
- It's fine.
- Thank you!
381
00:29:06,250 --> 00:29:07,890
Stay put a little!
382
00:29:07,890 --> 00:29:10,980
Can you not stay put a little?
383
00:29:10,980 --> 00:29:12,830
No, it's a friend you know that called.
384
00:29:12,830 --> 00:29:15,460
Are you finished or not?!
385
00:29:20,270 --> 00:29:21,730
Don't be mad, Simei.
386
00:29:21,730 --> 00:29:23,920
Are you finished or not?!
387
00:29:23,920 --> 00:29:26,350
Don't be angry, Simei.
388
00:29:27,660 --> 00:29:29,370
It's my fault.
389
00:29:29,370 --> 00:29:31,240
I was foolish.
390
00:29:31,240 --> 00:29:33,960
She keeps clinging onto me.
391
00:29:33,960 --> 00:29:38,550
Forgive, Simei. Forgive me!
392
00:29:38,550 --> 00:29:41,840
I will peacefully live with you in the future!
393
00:29:41,840 --> 00:29:45,360
I'm serious. I promise, Simei.
394
00:29:46,980 --> 00:29:50,090
I will. I really will.
395
00:30:07,330 --> 00:30:09,650
Second Brother brought chicken soup for you.
396
00:30:09,650 --> 00:30:12,120
I'll get you a bowl of chicken soup.
397
00:30:31,960 --> 00:30:35,030
This apartment is from the government. It's close to the District Agency.
398
00:30:35,030 --> 00:30:38,820
I usually move here and live at home during the weekends.
399
00:30:39,970 --> 00:30:42,550
- Thank you.
- No problem.
400
00:30:45,660 --> 00:30:47,840
It's pretty nice here.
401
00:30:57,820 --> 00:30:59,560
Nanfang.
402
00:31:00,120 --> 00:31:03,440
We might have owed each other back then.
403
00:31:08,380 --> 00:31:12,480
How about this, I'll make you something to eat. I'll go check the fridge and make something.
404
00:31:12,480 --> 00:31:15,280
You don't need to. There's nothing in the fridge.
405
00:31:15,280 --> 00:31:17,010
I usually don't cook at home.
406
00:31:17,010 --> 00:31:20,200
Aside from instant noodles, I don't have anything.
407
00:31:25,930 --> 00:31:29,760
Besides, when your friend is sick,
408
00:31:29,760 --> 00:31:32,170
and you care for them like that,
409
00:31:32,170 --> 00:31:34,490
do you not need to work?
410
00:31:35,600 --> 00:31:37,880
First, I don't have that many friends.
411
00:31:37,880 --> 00:31:40,350
Second, my friends wouldn't be sick every day.
412
00:31:40,350 --> 00:31:42,080
Third...
413
00:31:44,600 --> 00:31:46,590
That's the third reason?
414
00:31:48,600 --> 00:31:51,520
I'm just picking my friends.
415
00:31:52,630 --> 00:31:54,330
Where are you going?
416
00:31:54,330 --> 00:31:57,760
S-Since there's nothing here, I'm going to buy some groceries.
417
00:31:57,760 --> 00:32:00,790
What do you like to eat? You can tell me.
418
00:32:00,790 --> 00:32:04,180
I'm not picky. You can just buy whatever.
419
00:32:05,040 --> 00:32:07,560
Okay, get some rest.
420
00:32:23,720 --> 00:32:26,410
(chatter from TV)
421
00:32:26,410 --> 00:32:30,100
(chatter from TV)
422
00:32:38,750 --> 00:32:40,770
Simei, you're awake?
423
00:32:41,240 --> 00:32:43,800
What do you want to eat? I can make it for you.
424
00:32:49,970 --> 00:32:51,980
Sister Sanli.
425
00:32:51,980 --> 00:32:55,070
Here, Simei. Drink some chicken soup.
426
00:33:02,560 --> 00:33:04,610
You need to keep yourself warm, do you understand?
427
00:33:04,610 --> 00:33:07,360
After giving birth, no matter what season,
428
00:33:07,360 --> 00:33:10,510
you must keep yourself warm.
429
00:33:10,510 --> 00:33:12,800
I bought you
430
00:33:12,800 --> 00:33:16,000
shoes with a thicker and softer sole.
431
00:33:16,000 --> 00:33:19,180
Where's your knitted hat?
432
00:33:19,180 --> 00:33:20,990
You need to wear it.
433
00:33:20,990 --> 00:33:24,660
If you get sick during the postnatal month, it will affect your whole life.
434
00:33:30,730 --> 00:33:33,230
Sister, let me ask you something.
435
00:33:34,930 --> 00:33:37,800
How did you know Chenggang...
436
00:33:40,200 --> 00:33:42,440
I heard him on the phone.
437
00:33:42,940 --> 00:33:44,820
With that woman.
438
00:33:44,820 --> 00:33:48,450
Why did you have to be nosy and tell Big Brother?
439
00:33:48,450 --> 00:33:50,920
Big Brother and Brother Cheng are so conflicted right now.
440
00:33:50,920 --> 00:33:53,950
- My family is in the middle, so I feel uncomfortable too.
- Qiao Simei.
441
00:33:53,950 --> 00:33:57,490
Is what you're saying making sense right now?
442
00:33:58,350 --> 00:34:01,010
I didn't mean it like that.
443
00:34:01,010 --> 00:34:03,960
But I'm just saying that Chenggang can change slowly.
444
00:34:03,960 --> 00:34:06,010
He already said to change.
445
00:34:06,010 --> 00:34:07,980
With you jumping the gun like that it's...
446
00:34:07,980 --> 00:34:10,450
Fine, Qiao Simei. Just blame that I'm nosy.
447
00:34:10,450 --> 00:34:12,290
You'll taste the consequences in the future.
448
00:34:12,290 --> 00:34:15,600
Don't cry in front of Big Brother then.
449
00:34:15,600 --> 00:34:17,430
Sister...
450
00:34:22,130 --> 00:34:23,660
Where are you going?
451
00:34:23,660 --> 00:34:26,000
Are you not going to accompany Simei?
452
00:34:26,880 --> 00:34:29,840
I'm going home. Yi Ding's mom is living there right now.
453
00:34:29,840 --> 00:34:31,890
Someone needs to take care of her sickness too.
454
00:34:31,890 --> 00:34:34,410
Didn't you get a professional aide?
455
00:34:34,410 --> 00:34:36,670
I can't leave it all to Auntie.
456
00:34:36,670 --> 00:34:38,900
Dad, Simei is going to stay home.
457
00:34:38,900 --> 00:34:40,880
If something happens, step in and help.
458
00:34:40,880 --> 00:34:43,190
The housekeeper will come in a few days.
459
00:34:43,190 --> 00:34:45,370
Am I someone to take care of someone else?
460
00:34:45,370 --> 00:34:46,950
Which woman doesn't have a child?
461
00:34:46,950 --> 00:34:48,920
- Which woman—
- Enough, enough!
462
00:34:48,920 --> 00:34:52,170
Just bear it for a few days and go out less.
463
00:34:52,170 --> 00:34:54,380
What kind of attitude is that?
464
00:34:54,380 --> 00:34:56,070
She just gave birth to a daughter.
465
00:34:56,070 --> 00:34:58,640
She'll have to pay back money in the future, too.
466
00:35:27,950 --> 00:35:29,800
Drink some more.
467
00:35:40,350 --> 00:35:42,200
What's wrong, Mom?
468
00:35:43,750 --> 00:35:48,520
Sanli, I know.
469
00:35:48,520 --> 00:35:50,730
You have a kind heart.
470
00:35:51,630 --> 00:35:53,630
Before,
471
00:35:54,560 --> 00:35:59,030
I was wrong to you. Don't hate me.
472
00:35:59,780 --> 00:36:02,270
I'm sorry to you guys.
473
00:36:02,270 --> 00:36:04,400
I'm sorry to Yi Ding.
474
00:36:04,400 --> 00:36:08,860
Mom, what are you talking about? I'm your daughter.
475
00:36:08,860 --> 00:36:11,040
How could children hate their own mother?
476
00:36:11,040 --> 00:36:15,080
No, you don't know.
477
00:36:15,080 --> 00:36:16,840
Yi Ding...
478
00:36:17,650 --> 00:36:20,090
He's not my real son.
479
00:36:23,380 --> 00:36:26,140
After I married Yi Ding's father,
480
00:36:26,140 --> 00:36:28,700
I never had a child.
481
00:36:28,700 --> 00:36:33,480
My older sister said to adopt a child.
482
00:36:33,480 --> 00:36:36,970
Maybe then I could get a child of my own.
483
00:36:37,740 --> 00:36:39,620
So...
484
00:36:40,710 --> 00:36:44,750
- You adopted Yi Ding?
- After I adopted him,
485
00:36:44,750 --> 00:36:49,990
he was barely three years old. He was skinny like a monkey.
486
00:36:49,990 --> 00:36:55,060
That time, I was truly caring to him.
487
00:36:55,740 --> 00:37:01,850
Yi Ding was respectful and was a good child.
488
00:37:02,810 --> 00:37:08,360
Two years later, I was pregnant with Yingning.
489
00:37:08,360 --> 00:37:12,990
With two children, the living condition was also bad.
490
00:37:12,990 --> 00:37:19,830
I didn't have a job, so I thought about sending him back.
491
00:37:21,080 --> 00:37:24,630
People will be kind to each other
492
00:37:24,630 --> 00:37:28,500
when nothing bad is going on.
493
00:37:28,500 --> 00:37:32,780
When something happens, the human heart
494
00:37:32,780 --> 00:37:35,130
will change for the worse.
495
00:37:36,360 --> 00:37:39,020
Yi Ding's father
496
00:37:39,020 --> 00:37:43,530
wasn't willing to let him go.
497
00:37:44,730 --> 00:37:50,140
People... A person's heart...
498
00:37:50,140 --> 00:37:53,870
You can't solve problems in one step.
499
00:37:55,870 --> 00:37:58,720
No... I...
500
00:37:58,720 --> 00:38:01,480
I was bad to Yi Ding.
501
00:38:02,400 --> 00:38:05,140
- I...
- Does Yi Ding know?
502
00:38:07,910 --> 00:38:11,410
No, he doesn't know. He doesn't want to know.
503
00:38:12,150 --> 00:38:16,860
He won't think like that.
504
00:38:16,860 --> 00:38:19,980
He's a good child.
505
00:38:21,090 --> 00:38:25,280
He's good? He's good and you're still bullying him!
506
00:38:25,280 --> 00:38:27,500
He's good and you still say he isn't?!
507
00:38:27,500 --> 00:38:31,170
He worked hard for this family since he was twenty-one years old.
508
00:38:31,170 --> 00:38:33,550
You haven't treated him well once!
509
00:38:33,550 --> 00:38:35,230
Your heart isn't growing sideways.
510
00:38:35,230 --> 00:38:38,920
You don't have a heart in the first place, you old hag!
511
00:38:38,920 --> 00:38:43,640
You're being punished now aren't you? Aren't you?!
512
00:38:50,330 --> 00:38:52,420
You're right.
513
00:38:52,420 --> 00:38:55,050
I am being punished.
514
00:38:55,810 --> 00:38:59,180
I'm so sick now.
515
00:38:59,820 --> 00:39:03,280
My actual son
516
00:39:03,280 --> 00:39:06,850
is living his days without worries.
517
00:39:06,850 --> 00:39:10,140
He is living comfortably.
518
00:39:11,410 --> 00:39:15,800
He won't even come and see me.
519
00:39:19,900 --> 00:39:24,330
Sanli, I know
520
00:39:24,330 --> 00:39:27,400
you and Yi Ding have a kind heart.
521
00:39:27,400 --> 00:39:30,150
You will be rewarded.
522
00:39:32,170 --> 00:39:34,400
I promise
523
00:39:34,400 --> 00:39:37,340
I will remember how good you are even from Hell.
524
00:39:37,340 --> 00:39:39,740
I beg of you.
525
00:39:39,740 --> 00:39:44,550
Don't split with Yi Ding.
526
00:39:44,550 --> 00:39:48,300
Don't leave Yi Ding behind.
527
00:39:48,300 --> 00:39:52,010
Live your life together well.
528
00:39:52,010 --> 00:39:54,890
I won't split with Yi Ding.
529
00:39:54,890 --> 00:39:57,950
We'll stay together forever.
530
00:39:57,950 --> 00:40:01,220
It's my fortune to have met Yi Ding.
531
00:40:01,220 --> 00:40:04,190
Why would I give up my fortune?
532
00:40:16,870 --> 00:40:20,330
Based on what you just said about Yiding,
533
00:40:20,330 --> 00:40:24,630
I'll send you off in the funeral service. Don't worry.
534
00:40:38,820 --> 00:40:42,270
Auntie Liu, cook me a bowl of noodles with pork liver.
535
00:40:42,270 --> 00:40:44,320
There are freshly-bought pork liver in the fridge.
536
00:40:44,320 --> 00:40:47,440
Xiao Qiao, I really don't have time.
537
00:40:47,440 --> 00:40:51,050
Also, I'm here to take care of the baby.
538
00:41:00,800 --> 00:41:02,490
Hello?
539
00:41:04,840 --> 00:41:08,030
The nanny isn't good? Think of something yourself then.
540
00:41:08,030 --> 00:41:10,480
I'm not the owner of a nanny center.
541
00:41:10,480 --> 00:41:12,810
Qi Chenggang rides a taxi everyday.
542
00:41:12,810 --> 00:41:16,130
He knows a lot of people. Make him think of something.
543
00:41:21,470 --> 00:41:24,450
Sister Chen, do you have any nannies that you're close with?
544
00:41:24,450 --> 00:41:26,860
- Yes.
- Then can you introduce me to some?
545
00:41:26,860 --> 00:41:28,760
Of course.
546
00:41:38,660 --> 00:41:40,270
This way.
547
00:41:48,150 --> 00:41:49,710
Big Brother.
548
00:41:49,710 --> 00:41:52,040
Auntie, please come in.
549
00:41:52,040 --> 00:41:54,490
This is my sister, Qiao Simei.
550
00:41:54,490 --> 00:41:56,640
This is Auntie Yang, a very experienced nanny.
551
00:41:56,640 --> 00:41:59,000
Hello, Auntie.
552
00:41:59,000 --> 00:42:00,930
Let me hold her.
553
00:42:04,360 --> 00:42:08,570
This baby is so beautiful! Look at her eyebrows and soft skin.
554
00:42:08,570 --> 00:42:11,970
Her hair is dark too. She's like a doll!
555
00:42:11,970 --> 00:42:16,950
Auntie Yang, thank you. I have something to do, so I'm leaving first.
556
00:42:16,950 --> 00:42:19,620
Qiao Simei, be respectful to Auntie Yang.
557
00:42:19,620 --> 00:42:21,530
I know. Thank you, Big Brother.
558
00:42:21,530 --> 00:42:24,840
There's no need to thank me. You can thank your sister.
559
00:42:30,200 --> 00:42:32,070
Big Brother!
560
00:42:33,130 --> 00:42:34,850
Big Brother!
561
00:42:35,600 --> 00:42:39,190
Why did you come outside? It's so cold, go back in.
562
00:42:39,190 --> 00:42:42,810
Don't be angry at Chenggang anymore, okay?
563
00:42:44,800 --> 00:42:48,210
Big Brother. Big Brother.
564
00:42:48,210 --> 00:42:50,460
I know you're doing this for my own good.
565
00:42:50,460 --> 00:42:53,410
But Brother Cheng said he'll change.
566
00:42:53,410 --> 00:42:58,120
He's really nice to me now. He knows to come home early and care for the child.
567
00:43:00,480 --> 00:43:02,620
Forgive him.
568
00:43:02,620 --> 00:43:04,630
Why would that matter?
569
00:43:04,630 --> 00:43:06,910
Am I the one living with him?
570
00:43:08,180 --> 00:43:10,610
So what can I do then?
571
00:43:11,850 --> 00:43:14,470
You're someone important to me.
572
00:43:14,470 --> 00:43:16,650
He's also someone important to me.
573
00:43:17,280 --> 00:43:20,960
If you two can't get along, what will I do?
574
00:43:21,880 --> 00:43:24,250
I'll be really upset.
575
00:43:29,160 --> 00:43:32,380
What is your daughter's name?
576
00:43:36,450 --> 00:43:40,190
Qiaoqiao. Qi Qiaoqiao.
577
00:43:41,120 --> 00:43:46,170
I think it's pretty nice. I hope she'll be smarter than her mom in the future.
578
00:43:48,420 --> 00:43:52,370
- Big Brother, you're the most caring to me.
- You're an adult, what are you doing?
579
00:43:52,370 --> 00:43:54,440
Am I as caring as Qi Chenggang?
580
00:43:56,020 --> 00:43:57,980
Take the money.
581
00:43:58,970 --> 00:44:01,240
Enough, go back inside.
582
00:44:02,800 --> 00:44:05,270
Big Brother, be careful!
583
00:44:10,900 --> 00:44:20,100
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
584
00:44:25,210 --> 00:44:30,180
♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫
585
00:44:30,180 --> 00:44:38,490
♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫
586
00:44:38,490 --> 00:44:44,170
♫ There are some words I can't help thinking about ♫
587
00:44:44,170 --> 00:44:51,920
♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫
588
00:44:51,920 --> 00:44:56,450
♫ I have the courage to step forward ♫
589
00:44:56,450 --> 00:45:04,480
♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫
590
00:45:04,480 --> 00:45:10,930
♫ Even if time causes us to be free and flowing with the wind ♫
591
00:45:10,930 --> 00:45:13,660
♫ With your light ♫
592
00:45:13,660 --> 00:45:17,440
♫ I won't be flustered ♫
593
00:45:17,440 --> 00:45:25,060
♫ Don't worry about time and tide separating us at times ♫
594
00:45:25,060 --> 00:45:31,190
♫ You'll meet someone who you miss again ♫
595
00:45:31,190 --> 00:45:37,540
♫ Even if life always has ups and downs ♫
596
00:45:37,540 --> 00:45:44,070
♫ You'll comfort me in your mind as I wander ♫
597
00:45:44,070 --> 00:45:51,800
♫ Don't worry about past memories fading away over time ♫
598
00:45:51,800 --> 00:45:57,970
♫ I will remember the most beautiful you ♫
599
00:46:05,090 --> 00:46:13,030
♫ Thank you for being a beacon in my life ♫
42684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.