All language subtitles for Lightning.Over.Water.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,875 --> 00:01:05,000 An einem kühlen, klaren Morgen brachte mich der Flug von L.A. nach New York. 2 00:01:05,083 --> 00:01:06,958 Es war noch früh am Morgen, 3 00:01:07,041 --> 00:01:11,625 als ich in SoHo Ecke Spring Street und West Broadway ankam. 4 00:01:12,958 --> 00:01:17,166 Von der Vorbereitung des nächsten Films hatte ich zwei Wochen frei genommen. 5 00:01:17,250 --> 00:01:19,791 Ich war hier, um Nick aufzusuchen. 6 00:01:20,541 --> 00:01:22,375 Nicholas Ray, Regisseur von 7 00:01:22,458 --> 00:01:26,250 "...denn sie wissen nicht, was sie tun", "Johnny Guitar" und anderen Filmen, 8 00:01:26,333 --> 00:01:29,583 die einen festen Platz in der Geschichte des Kinos haben. 9 00:01:30,166 --> 00:01:33,583 Vor etwa zwei Jahren ging ich diese Treppe zum ersten Mal hoch, 10 00:01:34,500 --> 00:01:37,083 als Nick zustimmte, in meinem Film mitzuwirken: 11 00:01:37,166 --> 00:01:38,583 "Der amerikanische Freund". 12 00:01:38,666 --> 00:01:42,125 Die Rolle stand nicht im Skript. Also schrieben wir sie gemeinsam, 13 00:01:42,208 --> 00:01:45,625 spielten viel Backgammon und wurden gute Freunde. 14 00:01:45,708 --> 00:01:46,875 Hallo. 15 00:01:48,791 --> 00:01:50,375 Gut, dass du da bist. 16 00:01:50,458 --> 00:01:53,583 Nick schläft. Ich soll ihn wecken, wenn du kommst. 17 00:01:56,916 --> 00:01:59,916 Nein, ich bin müde und will auch noch was schlafen, 18 00:02:00,083 --> 00:02:03,916 - und du verträgst auch noch mehr. - Schlaf da drüben. 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,708 Okay. Bis nachher. 20 00:02:18,000 --> 00:02:20,583 Das letzte Mal sah ich Nick vor drei Monaten 21 00:02:20,666 --> 00:02:23,791 im Sloane-Kettering Memorial Hospital. 22 00:02:23,958 --> 00:02:28,833 Es war direkt nach seiner dritten Krebsoperation im selben Jahr. 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,833 Wir konnten uns nicht mal die Hände schütteln. 24 00:02:31,916 --> 00:02:35,500 Die Ärzte hatten ihm radioaktive Zeilen im Brustkorb implantiert. 25 00:02:35,583 --> 00:02:38,416 Keiner konnte ihm wegen der Strahlung zu nahe kommen. 26 00:02:40,916 --> 00:02:42,875 Ein ziemlich gewagter Eingriff. 27 00:02:42,958 --> 00:02:46,708 Nick selbst hatte angerufen, als er mir zuerst davon erzählte: 28 00:02:46,791 --> 00:02:49,500 "Nicht sicher, ob du es wagen sollst oder nicht. 29 00:02:50,125 --> 00:02:53,000 "Wie sind deine Aussichten?", hatte ich ihn gefragt. 30 00:02:53,083 --> 00:02:55,500 "Ich könnte dabei sterben." 31 00:02:55,583 --> 00:02:57,166 "Und wenn du es nicht tust?" 32 00:02:57,250 --> 00:02:59,250 "Dann sterbe ich langsam." 33 00:03:04,791 --> 00:03:09,041 "Betrachte ich dein bisheriges Leben, würde ich sagen, du wagst den Eingriff." 34 00:03:09,750 --> 00:03:12,166 "Du hast verdammt Recht", sagte er. 35 00:03:14,041 --> 00:03:17,041 Obwohl ich vom Flug todmüde war, 36 00:03:17,125 --> 00:03:19,250 konnte ich nicht einschlafen. 37 00:03:24,500 --> 00:03:28,083 Die Idee, nach New York zu kommen, war uns plötzlich gekommen, 38 00:03:28,166 --> 00:03:31,583 bei einer Telefonunterhaltung nur einige Tage zuvor. 39 00:03:31,666 --> 00:03:35,125 Ich hatte nicht die leiseste Ahnung, worauf das hinauslaufen sollte. 40 00:03:36,708 --> 00:03:37,458 Guten Morgen! 41 00:03:37,541 --> 00:03:43,458 Es ist ein herrlicher Tag! Man kann nicht den ganzen Tag rumhängen. 42 00:03:43,541 --> 00:03:45,541 Also los jetzt, es ist Zeit aufzustehen, 43 00:03:45,625 --> 00:03:47,875 die Zähne zu putzen und zu frühstücken. 44 00:03:47,958 --> 00:03:51,375 - Tschüs. - Halt die Schnauze, du Miststück! 45 00:03:53,541 --> 00:03:56,750 Guten Morgen! Es ist ein herrlicher Tag! 46 00:03:56,833 --> 00:03:58,541 Verdammt noch mal! 47 00:04:00,541 --> 00:04:02,083 - Ruhe! - Also los jetzt, es ist 48 00:04:02,166 --> 00:04:06,083 Zeit aufzustehen, die Zähne zu putzen und zu frühstücken. Tschüs. 49 00:04:06,541 --> 00:04:08,208 Du Scheißding! 50 00:04:16,250 --> 00:04:17,833 Morgen! 51 00:05:27,833 --> 00:05:31,458 Eins, zwei, drei, vier, 52 00:05:32,041 --> 00:05:33,708 sechs... 53 00:05:34,458 --> 00:05:38,750 sieben, acht, neun, zehn. 54 00:06:36,458 --> 00:06:37,916 Susan? 55 00:07:12,458 --> 00:07:13,875 Ich hatte einen Traum... 56 00:07:21,125 --> 00:07:24,041 Ich hab geträumt letzte Nacht 57 00:07:25,833 --> 00:07:28,041 Sing weiter, Bruder, Sing 58 00:07:29,000 --> 00:07:32,583 Ich habe von einem verdammten Musical 59 00:07:36,583 --> 00:07:37,875 in Venezuela geträumt. 60 00:08:18,041 --> 00:08:19,541 Was ist denn da hinten los? 61 00:08:21,416 --> 00:08:23,083 Was? 62 00:08:23,166 --> 00:08:24,750 Guten Morgen, Nick. 63 00:08:26,458 --> 00:08:29,250 He, Wim, guten Morgen. 64 00:08:30,625 --> 00:08:32,541 Wann bist du angekommen? 65 00:08:32,625 --> 00:08:34,291 Früh, um sechs. 66 00:08:35,250 --> 00:08:38,875 Zum Teufel! Ich hab Tom doch gesagt, er soll mich wecken. 67 00:08:39,708 --> 00:08:41,750 Wollte er auch, aber ich ließ ihn nicht. 68 00:08:43,583 --> 00:08:45,375 Wie lange bleibst du? 69 00:08:46,916 --> 00:08:48,583 So lange ich kann. 70 00:08:48,666 --> 00:08:49,875 Wunderbar. 71 00:08:49,958 --> 00:08:52,625 - Eine Woche etwa, hoffe ich. - Klasse! 72 00:09:02,708 --> 00:09:05,333 Ich hab von einem verdammten Musical 73 00:09:06,375 --> 00:09:07,958 in Venezuela geträumt. 74 00:09:26,250 --> 00:09:27,625 Für die Nahaufnahme... 75 00:09:27,708 --> 00:09:32,083 das Fünfunddreißiger und die Kamera noch höher. 76 00:09:32,250 --> 00:09:34,750 Er hatte die Zigarette immer in der linken Hand. 77 00:09:35,791 --> 00:09:37,791 Dann legt er den Rasierer weg, 78 00:09:39,458 --> 00:09:41,000 nimmt das Tonbandgerät, 79 00:09:42,250 --> 00:09:45,541 macht das, legt es wieder weg, 80 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 kratzt sich, legt sich zurück und brüllt los. Das ist die Nahaufnahme. 81 00:09:50,750 --> 00:09:53,958 - Wo ist das Tonbandgerät? - Da, neben dem Aschenbecher. 82 00:10:02,250 --> 00:10:05,875 - Sieht es wie Schauspielerei aus, Wim? - Nein, überhaupt nicht. 83 00:10:10,250 --> 00:10:11,708 Wir drehen. 84 00:10:12,250 --> 00:10:14,000 Ton ab. 85 00:10:14,625 --> 00:10:17,458 - Film ab. - 20-3, zweites Take. 86 00:10:20,041 --> 00:10:23,916 - Wie geht's dir? - Ich will wieder anfangen zu arbeiten. 87 00:10:24,291 --> 00:10:28,666 - Super, woran denn? - Ach, hört sich recht prätentiös an. 88 00:10:28,750 --> 00:10:30,750 Ich wette, das ist es auch. 89 00:10:30,916 --> 00:10:32,375 Heißen Dank. 90 00:10:34,208 --> 00:10:35,916 Woran arbeitest du? 91 00:10:36,000 --> 00:10:37,291 An "Harnmett". 92 00:10:38,041 --> 00:10:40,916 - Wie hoch ist der Etat? - Zehn Millionen. 93 00:10:42,041 --> 00:10:44,000 Auch nicht gerade unprätentiös. 94 00:10:45,750 --> 00:10:47,833 Mit einem Prozent davon könnte ich... 95 00:11:03,416 --> 00:11:05,375 Ein DONNERWETTER ablassen. 96 00:11:09,291 --> 00:11:11,791 Susan? Guten Morgen. 97 00:11:13,458 --> 00:11:14,916 Bist du da? 98 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 - Susan? - Wim? 99 00:11:21,500 --> 00:11:23,791 Wir sollten einen Film machen, zusammen. 100 00:11:24,500 --> 00:11:26,750 Wenn du willst, fangen wir heute an. 101 00:11:28,166 --> 00:11:29,916 Wovon soll er denn handeln? 102 00:11:41,625 --> 00:11:43,125 Schneidest du mit Tom? 103 00:11:43,625 --> 00:11:46,416 Ja, wir haben letzte Nacht wieder durchgemacht. 104 00:11:47,375 --> 00:11:48,958 Woran? 105 00:11:49,041 --> 00:11:53,125 "We Can't Go Home Again". Ich versuche, ihn wieder in Form zu kriegen. 106 00:11:55,500 --> 00:11:59,875 Hey, Wim, wenn wir einen Film zusammen machen, 107 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 müssen wir Tom einen Job geben. 108 00:12:02,833 --> 00:12:07,916 Meinst du, dass es klug ist, zwei Typen in einem Film zu haben, 109 00:12:08,000 --> 00:12:10,583 die beide auf ihrem rechten Auge blind sind? 110 00:12:10,666 --> 00:12:13,625 - Sag das noch mal. - Gib mir das Stichwort noch mal. 111 00:12:13,708 --> 00:12:15,041 Wim? 112 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Ja? 113 00:12:16,416 --> 00:12:20,291 Wenn wir einen Film zusammen machen, müssen wir Tom einen Job geben. 114 00:12:21,000 --> 00:12:23,250 Ich weiß nicht, ob das eine so gute Idee wäre. 115 00:12:24,500 --> 00:12:27,375 Hast du was gegen Einäugige? 116 00:12:28,416 --> 00:12:31,916 Nein, aber zwei einäugige Figuren sind keine gute Besetzung. 117 00:12:41,666 --> 00:12:46,000 Du hast Vorurteile gegen Brandon Marlo, Marlon Brando, 118 00:12:47,041 --> 00:12:48,250 Oskar Homolka. 119 00:12:52,958 --> 00:12:54,583 Warum bist du hergekommen, Wim? 120 00:12:57,958 --> 00:13:00,166 Ich wollte mit dir reden, Nick. 121 00:13:02,083 --> 00:13:03,708 Worüber? 122 00:13:04,875 --> 00:13:06,541 Übers Sterben? 123 00:13:33,583 --> 00:13:37,333 {\an8}NICK'S FILM: 124 00:16:27,375 --> 00:16:29,083 Hab' ich geraucht, Pat? 125 00:16:40,333 --> 00:16:41,958 Bist du so weit? 126 00:16:51,208 --> 00:16:54,458 Ich bin nicht gekommen, um übers Sterben zu reden, Nick. 127 00:16:56,500 --> 00:16:59,791 Ich bin nicht gekommen, um übers Sterben zu reden, Nick. 128 00:17:00,625 --> 00:17:05,000 - Aber vielleicht werden wir es müssen. - Aber vielleicht werden wir es müssen. 129 00:17:05,083 --> 00:17:09,208 Ich habe mich darauf gefreut, dich zu sehen. Weil ich deinen Rat brauche 130 00:17:11,875 --> 00:17:14,500 und weil du am Telefon gesagt hast, dass ich kommen soll. 131 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 Aber ich hatte auch Angst davor. 132 00:17:19,708 --> 00:17:22,833 Und ich glaub, ich erzähl dir lieber gleich, warum. 133 00:17:23,666 --> 00:17:26,791 Ich wusste, wie geschwächt ich dich vorfinden würde. 134 00:17:26,958 --> 00:17:31,791 Und dass es dir vielleicht was ausmachen würde, so gesehen zu werden. 135 00:17:49,333 --> 00:17:51,625 Aber jetzt ist es okay, finde ich. 136 00:17:54,791 --> 00:17:59,208 Etwas anderes ging mir letzte Nacht im Flugzeug noch durch den Kopf, 137 00:18:00,125 --> 00:18:02,208 das mir eigentlich noch mehr Sorgen macht: 138 00:18:05,000 --> 00:18:07,083 dass ich merken könnte, 139 00:18:07,166 --> 00:18:11,416 dass mich deine Krankheit oder dein Leiden anziehen. 140 00:18:11,583 --> 00:18:13,333 Und... 141 00:18:14,708 --> 00:18:19,416 Wenn das so wäre, müsste ich, glaube ich, abhauen. 142 00:18:24,083 --> 00:18:29,583 Ich würde mir vorkommen, als würde ich dich missbrauchen oder verraten. 143 00:18:34,708 --> 00:18:36,333 Das wird nicht geschehen. 144 00:18:42,875 --> 00:18:46,666 Gut. Wie sehen unsere Pläne für den Rest des Tages aus? 145 00:18:49,750 --> 00:18:52,333 Nur zusammen zu sein den ganzen Tag. 146 00:18:52,416 --> 00:18:55,500 Ach, um Himmels willen, ich halte heute Abend einen Vortrag. 147 00:18:55,583 --> 00:19:00,125 Ich verdiene hie und da ein paar Dollar mit Vorträgen an Mädchenschulen. 148 00:19:00,208 --> 00:19:02,416 - Ich komme mit, Nick. - Genau genommen 149 00:19:02,500 --> 00:19:05,708 war es mal eine Mädchenschule. Vassar. 150 00:19:06,375 --> 00:19:08,250 "Ringelpietz mit Anfassen". 151 00:19:10,583 --> 00:19:13,333 Heute sind etwa 40% Knaben dort. Das ist der Fortschritt. 152 00:19:14,791 --> 00:19:15,958 Nehmen wir einen Zug? 153 00:19:17,416 --> 00:19:22,416 Die haben einen Wagen, eine Limousine, für mich gemietet, 154 00:19:24,125 --> 00:19:31,208 das luxuriöseste Gefährt unter der Sonne. 155 00:19:31,833 --> 00:19:34,375 Es reicht fast von hier bis Poughkeepsie. 156 00:19:36,083 --> 00:19:39,125 Ich hatte selbst mal so einen. 157 00:19:39,291 --> 00:19:43,833 - Welchen Film sehen wir? - "The Lusty Men". 158 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Worüber soll ich heute Abend sprechen? 159 00:20:11,916 --> 00:20:14,916 Das fragst du mich jedes Mal. 160 00:20:18,041 --> 00:20:22,291 Warum bin ich in meinen jungen Jahren nicht nach Vassar eingeladen worden? 161 00:20:28,750 --> 00:20:31,083 Die sind irgendwie nicht dein Typ. 162 00:20:34,958 --> 00:20:38,708 Tom, verzieh dich! 163 00:20:41,791 --> 00:20:44,625 - Komm schon, Tom. - Ist 'ne schöne Einstellung. 164 00:20:45,666 --> 00:20:47,416 Wann kommen wir da an? 165 00:21:03,041 --> 00:21:06,125 Gegen Ende der Fahrt redeten wir immer weniger. 166 00:21:06,875 --> 00:21:08,916 Jeder hing seinen eigenen Gedanken nach. 167 00:21:10,000 --> 00:21:13,958 Wir wollten einen Film drehen, hatten aber noch nichts zu erzählen. 168 00:21:14,125 --> 00:21:16,958 Vorerst war die Wirklichkeit unsere Story. 169 00:21:26,250 --> 00:21:28,708 Er hat wohl eine einfache Fahrkarte gekauft. 170 00:25:20,125 --> 00:25:21,500 Ach, da unten sind Sie. 171 00:25:22,416 --> 00:25:24,625 Kommen Sie ganz langsam darunter hervor. 172 00:25:30,791 --> 00:25:32,541 Warum kriechen Sie unter mein Haus? 173 00:25:34,166 --> 00:25:36,000 Ich dachte, es sei unbewohnt. 174 00:25:36,083 --> 00:25:39,291 - He, wie ist die Kopie? - 'ne gute Sechzehner. 175 00:25:40,666 --> 00:25:41,916 Und der Ton? 176 00:25:42,083 --> 00:25:43,291 Beschissen. 177 00:25:45,500 --> 00:25:50,250 Die Szene, in der Mitchum nach Hause kommt, unter das Haus kriecht, 178 00:25:50,333 --> 00:25:54,541 das Heft und die Pistole findet, ist wirklich eine meiner... 179 00:25:54,625 --> 00:25:59,208 Das sagt mehr übers Nachhausekommen als alles, was ich je gesehen habe. 180 00:26:03,916 --> 00:26:06,875 Nicht alle von uns hatten ein schlechtes Zuhause. 181 00:26:08,625 --> 00:26:12,375 Was heißt das eigentlich: "nach Hause" zurückkommen? 182 00:26:23,458 --> 00:26:28,500 ...ein bisschen Wärme: ein paar von uns finden sie, 183 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 ein paar von uns kriegen auch den Arsch voll. 184 00:26:38,375 --> 00:26:43,708 Ich will den Rest des Films anschauen. Zum Drehen sind wir auf dem Podest. 185 00:26:44,875 --> 00:26:48,875 Okay. Ich komm auch. Aber erst muss ich noch was ausruhen. 186 00:26:57,458 --> 00:27:00,583 Ich kannte keinen Zureiter, der nicht wild war. 187 00:27:01,375 --> 00:27:04,000 Wenn er nicht wild wäre, wäre er kein Zureiter. 188 00:27:06,625 --> 00:27:10,875 Was umkreist in feierlicher Stille 189 00:27:11,041 --> 00:27:15,208 den dunklen Erdenball? 190 00:27:15,291 --> 00:27:20,083 Was, obgleich stimmlos und geräuschlos, 191 00:27:20,166 --> 00:27:25,541 befindet sich inmitten leuchtender Himmelskörper? 192 00:27:29,500 --> 00:27:32,958 Von wo kommt das? Aus Arkansas? 193 00:27:34,833 --> 00:27:35,958 Von Benjamin Britten. 194 00:27:37,541 --> 00:27:38,750 Ehrlich? 195 00:27:39,666 --> 00:27:42,083 Das habe ich dich noch nie singen hören. 196 00:27:43,541 --> 00:27:45,083 Doch, hast du. 197 00:27:45,166 --> 00:27:46,791 Ja? 198 00:27:48,500 --> 00:27:50,875 Bei 'ner Beerdigung oder 'ner Hochzeit? 199 00:27:53,375 --> 00:27:54,458 Auf dem Weg zur Bank. 200 00:27:54,541 --> 00:27:58,708 Aha! Mein liebster Weg! 201 00:28:01,250 --> 00:28:04,083 Komm, lass uns durch die Stadt laufen. 202 00:28:05,416 --> 00:28:08,708 Da werden wir nicht weit kommen. Ist 'ne kleine Stadt. 203 00:28:13,625 --> 00:28:15,750 Ich spendiere dir eine Tomatensuppe. 204 00:29:06,083 --> 00:29:07,666 Danke. 205 00:29:12,541 --> 00:29:16,791 Ich danke Ihnen, Herr Steerman, für Ihre Gastfreundschaft. 206 00:29:23,250 --> 00:29:27,375 Ich bin gerade dabei, einen Film zu machen, und Sie jetzt auch. 207 00:29:31,125 --> 00:29:35,708 Wir fangen unseren Film 208 00:29:37,416 --> 00:29:43,041 mit der gleichen Vorgabe an, 209 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 die wir bei "The Lusty Man" hatten. 210 00:29:46,958 --> 00:29:49,208 Eine kleine Hintergrundgeschichte, 211 00:29:52,708 --> 00:29:55,791 die wir mit 26 Seiten Drehbuch anfingen zu drehen, 212 00:29:56,958 --> 00:29:58,833 und dann schrieben wir jede Nacht. 213 00:30:00,375 --> 00:30:02,208 Man konnte sich also 214 00:30:03,166 --> 00:30:07,625 auf nicht viel mehr verlassen als auf den Instinkt der Schauspieler 215 00:30:07,708 --> 00:30:12,500 und ihre Reaktionen auf das, was wir am Vortag gedreht hatten. 216 00:30:12,583 --> 00:30:19,083 Ausgetüftelte Konstruktionen à la Henry James waren da nicht drin. 217 00:30:24,583 --> 00:30:27,375 Je mehr ich mich jeweils dem Ende nähere, 218 00:30:28,916 --> 00:30:32,333 umso mehr möchte ich immer den Anfang umschreiben; 219 00:30:34,083 --> 00:30:39,000 und gewöhnlich hat auf der letzten Seite 220 00:30:40,708 --> 00:30:46,625 das Ende den Anfang neu bestimmt, 221 00:30:48,000 --> 00:30:50,791 und man muss den Anfang neu drehen. 222 00:30:52,416 --> 00:30:57,625 "Lusty Men" ist jedoch kein Western. 223 00:31:01,125 --> 00:31:04,041 Dieser Film ist eigentlich ein Film über Leute, 224 00:31:05,625 --> 00:31:08,416 die ein eigenes Zuhause besitzen wollen. 225 00:31:09,583 --> 00:31:13,875 Das war das, wonach die Amerikaner 226 00:31:15,166 --> 00:31:17,166 zu jener Zeit am meisten strebten. 227 00:31:18,416 --> 00:31:22,833 Ich habe alle Archive in Washington durchgesehen, 228 00:31:24,208 --> 00:31:27,083 und nach Angaben gesucht wie 229 00:31:28,083 --> 00:31:31,541 "Was ist Ihr größtes Ziel im Leben?" 230 00:31:32,208 --> 00:31:36,166 Und bei über 90 % war die Antwort ein eigenes Haus zu haben. 231 00:31:37,916 --> 00:31:40,541 Davon handelt dieser Film. 232 00:31:40,708 --> 00:31:44,041 Ich beschäftige mich mit der Frage, ob ich mit meiner Arbeit 233 00:31:44,125 --> 00:31:47,666 eine Kunstform schaffe oder nicht, indem ich mich streng 234 00:31:47,833 --> 00:31:50,500 an die Wiedergabe der Wirklichkeit halte. 235 00:31:50,583 --> 00:31:57,083 Gibt es das, dass die Wiedergabe Kunst ist und dann wieder nicht, 236 00:32:01,750 --> 00:32:08,500 die Wirklichkeit Traum oder nicht Traum? 237 00:32:17,541 --> 00:32:22,500 Die "Wirklichkeit" kann für einen Verrückten... 238 00:32:23,583 --> 00:32:28,125 - was manche die perfekte Anpassung an unsere Gesellschaft nennen - 239 00:32:28,958 --> 00:32:32,958 ...ein völliges Traumland sein. 240 00:32:50,458 --> 00:32:53,500 "Stanislavsky" war ein Schimpfwort. 241 00:32:56,541 --> 00:32:58,625 "Improvisation" ebenfalls. 242 00:33:01,458 --> 00:33:05,791 Ich glaube, es liegt an diesem Überfluss an Talenten in Hollywood, 243 00:33:06,458 --> 00:33:11,500 dass ich mich da so wohl fühle, so ungern ich auch dort lebe. 244 00:33:11,583 --> 00:33:13,208 Seit wann nimmst du die Bänder auf? 245 00:33:13,291 --> 00:33:15,833 Jede Nacht geht man nach Hause... 246 00:33:17,166 --> 00:33:18,541 Seit ein paar Wochen. 247 00:33:19,500 --> 00:33:21,916 "Und denkt: "Was für eine Vergeudung!" 248 00:33:26,000 --> 00:33:30,791 Ich mag den Lebensstil nicht. Hab ich mal. Eine Zeit lang fand ich's toll, 249 00:33:30,875 --> 00:33:34,666 aber ich habe nicht das geschafft, was ich tun wollte. 250 00:33:34,833 --> 00:33:36,500 Hat Nick dir gesagt, ihn aufzunehmen? 251 00:33:36,583 --> 00:33:40,625 ...sehr verführerisch. Man lässt sich leicht auf Kompromisse ein. 252 00:33:42,833 --> 00:33:48,958 Und wenn du ein paar Mal nein sagst, giltst du als schwierig, 253 00:33:50,458 --> 00:33:52,833 und schon bist du unten durch. 254 00:33:52,916 --> 00:33:54,958 - Gute Nacht, Wim. - Gute Nacht, Tom. 255 00:33:55,125 --> 00:33:56,333 Schlaf schön. 256 00:33:59,458 --> 00:34:01,041 Wovon handelt der neue Film? 257 00:34:05,458 --> 00:34:10,500 Der Film handelt von einem Mann, 258 00:34:10,583 --> 00:34:13,458 der mit sich ins Reine kommen will, bevor er stirbt. 259 00:34:27,458 --> 00:34:30,750 Ein Wiedererlangen von Selbstachtung. 260 00:34:35,458 --> 00:34:38,500 Ein einstmals sehr erfolgreicher Mann. 261 00:34:40,833 --> 00:34:42,833 Ich war sehr verwirrt. 262 00:34:43,458 --> 00:34:45,083 Jedes Mal geschah etwas, 263 00:34:45,166 --> 00:34:50,041 wenn die Kamera auf Nick gerichtet war, worüber ich keine Kontrolle hatte. 264 00:34:50,750 --> 00:34:52,541 Es war in der Kamera selbst. 265 00:34:52,625 --> 00:34:55,666 Sie sah Nick durch den Sucher an. 266 00:34:55,750 --> 00:34:57,958 Wie ein sehr präzises Instrument 267 00:34:58,458 --> 00:35:01,333 zeigte die Kamera klar und ohne Gnade, 268 00:35:02,125 --> 00:35:04,375 dass ihm nicht mehr viel Zeit blieb. 269 00:35:04,458 --> 00:35:07,541 Mit dem bloßen Auge konnte man es nicht erkennen. 270 00:35:07,625 --> 00:35:11,000 Es bestand immer Hoffnung, aber nicht in der Kamera. 271 00:35:11,666 --> 00:35:13,750 Damit konnte ich nicht klar kommen. 272 00:35:13,833 --> 00:35:15,416 Mir graute davor. 273 00:35:23,958 --> 00:35:25,625 - Wim? - Ja? 274 00:35:26,416 --> 00:35:27,958 Komm herein. 275 00:35:31,708 --> 00:35:33,875 Ich will dir die Einleitung vorlesen. 276 00:35:40,833 --> 00:35:42,583 Wann hast du das geschrieben? 277 00:35:43,333 --> 00:35:44,583 Gerade eben. 278 00:35:48,000 --> 00:35:50,708 Das ist ein Film über einen Künstler, 279 00:35:52,750 --> 00:35:54,166 der 60 Jahre alt ist. 280 00:35:55,416 --> 00:35:58,791 Er hat mit seinen frühen Bildern sehr viel Geld gemacht. 281 00:36:00,291 --> 00:36:04,000 Es gelingt ihm jedoch nicht, seine laufende Produktion zu verkaufen. 282 00:36:04,083 --> 00:36:07,125 Neben dem Geld hat er noch ein anderes großes Bedürfnis: 283 00:36:07,208 --> 00:36:11,000 seine eigene Identität so weit wie möglich zu finden, bevor er stirbt. 284 00:36:13,125 --> 00:36:16,041 Er ist unheilbar an Krebs erkrankt und weiß das. 285 00:36:17,958 --> 00:36:21,625 Um wieder in den Besitz seiner alten Bilder zu kommen, stiehlt er sie 286 00:36:22,333 --> 00:36:26,250 und fälscht sie und versucht, 287 00:36:26,416 --> 00:36:31,083 wenn irgend möglich, auf diese An seine in Museen hängenden Bilder 288 00:36:31,666 --> 00:36:33,583 mit seinen Fälschungen zu ersetzen. 289 00:36:33,666 --> 00:36:36,375 Das macht ihm viel Spaß. 290 00:36:38,208 --> 00:36:41,750 Mit seiner jetzigen Freundin lebt er seit fünf Jahren zusammen. 291 00:36:42,708 --> 00:36:44,791 Er ist 40 Jahre älter als sie. 292 00:36:44,958 --> 00:36:49,833 Trotzdem leben sie glücklich und zufrieden in einer Etage 293 00:36:49,916 --> 00:36:52,000 an der Ecke Spring Street und Broadway. 294 00:36:52,166 --> 00:36:54,541 Sein Nachbar, ein chinesischer Wäschereibesitzer, 295 00:36:54,625 --> 00:36:57,083 ist sein einziger Freund. 296 00:36:57,958 --> 00:36:59,875 Sie sind gute Freunde geworden. 297 00:36:59,958 --> 00:37:03,333 Er leiht Nick von Zeit zu Zeit etwas Geld, 298 00:37:04,416 --> 00:37:07,875 das er von seinem mageren Einkommen abzweigt. 299 00:37:08,625 --> 00:37:10,541 Auch er ist an Krebs erkrankt. 300 00:37:11,458 --> 00:37:15,500 Beide versuchen, es mit Humor zu ertragen, was ihnen nicht immer gelingt. 301 00:37:18,500 --> 00:37:19,958 Das gefällt mir eigentlich. 302 00:37:22,000 --> 00:37:25,250 Warum der Umweg, aus ihm einen Maler zu machen, 303 00:37:25,333 --> 00:37:27,708 wo er doch deinen Namen trägt? 304 00:37:29,208 --> 00:37:34,083 Warum ist er nicht du und macht Filme, statt zu malen? 305 00:37:35,208 --> 00:37:38,583 Das bist du, Nick. Warum davon Abstand nehmen? 306 00:37:38,666 --> 00:37:40,125 Wenn du meinst... 307 00:37:42,083 --> 00:37:43,416 Okay. 308 00:37:44,166 --> 00:37:47,000 Warum nicht einen Film über dich daraus machen? 309 00:37:47,083 --> 00:37:49,125 Dann muss er auch über dich sein. 310 00:37:50,333 --> 00:37:54,375 Ich glaube, wir machen einfach diesen Film hier weiter, was? 311 00:37:54,458 --> 00:37:58,250 Meine "Aktion" ist es, 312 00:38:03,166 --> 00:38:05,875 mein Selbstbild wieder herzustellen 313 00:38:06,041 --> 00:38:08,500 und das Bild, das man in der Welt von mir hat. 314 00:38:09,250 --> 00:38:13,458 Und du, du musst deine eigene "Aktion" wählen. 315 00:38:14,750 --> 00:38:19,166 Und diejenige finden, die dir am nächsten kommt. 316 00:38:19,250 --> 00:38:24,166 Ein Schauspieler muss herausfinden, 317 00:38:24,916 --> 00:38:31,166 welches die größten persönlichen Bedürfnisse seiner jeweiligen Rolle sind. 318 00:38:31,250 --> 00:38:33,666 Meine Aktion wird durch deine bestimmt. 319 00:38:34,416 --> 00:38:38,333 Meine Aktion ist dadurch definiert, dass du dem Tod in die Augen siehst. 320 00:38:42,333 --> 00:38:47,666 Das hieße, dass du dich meiner bedienst. Was mir nichts ausmacht. 321 00:38:49,541 --> 00:38:51,791 Mein Gott, dafür bin ich schließlich hier. 322 00:39:05,000 --> 00:39:07,333 Hast du Lust, Backgammon zu spielen? 323 00:39:09,333 --> 00:39:10,500 Nichts lieber als das. 324 00:39:12,291 --> 00:39:13,791 Du hast die Weißen. 325 00:39:14,541 --> 00:39:16,666 Das ist gut so. Um was spielen wir? 326 00:39:17,666 --> 00:39:20,208 - Ein Dollar pro Punkt. - Du bist dran. 327 00:39:25,666 --> 00:39:26,708 Von mir aus gerne. 328 00:39:47,458 --> 00:39:50,041 Es ist so kalt draußen, obwohl die Sonne scheint. 329 00:39:50,125 --> 00:39:51,500 Ja. 330 00:39:52,708 --> 00:39:56,125 Du stehst völlig offen, ich stehe völlig offen. 331 00:39:59,958 --> 00:40:02,458 Und wenn du wieder ins Krankenhaus müsstest? 332 00:40:04,250 --> 00:40:08,500 Kein Problem, solange du hier bist. 333 00:40:08,583 --> 00:40:10,750 Keine Sorgen, solange du hier bist. 334 00:40:10,833 --> 00:40:12,708 Der Film ist ein Schlamassel, Nick. 335 00:40:12,875 --> 00:40:14,250 Der Ton ist nicht synchron, 336 00:40:16,000 --> 00:40:17,708 überall sind Klebestellen. 337 00:40:20,000 --> 00:40:22,833 Das geht nie durch den Projektor. 338 00:40:22,916 --> 00:40:23,791 Was? 339 00:40:23,958 --> 00:40:27,791 Welche Szenen könntest du dir für unseren Film vorstellen? 340 00:40:29,708 --> 00:40:32,833 Ach, lass mich erst mal dieses Spiel hier gewinnen. 341 00:40:37,083 --> 00:40:38,791 Du bist dran. 342 00:40:40,125 --> 00:40:42,333 Wie soll unser Film ausgehen, Nick? 343 00:40:43,041 --> 00:40:47,375 Ich bin nach wie vor für eine chinesische Dschunke, die ausfährt, 344 00:40:47,458 --> 00:40:50,375 über und über mit roten Blumen geschmückt. 345 00:40:50,916 --> 00:40:53,833 - Auf dem Hudson? - Auf dem Hudson, Richtung Meer. 346 00:41:10,541 --> 00:41:12,208 Fertig, Nick. 347 00:41:15,166 --> 00:41:20,375 Ich hatte von einem "Festival des Lichts" in Chicago, Illinois, gelesen. 348 00:41:21,208 --> 00:41:24,291 Da erinnerte ich mich an einen Gouverneur von Illinois, 349 00:41:25,125 --> 00:41:29,541 der im 19. Jahrhundert einer Partei verboten hatte, 350 00:41:29,625 --> 00:41:33,041 ihren Parteitag dort abzuhalten mit der Begründung, 351 00:41:33,208 --> 00:41:37,583 eine derartige Demonstration könnte Unruhen und Gewalt provozieren. 352 00:41:38,791 --> 00:41:43,291 Ich war kaum drei Stunden in der Stadt, da hatte man mich auch schon 353 00:41:44,291 --> 00:41:46,583 mit Tränengas verjagt und meine Kamera zerschlagen. 354 00:41:46,750 --> 00:41:50,291 Dies hier ist der Bundesgerichtshof. 355 00:41:50,375 --> 00:41:56,500 Angeklagt waren Männer wie Tom Hayden, Rennie Davis, John Froines, 356 00:41:57,333 --> 00:42:00,791 Jerry Rubin, Dave Dellinger, ein Quäker, 357 00:42:01,250 --> 00:42:03,791 Abbie Hoffman. Hier ist Bill Kunstler. 358 00:42:04,291 --> 00:42:06,625 Ich inszenierte das Ende des Prozesses. 359 00:42:06,708 --> 00:42:09,208 Allmählich verschwanden die meisten Leute. 360 00:42:09,291 --> 00:42:13,625 Ich fragte mich wirklich, wo sie alle geblieben waren. 361 00:42:14,458 --> 00:42:17,375 Also wollte ich sie irgendwo anders finden. 362 00:42:18,125 --> 00:42:23,750 Zum Glück wurde mir eine Stelle an einer Universität im Staate New York angeboten. 363 00:42:23,833 --> 00:42:27,541 Zum Teufel, ich beschloss, einen Krückstock zu kaufen, 364 00:42:27,708 --> 00:42:32,250 mir einen Spitzbart stehen zu lassen, ein schlitzohriges Lächeln aufzusetzen, 365 00:42:32,333 --> 00:42:35,833 und sie mit meiner Wortgewandtheit, 366 00:42:35,916 --> 00:42:38,791 Aufsässigkeit und Wichtigtuerei zu beeindrucken. 367 00:42:39,500 --> 00:42:41,958 Bildung ist ein Riesengeschäft. 368 00:43:01,291 --> 00:43:06,208 Das haben wir gefilmt und wieder abgefilmt - 369 00:43:06,291 --> 00:43:11,333 von Spiegeln, Blechplatten und Plexiglas, 370 00:43:13,375 --> 00:43:14,666 auf 35 mm, 371 00:43:16,250 --> 00:43:18,875 16 mm, Super 16, 372 00:43:19,541 --> 00:43:24,791 Super 8, 8 mm, Video Synthesizer. 373 00:43:26,125 --> 00:43:27,458 Jeder Scheiß, 374 00:43:27,625 --> 00:43:30,208 alles Menschenmögliche. Ich weiß auch nicht. 375 00:43:40,666 --> 00:43:43,416 Sind Sie der neue Professor für Film? 376 00:43:43,500 --> 00:43:46,208 - Ja, ich glaub schon. - Wissen Sie's nicht? 377 00:43:46,958 --> 00:43:48,375 Was soll ich nicht wissen? 378 00:43:53,000 --> 00:43:58,041 Haben Sie nicht diesen Eskimofilm mit Anthony Quinn gemacht? 379 00:43:58,500 --> 00:44:01,500 Und "...denn sie wissen nicht, was sie tun" ist auch von Ihnen, oder? 380 00:44:01,583 --> 00:44:04,583 - Ja, hat der dir gefallen? - War nicht schlecht. 381 00:44:05,625 --> 00:44:07,541 - "Johnny Guitar"? - Ja, auch. 382 00:44:08,625 --> 00:44:11,125 Was zum Teufel machen Sie dann hier? 383 00:44:12,958 --> 00:44:14,375 Das ist schön. 384 00:44:16,583 --> 00:44:19,583 Ist doch gut, wenn einem die eigene Arbeit gefällt, oder? 385 00:44:20,666 --> 00:44:25,708 Ich wollte sehen, ob du auf diesem Auge blind bist. Dem gleichen wie ich. 386 00:44:25,791 --> 00:44:29,375 Verdammt, das stimmt. Wie ist das passiert? 387 00:44:31,083 --> 00:44:35,875 Mit 13 forderte ich einen Jungen heraus, mit dem Pfeil auf mich zu schießen. 388 00:44:37,250 --> 00:44:39,708 - Hattest du einen Apfel auf dem Kopf? - Nein. 389 00:44:40,625 --> 00:44:42,083 Wie hast du deins verloren? 390 00:44:42,166 --> 00:44:46,916 - In Chicago, beim Verschwörungsprozess. - Du warst dabei? 391 00:44:47,000 --> 00:44:47,958 Ja. 392 00:44:52,458 --> 00:44:54,083 Entschuldigung. 393 00:44:55,166 --> 00:44:58,458 - Hab ich dir wehgetan mit der Faust? - Nein. 394 00:45:01,125 --> 00:45:05,583 - Hast du dir deine Faust wehgetan? - Nein. Ich wollte fester zuschlagen, 395 00:45:05,666 --> 00:45:09,458 aber das war das erste Mal, dass ich jemand geschlagen habe. 396 00:45:09,541 --> 00:45:11,125 Soli ich's dir beibringen? 397 00:45:11,958 --> 00:45:13,416 Nein. 398 00:45:13,958 --> 00:45:16,000 Sonst könnte ich noch drauf abfahren. 399 00:45:16,083 --> 00:45:20,041 Ich bin an einem Punkt angelangt, wo es anfängt, mir Spaß zu machen. 400 00:45:20,125 --> 00:45:21,416 He, suchst du was? 401 00:45:22,000 --> 00:45:24,416 Du siehst nicht besonders gut, oder? 402 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 Ich seh gut genug. 403 00:45:29,000 --> 00:45:31,625 Ich suche nur eine trockene Augenklappe. 404 00:45:31,708 --> 00:45:33,666 Vielleicht kann ich dir helfen. 405 00:45:50,541 --> 00:45:52,958 He, hier ist eine. Die ist in Ordnung. 406 00:45:53,875 --> 00:45:56,416 Soll ich dir helfen, sie umzubinden? 407 00:45:56,500 --> 00:45:58,208 Danke. 408 00:45:59,375 --> 00:46:03,416 Wie hieß das Mädchen noch, das du versucht hast zu vögeln? 409 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Sie heißt...Sie heißt Jill. Ich lebte letztes Jahr mit ihr zusammen. 410 00:46:07,208 --> 00:46:09,791 "Versucht zu vögeln" ist daher nicht ganz richtig. 411 00:46:09,875 --> 00:46:11,916 Neue Schnürsenkel für'n alten Schuh? 412 00:46:12,750 --> 00:46:15,458 Ich leb jetzt mit einer andern zusammen. Verstehst du? 413 00:46:16,333 --> 00:46:17,916 Das ist deine Sache. 414 00:46:18,875 --> 00:46:20,250 Ihr Name ist Leslie. 415 00:46:22,125 --> 00:46:23,583 Und lass sie ja in Ruhe. 416 00:46:24,291 --> 00:46:26,375 - Steht sie auf dich? - Und wie! 417 00:46:29,583 --> 00:46:33,416 In deiner Akte steht, du seist aus deinem letzten College rausgeflogen. 418 00:46:33,583 --> 00:46:36,333 - Warum? - Ich war Vorsitzender vom SDS. 419 00:46:36,416 --> 00:46:40,416 Wirklich? Und jetzt hältst du dich aus dem Kampf raus? 420 00:46:40,583 --> 00:46:42,125 Ich stecke mitten in einem drin. 421 00:46:42,708 --> 00:46:45,125 - Mit dir selbst? - Nein, mit dir. 422 00:46:46,875 --> 00:46:49,458 Guten Morgen, Nick. Setzen Sie sich. 423 00:46:49,875 --> 00:46:51,916 Danke, nein, Herr Präsident. 424 00:46:52,708 --> 00:46:57,416 - Möchten Sie Kaffee? - Nein danke, Herr Präsident. 425 00:46:59,291 --> 00:47:03,750 Es geht um... Es geht um diese Spritzen, die wir gefunden haben... 426 00:48:26,166 --> 00:48:32,291 Am frühen Abend debattierten Tom und ich, ob Nick wie ein Vater für uns sei. 427 00:48:32,875 --> 00:48:36,000 Tom war der Ansicht, aber ich lehnte es zornig ab, 428 00:48:36,083 --> 00:48:39,041 denn ich wollte Nick so sehen, wie er war, 429 00:48:39,125 --> 00:48:42,875 als ihn selbst, ohne das Hindernis, einen Vater in ihm zu sehen. 430 00:48:43,458 --> 00:48:47,750 Aber vielleicht gab es keine andere Wahl mit einem 30 Jahre älteren Freund. 431 00:48:49,416 --> 00:48:52,916 Mir war wichtig, wie sich der Film auf unsere Freundschaft auswirkte. 432 00:48:53,000 --> 00:48:56,750 Ich stand immer mehr unter dem Druck, einen Film zu machen. 433 00:48:56,833 --> 00:49:00,416 Ich war mit der Arbeit selbst beschäftigt 434 00:49:00,500 --> 00:49:04,625 und mit der bloßen Mechanik, Aufnahmen und Zeitpläne zu erstellen, 435 00:49:04,708 --> 00:49:07,958 anstatt mich um Nick zu kümmern. 436 00:49:14,333 --> 00:49:17,750 In jener Nacht schlief keiner von uns sehr viel. 437 00:49:17,833 --> 00:49:20,500 Auch der Schlaf brachte keinen Trost. 438 00:49:21,208 --> 00:49:24,166 Im Traum drehte ich den Film weiter. 439 00:49:24,250 --> 00:49:26,666 Die Kamera war immer da. 440 00:49:33,750 --> 00:49:35,333 Du machst es so, als sei ich Solo. 441 00:49:45,500 --> 00:49:47,625 Du wendest dich ab, 442 00:49:48,791 --> 00:49:56,041 und wenn du deinen Kopf zurückdrehst, bist du tränenüberströmt 443 00:49:57,000 --> 00:49:58,875 oder von Wut geschüttelt. 444 00:49:59,458 --> 00:50:03,541 Könntest du deinen Kopf etwas mehr zu mir drehen? Fertig, Nick? 445 00:50:04,541 --> 00:50:07,375 Dreh deinen Kopf zur Kamera. 446 00:50:15,125 --> 00:50:16,541 Action! 447 00:50:17,875 --> 00:50:20,708 Ich bin nicht gekommen, um übers Sterben zu reden, Nick. 448 00:50:20,791 --> 00:50:23,458 Aber vielleicht werden wir es müssen. 449 00:50:46,875 --> 00:50:51,791 Auch beim Erwachen landete man wieder nur in einem Alptraum. 450 00:50:52,625 --> 00:50:54,000 Das konnte heißen: 451 00:50:54,083 --> 00:50:58,625 Das Licht ist eingerichtet, die Kamera und der Ton laufen und die Crew sieht zu. 452 00:50:59,166 --> 00:51:01,791 Sie sah immer zu - lautlos. 453 00:51:02,875 --> 00:51:05,625 Jeder mit seinen eigenen Gedanken und Ängsten darüber, 454 00:51:05,708 --> 00:51:08,916 was wir taten oder wohin das führen würde. 455 00:51:09,458 --> 00:51:12,458 Ich wusste nur, dass Nick schreckliche Schmerzen hatte 456 00:51:12,541 --> 00:51:14,791 und es besser sei, das Filmen abzubrechen, 457 00:51:14,875 --> 00:51:18,375 aber dass ihn nichts mehr schmerzen würde als das. 458 00:51:25,291 --> 00:51:29,041 Am nächsten Morgen musste ich das Produktionsbüro in L.A. anrufen 459 00:51:29,125 --> 00:51:32,208 und meine Befürchtungen bewahrheiteten sich. 460 00:51:32,291 --> 00:51:34,916 Ich sollte am nächsten Tag dort sein. 461 00:51:38,958 --> 00:51:41,125 Warum muss er bloß so sehr leiden? 462 00:51:44,458 --> 00:51:46,250 Ist es jede Nacht so schlimm? 463 00:52:01,875 --> 00:52:02,875 Komm, wir gehen zurück. 464 00:52:02,958 --> 00:52:07,166 Tom war enttäuscht, dass der Dreh unterbrochen wurde, 465 00:52:07,250 --> 00:52:10,125 mehr um Nicks willen als um seiner selbst willen. 466 00:52:10,208 --> 00:52:15,500 Auf dem Weg zum Loft sahen wir flüchtig, wie Nick und Susan in ein Taxi stiegen. 467 00:52:15,583 --> 00:52:20,416 Wohin? Wir hatten eine Szene vorbereitet, die wir bald drehen wollten. 468 00:52:35,458 --> 00:52:39,375 - Was ist los, Chris? - Susan bringt Nick ins Krankenhaus. 469 00:52:40,250 --> 00:52:43,208 Ihm ging's schlecht. Deshalb wollte er dorthin. 470 00:52:43,291 --> 00:52:49,000 Zum Memorial Hospital, York Avenue zwischen 67. und 68. Straße. 471 00:52:49,083 --> 00:52:51,583 - Hat er Schmerzen? - Ja, sicher. 472 00:52:52,250 --> 00:52:55,625 - Musste er sich wieder übergeben? - Ja. Ihm war sehr schlecht. 473 00:53:04,083 --> 00:53:05,750 Die Crew war sehr still. 474 00:53:06,250 --> 00:53:08,416 Während der letzten zwei Drehwochen 475 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 ist Nick jedem sehr nah geworden. 476 00:53:11,625 --> 00:53:14,708 Seine Kraft war vor unseren Augen dahin geschwunden. 477 00:53:16,166 --> 00:53:19,000 Wir alle wussten, dass das jederzeit passieren konnte. 478 00:53:19,083 --> 00:53:23,791 Er hat einen Nachtrag zu seinem Testament diktiert, bevor er ging. 479 00:53:25,500 --> 00:53:29,125 Dieselbe lähmende Angst kam wieder hoch. 480 00:53:29,208 --> 00:53:31,333 verlangte ich zu viel von Nick? 481 00:53:31,416 --> 00:53:34,083 Wo fing meine Verantwortung an? 482 00:53:34,166 --> 00:53:35,833 Und wo endete sie? 483 00:53:36,708 --> 00:53:39,000 Tom und ich fuhren direkt zum Krankenhaus. 484 00:53:39,166 --> 00:53:41,583 Wir nahmen die Videokamera mit. 485 00:53:42,416 --> 00:53:46,208 Ich wollte mir nur mal was Neues durch den Kopf gehen lassen... 486 00:53:46,791 --> 00:53:48,541 Nicht immer die alten Klischees. 487 00:54:06,416 --> 00:54:10,500 Ich dachte, wir könnten unsere Situation mal überdenken, 488 00:54:10,583 --> 00:54:12,416 nach zwei Wochen Drehen. 489 00:54:18,083 --> 00:54:22,541 Irgendwie finde ich, dass wir nicht weiter sind als am Anfang, 490 00:54:22,625 --> 00:54:26,583 höchstens noch weiter entfernt voneinander und von dem, was wir vorhatten. 491 00:54:26,666 --> 00:54:28,500 Es war wohl die... 492 00:54:32,791 --> 00:54:36,458 gegenseitige Begeisterung, 493 00:54:37,291 --> 00:54:41,375 die anfangs alles richtig erscheinen ließ. 494 00:54:47,250 --> 00:54:49,750 Und dann... 495 00:54:49,833 --> 00:54:54,291 Für mich hat der Druck eine Menge verändert 496 00:54:56,458 --> 00:55:00,666 Seit ich das Gefühl habe, dass dieser Film dir schadet. 497 00:55:03,000 --> 00:55:04,416 Und seit ich... 498 00:55:09,083 --> 00:55:13,625 dieses Ödipusgefühl habe, dass der Film dich umbringen könnte. 499 00:55:16,625 --> 00:55:18,625 Ich war von diesem Gedanken wie gelähmt. 500 00:55:26,125 --> 00:55:28,208 Zuerst einmal wollte ich nicht, 501 00:55:34,375 --> 00:55:38,416 dass du oder sonst irgendjemand sich befangen fühlt wegen... 502 00:55:43,166 --> 00:55:46,666 in eine Zwangslage gebracht wird durch meine Krankheit. 503 00:55:46,750 --> 00:55:48,500 Ich wollte auch... 504 00:55:56,958 --> 00:56:02,458 dass du dich frei fühltest, weiterzudrehen, wann immer du konntest. 505 00:56:03,583 --> 00:56:07,916 Ich legte los, so stark ich konnte, 506 00:56:11,000 --> 00:56:12,625 und... 507 00:56:16,375 --> 00:56:18,916 dann war es eine große Erleichterung, 508 00:56:19,750 --> 00:56:22,833 als ich mehr und mehr dir überlassen konnte. 509 00:56:23,666 --> 00:56:27,000 Und das war gut so. Ich fühlte mich sehr wohl in jenen Tagen. 510 00:56:35,000 --> 00:56:38,500 Die Unsicherheit, in die ich nach einer Weile verfiel, 511 00:56:39,708 --> 00:56:45,708 durch das ganze Durcheinander und all die unbewussten Ängste, 512 00:56:45,791 --> 00:56:50,041 all das hat mich dazu geführt, Bilder zu machen, die mir nicht gefielen. 513 00:56:50,125 --> 00:56:54,291 Ich glaube, dir ging es genauso, als du letzte Nacht die Muster gesehen hast. 514 00:56:54,708 --> 00:57:00,333 Der ganze Film, was auch immer, sah so sauber aus, schön, abgeleckt. 515 00:57:00,416 --> 00:57:02,041 Ja. 516 00:57:02,708 --> 00:57:06,250 Ich glaube, das ist einzig und allein ein Resultat der Angst. 517 00:57:06,333 --> 00:57:12,208 Genau das macht man, wenn man nicht genau weiß, was man zeigen will. 518 00:57:12,291 --> 00:57:15,625 Dann versucht man, es zumindest schön aussehen zu lassen. 519 00:57:34,500 --> 00:57:38,416 Ich hab nicht mal die einfachsten Dinge in den Griff gekriegt. 520 00:57:42,833 --> 00:57:46,041 Ich ging zurück zum leeren Loft, um meinen Koffer zu holen. 521 00:57:47,333 --> 00:57:52,458 Im Krankenhaus gab mir Susan Nicks vor zwei Jahren begonnenes Tagebuch. 522 00:57:53,041 --> 00:57:54,958 Das vor seiner ersten Operation. 523 00:57:55,583 --> 00:57:59,708 Sie bat mich, es auf dem Weg nach Los Angeles zu lesen. 524 00:58:02,333 --> 00:58:08,291 "Heute fragte Susan Dr. B., wie man die Angst überwindet, 525 00:58:09,000 --> 00:58:11,250 "Fragte sie für sich selbst oder für mich? 526 00:58:14,375 --> 00:58:16,708 "Dr. B. sah mich an und sagte: 527 00:58:16,875 --> 00:58:18,750 "'Durch Konfrontation.' 528 00:58:19,833 --> 00:58:21,708 "Recht vage. Dass soll wohl heißen, 529 00:58:21,791 --> 00:58:24,750 "dem, was man fürchtet, direkt ins Auge zu sehen. 530 00:58:24,833 --> 00:58:27,750 "Kaum ein Mittel gegen die Schmerzen. 531 00:58:29,000 --> 00:58:30,125 "Was ist mit Liebe? 532 00:58:30,666 --> 00:58:32,958 "Die Angst mit Liebe bekämpfen. 533 00:58:33,333 --> 00:58:35,583 "Selbst der Wunsch zu lieben hilft, 534 00:58:36,291 --> 00:58:38,750 "selbst so zu tun, als liebe man, kann helfen. 535 00:58:39,791 --> 00:58:42,750 "Ich will leben, weil ich das Atmen vermissen werde. 536 00:58:43,375 --> 00:58:46,250 "Ich will leben, weil ich das Atmen vermissen werde. 537 00:58:46,333 --> 00:58:48,083 "Es muss sehr unangenehm sein. 538 00:58:48,166 --> 00:58:52,416 "Es macht mich wütend, wenn ich nicht atmen, schmecken und hallo sagen kann. 539 00:58:56,375 --> 00:58:59,875 "Ich spucke Blut und es jagt mir heute Morgen Angst ein. 540 00:59:00,291 --> 00:59:02,250 "Traurigkeit. 541 00:59:04,958 --> 00:59:08,333 "Es ist eine panische Angst, die ich nie zuvor erlebt habe. 542 00:59:08,833 --> 00:59:12,333 "Im Taxi auf dem Weg zum Flughafen fragte ich mich, 543 00:59:12,416 --> 00:59:16,458 "seit welch frühem Alter ich sterben wollte. 544 00:59:17,875 --> 00:59:21,250 "Vielleicht nicht sterben, aber den Tod erleben. 545 00:59:22,208 --> 00:59:27,625 "Den Tod zu erleben, ohne zu sterben, erschien mir wie ein natürliches Ziel. 546 00:59:52,666 --> 00:59:54,916 "Ein Schauspieler muss jede Zeile so sagen, 547 00:59:55,000 --> 00:59:58,416 "als sei es das allererste oder allerletzte Mal, 548 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 "dass er sie sagt. 549 01:00:01,791 --> 01:00:03,541 "In meinem Beruf habe ich 550 01:00:04,250 --> 01:00:07,250 "dieses Problem 50 Jahre gehabt. 551 01:00:07,875 --> 01:00:10,458 "Jetzt sterbe ich an Krebs. 552 01:00:10,541 --> 01:00:13,083 "Der Tag und die Stunde des Todes sind ungewiss. 553 01:00:13,583 --> 01:00:17,208 "Und in drei Wochen spiele ich einen General 554 01:00:17,625 --> 01:00:20,041 "in einer Filmversion von 'Hair'. 555 01:00:30,083 --> 01:00:34,541 "Neugier, Phantasie, Demut." 556 01:00:37,291 --> 01:00:40,500 Vier Wochen später kam ich nach New York zurück. 557 01:00:40,583 --> 01:00:45,041 Dieses Mal mit meiner Frau Ronee. Nicks Zustand hatte sich nicht verbessert. 558 01:00:45,125 --> 01:00:49,375 Er war noch immer im Krankenhaus, aber die Ärzte ließen ihn nachmittags raus. 559 01:00:49,458 --> 01:00:51,375 Er arbeitete mit Gerry 560 01:00:51,458 --> 01:00:55,416 an einer Adaption von Kafkas "Ein Bericht für eine Akademie". 561 01:00:56,166 --> 01:00:57,500 Als was? 562 01:00:57,666 --> 01:00:59,541 Als Affe. 563 01:01:03,083 --> 01:01:05,375 Herr Pimmel, 564 01:01:09,333 --> 01:01:13,541 entschuldigen Sie, wenn das nicht Ihr korrekter Name ist, 565 01:01:13,625 --> 01:01:17,416 aber dies ist Ihre erste Einführung in die Gesellschaft, 566 01:01:17,500 --> 01:01:21,583 und da können solche Ungenauigkeiten schon mal vorkommen. 567 01:01:21,666 --> 01:01:24,125 Gerry, ich hatte das Gefühl, 568 01:01:26,250 --> 01:01:32,166 das zweite Mal hatte mehr Ausdruckskraft als das erste Mal. 569 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 Meinst du, wir kriegen das wieder hin? 570 01:01:36,041 --> 01:01:39,041 - Ich weiß nicht. Ich kann's versuchen. - Versuch's. 571 01:01:39,208 --> 01:01:43,291 Versetz dich in eine andere Situation, wenn du willst. 572 01:01:43,375 --> 01:01:45,000 Kleide dich um, 573 01:01:48,375 --> 01:01:49,958 in deiner Phantasie. 574 01:01:55,833 --> 01:01:59,666 - Bevölkere es mit den Puritanern. - Wie bitte? 575 01:01:59,833 --> 01:02:03,875 - Bevölkere es mit den Puritanern. - Okay. 576 01:02:05,291 --> 01:02:09,541 - Sonst noch eine Frage? - Weitere Ratschläge? 577 01:02:10,541 --> 01:02:12,875 Nein, du machst das einfach gut, Gerry. 578 01:02:16,500 --> 01:02:17,666 Also los, versuchen wir's. 579 01:02:29,541 --> 01:02:31,833 Zuerst möchte ich bemerken, 580 01:02:32,583 --> 01:02:36,541 dass ich niemals in der Lage gewesen wäre zu erreichen, 581 01:02:36,625 --> 01:02:38,416 was ich geleistet habe, 582 01:02:38,583 --> 01:02:41,000 hätte ich eigensinnig 583 01:02:42,083 --> 01:02:45,541 an den Erinnerungen an meine Jugend 584 01:02:45,708 --> 01:02:50,250 und meinen Ursprung festgehalten. Und dann möchte ich noch hinzufügen, 585 01:02:51,333 --> 01:02:55,333 dass ich mich wohler in der Menschenwelt fühlte, 586 01:02:55,416 --> 01:02:58,500 dass ich mich dort wohler fühlte, 587 01:02:58,583 --> 01:03:03,333 nachdem der Sturm, der mir aus meiner Vergangenheit nachblies, 588 01:03:03,416 --> 01:03:04,916 sich besänftigt hatte. 589 01:03:05,000 --> 01:03:11,791 Heute ist es nur noch ein Luftzug, der mir die Fersen kühlt. 590 01:03:12,458 --> 01:03:15,750 Offen gesagt, meine Damen und Herren: 591 01:03:15,833 --> 01:03:22,541 Ihr Affentum, sofern Sie etwas Derartiges hinter sich haben 592 01:03:23,041 --> 01:03:25,250 kann Ihnen nicht 593 01:03:25,416 --> 01:03:29,833 ferner sein als mir das Meine. 594 01:03:29,916 --> 01:03:37,291 Und natürlich kitzelt es jeden an der Ferse, 595 01:03:38,833 --> 01:03:41,958 den großen Achilles 596 01:03:46,458 --> 01:03:52,000 den großen Achilles wie den kleinen Schimpansen. 597 01:03:53,583 --> 01:03:55,083 Es ist gleich, 598 01:03:55,166 --> 01:04:00,000 sehen Sie, wir kommen alle 599 01:04:05,500 --> 01:04:07,625 daher. 600 01:04:09,041 --> 01:04:12,583 Ich, äh, ich... 601 01:04:15,708 --> 01:04:19,541 ich stamme von der Goldküste. 602 01:04:22,750 --> 01:04:24,166 Aus Afrika. 603 01:04:26,250 --> 01:04:27,833 He, Wim. 604 01:04:28,333 --> 01:04:30,333 - He, Ronee. - He, Nick. 605 01:04:33,833 --> 01:04:35,250 Wie geht's dir? 606 01:04:35,416 --> 01:04:36,833 Ganz gut. 607 01:04:36,916 --> 01:04:38,666 Schön, dich zu sehen. 608 01:04:38,833 --> 01:04:43,208 - Danke. Ich freu mich auch, dich zu sehen. - Es ist gut, wieder hier zu sein. 609 01:04:43,291 --> 01:04:45,250 Gut, dich wieder hier zu haben, Wim. 610 01:04:45,333 --> 01:04:46,958 Wie lang warst du im Krankenhaus? 611 01:04:49,958 --> 01:04:52,500 Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht. 612 01:04:52,666 --> 01:04:54,416 Mach weiter, Gerry. 613 01:04:57,458 --> 01:04:59,041 Mach weiter. 614 01:05:06,875 --> 01:05:09,291 Soll ich versuchen... da wir ja eh noch mal anfangen, 615 01:05:09,458 --> 01:05:15,208 - soll ich etwas anderes versuchen? - Nein, nein. Mach weiter. 616 01:05:15,375 --> 01:05:17,125 Von wo ab? 617 01:05:18,000 --> 01:05:20,416 Von.. 618 01:05:22,250 --> 01:05:24,125 Diesen blöden Affen an. 619 01:05:26,708 --> 01:05:29,166 In Bezug auf die Ausdruckskraft, 620 01:05:29,250 --> 01:05:30,958 findest du, dass da jetzt etwas auf dem Spiel steht? 621 01:05:31,041 --> 01:05:32,541 Klingt es wie das erste Mal? 622 01:05:33,583 --> 01:05:35,166 - Ja. - Okay. 623 01:05:38,125 --> 01:05:42,583 Während, äh, im Verlauf meiner Gefangenschaft wurde ich... 624 01:05:42,666 --> 01:05:45,875 wurde ich zweimal angeschossen. Einmal im Genick, 625 01:05:46,041 --> 01:05:52,625 und dann wurde ich noch schwerer getroffen, unterhalb der Hüfte, 626 01:05:53,416 --> 01:05:56,916 weswegen ich noch heute ein wenig hinke. 627 01:05:57,583 --> 01:06:02,833 Letzthin las ich einen Aufsatz 628 01:06:02,916 --> 01:06:04,541 von einem der zehntausend 629 01:06:04,708 --> 01:06:10,166 Windbeutel, die sich in den Zeitungen über mich auslassen, 630 01:06:10,250 --> 01:06:15,916 und er schrieb, dass meine Affennatur noch nicht ganz unterdrückt sei. 631 01:06:16,083 --> 01:06:21,833 Beweis dafür sei, dass ich mit Vorliebe die Hose herunterließe, 632 01:06:21,916 --> 01:06:25,375 um die Einschussstelle zu zeigen. 633 01:06:26,875 --> 01:06:28,291 Also... 634 01:06:28,375 --> 01:06:32,666 Dem Kerl sollte jeder Finger an seiner Hand 635 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 einzeln gebrochen werden. 636 01:06:36,375 --> 01:06:41,291 Ich kann meine Hose doch herunterlassen, wann ich will, ich habe nichts zu... 637 01:06:41,458 --> 01:06:45,875 In der Tat geht es doch hier, wo alles offen auf dem Tisch liegt, 638 01:06:46,041 --> 01:06:49,875 nur um die Suche nach der reinen Wahrheit; 639 01:06:49,958 --> 01:06:53,416 auf das Geziere kann man daher doch verzichten. 640 01:06:53,833 --> 01:06:56,875 - Hier ist es... - ,Großaufnahme, sehr nah: 641 01:06:57,583 --> 01:07:00,625 hässliche, klaffende Jagdverletzung. 642 01:07:02,916 --> 01:07:04,750 Kalibergeschoss. 643 01:07:04,916 --> 01:07:06,250 Eine Nahaufnahme. 644 01:07:13,791 --> 01:07:15,791 Als ich wieder zu mir kam, 645 01:07:15,875 --> 01:07:18,750 war ich in meinem... 646 01:07:22,875 --> 01:07:26,041 war ich in einem Käfig. 647 01:07:33,041 --> 01:07:37,416 Und zum ersten Mal in meinem Leben war ich ohne einen Ausweg. 648 01:07:37,583 --> 01:07:40,750 Weder links noch rechts... 649 01:07:41,291 --> 01:07:43,125 Ich sah keinen Ausweg. 650 01:07:43,666 --> 01:07:48,083 Wohlgemerkt, ich gebrauche das Wort "Ausweg" mit Überlegung, 651 01:07:48,166 --> 01:07:51,875 ich sage absichtlich nicht "Freiheit". 652 01:07:51,958 --> 01:07:57,208 Nein, Freiheit war nicht, was ich wollte, sondern einen Ausweg. 653 01:07:58,166 --> 01:08:01,083 Raus...raus... 654 01:09:54,458 --> 01:09:56,125 Gut, wir sind fertig, Wim. 655 01:09:57,541 --> 01:09:59,583 - Wo ist Wim? - Komm etwas zurück. 656 01:10:01,708 --> 01:10:03,875 Nick und Ronee arbeiteten an einer Szene, 657 01:10:03,958 --> 01:10:06,625 die vage auf Shakespeares "König Lear" basierte. 658 01:10:07,416 --> 01:10:09,541 Wir hatten ein kleines Set dafür gebaut. 659 01:10:10,708 --> 01:10:14,291 Aber wieder einmal war unsere Realität stärker als die Fiktion, 660 01:10:14,375 --> 01:10:16,500 zu der wir sie machen wollten. 661 01:10:16,583 --> 01:10:18,416 Es sollte das letzte Mal sein. 662 01:10:30,416 --> 01:10:32,250 Dad? 663 01:10:32,333 --> 01:10:34,583 - Dad, hallo. - Hallo. 664 01:10:34,666 --> 01:10:36,750 - Guten Tag. - Hallo. 665 01:10:45,708 --> 01:10:47,375 Wie geht's dir? 666 01:11:02,958 --> 01:11:04,791 Du schreckliches Biest. 667 01:11:05,291 --> 01:11:08,208 Du siehst großartig aus. 668 01:11:08,291 --> 01:11:10,291 Hast dich gar nicht verändert 669 01:11:11,500 --> 01:11:13,083 Endlich bist du da. 670 01:11:19,500 --> 01:11:21,750 Ich hab dir was Süßes mitgebracht. 671 01:11:23,625 --> 01:11:25,000 Willst du's sehen? 672 01:11:25,541 --> 01:11:27,166 Und ein paar Blumen. 673 01:11:29,166 --> 01:11:32,708 - Was für Blumen? - Maiglöckchen. 674 01:11:35,833 --> 01:11:40,208 - Was ist daran so komisch? - Das sind Grabblumen. 675 01:11:51,666 --> 01:11:53,333 Wie fühlst du dich? 676 01:11:53,416 --> 01:11:55,291 Wie fühlst du dich? Was haben sie... 677 01:11:58,125 --> 01:12:00,375 Sie waren ziemlich offen mit mir. 678 01:12:04,708 --> 01:12:05,791 Was haben sie dir gesagt? 679 01:12:05,875 --> 01:12:08,500 Als sie mich das erste Mal aufgeschnitten haben, 680 01:12:09,666 --> 01:12:12,041 haben sie mich gleich wieder zugenäht. 681 01:12:14,625 --> 01:12:16,166 Warum? 682 01:12:17,458 --> 01:12:19,458 Aussichtslos...dachten sie. 683 01:12:21,750 --> 01:12:24,208 Also bin ich raus aus dem Krankenhaus 684 01:12:29,791 --> 01:12:32,208 - und in ein anderes. - Das war mutig von dir. 685 01:12:33,708 --> 01:12:35,750 Was ist in dem anderen passten? 686 01:12:37,708 --> 01:12:40,250 Da war ein Typ, ein Ire, 687 01:12:41,250 --> 01:12:43,291 ziemlich gut. 688 01:12:43,375 --> 01:12:46,000 Der sagte: "Verdammt noch mal, das mach ich!" 689 01:12:46,083 --> 01:12:47,791 Was? 690 01:12:48,708 --> 01:12:50,458 Den Krebs von... 691 01:12:51,375 --> 01:12:55,375 neben der Luftröhre entfernen, 692 01:12:57,375 --> 01:12:58,958 was ganz schön riskant ist. 693 01:13:02,416 --> 01:13:03,666 Das hat er auch gemacht, 694 01:13:05,500 --> 01:13:07,833 und noch zwei andere Operationen... 695 01:13:10,250 --> 01:13:15,416 Unmittelbar darauf tauchte ein Tumor im Gehirn auf. 696 01:13:15,500 --> 01:13:19,458 Und dabei sollte man doch denken, dass er da zuerst auftritt. 697 01:13:19,541 --> 01:13:21,875 Waren sie miteinander verbunden? 698 01:13:23,625 --> 01:13:25,541 Ich glaub schon. 699 01:13:25,625 --> 01:13:28,875 Was geschah mit dem Gehirntumor? 700 01:13:28,958 --> 01:13:30,541 Er ist weg. 701 01:13:30,625 --> 01:13:32,125 - Herausoperiert? - Ja. 702 01:13:35,125 --> 01:13:37,083 Wann haben sie's dir gesagt? 703 01:13:39,458 --> 01:13:41,208 Ungefähr ein Jahr zu spät. 704 01:13:46,791 --> 01:13:48,375 Schon gut. 705 01:13:54,750 --> 01:13:56,375 Wird schon gut werden. 706 01:13:56,958 --> 01:13:58,708 Hast du keine Angst? 707 01:14:07,333 --> 01:14:09,041 Nein. 708 01:14:23,750 --> 01:14:26,250 Jetzt haben wir wieder ein bisschen Geld... 709 01:14:30,416 --> 01:14:34,375 Uns gehört halb England, 710 01:14:42,583 --> 01:14:44,625 und ein Stückchen von uns selbst. 711 01:14:48,125 --> 01:14:51,291 Und ich mag dieses Stück von uns selbst, 712 01:14:53,125 --> 01:14:54,750 das uns zusammen gehört 713 01:14:57,458 --> 01:15:01,375 Es fühlt sich an, als hätte ich einen Teil des Gebäudes abgerissen, 714 01:15:02,875 --> 01:15:04,791 rings um mein hässliches Gesicht. 715 01:15:06,708 --> 01:15:08,000 Dein Gesicht ist schön. 716 01:15:08,916 --> 01:15:11,833 Das war es immer und ist es noch. 717 01:15:22,375 --> 01:15:26,125 - Du bist eine Lügnerin. - Nein, das bin ich nicht. 718 01:15:26,208 --> 01:15:28,000 Aber eine schöne Lügnerin. 719 01:15:29,125 --> 01:15:30,500 Ich habe Angst vorm Lügen 720 01:15:31,250 --> 01:15:33,791 und ich habe Angst vor meinem eigenen Lügen. 721 01:15:34,666 --> 01:15:36,666 - Hast du gelogen? - Oh, ja. 722 01:15:37,166 --> 01:15:39,875 - Hast du mich angelogen? - Klar. 723 01:15:39,958 --> 01:15:42,291 - Hast du Mutter angelogen? - Sicher. 724 01:15:42,375 --> 01:15:44,208 Warum? 725 01:15:50,541 --> 01:15:53,375 Die Wahrheit zu sagen wird auf die Dauer langweilig - 726 01:15:58,041 --> 01:15:59,708 außer manchmal. 727 01:16:00,791 --> 01:16:04,125 Manchmal ist es aufregend, die Wahrheit zu sagen, 728 01:16:07,000 --> 01:16:10,250 weil niemand damit rechnet, dass du sie aussprichst. 729 01:16:10,333 --> 01:16:12,083 Nicht die ganze. 730 01:16:13,291 --> 01:16:16,583 Und dann findest du dich auf einmal mitten drin wieder, 731 01:16:16,666 --> 01:16:20,083 im Angesicht von Gott und der Welt dabei, die Wahrheit zu sagen. 732 01:16:22,708 --> 01:16:24,375 "He, was tu ich denn da?" 733 01:16:26,041 --> 01:16:27,833 Und du hast dich bloßgestellt. 734 01:16:29,958 --> 01:16:31,708 Diese Art von Wahrheit meine ich. 735 01:16:36,500 --> 01:16:38,083 Wo kommst du denn her? 736 01:17:31,958 --> 01:17:33,708 Fester. 737 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 Kannst du mich fester kneifen? 738 01:18:20,041 --> 01:18:22,458 - War nicht lustig, was? - Nein. 739 01:18:26,750 --> 01:18:28,541 Hätte lustig sein können. 740 01:18:39,958 --> 01:18:43,333 Vielleicht würde es lustiger, wenn ich dich voll kotzen würde. 741 01:19:31,041 --> 01:19:32,666 Komm, mein Führer. 742 01:19:35,208 --> 01:19:37,125 Führer mit dem Schwanz hoch. 743 01:19:38,500 --> 01:19:40,375 Dein Schwanz oder mein Schwanz. 744 01:19:40,916 --> 01:19:43,583 Wessen Schwanz ist Pussys Schwanz? 745 01:19:57,416 --> 01:19:59,833 Warum haben wir nichts? 746 01:20:30,625 --> 01:20:32,541 Vivaldi war ein Arsch. 747 01:20:47,250 --> 01:20:49,333 Wegen dir hab ich Bauchschmerzen. 748 01:20:51,333 --> 01:20:52,958 Ist dir das klar? 749 01:20:55,166 --> 01:20:56,791 Gut. 750 01:20:57,583 --> 01:20:59,208 Ich weiß nicht warum. 751 01:21:01,875 --> 01:21:05,041 - Deshalb bin ich nicht gekommen. - Ist nicht das erste Mal. 752 01:21:06,083 --> 01:21:07,708 Ja. 753 01:21:11,375 --> 01:21:13,458 Mein Gott, ist mir übel! 754 01:21:28,041 --> 01:21:30,583 Und zwar nicht von dir und auch nicht wegen dir. 755 01:21:34,666 --> 01:21:36,291 Aber vor meinen Augen. 756 01:21:36,958 --> 01:21:38,541 Aber ich bin krank. 757 01:21:40,916 --> 01:21:42,958 Und du machst mich krank. 758 01:21:44,083 --> 01:21:45,583 Aber nicht deinetwegen. 759 01:21:48,208 --> 01:21:50,083 Nun, ich weiß nicht warum, 760 01:21:52,500 --> 01:21:55,375 ich weiß nicht warum, ich muss jetzt gehen. 761 01:21:57,625 --> 01:21:59,541 Ich fang schon an zu labern. 762 01:22:05,083 --> 01:22:07,000 Ach, merde. 763 01:22:11,958 --> 01:22:13,583 "Merdeschmerz." 764 01:22:16,041 --> 01:22:20,083 Okay, okay, ich bin fertig, ja? 765 01:22:21,458 --> 01:22:22,875 Was machst du jetzt? 766 01:22:23,583 --> 01:22:25,208 Ich sag "Schnitt"! 767 01:22:25,791 --> 01:22:26,916 Sag: "Schnitt"? 768 01:22:27,000 --> 01:22:28,750 - Sag: "Schnitt". - Nur zu. 769 01:22:29,458 --> 01:22:30,750 Du sagst: "Schnitt". 770 01:22:30,833 --> 01:22:31,958 Na los. Schnitt! 771 01:22:32,041 --> 01:22:34,541 Schnitt! Na los. Schnitt! Macht schon. 772 01:22:34,625 --> 01:22:36,416 Schnitt! 773 01:22:36,791 --> 01:22:38,833 - Nicht schneiden. - Nicht schneiden. 774 01:22:42,708 --> 01:22:44,250 Schnitt! 775 01:22:53,208 --> 01:22:56,416 {\an8}Schwer sich vorzustellen, irgendwas anderes zu machen als Filme. 776 01:22:56,500 --> 01:23:00,041 - Er träumte vom Segeln in einer Dschunke. - Nick ist tot. 777 01:23:00,125 --> 01:23:01,916 Wir reden nur über Film. 778 01:23:03,000 --> 01:23:04,708 Wir sind alle dem Film verfallen. 779 01:23:13,541 --> 01:23:15,583 Die Dschunke war ein Zwischending 780 01:23:15,666 --> 01:23:19,458 zwischen einem Beerdigungsboot und einem Schiff, das dir Heilung bringt. 781 01:23:19,541 --> 01:23:22,166 Ich dachte nie, er sah es als Heilung. 782 01:23:22,250 --> 01:23:26,333 Die Idee schien nie richtig. 783 01:23:26,416 --> 01:23:28,458 Er wäre früher gestorben ohne den Film. 784 01:23:28,541 --> 01:23:31,625 Er spielte die ganze Zeit. Das war ziemlich erstaunlich. 785 01:23:31,708 --> 01:23:33,625 Er hatte auch Schmerzen. 786 01:23:33,791 --> 01:23:36,625 Er versuchte alles, um zu helfen... 787 01:23:36,708 --> 01:23:38,125 ...einen zu Film drehen. 788 01:23:38,916 --> 01:23:40,541 Nick war ehrlich. 789 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 Ich glaube, es hat funktioniert 790 01:23:42,875 --> 01:23:44,750 Ich weiß nicht mal, ob ich ihn mochte. 791 01:23:44,833 --> 01:23:46,333 Der Film ist ehrlich. 792 01:23:49,208 --> 01:23:52,583 - Beerdigt oder eingeäschert? - Leidest du etwa? 793 01:23:52,666 --> 01:23:57,166 - ,überlasse meine Leiche der Forschung. - Daher habe ich... 794 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Was sind deine lebenswichtigen Organe? 795 01:24:01,875 --> 01:24:05,583 - Ich sprach mit Nick über die Szene. - Das kam im Leben nicht vor. 796 01:24:05,750 --> 01:24:09,416 Am Anfang wussten wir nicht, ob wir das Geld für den Film haben würden. 797 01:24:09,583 --> 01:24:14,416 Ja, das geht immer verloren zwischen Dresden und Wall Street. 798 01:24:19,041 --> 01:24:20,666 Zu tun, was er wollte, das hilft. 799 01:24:21,875 --> 01:24:25,375 Lasst uns das Geld auf den Kopf hauen! 800 01:24:25,541 --> 01:24:27,333 Jagen wir die Fenster in die Luft! 801 01:24:31,000 --> 01:24:35,458 Auf alle Verstoßenen! Auf alle Herumirrenden! 802 01:24:35,541 --> 01:24:38,291 - Wo auch immer sie sind. - Stimmt. 803 01:24:39,083 --> 01:24:42,291 Stoßen wir auf Nick an. Möge er in Frieden ruhen. 804 01:24:44,666 --> 01:24:46,250 Frieden hat er nie gekannt. 805 01:25:27,916 --> 01:25:30,000 Er kam zum Auto gelaufen. 806 01:25:30,375 --> 01:25:34,083 Er sagte: "Euer Film hat wohl kein Ende?" 807 01:25:34,166 --> 01:25:38,291 In der nächsten Szene war er wirklich fies. 808 01:25:38,375 --> 01:25:43,333 Es ist komisch, dass er fand, wir seien die Angeschmierten. 809 01:25:43,500 --> 01:25:45,541 Ja, stimmt. 810 01:25:51,083 --> 01:25:55,500 Durch sein Sterben behauptete er sich ein letztes Mal als Regisseur. 811 01:25:55,583 --> 01:25:58,375 Er wusste, er war im Sterben, und wollte so viel... 812 01:25:58,458 --> 01:26:01,875 Er brachte uns dazu, den Film zu beenden. 813 01:26:01,958 --> 01:26:03,416 Nur so konnte er es machen... 814 01:26:03,500 --> 01:26:07,625 - Ich weiß. - Es sollte gerade rechtzeitig passieren. 815 01:26:07,791 --> 01:26:09,916 - Es ist... - ..ein Blitz über dem Wasser. 816 01:26:18,875 --> 01:26:21,666 Wir sollten das verdammte Schiff abbrennen. 817 01:26:22,875 --> 01:26:24,541 Wir begruben Nicholas Ray darauf. 818 01:26:25,000 --> 01:26:28,458 Das Einzige, was bleibt, ist, dieses Boot abzubrennen. 819 01:26:28,541 --> 01:26:30,541 Ich habe viele Lampen hier. 820 01:26:31,416 --> 01:26:33,541 Ich bin bereit, sie draufgehen zu lassen. 821 01:26:34,791 --> 01:26:37,083 Warum nicht? Denken wir mal drüber nach. 822 01:26:37,166 --> 01:26:39,166 Ich sage: "Verbrennen!" 823 01:26:39,250 --> 01:26:41,750 - Bist du irre oder was? - Ich bin nicht irre. 824 01:26:41,833 --> 01:26:44,125 Nein, ich sage nur, wir sollten es verbrennen. 825 01:26:44,208 --> 01:26:45,625 Nur nicht bescheiden sein! 826 01:26:45,708 --> 01:26:47,250 Jeder sagt das, aber ich... 827 01:26:51,083 --> 01:26:53,041 - Nein, nein. - Alles Schöne zu zerstören. 828 01:26:58,000 --> 01:26:59,958 Wenn Einäscherung eine Art zu sterben ist. 829 01:27:00,041 --> 01:27:04,750 Ich halte es für ein besseres visuelles Bild, das ganze Boot abzubrennen. 830 01:27:05,666 --> 01:27:09,916 Hört mal! Wir haben keine Aufnahmen seiner Einäscherung. 831 01:27:13,291 --> 01:27:15,416 Wie wäre eine Einstellung...? 832 01:27:15,500 --> 01:27:18,833 Du benimmst dich wie ein Tier ohne irgendwelche Regeln. 833 01:27:18,916 --> 01:27:20,416 Man braucht gewisse Regeln. 834 01:27:20,500 --> 01:27:23,708 - Wenn du das ernst meinst... - Brenn es ab. 835 01:27:23,791 --> 01:27:26,458 - Es ist nicht unser Boot. - Wir haben kein Recht dazu. 836 01:27:26,541 --> 01:27:28,875 - So fängt man keine Revolution an. - Warum nicht? 837 01:27:28,958 --> 01:27:32,041 - Aber eine tolle Einstellung. - Wenn wir das Boot abbrennen. 838 01:27:35,291 --> 01:27:37,333 Würdest du für eine Einstellung töten? 839 01:27:37,500 --> 01:27:40,250 Du hast nie mit Gewalt zu tun gehabt. Nick schon. 840 01:28:17,000 --> 01:28:20,208 "Ich sah mir ins Gesicht. Und was sah ich da? 841 01:28:20,833 --> 01:28:23,791 "Kein Granitstein einer Identität, 842 01:28:23,875 --> 01:28:26,000 "verblasste, bläuliche, verhärmte Haut 843 01:28:26,083 --> 01:28:29,791 "und faltige Lippen und Traurigkeit. 844 01:28:30,958 --> 01:28:34,666 "Und der wildeste Drang es zu erkennen und zu akzeptieren, 845 01:28:34,750 --> 01:28:36,666 "das Gesicht meiner Mutter." 846 01:28:37,666 --> 01:28:40,500 Nick, Nick, oh, Nick. 66167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.