Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
2
00:00:14,790 --> 00:00:21,860
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
3
00:00:21,860 --> 00:00:29,460
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
4
00:00:29,460 --> 00:00:35,340
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
5
00:00:35,340 --> 00:00:42,500
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,060
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
7
00:00:46,060 --> 00:00:49,640
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,210
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
9
00:00:53,210 --> 00:00:56,770
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
10
00:00:56,770 --> 00:01:00,220
♫ Life should always face the light ♫
11
00:01:00,220 --> 00:01:03,890
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
12
00:01:03,890 --> 00:01:05,930
♫ At the end of the night is sunshine ♫
13
00:01:05,930 --> 00:01:14,530
♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫
14
00:01:21,580 --> 00:01:25,250
[Based on the novel "The Bond"]
15
00:01:25,250 --> 00:01:30,110
[The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫
16
00:01:30,110 --> 00:01:33,130
[Episode 23]
17
00:01:57,330 --> 00:01:58,840
Come on.
18
00:02:09,250 --> 00:02:12,390
You were really born this way.
19
00:02:12,390 --> 00:02:15,340
You've ice-skated for many years. Why do you still ice-skate like you did for the first time back then?
20
00:02:15,340 --> 00:02:17,940
It's like you have weights on your bottom.
21
00:02:21,340 --> 00:02:23,680
- What do you mean?
- What's going on? No.
22
00:02:23,680 --> 00:02:26,400
I was just kidding. Why are you so serious?
23
00:02:26,400 --> 00:02:28,530
Was it you
24
00:02:28,530 --> 00:02:31,380
who reported us to Master's husband and smeared us?
25
00:02:31,380 --> 00:02:33,050
Tell me!
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,950
My mouth... My mouth's to blame, brother.
27
00:02:36,950 --> 00:02:39,130
I'm really sorry. Back then
28
00:02:39,130 --> 00:02:41,430
I was young and ignorant. I speak faster than I think.
29
00:02:41,430 --> 00:02:43,630
Can you cool down?
30
00:03:02,050 --> 00:03:04,490
We're just playing.
31
00:03:05,440 --> 00:03:09,580
This is a private matter between us. We'll get together sometime.
32
00:03:09,580 --> 00:03:11,420
Go ahead and skate first.
33
00:03:14,020 --> 00:03:15,950
I fell.
34
00:03:18,080 --> 00:03:20,150
Zhiyong, let's go.
35
00:03:23,540 --> 00:03:27,460
Master, I've just learned a new trick.
36
00:03:29,950 --> 00:03:32,230
What are you doing?
37
00:03:32,230 --> 00:03:34,170
Stop it! I'm getting dizzy.
38
00:03:34,170 --> 00:03:37,600
I can't stop it. Master, help me out. Help me out.
39
00:03:40,010 --> 00:03:42,660
You...
40
00:03:42,660 --> 00:03:45,560
You invited me to ice-skate so you could see me fall, right?
41
00:03:45,560 --> 00:03:47,110
- No.
- Help me get up.
42
00:03:47,110 --> 00:03:49,090
Absolutely not.
43
00:03:50,970 --> 00:03:53,600
I'll tell you what, your master is getting old.
44
00:03:53,600 --> 00:03:57,050
I'm ten years older than you. I can't fall like this.
45
00:03:57,050 --> 00:03:59,310
Respect the old and take care of the young. Got it?
46
00:03:59,310 --> 00:04:01,130
It's 8.5 years.
47
00:04:01,130 --> 00:04:03,380
Don't round it up.
48
00:04:04,730 --> 00:04:08,390
Master, we're humans,
49
00:04:08,390 --> 00:04:11,460
not ageless gods.
50
00:04:11,460 --> 00:04:13,820
I don't find you old.
51
00:04:13,820 --> 00:04:15,870
But I do respect you
52
00:04:17,450 --> 00:04:19,230
and love you.
53
00:04:26,760 --> 00:04:28,940
Qiao Erqiang!
54
00:04:32,580 --> 00:04:34,700
Come out!
55
00:05:01,600 --> 00:05:04,190
He looks for whatever he lacks.
56
00:05:04,190 --> 00:05:06,990
Since he doesn't have a mother, he looks for an old woman.
57
00:05:08,670 --> 00:05:11,420
I know you're mad at me,
58
00:05:11,420 --> 00:05:14,890
but can you not talk about my mother and master like that?
59
00:05:16,850 --> 00:05:18,360
When did you two hook up?
60
00:05:18,360 --> 00:05:20,890
It's not what you think.
61
00:05:20,890 --> 00:05:23,260
Erqiang used to be an apprentice in a factory.
62
00:05:23,260 --> 00:05:25,390
I was responsible for leading him.
63
00:05:26,010 --> 00:05:28,770
I mean it. Master took care of me very well.
64
00:05:28,770 --> 00:05:30,790
She taught me a lot.
65
00:05:30,790 --> 00:05:32,920
Please don't misunderstand her.
66
00:05:32,920 --> 00:05:36,950
She taught you to do lathe work, fix pipes and ice-skate.
67
00:05:36,950 --> 00:05:38,280
What else did she teach you?
68
00:05:38,280 --> 00:05:43,340
Girl, that's it. Don't need to imply anything.
69
00:05:44,720 --> 00:05:48,930
The relationship between Master and me is nowhere near as nasty as you think. I can promise you.
70
00:05:50,580 --> 00:05:53,070
How disgusting.
71
00:05:53,700 --> 00:05:57,340
Isn't it dirty to cover it up with kids?
72
00:05:57,340 --> 00:05:59,580
Isn't it dirty?
73
00:06:01,370 --> 00:06:03,230
Cool down.
74
00:06:03,230 --> 00:06:05,880
Can you take care of your body?
75
00:06:08,420 --> 00:06:10,140
Leave me alone.
76
00:06:12,230 --> 00:06:15,290
Just because you say you're innocent doesn't mean you are.
77
00:06:17,350 --> 00:06:20,210
You both are already intimate in public.
78
00:06:20,210 --> 00:06:23,910
How shameless could you be in private?
79
00:06:36,250 --> 00:06:39,250
Did he tell you that something's wrong with my body?
80
00:06:41,230 --> 00:06:46,320
Do you think I can be bullied because I'm childless and sickly?
81
00:06:49,250 --> 00:06:52,850
Or are you already pregnant with his baby and going to give birth?
82
00:06:52,850 --> 00:06:55,050
I've said no.
83
00:06:55,050 --> 00:06:57,950
Master isn't as evil as you think.
84
00:06:57,950 --> 00:07:01,560
You can beat me and scold me. It's my fault.
85
00:07:03,920 --> 00:07:06,340
You finally admitted it, right?
86
00:07:07,700 --> 00:07:10,230
What does your face mean?
87
00:07:12,010 --> 00:07:16,150
You feel sorry about her. You feel sorry about her, don't you?
88
00:07:16,930 --> 00:07:20,630
Say something! Didn't you just say a lot?
89
00:07:24,000 --> 00:07:26,260
I can't stand it for real.
90
00:07:26,260 --> 00:07:30,600
I can't stand it for real. I'm divorcing you.
91
00:07:31,510 --> 00:07:33,270
I can't stand it.
92
00:07:33,270 --> 00:07:35,460
Let's get a divorce, Erqiang. Let's get a divorce.
93
00:07:35,460 --> 00:07:37,640
I can't stand it.
94
00:07:41,260 --> 00:07:44,680
- Don't touch me! Are you done?
- Girl.
95
00:07:44,680 --> 00:07:47,730
It's all because of you. Don't touch me!
96
00:07:58,280 --> 00:08:00,030
Okay.
97
00:08:01,490 --> 00:08:02,980
Divorce.
98
00:08:03,930 --> 00:08:07,540
I agree to get a divorce, Xiaomo.
99
00:08:10,060 --> 00:08:12,810
- Qiao Erqiang, are you out of your mind?
- What are you doing?
100
00:08:12,810 --> 00:08:15,210
Why did you slap him?
101
00:08:15,210 --> 00:08:18,270
Who gives you the right to slap my man?
102
00:08:18,270 --> 00:08:21,130
Who gives you the right to slap my man?
103
00:08:23,370 --> 00:08:25,870
You're truly shameless.
104
00:08:33,440 --> 00:08:35,630
Don't touch me.
105
00:08:42,710 --> 00:08:44,940
You both are very disgusting.
106
00:08:46,100 --> 00:08:48,170
So shameless.
107
00:08:53,990 --> 00:08:56,850
Qiao Erqiang the train
108
00:08:56,850 --> 00:08:59,520
ended up traveling on the road.
109
00:08:59,520 --> 00:09:01,650
It derailed.
110
00:09:03,570 --> 00:09:07,690
♫ Which deserves to be my preference? ♫
111
00:09:11,790 --> 00:09:17,760
♫ Old times that have turned yellow ♫
112
00:09:17,760 --> 00:09:23,220
♫ A discolored time sign ♫
113
00:09:23,220 --> 00:09:27,050
♫ Hundreds and thousands ♫
114
00:09:27,050 --> 00:09:33,020
♫ Who's thinking about me again? ♫
115
00:09:33,020 --> 00:09:37,340
♫ I have a little affectionate monologue ♫
116
00:09:37,340 --> 00:09:42,120
♫ We avoid the crowd on purpose ♫
117
00:09:42,120 --> 00:09:48,270
♫ Only when it's late at night ♫
118
00:09:48,270 --> 00:09:54,390
♫ Do we talk about our colorful memories ♫
119
00:09:54,390 --> 00:09:58,160
♫ At the end of the memories, you're standing outside the door ♫
120
00:09:58,160 --> 00:10:03,470
Zhiyong.
121
00:10:03,470 --> 00:10:08,400
♫ Regrets stay behind after a storm ♫
122
00:10:08,400 --> 00:10:14,100
♫ Only light and shadow are left, hovering silently ♫
123
00:10:14,100 --> 00:10:21,430
♫ Hovering in and out of dreams ♫
124
00:10:21,430 --> 00:10:24,180
[Please register inside if you visit as a non-employee of the factory]
125
00:10:30,830 --> 00:10:33,340
Who are you? Why did you keep going?
126
00:10:33,340 --> 00:10:35,510
I'm from this factory.
127
00:10:35,510 --> 00:10:37,690
- I just came in to look.
- Factory?
128
00:10:37,690 --> 00:10:39,680
Which factory are you from?
129
00:10:40,510 --> 00:10:43,940
The one that manufactures family planning supplies.
130
00:10:43,940 --> 00:10:45,750
Don't look. That factory is long gone.
131
00:10:45,750 --> 00:10:48,250
The people have been replaced twice.
132
00:10:48,250 --> 00:10:49,560
It's gone?
133
00:10:49,560 --> 00:10:51,460
Long gone.
134
00:11:10,230 --> 00:11:11,960
Eldest brother.
135
00:11:14,970 --> 00:11:18,100
- Qiao Simei.
- It's me.
136
00:11:18,100 --> 00:11:20,710
I'm back with Chenggang.
137
00:11:21,940 --> 00:11:25,060
Okay. I'll do as you say.
138
00:11:25,060 --> 00:11:27,470
We'll see you in a bit then.
139
00:11:27,470 --> 00:11:28,840
What did your eldest brother say?
140
00:11:28,840 --> 00:11:30,440
My eldest brother said that he will
141
00:11:30,440 --> 00:11:33,070
take us to Jinling Restaurant and treat us to a meal.
142
00:11:33,070 --> 00:11:35,480
My second brother and elder sister will go too.
143
00:11:35,480 --> 00:11:37,660
- It's not good for your eldest brother to spend money.
- It's okay.
144
00:11:37,660 --> 00:11:38,910
Be careful.
145
00:11:38,910 --> 00:11:41,320
Anyway my eldest brother loves me the most.
146
00:11:41,320 --> 00:11:44,090
We'll clean up before we go.
147
00:11:44,090 --> 00:11:45,750
Sure.
148
00:11:52,910 --> 00:11:58,260
Brother Qiao, you are back early because you've made your fortune today, didn't you?
149
00:11:59,410 --> 00:12:01,700
What fortune?
150
00:12:01,700 --> 00:12:03,930
Mind your chicken gizzards!
151
00:12:03,930 --> 00:12:06,680
Don't poke your nose around other people's business!
152
00:12:07,740 --> 00:12:09,760
Who the hell cares about you?
153
00:12:09,760 --> 00:12:11,820
What's the point of wasting my time on an idiot like you!
154
00:12:11,820 --> 00:12:16,670
Do whatever you want!
155
00:12:30,220 --> 00:12:31,370
Hello?
156
00:12:31,370 --> 00:12:35,570
Yicheng, it's me. It's weekend now.
157
00:12:35,570 --> 00:12:41,050
Why don't you come home for dinner? And ask Erqiang and Sanli to come with you.
158
00:12:41,050 --> 00:12:42,480
I've just...
159
00:12:42,480 --> 00:12:45,140
I'm busy during lunch time. I can't make it.
160
00:12:45,990 --> 00:12:47,390
You...
161
00:13:00,910 --> 00:13:03,040
Bastard.
162
00:13:03,040 --> 00:13:04,980
What the hell!
163
00:13:13,820 --> 00:13:16,670
I‘ve just told you, I've got...
164
00:13:18,620 --> 00:13:23,100
Qingyuan, I'm sorry. I thought you were someone else.
165
00:13:23,100 --> 00:13:25,440
What is it? Is something wrong?
166
00:13:36,690 --> 00:13:38,460
I knew it!
167
00:13:38,920 --> 00:13:40,680
Nobody cares about me.
168
00:14:09,740 --> 00:14:11,350
Who is it?
169
00:14:13,670 --> 00:14:16,010
Oh my god!
170
00:14:16,010 --> 00:14:19,110
Oh my god! Jesus!
171
00:14:19,110 --> 00:14:24,750
Which son of the bitch ruined my chicken gizzards!
172
00:14:25,850 --> 00:14:29,930
I don't want to live! My sons and daughters don't care about me!
173
00:14:29,930 --> 00:14:33,660
- Brother Qiao! Oh my god! What are you doing!
- Shuying!
174
00:14:33,660 --> 00:14:36,320
I'm on my way!
175
00:14:37,310 --> 00:14:40,470
Oh my god, oh my god!
176
00:14:52,530 --> 00:14:54,160
I miss you, Big Brother.
177
00:14:54,160 --> 00:14:56,190
Say no more. Have a seat.
178
00:14:57,280 --> 00:14:59,400
You sit next to Big Brother.
179
00:14:59,400 --> 00:15:01,250
Hello, Big Brother.
180
00:15:03,300 --> 00:15:05,220
Where's Second Brother and my sister?
181
00:15:05,220 --> 00:15:07,220
I've told them not to come.
182
00:15:07,820 --> 00:15:09,340
Is it just the three of us?
183
00:15:09,340 --> 00:15:11,380
Yes, it's just the three of us.
184
00:15:11,920 --> 00:15:13,870
Why?
185
00:15:14,860 --> 00:15:18,270
Yeah, Chenggang. What do you think?
186
00:15:19,270 --> 00:15:22,940
What's that supposed to mean? I don't understand.
187
00:15:23,490 --> 00:15:25,220
You don't understand?
188
00:15:25,700 --> 00:15:30,310
If you don't understand, this whole lunch today would be meaningless and tasteless.
189
00:15:30,310 --> 00:15:32,740
There's no point in having lunch together.
190
00:15:32,740 --> 00:15:38,470
What are you doing? You sound hypocritical and peculiar today.
191
00:15:38,470 --> 00:15:42,100
That's because my sister has found a good fiancee
192
00:15:42,100 --> 00:15:46,890
who made me aware that hypocrites can pretend like a decent man.
193
00:15:46,890 --> 00:15:49,380
- What are you talking about?
- Ah, yes.
194
00:15:49,380 --> 00:15:53,340
I forgot. Not just that my sister found a good fiancee for herself,
195
00:15:53,340 --> 00:15:55,160
I've also got a good sister.
196
00:15:55,160 --> 00:15:59,020
How do I put it? She's clever, adventurous,
197
00:15:59,020 --> 00:16:03,180
never afraid of hardships, and most of all,
198
00:16:03,180 --> 00:16:04,800
shameless.
199
00:16:06,350 --> 00:16:08,520
How could you talk like that, Big Brother?
200
00:16:08,520 --> 00:16:10,560
I'll suck up your ridiculous accusations about me.
201
00:16:10,560 --> 00:16:14,150
But I won't allow you to say that to Simei.
202
00:16:17,310 --> 00:16:20,430
You're a man. I'll propose a toast to you.
203
00:16:25,550 --> 00:16:29,110
Big Brother. I won't drink it if you don't make it clear.
204
00:16:29,540 --> 00:16:32,480
You won't drink it? If you won't drink, I'll drink.
205
00:16:32,480 --> 00:16:35,530
Big Brother, don't go too far.
206
00:16:39,010 --> 00:16:40,440
Qiao Yicheng! What are you doing?
207
00:16:40,440 --> 00:16:44,250
What am I doing? Qiao Simei, if you weren't my sister, that would have happened to you too!
208
00:16:44,250 --> 00:16:47,010
What did we do that pissed you off? Why do you have to do this?
209
00:16:47,010 --> 00:16:49,480
- Ask your fiancee.
- What's wrong with me?
210
00:16:49,480 --> 00:16:53,090
Have you got no idea how you returned from the army?
211
00:16:53,090 --> 00:16:56,320
You said you retired. Is that true?
212
00:16:56,320 --> 00:16:58,650
Do you have a retirement certificate?
213
00:17:01,550 --> 00:17:03,430
Fine.
214
00:17:03,430 --> 00:17:07,320
Since you've known about it, we won't keep it from you anymore.
215
00:17:09,180 --> 00:17:10,460
You've known this a long time ago?
216
00:17:10,460 --> 00:17:12,850
I knew it!
217
00:17:14,520 --> 00:17:16,230
Shame on you!
218
00:17:16,230 --> 00:17:18,280
How can you say that?
219
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
This man made a mistake because of his conduct.
220
00:17:20,160 --> 00:17:22,500
Is that something you can forgive? Aren't you shameless?
221
00:17:22,500 --> 00:17:25,090
What's wrong with misconduct?
222
00:17:30,680 --> 00:17:32,840
You said you knew.
223
00:17:35,590 --> 00:17:39,430
Qiao Simei, do you really know about it?
224
00:17:46,290 --> 00:17:47,830
I know.
225
00:17:53,560 --> 00:17:55,450
I already knew.
226
00:17:56,690 --> 00:17:58,600
I already knew everything.
227
00:18:03,550 --> 00:18:07,650
Hello, the dishes are ready. Are they ready to be served?
228
00:18:14,670 --> 00:18:17,150
You
229
00:18:22,410 --> 00:18:25,200
It's up to you if you want to come back or not.
230
00:18:45,410 --> 00:18:46,680
Simei.
231
00:18:46,680 --> 00:18:48,390
Simei.
232
00:18:57,690 --> 00:19:00,090
Sir, the dishes are ready.
233
00:19:00,090 --> 00:19:02,390
Do you still want them to be served?
234
00:19:12,030 --> 00:19:13,630
Big Brother.
235
00:19:17,670 --> 00:19:19,650
Yicheng's back.
236
00:19:20,280 --> 00:19:23,180
I knew this trick would work.
237
00:19:23,180 --> 00:19:26,120
Or you'll never care about my life and death!
238
00:19:28,220 --> 00:19:31,430
Simei's back too. What a coincidence.
239
00:19:31,430 --> 00:19:33,330
I thought you've missed the train today.
240
00:19:33,330 --> 00:19:35,290
No.
241
00:19:35,290 --> 00:19:39,690
Big Brother, you said Simei wouldn't be back because she missed the train.
242
00:19:42,570 --> 00:19:47,690
God bless me. All my children are back.
243
00:19:48,670 --> 00:19:52,810
- Let's get started.
- What are you trying to do?
244
00:19:53,950 --> 00:19:56,280
Let's have a family meeting.
245
00:19:58,590 --> 00:20:00,960
- Did Aunt Wu ask you guys to come back?
- Yeah.
246
00:20:02,780 --> 00:20:07,910
So, such a fuss just for a family meeting, huh?
247
00:20:09,020 --> 00:20:11,530
Would you come back if I don't do that?
248
00:20:19,550 --> 00:20:23,650
I've been running around a lot
249
00:20:23,650 --> 00:20:25,700
and almost broke my leg.
250
00:20:26,850 --> 00:20:30,250
I wanted to ask the factory about how they rated my seniority.
251
00:20:30,250 --> 00:20:34,130
But the factory was gone! The factory manager moved too!
252
00:20:34,130 --> 00:20:36,750
You can't find even the trace of anybody there!
253
00:20:37,250 --> 00:20:39,580
They've left me alone!
254
00:20:39,580 --> 00:20:42,370
Just tell us how much you want.
255
00:20:42,930 --> 00:20:44,040
What?
256
00:20:44,040 --> 00:20:47,450
You want money, no? Let us know a number.
257
00:20:50,470 --> 00:20:56,620
Qiao Yicheng, do you know why I don't like listening to you?
258
00:20:56,620 --> 00:20:58,630
You never...
259
00:20:58,630 --> 00:21:01,720
You never say things that are pleasant to hear.
260
00:21:01,720 --> 00:21:05,280
What do you mean how much money do I want? What do you think I am?
261
00:21:05,280 --> 00:21:07,290
You think I'm a beggar?
262
00:21:07,290 --> 00:21:09,830
I am your father!
263
00:21:14,300 --> 00:21:18,060
Two thousand.
264
00:21:23,010 --> 00:21:24,530
How much?
265
00:21:27,220 --> 00:21:28,960
Two thousand.
266
00:21:31,880 --> 00:21:36,540
GM Qiao. May I ask how you came to that number?
267
00:21:37,530 --> 00:21:42,680
You... your salary is high. We all know that.
268
00:21:42,680 --> 00:21:47,180
Erqiang's salary might be lower, but he's married to a rich family.
269
00:21:47,180 --> 00:21:51,370
Sanli doesn't earn much, but Wang Yiding makes a lot.
270
00:21:52,500 --> 00:21:55,380
Simei's working in a five star hotel, and she's just been promoted.
271
00:21:55,380 --> 00:21:57,260
I think she's well off too.
272
00:21:57,260 --> 00:22:00,930
Each month, each of you
273
00:22:00,930 --> 00:22:03,230
give me 400-500 yuan,
274
00:22:03,740 --> 00:22:05,520
I think that shouldn't be a problem.
275
00:22:05,520 --> 00:22:08,250
Every month,
276
00:22:08,250 --> 00:22:11,710
I've got to have around two thousand
277
00:22:11,710 --> 00:22:13,760
to support myself.
278
00:22:13,760 --> 00:22:15,950
I'll tell you this.
279
00:22:16,550 --> 00:22:20,900
Socialism doesn't owe you anything. Nor do your children.
280
00:22:20,900 --> 00:22:25,110
Why did you lose your job? Why can't you get a retirement pay?
281
00:22:25,110 --> 00:22:27,360
Don't you know?
282
00:22:29,300 --> 00:22:32,870
Then tell me how much you can pay.
283
00:22:33,590 --> 00:22:36,250
You have to make a counter offer.
284
00:22:36,250 --> 00:22:38,210
Erqiang, Sanli, Simei
285
00:22:38,210 --> 00:22:42,190
will give you 200 per month, and I'll give you 300. 900 in total.
286
00:22:42,190 --> 00:22:43,640
Nine...
287
00:22:45,610 --> 00:22:47,430
Qiao Yicheng.
288
00:22:47,970 --> 00:22:50,570
Nobody would make a bargain like that even in a capitalism society!
289
00:22:50,570 --> 00:22:53,230
Take it or not!
290
00:23:05,090 --> 00:23:06,610
Simei.
291
00:23:08,010 --> 00:23:11,230
Where does Qi Chenggang live now?
292
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
I'm still considering.
293
00:23:18,200 --> 00:23:20,000
There's no need to think.
294
00:23:20,900 --> 00:23:24,600
I think he's a good guy. Isn't he retired
295
00:23:24,600 --> 00:23:28,000
from the army to get married to you?
296
00:23:28,000 --> 00:23:32,200
If you two are officially married, he can move to my place. I won't ask for much,
297
00:23:32,200 --> 00:23:37,200
Just three... two hundred per month. That's not a lot, right?
298
00:23:40,000 --> 00:23:44,800
Then it's done. 1,100. Let's say 1,100.
299
00:23:48,600 --> 00:23:52,600
Qiao Zuwang, you have to right to decide
300
00:23:52,600 --> 00:23:56,800
who you want in this house. I don't care, and I don't want to be involved.
301
00:23:56,800 --> 00:24:00,800
We'll pay you each month on time, it won't be less that what was promised.
302
00:24:00,800 --> 00:24:04,000
I'll promise you that on behalf of them.
303
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
But I'll say the harsh things first.
304
00:24:10,000 --> 00:24:12,400
If you use this money to gamble
305
00:24:12,400 --> 00:24:16,000
and lose it all, we won't pay you again.
306
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Whoever pays his debt in secret
307
00:24:19,000 --> 00:24:23,400
will have to pay for all his living expenses in the future alone.
308
00:24:25,200 --> 00:24:27,600
Meeting over. Let's go home.
309
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
Hey, wait.
310
00:24:31,800 --> 00:24:35,000
I've got more than four sons and daughters.
311
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
I've got five!
312
00:24:38,600 --> 00:24:41,000
Qiqi is married, too.
313
00:24:41,000 --> 00:24:43,800
His father-in-law is running a factory.
314
00:24:43,800 --> 00:24:46,100
He should pay his part, too
315
00:24:49,000 --> 00:24:51,400
Well, being a manager has changed you, huh?
316
00:24:51,400 --> 00:24:54,800
You've learned how to tell a joke.
317
00:25:20,600 --> 00:25:22,500
Have you made up your mind?
318
00:25:24,000 --> 00:25:26,200
You wouldn't regret it even though you know what happened? You won't look back?
319
00:25:26,200 --> 00:25:29,900
You won't regret? You won't look back?
320
00:25:29,900 --> 00:25:33,800
I don't want to regret it. Nor do I want to look back.
321
00:25:35,800 --> 00:25:39,000
It happened a long time ago.
322
00:25:39,000 --> 00:25:42,400
Who knows what happened to Chenggang.
323
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Maybe he's got his own reasons.
324
00:25:44,400 --> 00:25:47,500
Don't you want to ask him what exactly happened?
325
00:25:48,600 --> 00:25:50,400
I don't want to.
326
00:25:51,200 --> 00:25:54,100
Big Brother, please don't ask about it too.
327
00:25:57,400 --> 00:26:00,100
I've finally reunited with the one I want to marry,
328
00:26:00,100 --> 00:26:03,600
and he wants to marry me too. Isn't that enough?
329
00:26:04,400 --> 00:26:07,400
You read too many romance novels.
330
00:26:08,200 --> 00:26:10,530
That's not true.
331
00:26:10,530 --> 00:26:14,700
If the story goes as in a romance novel, the two of us would have split up a long time ago.
332
00:26:14,700 --> 00:26:17,400
Then why are you doing this? Huh?
333
00:26:18,600 --> 00:26:21,200
Because I know
334
00:26:21,200 --> 00:26:26,500
that the romance novels are made up. They are fake.
335
00:26:27,400 --> 00:26:32,800
I also know that it's easy to find someone we love,
336
00:26:32,800 --> 00:26:36,600
but how hard it is to be married to the one you love.
337
00:26:38,200 --> 00:26:43,400
You know me. I have to marry someone I love.
338
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Yeah. Even if he's disloyal to you.
339
00:26:47,200 --> 00:26:52,000
We all make mistakes. I believe he won't do it again.
340
00:26:52,000 --> 00:26:56,800
How rare it is to find a man who
341
00:26:56,800 --> 00:27:00,200
A leopard can't change its spots.
342
00:27:02,000 --> 00:27:04,100
I trust him.
343
00:27:07,400 --> 00:27:10,200
If he does that again,
344
00:27:10,200 --> 00:27:12,600
I won't pity you.
345
00:27:15,100 --> 00:27:16,800
I'll just give you three words.
346
00:27:17,600 --> 00:27:19,100
Big Brother.
347
00:27:27,400 --> 00:27:30,200
You'd still wish me happiness, right?
348
00:28:02,800 --> 00:28:05,400
[Marriage Certificate]
349
00:28:10,200 --> 00:28:12,100
I'm leaving.
350
00:28:15,800 --> 00:28:18,400
That means you've made up your mind.
351
00:28:20,800 --> 00:28:22,400
Yes.
352
00:28:24,400 --> 00:28:28,200
You're really giving up our home for that woman?
353
00:28:28,200 --> 00:28:32,400
That poor guy? Who would fall in love with him?
354
00:28:33,400 --> 00:28:36,100
Will he bring you good food or beautiful clothes
355
00:28:36,100 --> 00:28:38,190
cars, or maids?
356
00:28:38,190 --> 00:28:40,300
A penniless good-for-nothing!
357
00:28:43,660 --> 00:28:45,640
You must be sure.
358
00:28:47,400 --> 00:28:51,000
If you want to come back, it's impossible. Don't dream of it.
359
00:28:51,000 --> 00:28:52,600
Divorce! Divorce!
360
00:28:52,600 --> 00:28:56,600
Away from this useless wretch, you'll find someone better.
361
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
Hurry up and leave with your bare butt!
362
00:29:03,800 --> 00:29:05,600
I know.
363
00:29:20,800 --> 00:29:22,600
Wait a moment.
364
00:29:30,400 --> 00:29:32,200
Take this.
365
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
No need.
366
00:29:36,200 --> 00:29:39,200
It's been cold. No one else wears it if you leave it.
367
00:29:42,800 --> 00:29:44,400
Thanks.
368
00:30:07,300 --> 00:30:09,200
You troublemaker!
369
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
Why don't you look at yourself?
370
00:30:11,200 --> 00:30:13,200
What were you thinking?
371
00:30:13,200 --> 00:30:15,200
What are you doing?
372
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
What am I doing? Ask him!
373
00:30:17,800 --> 00:30:19,000
His brain is bad.
374
00:30:19,000 --> 00:30:21,400
My brain isn't bad. I am more awake than any other time.
375
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
If you're awake, you'd do such a thing?
376
00:30:23,200 --> 00:30:24,800
What's happened?
377
00:30:24,800 --> 00:30:26,600
Your Big Brother is here. Tell your Big Brother.
378
00:30:26,600 --> 00:30:29,200
Speak. Speak!
379
00:30:30,400 --> 00:30:33,500
He is going to divorce his wife.
380
00:30:33,500 --> 00:30:36,200
He wants to marry his master.
381
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
I'm going to say this for sure.
382
00:30:38,200 --> 00:30:41,600
I won't let her enter this family. Even if the Qiao family has no more heirs,
383
00:30:41,600 --> 00:30:43,700
I won't let a child with a different surname
384
00:30:43,700 --> 00:30:46,400
- to come here as a grandson.
- Enough!
385
00:30:47,500 --> 00:30:49,800
You never minded what happens to us, right?
386
00:30:49,800 --> 00:30:52,000
When did you become so responsible?
387
00:30:57,800 --> 00:30:59,400
Tell me yourself.
388
00:31:00,600 --> 00:31:04,000
Is it really that woman? When did you get in contact again?
389
00:31:05,800 --> 00:31:09,600
Big Brother, I don't want to sneak around.
390
00:31:10,400 --> 00:31:13,600
Ssome time ago, I accidentally met her.
391
00:31:13,600 --> 00:31:15,600
I have feelings for her.
392
00:31:15,600 --> 00:31:18,600
I have decided to marry her. No one can stop me on this.
393
00:31:18,600 --> 00:31:21,000
Don't you dare! No way!
394
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Sure.
395
00:31:22,000 --> 00:31:23,820
If it's no way, I'll take the window.
396
00:31:23,820 --> 00:31:26,400
Either way, I just want to be with Ma Suqin.
397
00:31:26,400 --> 00:31:28,200
Be with her?
398
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
Shameless!
399
00:31:29,800 --> 00:31:32,600
Shameless! Shameless! Shameless!
400
00:31:32,600 --> 00:31:34,000
Be with her...
401
00:31:34,000 --> 00:31:37,100
I just want to live for myself at least once.
402
00:31:37,100 --> 00:31:39,400
It's not shameful. I don't think it's embarrassing.
403
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
You are not afraid of being embarrassed.
404
00:31:42,600 --> 00:31:46,600
You are not embarassed because your face is thick. But I'm embarrassed.
405
00:31:46,600 --> 00:31:48,300
I'm telling you, Qiao Erqiang.
406
00:31:48,300 --> 00:31:51,600
If you are decadent with that old woman, then you are not a Qiao anymore.
407
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
Leave this family.
408
00:31:53,000 --> 00:31:54,600
Go!
409
00:31:58,200 --> 00:32:00,100
Let's do this.
410
00:32:00,100 --> 00:32:03,600
You can go to my place to live for a while. I live by myself anyway.
411
00:32:03,600 --> 00:32:05,400
Big Brother, I'm not going to live in your place.
412
00:32:05,400 --> 00:32:09,600
He can't wait to fly to be with that old woman.
413
00:32:09,600 --> 00:32:11,800
Look at how shameless he is.
414
00:32:12,800 --> 00:32:15,400
She and I are not shameless.
415
00:32:15,400 --> 00:32:18,200
Before she and I formally get the marriage certificate,
416
00:32:18,200 --> 00:32:22,000
I won't ask her to let me live there. I want to be with her lawfully.
417
00:32:22,000 --> 00:32:24,400
Where will you stay then?
418
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
I'll live here at home.
419
00:32:25,600 --> 00:32:28,200
Don't you dare. You don't deserve to.
420
00:32:28,200 --> 00:32:32,000
Why don't I deserve to? Mom left this house to us.
421
00:32:32,000 --> 00:32:34,400
It's my home where I grew up. Why can't I live here?
422
00:32:34,400 --> 00:32:37,000
Why? Because I'm your dad.
423
00:32:37,000 --> 00:32:40,400
You have to listen to what I say. If you don't, you can get out.
424
00:32:40,400 --> 00:32:41,700
Then I...
425
00:32:41,700 --> 00:32:46,000
I'll be like Simei. I'll pay you rent and utilities every month.
426
00:32:46,000 --> 00:32:48,200
I won't pay you one penny less.
427
00:32:49,350 --> 00:32:51,400
That works.
428
00:32:52,400 --> 00:32:57,800
I spit on you. If I hold your money in my hold, it will smell bad.
429
00:32:57,800 --> 00:33:01,700
Simei? Is Simei here?
430
00:33:01,700 --> 00:33:03,400
Simei!
431
00:33:03,400 --> 00:33:04,600
I'm here.
432
00:33:04,600 --> 00:33:06,000
She's home.
433
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
- Come in quickly.
- Come, Simei. I bought some stuff for you.
434
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
Sanli. Big Brother.
435
00:33:10,400 --> 00:33:12,200
- Uncle.
- You're here.
436
00:33:12,200 --> 00:33:14,400
Everyone, look. This is a wedding present for me.
437
00:33:14,400 --> 00:33:17,200
It's a four-piece European style with lace trim.
438
00:33:17,200 --> 00:33:19,200
So pretty.
439
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Yes, it suits you.
440
00:33:20,600 --> 00:33:22,800
Cousin-in-law has good taste.
441
00:33:22,800 --> 00:33:24,600
Cousin-in-law.
442
00:33:24,600 --> 00:33:26,200
- Hurry and sit.
- Okay.
443
00:33:26,200 --> 00:33:27,400
Sit, sit.
444
00:33:27,400 --> 00:33:30,200
- I'll get some water for you.
- No need to bother.
445
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
A big color TV.
446
00:33:36,000 --> 00:33:38,600
Simei, your Brother Ming and I selected for you a chest,
447
00:33:38,600 --> 00:33:42,800
a makeup table, and a fabric sofa. It will take sometime before they arrive.
448
00:33:43,700 --> 00:33:47,600
Xinyu, Cousin Brother, I don't know what to say when you do this.
449
00:33:47,600 --> 00:33:50,400
I say, how about put this TV
450
00:33:50,400 --> 00:33:55,000
over there. Move the original one into my bedroom.
451
00:33:55,000 --> 00:33:57,600
Dad! This is my wedding present.
452
00:33:57,600 --> 00:34:00,600
Uncle, this TV isn't as big as that one.
453
00:34:00,600 --> 00:34:03,800
It looks small if it's put here, and it will tire your eyes.
454
00:34:03,800 --> 00:34:06,600
If you don't believe, look at it some more, and it's truly smaller than the other one.
455
00:34:06,600 --> 00:34:08,400
Okay, okay.
456
00:34:27,700 --> 00:34:30,200
- Slowly.
- It's fine.
457
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
She's awake.
458
00:34:54,600 --> 00:34:57,300
Here. Let me hold her.
459
00:35:00,800 --> 00:35:06,100
I thought I'd be liberated after popping this ball out.
460
00:35:06,100 --> 00:35:09,400
I didn't expect that I couldn't even get some sleep.
461
00:35:10,200 --> 00:35:13,400
Sorry to wake you up.
462
00:35:13,400 --> 00:35:16,200
Do you want to hold our daughter? She must be yearning for her mother.
463
00:35:16,200 --> 00:35:19,600
Her mother is thirsty and need some water.
464
00:35:19,600 --> 00:35:21,400
Just a sec.
465
00:35:27,600 --> 00:35:31,100
- Big brother.
- Hi.
466
00:35:32,000 --> 00:35:33,200
Yicheng, why are you here?
467
00:35:33,200 --> 00:35:35,000
I told him.
468
00:35:35,000 --> 00:35:38,400
I'm just stopping by. Sanli is due soon. She's also staying on this floor.
469
00:35:38,400 --> 00:35:41,800
What a coincidence! That'd be two happy occurrences on the same day.
470
00:35:41,800 --> 00:35:44,600
I'll leave you guys. and get some water.
471
00:35:44,600 --> 00:35:46,000
Qiqi,
472
00:35:46,000 --> 00:35:49,600
You should stay and look after the child. I'll go fetch some water with your brother.
473
00:35:50,800 --> 00:35:53,600
Come with me. I have something to tell you.
474
00:36:04,200 --> 00:36:07,000
What's so mysterious?
475
00:36:14,400 --> 00:36:16,000
What is this for?
476
00:36:16,000 --> 00:36:17,400
I wanted to tell you.
477
00:36:17,400 --> 00:36:21,500
I didn't prepare a dowry for Simei because I'm stingy.
478
00:36:21,500 --> 00:36:24,600
I saved money for both Sanli and Simei. I treated them the same.
479
00:36:24,600 --> 00:36:26,760
I was angry that she was reckless.
480
00:36:26,760 --> 00:36:29,400
Running away to Tibet without thinking about it.
481
00:36:29,400 --> 00:36:34,000
This money is Simei's to begin with. You can have it now.
482
00:36:34,000 --> 00:36:37,400
It's been so long and you finally remember to pay me back.
483
00:36:37,400 --> 00:36:40,800
Do you just bring up the money to annoy me?
484
00:36:40,800 --> 00:36:44,800
I am Simei's cousin after all. What's wrong with sending her some gifts for her wedding?
485
00:36:44,800 --> 00:36:48,400
You don't need to spend money on MY sister's wedding.
486
00:36:48,400 --> 00:36:50,000
Listen to yourself!
487
00:36:50,000 --> 00:36:52,600
Enough. I need to check on Sanli.
488
00:36:52,600 --> 00:36:54,640
I need to check on Sanli too.
489
00:36:54,640 --> 00:36:56,300
You are unreasonable.
490
00:36:56,300 --> 00:36:58,600
What's the point of treating your own family like this?
491
00:36:58,600 --> 00:37:01,200
All these years, I have treated you and your family with a clear conscience.
492
00:37:01,200 --> 00:37:04,100
Why are you treating me like this?
493
00:37:04,100 --> 00:37:06,200
Take it back.
494
00:37:06,200 --> 00:37:09,800
What about I give you this for Qiqi and Yang Lingzi?
495
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
You don't need to spend money on MY brother's baby.
496
00:37:15,000 --> 00:37:18,200
Why are you so stubborn?
497
00:37:18,200 --> 00:37:22,800
Senior, I'm not siding against you. But I think you did wrong.
498
00:37:22,800 --> 00:37:27,800
Weimin and I have always treated Simei as our own sister.
499
00:37:27,800 --> 00:37:31,000
If you can't accept a gift from Weimin, what about a gift from me?
500
00:37:31,000 --> 00:37:34,700
Just giver me some respect and think of it as a gift from me to Simei.
501
00:37:37,600 --> 00:37:39,600
Thank you.
502
00:37:39,600 --> 00:37:42,400
I'll get going now. I need to calm the other one down.
503
00:37:42,400 --> 00:37:45,200
Can the two of you be more mature?
504
00:37:45,200 --> 00:37:48,500
Don't treat each other like you are still in middle school.
505
00:37:49,800 --> 00:37:51,200
Bye.
506
00:37:59,000 --> 00:38:01,400
Are you still mad?
507
00:38:01,400 --> 00:38:03,250
What kind of person is he?
508
00:38:03,250 --> 00:38:05,000
So unreasonable and obtuse.
509
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
He's so disagreeable. What's wrong with him?
510
00:38:08,000 --> 00:38:09,800
What kind of person are you?
511
00:38:09,800 --> 00:38:14,200
You are mellow when you are other others. But with Yicheng, you get so hotheaded.
512
00:38:14,200 --> 00:38:17,400
How do I end up with a cousin like this?
513
00:38:17,400 --> 00:38:21,200
Don't blame him. Yicheng lost his mother when he was young.
514
00:38:21,200 --> 00:38:27,200
His father never gave him much attention. A part of him remained a boy.
515
00:38:27,200 --> 00:38:31,000
Who weren't disagreeable when they were teenagers.
516
00:38:31,000 --> 00:38:34,900
Don't be mad. When we are settled here, let's go visit Sanli.
517
00:38:37,100 --> 00:38:38,300
Dad.
518
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
Dad, have some water.
519
00:38:50,400 --> 00:38:52,400
Uncle.
520
00:38:55,200 --> 00:38:57,000
What are you doing here?
521
00:38:57,000 --> 00:39:00,800
I'm here to visit Qiqi. I heard that Sanli is here too so I stopped by.
522
00:39:02,400 --> 00:39:05,200
Is his wife about to give birth?
523
00:39:05,200 --> 00:39:07,600
Lingzi is checking out of the hospital tomorrow.
524
00:39:07,600 --> 00:39:10,800
The child is already born? That's quick!
525
00:39:12,400 --> 00:39:15,700
Look, although Qiqi didn't grow up with me,
526
00:39:15,700 --> 00:39:17,400
He is a Qiao after all.
527
00:39:17,400 --> 00:39:21,800
He takes after me, efficient, potent.
528
00:39:21,800 --> 00:39:24,400
Uncle, this is not necessarily a good thing.
529
00:39:24,400 --> 00:39:26,200
The child was in the wrong position.
530
00:39:26,200 --> 00:39:29,600
The child was born prematurely. We were worried that the child might be weak.
531
00:39:29,600 --> 00:39:31,000
No way.
532
00:39:31,000 --> 00:39:34,600
A Qiao is easy to care for.
533
00:39:35,400 --> 00:39:38,000
How is Sanli doing?
534
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
It's been three hours.
535
00:39:42,400 --> 00:39:45,000
Is she having a difficult delivery?
536
00:39:45,000 --> 00:39:46,400
Don't say that.
537
00:39:46,400 --> 00:39:49,000
Having difficult labor is not hereditary.
538
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
It's not, right?
539
00:39:52,200 --> 00:39:54,200
Stupid.
540
00:39:54,200 --> 00:39:57,400
It has nothing to do with genetics.
541
00:39:57,400 --> 00:40:00,200
Can you all shut up?
542
00:40:01,000 --> 00:40:02,200
He's telling you to shut up.
543
00:40:02,200 --> 00:40:05,500
- He's telling you to shut up.
- He's telling you to shut up.
544
00:40:08,180 --> 00:40:09,600
Family of Qiao Sanli.
545
00:40:09,600 --> 00:40:11,600
I... Here.
546
00:40:11,600 --> 00:40:15,300
It's a boy. 350g. Both the child and the mother are healthy.
547
00:40:16,400 --> 00:40:18,200
When would the mother come out?
548
00:40:18,200 --> 00:40:21,000
She'll be out soon. You can wait in her ward.
549
00:40:21,000 --> 00:40:23,600
Thank you.
550
00:40:23,600 --> 00:40:25,800
Let's wait.
551
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
A small gift from me.
552
00:40:27,800 --> 00:40:31,400
- Take it. Look after Sanli.
- Let's give him a name.
553
00:40:31,400 --> 00:40:33,800
Yiding, what do you think?
554
00:40:33,800 --> 00:40:36,400
What do you want to call him?
555
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Dad, I haven't thought of it yet.
556
00:40:39,000 --> 00:40:43,400
You can just go down the line.
557
00:40:43,400 --> 00:40:47,600
Eight comes after seven. It's an auspicious number.
558
00:40:47,600 --> 00:40:51,000
We can call the boy "Bashuai" - handsome eight.
559
00:40:51,000 --> 00:40:52,800
That's a powerful name, right?
560
00:40:54,200 --> 00:40:57,500
Qiao Bashuai? That's the wrong generation.
561
00:40:57,500 --> 00:41:02,000
His surname is Wang. Wang Ba Shuai? What a terrible name!
[T/N: "wangba" can be interpreted as turtles, and is used as a curse word.]
562
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Oh, right. He's a Wang.
563
00:41:06,600 --> 00:41:09,000
Simei, shut up.
564
00:41:10,000 --> 00:41:11,600
It's still a good name.
565
00:41:11,600 --> 00:41:14,600
Bashuai. It is a good name.
566
00:41:14,600 --> 00:41:16,800
- Big Brother.
- Would have been good if he's not a Wang.
567
00:41:16,800 --> 00:41:19,600
I discussed this with Sanli.
568
00:41:19,600 --> 00:41:22,300
We want you to name the child.
569
00:41:22,300 --> 00:41:26,800
We are not picky. Just pick one that sounds good and carries good meanings.
570
00:41:29,600 --> 00:41:31,800
- There's no rush. You can think about it
- Ruoxuan.
571
00:41:33,200 --> 00:41:34,600
Wang Ruoxuan.
572
00:41:34,600 --> 00:41:36,200
Ruoxuan?
573
00:41:37,400 --> 00:41:38,800
I like it.
574
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Mom.
575
00:41:46,000 --> 00:41:49,200
Will you be by my side when I give birth?
576
00:41:49,200 --> 00:41:53,330
Of course. I'm here right now.
577
00:41:53,330 --> 00:41:56,250
You can't leave no matter what happens.
578
00:41:58,500 --> 00:42:02,200
Even if the sky falls down, I'll be here.
579
00:42:02,200 --> 00:42:03,900
Good enough?
580
00:42:46,800 --> 00:42:49,400
You have good skills. Have you worked at restaurants before?
581
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
I have.
582
00:42:50,400 --> 00:42:54,000
I took cooking courses too. I can assist chiefs in the kitchen.
583
00:42:54,000 --> 00:42:56,500
Help them arrange the dishes.
584
00:42:56,500 --> 00:42:58,500
What do you think about the pay?
585
00:42:58,500 --> 00:43:00,800
That's works for me.
586
00:43:00,800 --> 00:43:04,800
Very well. You can start next Monday. You don't get weekends. You have one day off every seven days.
587
00:43:04,800 --> 00:43:06,400
Thank you sir.
588
00:43:08,000 --> 00:43:10,100
How about this one?
589
00:43:10,100 --> 00:43:11,600
Simei.
590
00:43:11,600 --> 00:43:13,800
I reached out to a friend.
591
00:43:13,800 --> 00:43:17,000
He has a vehicle, looking for a second driver.
592
00:43:17,000 --> 00:43:19,400
He invited me to join him.
593
00:43:19,400 --> 00:43:22,200
That's great!
594
00:43:22,200 --> 00:43:25,700
Simei, I will make more money.
595
00:43:25,700 --> 00:43:27,400
I'll treat you well.
596
00:43:28,200 --> 00:43:30,600
Is there anything else that you want?
597
00:43:31,400 --> 00:43:33,300
I...
598
00:43:35,400 --> 00:43:39,700
I want to take pictures in a wedding gown.
599
00:43:39,700 --> 00:43:41,000
Sure.
600
00:43:47,400 --> 00:43:51,000
♫ A few nameless birds are flying in the sky ♫
601
00:43:51,000 --> 00:43:55,600
♫ The people down below are incredibly ambitious ♫
602
00:43:55,600 --> 00:43:59,200
♫ Running despite the wind and rain ♫
603
00:43:59,200 --> 00:44:05,200
♫ Dancing happily with a smirk. Just wait and see ♫
604
00:44:05,200 --> 00:44:10,400
♫ Nobody can stop the spirit of young people ♫
605
00:44:10,400 --> 00:44:18,600
♫ Wildfires burn in dissatisfied eyes ♫
606
00:44:18,600 --> 00:44:22,600
♫ Wild birds are barefoot under the scorching sun ♫
607
00:44:22,600 --> 00:44:26,600
♫ Humming proudly despite hardship ♫
608
00:44:26,600 --> 00:44:29,700
♫ I can’t fail youth ♫
609
00:44:29,700 --> 00:44:34,800
♫ Even if I’m insignificant, I have to jump high ♫
610
00:44:34,800 --> 00:44:38,600
♫ Someone ridicules and whistles at me along the way ♫
611
00:44:38,600 --> 00:44:42,600
♫ Be as unshakable as the wild birds in the sky ♫
612
00:44:42,600 --> 00:44:45,600
♫ The wind is nesting in the clouds ♫
613
00:44:45,600 --> 00:44:50,400
♫ In our crazy youth ♫
614
00:44:50,400 --> 00:44:53,200
1997, Hong Kong was returned to China.
615
00:44:53,200 --> 00:44:56,000
Everyone was excited about it.
616
00:44:56,000 --> 00:44:59,200
With a stronger motherland,
617
00:44:59,200 --> 00:45:03,200
We charge forward with all our might, and grow ever stronger.
618
00:45:05,960 --> 00:45:14,000
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
619
00:45:20,800 --> 00:45:27,800
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
620
00:45:27,800 --> 00:45:35,400
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
621
00:45:35,400 --> 00:45:41,400
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
622
00:45:41,400 --> 00:45:48,600
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
623
00:45:48,600 --> 00:45:52,000
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
624
00:45:52,000 --> 00:45:55,600
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫
625
00:45:55,600 --> 00:45:59,200
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
626
00:45:59,200 --> 00:46:02,800
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
627
00:46:02,800 --> 00:46:06,400
♫ Life should always face the light ♫
628
00:46:06,400 --> 00:46:09,800
♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫
629
00:46:09,800 --> 00:46:17,000
♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder, and I'll always be by your side ♫
630
00:46:17,000 --> 00:46:20,700
♫ Life should always face the light ♫
631
00:46:20,700 --> 00:46:24,300
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
632
00:46:24,300 --> 00:46:34,300
♫ At the end of the night is sunshine, the happiness in my hands will bloom eventually
633
00:46:45,600 --> 00:46:49,400
♫ Life should always face the light ♫
634
00:46:49,400 --> 00:46:52,800
♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫
635
00:46:52,800 --> 00:47:00,000
♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder, and I'll always be by your side ♫
636
00:47:00,000 --> 00:47:03,600
♫ Life should always face the light ♫
637
00:47:03,600 --> 00:47:07,200
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
638
00:47:07,200 --> 00:47:18,000
♫ At the end of the night is sunshine, the happiness in my hands will bloom eventually
639
00:47:28,580 --> 00:47:31,590
♫ ♫ It will bloom eventually ♫
46458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.