All language subtitles for Karate.Tiger.7.To.be.the.Best.1993.German.DL.1080P.BluRay.AVC-MRW[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,371 --> 00:03:26,328 Bist du der Sohn von Rick Kulhane? 2 00:03:26,456 --> 00:03:27,367 Ja. 3 00:03:27,499 --> 00:03:29,456 Ich kenne deinen alten Herrn. 4 00:03:29,584 --> 00:03:31,667 Ich habe eine Menge Geld mit ihm verdient. 5 00:03:31,962 --> 00:03:32,998 Er kämpft nicht mehr. 6 00:03:33,463 --> 00:03:34,419 Das konnte er nie. 7 00:03:34,548 --> 00:03:36,380 Ich habe immer auf die andere Seite gewettet. 8 00:03:39,052 --> 00:03:39,883 Hör mal, wo willst du hin? 9 00:03:40,011 --> 00:03:40,922 Komm her, komm her. 10 00:03:41,054 --> 00:03:41,965 Wohin gehst du? 11 00:03:42,097 --> 00:03:44,054 Wie viel zahlen sie dir für diesen Kampf? 12 00:03:44,182 --> 00:03:46,139 Fünf Riesen. 13 00:03:46,268 --> 00:03:48,430 Ich werde dir sagen, was ich tun werde, großer Junge. 14 00:03:48,854 --> 00:03:50,891 Ich mache dir einen besseren Vorschlag. 15 00:03:51,064 --> 00:03:52,396 Ich werde dir zehn Riesen geben. 16 00:03:52,524 --> 00:03:53,560 Wenn du KO gehst. 17 00:03:54,818 --> 00:03:56,901 Auf keinen Fall. 18 00:03:57,779 --> 00:03:59,691 Dummheit muss in deiner Familie liegen. 19 00:03:59,823 --> 00:04:01,780 Jetzt wird Johnny dich sowieso verprügeln. 20 00:04:01,908 --> 00:04:03,991 Also nimm das Geld und geh nach Hause. 21 00:04:04,786 --> 00:04:07,199 Bist du dir da so sicher? Warum gibst du mir dann das Geld? 22 00:04:09,040 --> 00:04:10,121 Um auf Nummer Sicher zu gehen, Baby. 23 00:04:10,250 --> 00:04:13,618 Vielleicht landest du einen glücklichen Tritt und er fängt ihn mit seinem Gesicht. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,504 Kein Deal. 25 00:04:17,382 --> 00:04:19,499 Hör zu, ich werde dir jetzt etwas sagen. 26 00:04:19,634 --> 00:04:21,591 Du wirst untergehen. 27 00:04:21,720 --> 00:04:23,677 Weil ich eine Menge Geld auf Johnny gesetzt habe. 28 00:04:23,805 --> 00:04:24,716 Und ich verliere nicht. 29 00:04:24,848 --> 00:04:27,841 Und darauf kannst du wetten. 30 00:04:27,976 --> 00:04:29,933 Ich will dir mal was sagen, Geldsack. 31 00:04:30,061 --> 00:04:32,018 Ich gehe für niemanden unter. 32 00:04:32,147 --> 00:04:34,104 Dummheit liegt in der Familie. 33 00:04:34,232 --> 00:04:36,315 Warum jetzt etwas daran ändern? 34 00:05:08,642 --> 00:05:10,599 Der Junge ist gut. 35 00:05:10,727 --> 00:05:12,810 Ich hätte ihm mehr Geld geben sollen. 36 00:06:11,204 --> 00:06:13,412 Dieser verdammte Johnny. Sieh dir dieses Arschloch an. 37 00:06:22,299 --> 00:06:23,255 Guter Kampf. 38 00:06:23,383 --> 00:06:24,419 Herzlichen Glückwunsch! 39 00:06:25,802 --> 00:06:27,885 Weißt du, wer ich bin? 40 00:06:28,847 --> 00:06:29,837 Fred Astaire. 41 00:06:29,973 --> 00:06:31,930 Oh, du bist ein Klugscheißer. 42 00:06:32,058 --> 00:06:34,015 Nun, du wirst Fred Astaire treffen. 43 00:06:34,144 --> 00:06:36,511 Und er wird einen Stepptanz direkt auf deinem Kopf machen. 44 00:06:44,321 --> 00:06:45,937 Er ist ein Gast der Stadt. 45 00:06:46,072 --> 00:06:48,155 Gib ihm eine Tour. 46 00:06:52,245 --> 00:06:53,861 Hey! 47 00:07:04,257 --> 00:07:06,965 Das wird ihn zu Tode erschrecken. 48 00:07:28,531 --> 00:07:31,274 Gott, was macht er da? Ich wollte ihn nur erschrecken. 49 00:07:32,494 --> 00:07:34,360 Lass mich runter! He! 50 00:07:35,580 --> 00:07:37,116 Du wirst diesen Kerl umbringen! 51 00:08:39,310 --> 00:08:41,723 - Schlag ihn, Mann! - Schlag ihn! 52 00:09:01,624 --> 00:09:03,206 Er ist am Boden. 53 00:09:14,012 --> 00:09:16,425 Ich setze tausend Dollar auf dich, Kulhane. 54 00:09:20,769 --> 00:09:22,476 Du hättest mehr setzen sollen. 55 00:09:29,652 --> 00:09:32,520 - Du bist also der Kickbox-Champion. - Ja, das war ich mal. 56 00:09:32,864 --> 00:09:36,028 Ich bin ein Boxer. Ich habe noch nie gegen einen Kampfsportler gekämpft. 57 00:09:36,409 --> 00:09:39,902 Ich werde versuchen, dir dein Geld wert zu sein. Viel Glück! 58 00:09:40,205 --> 00:09:42,367 Alles, was ich brauche, ist ein guter Schlag. 59 00:09:43,291 --> 00:09:45,203 Du brauchst ein bisschen mehr als das. 60 00:09:54,803 --> 00:09:56,214 Komm schon! Komm schon! 61 00:10:02,102 --> 00:10:03,138 Mach ihn fertig! 62 00:10:20,662 --> 00:10:22,699 Er wird nicht mehr aufstehen, Mann. 63 00:10:24,666 --> 00:10:26,407 Steh auf! Steh auf! 64 00:11:00,368 --> 00:11:02,781 - Was ist hier los? - Nichts, Sir. 65 00:11:02,912 --> 00:11:05,029 Nur ein Freundschaftskampf. 66 00:11:07,208 --> 00:11:08,665 Lege deine Hände oben auf das Auto und drehe dich um. 67 00:11:08,793 --> 00:11:09,704 Und warum? Was haben wir getan? 68 00:11:09,836 --> 00:11:13,045 Leg deine Hände oben auf das Auto und dreh dich um! Du auch! 69 00:11:33,109 --> 00:11:35,442 Zentrale, hier ist One Adam Nine. Wir verfolgen einen weißen Grand 70 00:11:35,570 --> 00:11:38,233 Prix, der auf der Santa Fe nach Osten fährt. Schicke Verstärkung. 71 00:12:44,013 --> 00:12:46,050 Achtung, an alle verfügbaren Beamten: Ein Code 72 00:12:46,182 --> 00:12:48,344 44 ist im Gange, Richtung Osten auf der Almeda. 73 00:12:49,686 --> 00:12:51,348 Wagen 26, antwortet. 74 00:12:51,813 --> 00:12:53,850 Hey! Los! 75 00:13:16,796 --> 00:13:22,758 Motorrad fährt Richtung Norden. Seid vorsichtig. 76 00:13:49,954 --> 00:13:54,073 Der Verdächtige ist jetzt in Richtung Süden unterwegs. 77 00:15:24,298 --> 00:15:25,505 Hey, hey! 78 00:15:34,350 --> 00:15:37,809 Ja, Champion Gym. Es befindet sich in der 6492 Alverado Street. 79 00:15:37,979 --> 00:15:39,220 Alles klar, Kumpel. 80 00:15:58,875 --> 00:16:01,788 Du stehst drei Minuten im Ring, und du schwitzt wie ein Schwein. 81 00:16:02,003 --> 00:16:04,290 Warum ruhst du dich nicht ein wenig aus, bevor du hierher kommst? 82 00:16:04,422 --> 00:16:05,629 Geh wieder rein. 83 00:16:11,679 --> 00:16:13,420 Okay, beweg dich, komm schon. 84 00:16:13,764 --> 00:16:16,347 Körpermechanik. Setze dein Gewicht ein, nicht nur deinen Arm. 85 00:16:16,767 --> 00:16:18,724 Nicht nur deine Arme, Mendoza! 86 00:16:19,520 --> 00:16:23,184 Bewege dich seitlich! Nicht nur vor und zurück. 87 00:16:24,025 --> 00:16:28,395 Also gut, Duke, komm schon, zeig mir den Drehkick. 88 00:16:29,322 --> 00:16:31,814 Zeig mir diesen Jump-Spin-Kick, ich will ihn sehen. 89 00:16:32,658 --> 00:16:34,399 Du willst, dass der Drehkick funktioniert. 90 00:16:35,786 --> 00:16:38,028 Du musst deine verdammten Hände benutzen. Bewege deinen Kopf schneller herum. 91 00:16:38,164 --> 00:16:40,121 Hallo, Dad. Was ist denn hier los? 92 00:16:40,708 --> 00:16:43,325 Wir wählen fünf Kämpfer für die Weltmeisterschaft aus. 93 00:16:43,836 --> 00:16:47,375 - Ist da Geld zu holen? - Das ist mein Junge. 94 00:16:47,840 --> 00:16:50,548 Hast du jemals etwas getan, wo es nicht um Geld ging? 95 00:16:50,968 --> 00:16:52,004 Hast du das? 96 00:16:52,929 --> 00:16:55,797 Schau, Dad. Ich bin nicht mehr neunzehn Jahre alt. 97 00:16:57,892 --> 00:16:59,303 Zieh dich um. 98 00:17:00,061 --> 00:17:03,179 - Du musst erst ein paar Kämpfe machen. - Wozu? 99 00:17:03,397 --> 00:17:06,105 - Wir sind bereits im US-Team. - Sie auch. 100 00:17:08,069 --> 00:17:09,276 Kein Problem. 101 00:17:09,904 --> 00:17:12,271 - Bereite alles vor. - Es ist bereits vorbereitet. 102 00:17:13,032 --> 00:17:14,648 Wann kämpfen wir? 103 00:17:17,495 --> 00:17:20,329 - In fünf Minuten. - Was meinst du mit "in fünf Minuten"? 104 00:17:20,706 --> 00:17:22,413 Ich bin heute nicht in der Stimmung für einen Kampf! 105 00:17:22,542 --> 00:17:24,204 Du kämpfst jetzt, oder du wirst immer in irgendeiner 106 00:17:24,377 --> 00:17:25,959 Hintergasse für einen lausigen Dollar kämpfen. 107 00:17:26,087 --> 00:17:27,544 Hey, Dad. 108 00:17:28,297 --> 00:17:31,005 Du auch. Zieh dich um. Jetzt. 109 00:17:32,760 --> 00:17:35,878 Ich freue mich auch, dich zu sehen. Was war das denn? 110 00:17:36,264 --> 00:17:37,971 Komm schon. 111 00:17:51,028 --> 00:17:52,064 Was ist los mit dir? 112 00:17:52,613 --> 00:17:54,104 Ich kann nicht glauben, dass dieser Mistkerl mich 113 00:17:54,240 --> 00:17:56,072 einfach so ohne Vorankündigung rausgeworfen hat. 114 00:17:56,200 --> 00:17:57,907 Weißt du, was für einen Tag ich hatte? 115 00:17:58,202 --> 00:18:00,159 Ich bin sicher, er hat seine Gründe. 116 00:18:01,163 --> 00:18:02,449 Eines Tages wird er mich so wütend machen, dass 117 00:18:02,582 --> 00:18:04,494 ich ihm die Scheiße aus dem Leib prügeln werde. 118 00:18:05,459 --> 00:18:08,202 Sam... er ist unser Vater. 119 00:18:10,381 --> 00:18:13,089 Ich bin nicht gerade stolz darauf, einen saufenden Vater zu haben. 120 00:18:20,057 --> 00:18:22,549 Weißt du, Mooch hat es gerne auf deinen Oberkörper abgesehen. 121 00:18:23,269 --> 00:18:24,851 Du willst mich doch nicht in Verlegenheit bringen, 122 00:18:24,979 --> 00:18:27,016 indem du dir von ihm die Nase brechen lässt, oder? 123 00:18:28,399 --> 00:18:31,016 Erinnerst du dich nicht daran? Atlanta? 124 00:18:33,446 --> 00:18:36,189 Er hat dir die Nase gebrochen und dich so verprügelt, 125 00:18:36,407 --> 00:18:39,320 dass ich dich ins verdammte Krankenhaus bringen musste. 126 00:18:39,994 --> 00:18:43,578 Ja... es lag sowieso auf dem Weg zur Bar. 127 00:18:47,126 --> 00:18:48,913 Los geht's. Sehr gut. 128 00:18:49,670 --> 00:18:52,663 Bring mich nicht in Verlegenheit, Sam. Enttäusche mich nicht. 129 00:18:55,176 --> 00:18:56,417 Geh zur Seite. 130 00:19:01,474 --> 00:19:02,590 Genau so. 131 00:21:03,971 --> 00:21:05,837 - Hallo Peggy. - Hallo, wie geht es dir? 132 00:21:07,725 --> 00:21:09,887 - Mr. Roche. - Hallo Eric. 133 00:21:10,019 --> 00:21:11,976 Ich bin hier, um Cheryl zu sehen. 134 00:21:12,104 --> 00:21:14,187 Sie ist hinten. 135 00:21:24,575 --> 00:21:25,736 Cheryl? 136 00:21:30,080 --> 00:21:32,823 - Hey Hübscher. - Hey. 137 00:21:32,958 --> 00:21:34,915 Seit wann bist du wieder in der Stadt? 138 00:21:35,044 --> 00:21:37,001 Du wirst es nicht glauben. 139 00:21:37,129 --> 00:21:39,086 Ich habe gerade eine Stunde auf dem Stairmaster trainiert. 140 00:21:39,215 --> 00:21:41,298 Ich bin so fertig. Ich muss mich setzen. 141 00:21:44,553 --> 00:21:45,919 Was ist los, Schatz? 142 00:21:46,305 --> 00:21:47,671 Es ist dein Vater. Er hasst mich. 143 00:21:48,641 --> 00:21:50,883 Er sagt nie etwas zu mir. Er sagt nie etwas. 144 00:21:51,018 --> 00:21:52,975 Dad hasst dich nicht. 145 00:21:53,103 --> 00:21:55,095 Er hasst einfach die Tatsache, dass ich mit einem Kämpfer zusammen bin. 146 00:21:55,231 --> 00:21:57,097 Was ich manchmal selbst kaum glauben kann, wenn man 147 00:21:57,233 --> 00:21:59,691 bedenkt, wie viele Kämpfe du außerhalb des Rings austrägst. 148 00:22:01,654 --> 00:22:04,112 Kommst du mit nach Vegas und siehst zu, wie ich Weltmeister werde? 149 00:22:04,240 --> 00:22:08,280 Eric, kann ich es mir nicht einfach im Fernsehen ansehen? 150 00:22:08,410 --> 00:22:11,528 So kann ich wenigstens abschalten, wenn dir das Gehirn aus den Ohren quillt. 151 00:22:11,705 --> 00:22:14,539 Nein, nein, nein. Massives Eisen, Baby. 152 00:22:14,667 --> 00:22:16,624 Massives Eisen. 153 00:22:16,752 --> 00:22:24,717 Der einzige Ort, an dem du massives Eisen hast, ist hier und womit du denkst. 154 00:22:24,844 --> 00:22:25,880 Ja? 155 00:22:26,303 --> 00:22:27,839 Wie wäre es mit diesem Gedanken? 156 00:22:28,138 --> 00:22:31,427 Komm mit mir nach Vegas und wir werden eine tolle Zeit haben. 157 00:22:31,559 --> 00:22:33,642 Und dein Vater wird nicht auf mich aufpassen. 158 00:22:34,770 --> 00:22:37,604 - Ich denke, ich könnte das für dich tun. - Gut! 159 00:22:58,419 --> 00:23:00,536 Was ist los mit dir? 160 00:23:07,386 --> 00:23:09,469 Weißt du, ich fange an, das persönlich zu nehmen. 161 00:23:09,889 --> 00:23:11,972 Was? 162 00:23:12,683 --> 00:23:15,141 Deine Traurigkeit, nachdem wir Liebe gemacht haben. 163 00:23:22,651 --> 00:23:25,359 Ich habe Angst, dass ich dich verliere. 164 00:23:27,489 --> 00:23:29,606 Eric, ich liebe dich. 165 00:23:29,742 --> 00:23:31,779 Du wirst mich nicht verlieren. 166 00:23:34,580 --> 00:23:35,866 Ich möchte jemand sein. 167 00:23:35,998 --> 00:23:38,160 Ich möchte jemand sein, auf den du stolz sein kannst. 168 00:23:38,500 --> 00:23:40,833 Ich will dir ein großes Haus und teure Autos kaufen. 169 00:23:40,961 --> 00:23:46,423 Eric, ich hatte schon teure Autos und bin in einem großen Haus aufgewachsen. 170 00:23:47,843 --> 00:23:49,926 Diese Dinge haben für mich keine Bedeutung. 171 00:23:54,725 --> 00:23:58,935 Ich will nur, dass du versprichst, dass dies dein letzter Kampf sein wird. 172 00:24:14,954 --> 00:24:16,490 Das könnte mein letzter Kampf sein. 173 00:24:18,874 --> 00:24:20,911 Ich kämpfe gegen das thailändische Team. 174 00:24:21,877 --> 00:24:23,960 Sie sind die Besten der Welt. 175 00:26:24,917 --> 00:26:26,874 Hallo, hier ist Sandy Walker und berichte live aus 176 00:26:27,002 --> 00:26:28,959 dem wunderschönen Sands Hotel in Las Vegas, Nevada. 177 00:26:29,088 --> 00:26:31,626 Wir sind hier für die Kickbox-Weltmeisterschaften, 178 00:26:31,799 --> 00:26:33,006 und wie Sie sehen können, 179 00:26:33,175 --> 00:26:37,419 wartet die Menge hinter mir gespannt auf die Ankunft aller internationalen Teams. 180 00:26:39,973 --> 00:26:42,556 Es sieht so aus, als wären die Amerikaner die ersten, die ankommen. 181 00:26:42,684 --> 00:26:44,767 Hallo, willkommen in Las Vegas. 182 00:26:46,355 --> 00:26:48,438 Hallo, viel Glück heute. 183 00:26:49,942 --> 00:26:52,434 Mr. Kulhane, der Trainer des amerikanischen Teams. 184 00:26:52,611 --> 00:26:56,070 Mr. Rick Kulhane, was glauben Sie, wie Ihr Team in diesem Jahr abschneiden wird? 185 00:26:56,198 --> 00:26:59,362 Ich bin wirklich zufrieden mit den Fortschritten 186 00:26:59,493 --> 00:27:02,452 des Teams, besonders mit meinem Sohn Sammy. 187 00:27:02,996 --> 00:27:06,489 Er ist sozusagen aus dem Ruhestand gekommen und hat in den früheren Qualifikationen 188 00:27:06,625 --> 00:27:08,582 hervorragend abgeschnitten, und ich glaube, dass 189 00:27:08,710 --> 00:27:10,667 er auch hier in Las Vegas gut abschneiden wird. 190 00:27:10,796 --> 00:27:12,913 Großartig, viel Glück für Ihr Team. Auf Wiedersehen! 191 00:27:15,968 --> 00:27:19,132 Und als nächstes kommt das gefürchtete Weltmeisterschaftsteam aus Thailand. 192 00:27:19,471 --> 00:27:22,259 In den letzten fünf Jahren waren sie Weltmeister und ich bin mir sicher, 193 00:27:22,391 --> 00:27:25,259 dass sie auch im sechsten Jahr versuchen werden, den Titel zu verteidigen. 194 00:27:25,394 --> 00:27:27,511 Lassen Sie uns hören, was sie selbst zu sagen haben. 195 00:27:38,949 --> 00:27:41,942 Also gut, hier haben wir Hong Do. 196 00:27:42,077 --> 00:27:44,034 Hong Do ist für seine brutalen Kämpfe bekannt. 197 00:27:44,163 --> 00:27:46,120 Was haben Sie zu Ihrer Verteidigung zu sagen, Hong Do? 198 00:27:46,248 --> 00:27:50,413 Zuerst möchte ich alle meine amerikanischen Fans grüßen. 199 00:27:51,044 --> 00:27:53,036 Wir sind die Besten! 200 00:27:53,172 --> 00:27:56,540 Überall, wo ich hinkomme, lieben die Leute Hong Do. 201 00:27:56,675 --> 00:28:02,797 Yo, Eric Kulhane, ich hoffe, du magst es, Schmerzen zu spüren. 202 00:28:02,931 --> 00:28:05,014 Ich will dich! 203 00:28:09,188 --> 00:28:11,145 Vielen Dank, Hong Do. Viel Glück! 204 00:28:11,273 --> 00:28:15,313 Wie Sie sehen, wird es bei diesem Wettbewerb eine große Show geben. 205 00:28:15,444 --> 00:28:19,609 Zurück zu dir ins Studio, Bob. Sandy Walker für Channel 9. 206 00:28:36,089 --> 00:28:38,251 Sieht aus, als hättest du gerade einen Geist gesehen. 207 00:28:38,926 --> 00:28:40,883 Nein. 208 00:28:41,053 --> 00:28:43,716 Ich erinnere mich nur daran, dass ich eines Abends hier herumhing. 209 00:28:44,598 --> 00:28:46,681 Komm schon. 210 00:28:50,312 --> 00:28:54,477 Hey, Dad. 211 00:28:59,238 --> 00:29:01,821 Schau, sie haben uns mit dem thailändischen Team gleichgezogen. 212 00:29:02,115 --> 00:29:04,107 Lass es dir nicht zu Kopf steigen. 213 00:29:04,243 --> 00:29:06,280 Die Buchmacher müssen deinen Kampf nicht gewinnen. 214 00:29:06,411 --> 00:29:08,494 Das tust du. 215 00:29:18,006 --> 00:29:19,963 Wir sind gerade erst angekommen. 216 00:29:20,092 --> 00:29:22,049 Entspannen Sie sich, Coach. Nehmen Sie ein Bier. 217 00:29:22,177 --> 00:29:24,134 Hey, haben Sie gehört, was mit dem thailändischen Team passiert ist? 218 00:29:24,263 --> 00:29:26,220 Sie haben einen ihrer Jungs verloren. Eines der Fliegengewichte. 219 00:29:26,348 --> 00:29:28,431 Ich frage mich, mit wem sie ihn ersetzen werden. 220 00:29:30,936 --> 00:29:33,178 Hey, Duke, warum bleibst du nicht von den Tischen weg? 221 00:29:33,897 --> 00:29:36,640 Ich habe nur ein bisschen Spaß. Sie kennen mich. 222 00:29:36,775 --> 00:29:38,767 Ja, ich kenne dich. Deshalb möchte ich, dass du 223 00:29:38,902 --> 00:29:40,939 dich von den Tischen fernhältst. Vielen Dank! 224 00:29:41,947 --> 00:29:44,030 Hey, Trainer! 225 00:29:48,120 --> 00:29:50,487 Eric, warum haben wir nicht die Präsidentensuite bekommen? 226 00:29:50,789 --> 00:29:52,872 Was stimmt mit diesem Zimmer nicht? 227 00:29:53,083 --> 00:29:55,120 Nun, nichts außer dass die Präsidentensuite einen 228 00:29:55,252 --> 00:29:57,494 Whirlpool, einen Pool und alles hat, was wir brauchen. 229 00:29:57,629 --> 00:30:00,542 Hast du nicht gesagt, dass du diese Dinge nicht brauchst? 230 00:30:00,924 --> 00:30:03,007 Oh, ja, ich vergaß. 231 00:30:04,511 --> 00:30:05,627 Ich habe eine bessere Idee. 232 00:30:05,762 --> 00:30:06,127 Das wäre? 233 00:30:06,263 --> 00:30:07,754 Lass uns aus diesen Klamotten heraussteigen. 234 00:30:07,889 --> 00:30:09,972 Ach, ja? 235 00:30:10,142 --> 00:30:11,349 Und gehen zum Bowling. 236 00:30:11,476 --> 00:30:12,887 - Bowling? - Ja. 237 00:30:13,061 --> 00:30:15,098 Komm schon... 238 00:30:43,508 --> 00:30:44,965 So wird es auch sein! 239 00:30:45,135 --> 00:30:46,421 Du, Dukie. 240 00:30:48,096 --> 00:30:50,964 Hey, schau mal, wer zum Essen kommt. 241 00:30:53,101 --> 00:30:54,717 Ich weiß, dass es in Thailand Bowlingbahnen gibt. 242 00:30:54,853 --> 00:30:55,889 Doch, die gibt es. 243 00:30:56,021 --> 00:30:57,387 Ich habe es im Fernsehen gesehen. 244 00:30:57,981 --> 00:30:59,017 Bowling für Reis? 245 00:31:04,905 --> 00:31:06,441 Los geht's, auf geht's. Komm schon! 246 00:31:21,671 --> 00:31:25,085 Anscheinend gibt es in Thailand doch Bowling. 247 00:31:25,217 --> 00:31:27,300 Ja, sie können bowlen. Können sie kämpfen? 248 00:31:52,119 --> 00:31:54,406 Du bist dran, Süße. 249 00:32:06,591 --> 00:32:08,674 Kommt schon, das ist wirklich peinlich, Leute. 250 00:32:12,431 --> 00:32:15,139 - Das war kein Strike. - Ich weiß. 251 00:32:15,267 --> 00:32:17,224 Ich versuche nur, uns gut aussehen zu lassen. 252 00:32:17,352 --> 00:32:19,309 Sie vernichten uns. 253 00:32:19,438 --> 00:32:21,521 Korrigiere es einfach, Mann. 254 00:32:35,996 --> 00:32:38,204 Hi. 255 00:32:40,792 --> 00:32:43,079 Wisst ihr, ihr seid ziemlich gut. 256 00:32:43,378 --> 00:32:45,461 Vielen Dank! 257 00:32:47,215 --> 00:32:49,207 Was machst du? Führst du hier Buch? 258 00:32:49,342 --> 00:32:52,676 Nein, ich vergleiche nur die Punkte aus dem Spiel vom letzten Monat. 259 00:32:52,804 --> 00:32:54,887 Aus dem Spiel vom letzten Monat? 260 00:32:57,350 --> 00:32:59,057 Macht ihr denn gar nichts zum Spaß? 261 00:33:05,066 --> 00:33:07,399 Hey, entspann dich, Mann. Wir reden doch nur. 262 00:33:08,820 --> 00:33:10,982 Eric! 263 00:33:15,785 --> 00:33:18,072 Eric, hör auf! 264 00:33:19,581 --> 00:33:21,994 Schnapp ihn dir, Eric! 265 00:33:26,129 --> 00:33:28,246 Eric! 266 00:34:03,708 --> 00:34:05,791 Was machst du da? 267 00:34:22,477 --> 00:34:24,560 Jemand muss einen Arzt holen, bitte! 268 00:34:28,358 --> 00:34:29,690 Jetzt, drei. 269 00:34:29,818 --> 00:34:30,854 Eins, zwei, drei! 270 00:34:55,302 --> 00:34:57,919 Was? Er hat angefangen! 271 00:35:20,869 --> 00:35:22,952 Bist du sauer auf mich? 272 00:35:24,331 --> 00:35:26,414 Schlägerei auf der Bowlingbahn, Eric. 273 00:35:27,584 --> 00:35:29,291 Du weißt, dass du von den Meisterschaften 274 00:35:29,461 --> 00:35:31,578 ausgeschlossen wirst, wenn er Anzeige erstattet. 275 00:35:33,006 --> 00:35:35,293 Ich kann nicht glauben, dass du diesen Kerl verteidigst. 276 00:35:35,759 --> 00:35:37,170 Ich verteidige ihn nicht. 277 00:35:37,302 --> 00:35:39,043 Ich will damit nur sagen, dass du überall, wo wir 278 00:35:39,220 --> 00:35:41,132 hingehen, immer in einen Kampf verwickelt wirst. 279 00:35:42,474 --> 00:35:45,888 Ich meine, es war amüsant, als wir 11 waren, Eric, aber ich bin nicht mehr 11. 280 00:35:46,394 --> 00:35:48,761 Und ich kann nicht länger zusehen, wie du verletzt wirst. 281 00:35:52,150 --> 00:35:54,233 Ist das eine Drohung? 282 00:35:56,321 --> 00:35:58,608 Ich weiß einfach nicht, wie lange ich das noch aushalte. 283 00:36:04,954 --> 00:36:07,742 Wenn ich verspreche, nicht mehr zu kämpfen, heiratest du mich dann? 284 00:36:09,000 --> 00:36:11,037 Ist das dein Ernst? 285 00:36:12,170 --> 00:36:14,253 Ja. 286 00:36:19,636 --> 00:36:22,720 Nun, dann muss ich wohl ja sagen. 287 00:36:23,431 --> 00:36:27,596 - Das würdest du tun? - Ja. 288 00:36:35,652 --> 00:36:38,816 Hey, Las Vegas! Ich werde heiraten! 289 00:36:45,245 --> 00:36:47,407 Cheryl, Eric, kommt bitte nach vorne. 290 00:36:49,582 --> 00:36:52,575 Dies ist ein ganz besonderer Tag für Eric und Cheryl. 291 00:36:52,711 --> 00:36:56,876 Ihre Liebe und ihr Respekt füreinander haben sie hierher gebracht, um zu heiraten. 292 00:37:00,969 --> 00:37:03,507 Wir sind hier in der Kapelle der kleinen Blumen. 293 00:37:03,680 --> 00:37:05,091 Hey, was macht ihr denn hier? 294 00:37:05,223 --> 00:37:07,089 Lass es, Eric. Lass es einfach sein. 295 00:37:07,225 --> 00:37:10,593 Wir haben einen Bericht über einen Kampf, der nicht im Ring stattgefunden 296 00:37:10,729 --> 00:37:14,313 hat, mit den beiden wahrscheinlichsten Finalisten in der Welt des Kickboxens. 297 00:37:14,441 --> 00:37:16,524 Können Sie mir sagen, was passiert ist? 298 00:37:16,860 --> 00:37:19,318 Wir waren gerade beim Bowling und kümmerten uns um unsere eigenen 299 00:37:19,446 --> 00:37:21,938 Angelegenheiten, als Eric Kulhane überraschend Han Lo kickte. 300 00:37:22,782 --> 00:37:24,273 Und zu allem Überfluss schlossen sich ihm auch 301 00:37:24,451 --> 00:37:26,192 noch alle anderen amerikanischen Kämpfer an. 302 00:37:26,661 --> 00:37:28,744 Und, hat Eric Han geschlagen? 303 00:37:30,832 --> 00:37:32,664 Eric Kulhane kann niemanden verprügeln, 304 00:37:32,834 --> 00:37:35,076 außer vielleicht eine alte Dame im Rollstuhl. 305 00:37:35,336 --> 00:37:37,419 Eric! 306 00:37:39,966 --> 00:37:42,049 Eric, lass es! 307 00:37:42,677 --> 00:37:44,760 Eric, hör auf! 308 00:37:45,972 --> 00:37:48,055 Hört auf damit! Hört auf damit! 309 00:37:53,480 --> 00:37:55,062 Eric! 310 00:37:55,190 --> 00:37:57,273 Hört sofort damit auf! 311 00:38:00,820 --> 00:38:02,812 Nun, das ist besser. 312 00:38:02,947 --> 00:38:04,154 Unsere glückliche Sechs. 313 00:38:04,282 --> 00:38:06,365 Die glücklichen Sechs kommt. 314 00:38:06,701 --> 00:38:08,784 Nickel und Gold. 315 00:38:08,953 --> 00:38:11,070 Alle Wetten sind endgültig. Das Rad ist in Bewegung. 316 00:38:21,674 --> 00:38:24,587 Cheryl, Cheryl, Cheryl Roche? 317 00:38:24,761 --> 00:38:26,218 Vielleicht erinnern Sie sich nicht mehr daran, 318 00:38:26,346 --> 00:38:28,383 aber ich mache mit Ihrem Vater ein paar Geschäfte. 319 00:38:30,892 --> 00:38:31,973 Oh, ja. 320 00:38:32,977 --> 00:38:36,971 Sie machen Finanzberatung und Fusionen und so. 321 00:38:37,273 --> 00:38:38,980 - Sie erinnern sich doch. - Ja. 322 00:38:39,442 --> 00:38:43,061 Ich sehe, dass Sie im Moment nicht das glücklichste Mädchen der Welt sind. 323 00:38:43,196 --> 00:38:45,279 Kann ich in irgendeiner Weise helfen? 324 00:38:45,573 --> 00:38:47,656 Nein. 325 00:38:48,618 --> 00:38:50,359 Es sind nur... Probleme mit dem Freund. 326 00:38:54,040 --> 00:38:55,781 Nun, wir wollten heiraten. 327 00:38:56,376 --> 00:38:58,459 Aber so schlimm kann es doch gar nicht sein. 328 00:39:00,213 --> 00:39:01,579 Doch, das kann es. 329 00:39:01,881 --> 00:39:03,838 Kommen Sie, wir setzen uns hin und reden eine Minute lang. 330 00:39:03,967 --> 00:39:06,175 Normalerweise berate ich in finanziellen Angelegenheiten, 331 00:39:06,302 --> 00:39:08,385 aber vielleicht kann ich Ihnen eine Perspektive geben. 332 00:39:08,513 --> 00:39:10,596 Kommen Sie. 333 00:39:15,311 --> 00:39:16,552 Mario. 334 00:39:16,688 --> 00:39:19,931 Ich habe etwa 20 Riesen auf dem Roulettetisch dort hinten gelassen. 335 00:39:20,066 --> 00:39:21,352 Würdest du es bitte für mich einlösen? 336 00:39:21,484 --> 00:39:22,349 Kein Problem. 337 00:39:22,485 --> 00:39:23,771 Ich möchte gleich mit dir reden. 338 00:39:23,903 --> 00:39:25,986 Okay, schön. 339 00:39:30,910 --> 00:39:32,151 Lassen Sie uns hier sitzen. 340 00:39:33,997 --> 00:39:36,080 Es scheint Ihnen gut zu gehen. 341 00:39:36,875 --> 00:39:38,912 Es gibt gute Tage und schlechte Tage. 342 00:39:39,168 --> 00:39:41,205 Heute ist ein guter Tag. 343 00:39:41,921 --> 00:39:43,128 Also erzählen Sie mir von ihm. 344 00:39:43,256 --> 00:39:45,339 Eric, haben Sie gesagt? 345 00:39:47,218 --> 00:39:49,926 Ich möchte wirklich lieber nicht über Eric sprechen. 346 00:39:50,221 --> 00:39:52,304 Mit uns ist es vorbei. 347 00:39:52,432 --> 00:39:56,472 Ich muss das Housekeeping bitten, meine Sachen aus seinem Zimmer zu holen. 348 00:39:56,603 --> 00:39:58,686 Ich will ihn nicht sehen. 349 00:39:58,855 --> 00:40:00,767 Ich kann nicht glauben, dass ich diesen Mann heiraten wollte. 350 00:40:00,940 --> 00:40:03,478 Wenn Sie ein anderes Zimmer brauchen, können Sie eins vom Casino haben. 351 00:40:03,610 --> 00:40:05,693 Die dürfen genug von meinem Geld behalten. 352 00:40:06,279 --> 00:40:08,692 Ich weiß nicht. Ich sollte wirklich zurück nach L.A. gehen. 353 00:40:09,324 --> 00:40:11,407 Wissen Sie, ich habe so viele meiner Freunde eingeladen. 354 00:40:11,534 --> 00:40:13,491 Ich habe das ganze Geld für Flugtickets ausgegeben. 355 00:40:13,620 --> 00:40:14,736 Ich weiß einfach nicht. 356 00:40:14,871 --> 00:40:16,863 Dann bleiben Sie doch. Nehmen Sie Urlaub. 357 00:40:16,998 --> 00:40:18,034 Setzen Sie sich draußen an den Pool. 358 00:40:18,166 --> 00:40:20,783 Vielleicht treffen Sie ja jemand Neues. 359 00:40:39,020 --> 00:40:40,056 Kommen Sie rein. 360 00:40:45,485 --> 00:40:47,021 Da ist eine Bar drin. 361 00:40:47,403 --> 00:40:49,486 In dem Zimmer gibt es einen Jacuzzi. 362 00:40:50,365 --> 00:40:52,322 Und, was denken Sie? 363 00:40:52,450 --> 00:40:53,861 Es ist wunderschön. 364 00:40:53,993 --> 00:40:55,905 Sind Sie jetzt nicht froh, dass Sie geblieben sind? 365 00:40:56,037 --> 00:40:58,029 Doch, das bin ich, sehr sogar. 366 00:40:58,206 --> 00:41:00,243 Ich muss ein paar Leute treffen. 367 00:41:00,792 --> 00:41:01,782 Ich rufe Sie in einer Stunde an, dann können 368 00:41:01,918 --> 00:41:03,375 wir vielleicht zusammen zu Abend essen. 369 00:41:03,544 --> 00:41:04,830 Vielen Dank, Mr. Rogers. 370 00:41:04,963 --> 00:41:06,249 Das ist wirklich süß von Ihnen. 371 00:41:06,714 --> 00:41:11,209 Jack. Das ist meine einzige Buße für die Wut der Sünde. 372 00:41:12,929 --> 00:41:14,261 Vielen Dank, Jack. 373 00:41:14,389 --> 00:41:16,472 Und ja, ich würde gerne mit dir essen gehen. 374 00:41:17,475 --> 00:41:21,640 - Fühl dich wie zu Hause. - Danke! 375 00:41:54,095 --> 00:41:55,961 Ich sage, wie es ist, Mr. R. 376 00:41:56,347 --> 00:41:59,135 Ich glaube, Sie verschwenden Ihre Zeit mit dem Kind von Kulhane. 377 00:42:00,143 --> 00:42:02,135 Der Junge ist ein Spießer. 378 00:42:02,270 --> 00:42:03,226 Ich habe ihn getestet. 379 00:42:03,354 --> 00:42:05,437 Er würde sich nicht darauf einlassen. 380 00:42:06,315 --> 00:42:09,149 Nun, das ist der Unterschied zwischen dir und mir, Mario. 381 00:42:10,069 --> 00:42:12,152 Ich werde ihm keine Optionen geben. 382 00:42:13,531 --> 00:42:16,524 Siehst du, ich habe die Königin in der Hand. 383 00:42:18,745 --> 00:42:20,236 Willkommen im wunderschönen Sands Hotel in 384 00:42:20,371 --> 00:42:21,987 der Welthauptstadt des Vergnügens, Las Vegas. 385 00:42:22,123 --> 00:42:24,456 Wir sind hier für die Weltmeisterschaftskämpfe im 386 00:42:24,584 --> 00:42:26,792 Kickboxen. Ich bin Dick Gorner, zusammen mit T. 387 00:42:26,961 --> 00:42:28,122 J. Wells. T.J., wir haben ein actionreiches 388 00:42:28,254 --> 00:42:29,665 Turnier vor uns, bei dem der Sieger alles bekommt. 389 00:42:29,797 --> 00:42:31,504 Das haben wir heute Abend auf jeden Fall, Dick. 390 00:42:31,632 --> 00:42:35,592 Kampfsportler aus der ganzen Welt bei den Internationalen 391 00:42:35,762 --> 00:42:38,675 Kickboxmeisterschaften hier im Sands Hotel. 392 00:42:38,806 --> 00:42:42,390 Der erste Kampf findet zwischen dem amerikanischen Bantamgewichtler David 393 00:42:42,560 --> 00:42:46,304 "Duke" Bonner aus den Vereinigten Staaten und Mark Daniels aus England statt. 394 00:42:46,439 --> 00:42:50,524 Daniel ist ein reiner Muay Thai-Kämpfer und - wow! 395 00:42:50,651 --> 00:42:54,110 Er feuert einen niedrigen Roundhouse-Kick an die Außenseite von Dukes Knie. 396 00:42:54,238 --> 00:42:57,527 Duke schlägt mit ein paar Hookkicks zurück. 397 00:42:59,827 --> 00:43:01,034 Wow! 398 00:43:01,162 --> 00:43:02,903 Und ein linkes Knie in die Mitte von Duke. 399 00:43:03,039 --> 00:43:07,124 Und sieh dir das an! Duke kommt jetzt mit einer Reihe von Körpertreffern zurück. 400 00:43:08,002 --> 00:43:10,085 Ich sage dir, die beiden müssen in bester Verfassung 401 00:43:10,213 --> 00:43:12,045 sein, um diese Art von Blessuren zu überstehen. 402 00:43:12,173 --> 00:43:14,210 Oh! Ein Spinning Side Kick gegen Daniels 403 00:43:14,383 --> 00:43:16,716 Kiefer. Oh, das muss wirklich wehgetan haben. 404 00:43:16,844 --> 00:43:19,507 Und Daniel kommt mit einem Spinning Crescent 405 00:43:19,639 --> 00:43:22,598 zurück. Beide Kämpfer weigern sich, nachzugeben. 406 00:43:24,685 --> 00:43:26,642 Oh! Daniels wird von einem Beinfeger erwischt. 407 00:43:26,771 --> 00:43:28,728 Duke geht ran. 408 00:43:28,856 --> 00:43:31,439 Und da ist wieder das linke Knie. 409 00:43:31,609 --> 00:43:35,102 Da kommt Daniel, ein Knie direkt in die Mitte von Duke. 410 00:43:35,696 --> 00:43:38,188 Oh, er erwischt Duke mit einer Spinning Back Fist. 411 00:43:39,117 --> 00:43:43,452 Duke ist am Boden. Bonner ist zum ersten Mal in diesem Kampf am Boden. 412 00:43:43,913 --> 00:43:47,623 Oh, Daniel versucht, einen unfairen Schlag zu landen, während Duke am Boden liegt. 413 00:43:48,209 --> 00:43:49,916 Er bekommt einen Spinning Side Kick in die Brust. 414 00:43:50,044 --> 00:43:51,660 Duke ist jetzt wirklich wütend. 415 00:43:51,796 --> 00:43:53,753 Er wartet und wartet. 416 00:43:53,881 --> 00:43:58,046 Oh! Ein Jump Spin Crescent, der Daniels in die Seile schickt. 417 00:43:58,970 --> 00:44:04,307 Und David "Duke" Bonner bringt den Sieg für das amerikanische Team nach Hause. 418 00:44:05,768 --> 00:44:07,976 Und hier geht es weiter mit dem Kampf zwischen 419 00:44:08,104 --> 00:44:10,437 Han Lo aus Thailand und Benny Matuba aus Nigeria. 420 00:44:10,565 --> 00:44:12,557 Wie du weißt, ist Benny Matuba ein erfahrener 421 00:44:12,692 --> 00:44:14,604 Veteran mit 42 Profikämpfen auf dem Buckel. 422 00:44:14,735 --> 00:44:17,569 Er ist definitiv das Aushängeschild dieser nigerianischen Mannschaft. 423 00:44:22,285 --> 00:44:24,242 Benny bearbeitet den Körper mit Tritten. 424 00:44:24,412 --> 00:44:27,996 Oh! Benny wird mit einer Innensichel erwischt. Noch eine! 425 00:44:28,124 --> 00:44:31,413 Oh! Ein springender Spinning Side Kick von Han Lo. 426 00:44:32,295 --> 00:44:35,129 Benny versucht ein paar niedrige Roundhouse-Kicks. 427 00:44:35,256 --> 00:44:36,667 Ich sage dir, diese Art von Tritten zu 428 00:44:36,799 --> 00:44:38,506 blocken, ist nichts für diesen Thai-Kämpfer. 429 00:44:38,634 --> 00:44:41,672 Diese Jungs trainieren ihre Beine, indem sie gegen Bäume treten. 430 00:44:41,804 --> 00:44:43,761 Und das, mein Freund, ist eine Tatsache. 431 00:44:43,890 --> 00:44:48,055 Oh! Han Lo wird von einer Trittkombination von Matuba überwältigt. 432 00:44:51,105 --> 00:44:51,970 Wow! 433 00:44:52,148 --> 00:44:53,639 Schöner Sidekick von Han Lo. 434 00:44:56,777 --> 00:44:58,769 Und Matuba zeigt ein paar ballistische Moves von sich. 435 00:44:58,905 --> 00:45:02,319 Er bekommt einen steifen Roundhouse-Kick in die Rippen. 436 00:45:02,700 --> 00:45:06,865 Ein Tritt und Matubas Gegner liegt auf einem Knie und rollt auf dem Boden herum. 437 00:45:18,758 --> 00:45:21,751 Oh! Sieht aus, als hätte Matuba einen kleinen Ellbogen abbekommen. 438 00:45:21,886 --> 00:45:25,254 Und Han Lo folgt mit einem halbmondförmigen Tritt gegen Matubas Kopf. 439 00:45:26,891 --> 00:45:29,679 Oh! Ein runder, brillanter Kick, gerade als Matuba aus dem Spiel war. 440 00:45:29,810 --> 00:45:32,678 Er kommt mit einer Hammerfaust in Han Los Gesicht zurück. 441 00:45:36,067 --> 00:45:39,560 Oh! Ich glaube, das könnte es für Benny Matuba gewesen sein. 442 00:45:39,695 --> 00:45:41,812 Ja, das war es. 443 00:45:42,323 --> 00:45:45,407 Da hast du sie also, die Ergebnisse der ersten Runde der 444 00:45:45,534 --> 00:45:48,447 Internationalen Kickboxmeisterschaften im Sands Hotel. 445 00:45:48,579 --> 00:45:52,118 Das thailändische Team hat seinen ersten Sieg gegen Nigeria errungen, 446 00:45:52,291 --> 00:45:55,580 während die Amerikaner einen Sieg gegen England errungen haben. 447 00:46:01,759 --> 00:46:03,170 Wette die Hälfte. 448 00:46:11,227 --> 00:46:13,685 Du kannst ihn nicht einmal aus freien Stücken wetten lassen. 449 00:46:14,063 --> 00:46:15,895 Ich habe mal einen amerikanischen Film gesehen, 450 00:46:16,023 --> 00:46:17,764 und unter dem Roulettetisch war ein Knopf. 451 00:46:18,734 --> 00:46:20,145 Das ist dein Problem. 452 00:46:20,278 --> 00:46:22,361 Du hast zu viele Filme geguckt. 453 00:46:23,322 --> 00:46:25,359 Ah! Er hat gewonnen. 454 00:46:25,783 --> 00:46:28,070 Sieht aus, als bräuchte er deine Hilfe nicht mehr. 455 00:46:28,202 --> 00:46:30,159 Willst du es mal ausprobieren? 456 00:46:30,288 --> 00:46:32,371 Nein. 457 00:46:33,874 --> 00:46:35,957 Okay. 458 00:46:40,881 --> 00:46:42,713 Willkommen zurück im Ring, meine Damen und 459 00:46:42,842 --> 00:46:44,754 Herren, für unser nächstes Match des Abends. 460 00:46:44,885 --> 00:46:47,969 Freddy Marcos aus Argentinien gegen einen thailändischen 461 00:46:48,097 --> 00:46:51,010 Gegner, der noch nicht genannt wurde, aber Moment mal! 462 00:46:51,142 --> 00:46:53,099 Ich sehe jemanden den Gang entlang kommen... 463 00:46:53,227 --> 00:46:55,184 Schau dir das an. 464 00:46:55,313 --> 00:46:57,270 Es ist ein Mädchen. 465 00:46:57,398 --> 00:46:59,936 Oh, das glaube ich einfach nicht. Hör dir an, wie die Menge durchdreht. 466 00:47:00,109 --> 00:47:01,441 Ist das legal? 467 00:47:01,569 --> 00:47:03,526 Ich fürchte ja. 468 00:47:03,654 --> 00:47:05,737 Sie gehört ganz dir. 469 00:47:06,032 --> 00:47:07,694 Ich kann mich nicht gegen sie wehren. 470 00:47:07,825 --> 00:47:09,782 ...und schon gar nicht in der Endrunde. 471 00:47:09,910 --> 00:47:11,867 Nun, wir werden sehen, was passiert. 472 00:47:11,996 --> 00:47:13,953 - Sie ist schnell. Sie ist schnell. - Ich glaube nicht, dass du eine Wahl hast. 473 00:47:14,081 --> 00:47:16,038 Geben wir hier den Weg frei für Jun Lin aus dem 474 00:47:16,167 --> 00:47:18,625 thailändischen Team gegen Freddy Marcos aus Argentinien. 475 00:47:22,173 --> 00:47:24,381 Oh, Mann! Jun Lin hat Marcos mit einem rechten 476 00:47:24,550 --> 00:47:26,587 Haken auf den Kiefer wirklich getroffen. 477 00:47:30,765 --> 00:47:34,930 Ein Spinning Side Kick gegen Marcos' Brust lässt ihn in die Ecke taumeln. 478 00:47:37,021 --> 00:47:43,143 Oh! Marcos schlägt schließlich eine rechte Flanke auf Lin, und sie geht zu Boden. 479 00:47:43,277 --> 00:47:45,815 Aber Lin zeigt, dass sie auch einen Schlag einstecken kann. 480 00:47:51,619 --> 00:47:53,110 Oh, sie ist wieder unten. 481 00:47:53,287 --> 00:47:56,405 Der Schiedsrichter fordert Marcos auf, sich in seine neutrale Ecke zu 482 00:47:56,540 --> 00:47:59,954 begeben, aber Lin erweist sich als genauso zäh wie ihr männliches Pendant. 483 00:48:06,217 --> 00:48:08,300 Eine schöne Innensichel an Marcos' Kopf. 484 00:48:08,969 --> 00:48:10,255 Oh, mein Gott! 485 00:48:10,388 --> 00:48:12,471 Ein Knie direkt in Marcos' Gesicht. 486 00:48:13,557 --> 00:48:15,640 Zwei linke Haken. 487 00:48:15,935 --> 00:48:18,928 Ich sage dir, wenn Freddy Marcos dachte, dass Lin in diesem Kampf ein 488 00:48:19,063 --> 00:48:22,056 Schwächling sein würde, dann denkt er jetzt wahrscheinlich anders. 489 00:48:22,900 --> 00:48:27,065 Ich bin mir sicher, dass die Zuschauer auf dem Balkon das gespürt haben. 490 00:48:27,738 --> 00:48:29,400 Marcos, das Bein ist jetzt ein bisschen wackelig, 491 00:48:29,532 --> 00:48:31,114 und er versucht, die Benommenheit abzuschütteln. 492 00:48:31,242 --> 00:48:35,282 Oh, ein Spinning Hook, der in Marcos' Gesicht einschlägt. 493 00:48:35,413 --> 00:48:38,872 Ich glaube nicht, dass Mr. Marcos das noch lange ertragen kann. 494 00:48:41,502 --> 00:48:44,995 Geradewegs auf Marcos' Kiefer, und ich glaube nicht, dass Mr. 495 00:48:45,131 --> 00:48:47,919 Marcos nochmal aufsteht. 496 00:48:49,301 --> 00:48:54,046 Und Jun Lin gewinnt ein weiteres Match für das thailändische Team. 497 00:48:54,181 --> 00:48:57,094 Meine Damen und Herren, wir sind wieder hier im Sands Hotel und Casino, 498 00:48:57,226 --> 00:48:59,843 und unser nächster Kampf ist ein sehr, sehr interessanter Kampf. 499 00:49:00,020 --> 00:49:01,261 Ich denke, Sie sollten das nicht verpassen. 500 00:49:01,397 --> 00:49:03,855 Dies ist eine Art Comeback-Match für jemanden namens Sam 501 00:49:03,983 --> 00:49:06,566 Kulhane. Sie erinnern sich vielleicht an diesen Nachnamen. 502 00:49:06,694 --> 00:49:10,734 Er ist der ältere Bruder von Eric Kulhane und war früher selbst einmal Meister. 503 00:49:10,865 --> 00:49:14,324 Wenn er an Mark Anthony aus Jamaika vorbeikommt, werden die 504 00:49:14,452 --> 00:49:17,945 Amerikaner in diesem Wettbewerb die Nase vorn haben und die 505 00:49:18,122 --> 00:49:21,536 Meinung einiger Zweifler in diesem Sport, dass Sam Kulhane 506 00:49:21,667 --> 00:49:25,456 nicht mehr das Zeug dazu hat, im Ring zu bestehen, widerlegen. 507 00:49:26,213 --> 00:49:29,627 Mark Anthony hat mit seinen langen Beinen einen klaren Vorteil. 508 00:49:30,217 --> 00:49:32,755 Tiefer Roundhouse gegen das Knie. 509 00:49:32,887 --> 00:49:37,052 Oh, und er fällt ihn mit einem Axtkick. Das ist Kulhane, der am Boden liegt. 510 00:49:37,725 --> 00:49:41,890 Kulhane ist wieder auf den Beinen, und behält seinen Gegner wachsam im Auge. 511 00:49:43,355 --> 00:49:48,271 Anthony hat ein bisschen angetäuscht, um eine Reaktion zu bekommen. 512 00:49:48,402 --> 00:49:51,190 Ein kleiner Rückhandschlag und oh, er erwischt 513 00:49:51,322 --> 00:49:53,939 Kulhane mit einem geschickten rechten Haken. 514 00:49:54,074 --> 00:49:55,656 Oh, Kulhane erwischt ein Bein mit diesem Sweep. 515 00:49:55,784 --> 00:49:57,320 Anthony sieht jetzt ein wenig überrascht aus. 516 00:49:57,453 --> 00:49:58,819 Er provoziert Kulhane. 517 00:50:02,041 --> 00:50:04,203 Kulhane erwischt Anthony mit einem linken 518 00:50:04,335 --> 00:50:06,793 Haken, der den Jamaikaner in die Knie zwingt. 519 00:50:06,921 --> 00:50:08,332 Er hält sich an den Seilen fest, und 520 00:50:08,464 --> 00:50:10,330 versucht, sein Gleichgewicht wiederzufinden. 521 00:50:11,342 --> 00:50:13,299 Ein großer Überhandwurf, der daneben geht. 522 00:50:13,427 --> 00:50:16,386 Oh, und Kulhane zeigt eine schnelle Dreifachkombination. 523 00:50:16,514 --> 00:50:18,597 Und ja, damit ist der Kampf entschieden. 524 00:50:18,724 --> 00:50:23,844 Sam Kulhane hat einen weiteren Kampf für das amerikanische Team gewonnen. 525 00:50:26,815 --> 00:50:27,896 Halte ihn drinnen. 526 00:50:28,025 --> 00:50:29,982 Öffne nicht deine linke Seite, okay? 527 00:50:30,110 --> 00:50:32,193 Halte sie dicht. Du hast deine Linke geöffnet. 528 00:50:33,447 --> 00:50:34,483 Na gut. 529 00:50:40,371 --> 00:50:44,581 Unser nächster Kampf wird die Talente von Sam Kulhanes jüngerem Bruder Eric zeigen. 530 00:50:44,708 --> 00:50:47,496 Eric ist wahrscheinlich am besten für seine Kicking Power bekannt. 531 00:50:47,628 --> 00:50:52,999 Er hat diese unglaublichen Kicks, die er aus fast jedem Winkel abfeuern kann. 532 00:50:55,761 --> 00:50:59,300 Einige kräftige Backfists lassen ihn taumeln. 533 00:51:01,058 --> 00:51:03,471 Und Kulhane zeigt seine Tritte. 534 00:51:03,644 --> 00:51:05,727 Ein weiterer Tritt danach. 535 00:51:10,192 --> 00:51:12,024 Morris mit einem Arm-Takedown. 536 00:51:12,152 --> 00:51:15,941 Oh, Kulhane wirft ihn und setzt mit einem Tritt am Boden nach. 537 00:51:16,824 --> 00:51:18,190 Morris ist mit der Art und Weise, wie dieser Kampf 538 00:51:18,325 --> 00:51:20,032 verläuft, nicht sehr zufrieden. Oh, noch ein Arm-Takedown. 539 00:51:20,160 --> 00:51:23,494 Oh, Kulhane, noch ein unorthodoxer Konter. 540 00:51:23,622 --> 00:51:26,285 Und hier kommt Morris zurück. 541 00:51:26,417 --> 00:51:29,535 Okay, jetzt geht's los mit der Kicking Power, von der ich gesprochen habe. 542 00:51:29,670 --> 00:51:30,877 Nochmal! 543 00:51:31,005 --> 00:51:32,746 Das ist es, Bruder. Komm schon. 544 00:51:33,007 --> 00:51:34,543 Tu es. Sehr gut. 545 00:51:34,758 --> 00:51:36,715 Bring den Sprung an. 546 00:51:36,844 --> 00:51:38,801 Bring den Sprung an! 547 00:51:38,929 --> 00:51:43,219 Oh, Kulhane erwischt Morris wieder mit einem Jump Sidekick in der Mitte. 548 00:51:43,434 --> 00:51:46,552 Und ich glaube nicht, dass Morris danach wieder aufstehen kann. 549 00:51:48,981 --> 00:51:50,267 Und es ist vorbei. 550 00:51:50,649 --> 00:51:53,392 Die Kulhane-Brüder sind also bereit zum Kämpfen. 551 00:51:53,527 --> 00:51:57,862 Und brachten die Amerikaner in eine viel komfortablere Führung. Aber sie dürfen 552 00:51:57,990 --> 00:52:02,576 sich nicht zu früh entspannen, denn das thailändische Team sitzt ihnen im Nacken. 553 00:52:18,636 --> 00:52:20,502 Schau, es tut mir leid. 554 00:52:20,638 --> 00:52:24,382 Ich wollte dich im Ring schlagen, aber nicht so. 555 00:52:24,600 --> 00:52:25,841 Ich habe gehört, dass die Ärzte gesagt haben, dass 556 00:52:25,976 --> 00:52:28,138 du vielleicht kämpfen kannst, aber sie bezweifeln es. 557 00:52:32,066 --> 00:52:33,477 Entschuldige dich bei deiner Frau. 558 00:52:34,318 --> 00:52:35,934 Wir haben schlechte Manieren. 559 00:52:36,070 --> 00:52:38,437 Versuche einfach, eine gute Show für den Kampf abzuziehen. 560 00:52:39,406 --> 00:52:41,693 Das ist nicht meine Frau. Sie hat mich abblitzen lassen. 561 00:52:42,576 --> 00:52:43,612 Schade. 562 00:52:45,287 --> 00:52:46,619 Das ist mein Fehler. 563 00:52:47,331 --> 00:52:49,243 Das ist eine lange Geschichte. 564 00:52:49,416 --> 00:52:51,499 Tut mir leid, wenn du nicht kämpfen kannst. 565 00:52:54,588 --> 00:52:56,079 Ich werde kämpfen. 566 00:53:13,399 --> 00:53:15,561 An deiner Stelle würde ich es langsam angehen lassen. 567 00:53:16,068 --> 00:53:18,902 Ich habe mich gerade bei Hong Do entschuldigt. 568 00:53:19,029 --> 00:53:20,486 Die Schulter ist okay. 569 00:53:21,115 --> 00:53:22,447 Er wird kämpfen. 570 00:53:22,574 --> 00:53:24,657 Es gibt also doch noch Hoffnung für dich. 571 00:53:26,495 --> 00:53:27,952 Soll ich mich für die Straße entscheiden? 572 00:53:28,080 --> 00:53:30,163 Nee. Halte die Siebener. 573 00:53:32,751 --> 00:53:33,787 Was ist mit Cheryl? 574 00:53:35,421 --> 00:53:36,457 Ich habe nachgesehen. 575 00:53:36,588 --> 00:53:37,669 Sie ist hier nicht registriert. 576 00:53:37,798 --> 00:53:39,881 Ich weiß, dass sie mit diesem Typen zusammen ist. 577 00:53:42,428 --> 00:53:44,795 Ich hätte mich für die Straße entscheiden sollen. 578 00:53:46,014 --> 00:53:48,097 Fünftausend, bitte. 579 00:53:48,225 --> 00:53:51,434 Und zweitausend für diese schöne junge Dame. 580 00:53:57,901 --> 00:53:59,984 Hast du das schon mal gemacht? 581 00:54:00,612 --> 00:54:02,695 Nicht mit so viel Geld. 582 00:54:08,746 --> 00:54:10,157 Was soll ich einsetzen? 583 00:54:10,289 --> 00:54:12,372 Folge einfach deinem Herzen. 584 00:54:14,293 --> 00:54:18,458 Ach, komm schon. Du hast ein größeres Herz als das! 585 00:54:20,924 --> 00:54:24,042 Und hier sind wir mit der Nummer eins des thailändischen Teams. 586 00:54:24,261 --> 00:54:27,720 Hong Do gegen Ricardo Sanchez aus Spanien. 587 00:54:27,848 --> 00:54:30,306 Es wird interessant sein zu sehen, ob der Bericht über die 588 00:54:30,476 --> 00:54:33,514 Schulterverletzung von Hong Do seine Kampffähigkeit beeinflussen wird. 589 00:54:33,812 --> 00:54:36,225 Hong Do wurde in der Vergangenheit natürlich oft 590 00:54:36,356 --> 00:54:38,939 für seine übermäßige Brutalität im Ring kritisiert. 591 00:54:39,067 --> 00:54:41,275 Als er darauf angesprochen wurde, antwortete 592 00:54:41,445 --> 00:54:43,277 er einmal: "Ich bin nicht so brutal. 593 00:54:43,405 --> 00:54:45,738 Die Typen, gegen die ich kämpfe, können meine Schläge einfach nicht einstecken. 594 00:54:45,866 --> 00:54:48,574 So einfach ist das." 595 00:54:49,703 --> 00:54:50,944 Hong Do hat den Ring bereits umrundet... 596 00:54:51,079 --> 00:54:52,741 Dieser Typ ist wirklich eingebildet, oder? 597 00:54:52,873 --> 00:54:54,956 ...in der Siegerposition. 598 00:54:59,254 --> 00:55:01,086 Oh, schöne Außensichel. 599 00:55:01,215 --> 00:55:02,672 Wo ist Dad? Er wollte das sehen. 600 00:55:03,050 --> 00:55:05,133 Er hängt in der Bar herum. Wo sonst? 601 00:55:06,011 --> 00:55:09,504 Sanchez versucht, die Benommenheit aus seinem Kopf zu schütteln. 602 00:55:11,308 --> 00:55:15,803 Oh, ein vernichtender Tritt gegen die Außenseite von Sanchez' Knie. 603 00:55:16,647 --> 00:55:19,105 Oh, und ein gewaltiger rechter Aufwärtshaken. 604 00:55:19,233 --> 00:55:21,941 Reißt dem Spanier fast den Kopf ab. Das Spiel ist vorbei. 605 00:55:22,069 --> 00:55:24,026 Hong Do ist siegreich. 606 00:55:24,154 --> 00:55:25,611 Ich möchte, dass du mir einen Gefallen tust. 607 00:55:25,781 --> 00:55:26,817 Was ist? 608 00:55:27,282 --> 00:55:30,275 Geh nicht nah ran bei diesem Kerl. 609 00:55:30,410 --> 00:55:31,867 Halte Abstand. 610 00:55:32,120 --> 00:55:34,407 Ich will, dass du ihm die Scheiße aus dem Leib prügelst. 611 00:55:37,417 --> 00:55:40,831 Und los geht's mit Han Lee Chun vom thailändischen 612 00:55:40,963 --> 00:55:43,671 Team gegen Dominique Norton aus Jamaika. 613 00:55:43,799 --> 00:55:46,883 Das dürfte ein interessanter Kampf werden. Es geht 614 00:55:47,052 --> 00:55:50,386 um die Finesse von Lee Chun gegen Nortons rohe Kraft. 615 00:55:50,848 --> 00:55:55,434 Oh, die Spinning Back Fist von Chun trifft Norton mitten ins Gesicht. 616 00:55:58,438 --> 00:56:02,148 Oh, nach diesem Knie würde ich an Chuns Stelle meine Zähne überprüfen. 617 00:56:04,611 --> 00:56:07,729 Und Chun kommt gleich mit ein paar schnellen Rechten zurück. Chun 618 00:56:07,865 --> 00:56:10,983 lässt sich von dem Anblick seines Gegners nicht einschüchtern. 619 00:56:13,495 --> 00:56:16,158 Chun bewegt sich auf Norton zu. Er will mehr. 620 00:56:16,290 --> 00:56:18,282 Oh, Norton erwischt Chun mit einem Sprungkick ins 621 00:56:18,417 --> 00:56:20,329 Gesicht, nachdem Chun versucht hat zu greifen. 622 00:56:20,460 --> 00:56:24,500 Nortons Moves sind vielleicht nicht immer schön, aber sie erfüllen ihren Zweck. 623 00:56:24,631 --> 00:56:26,588 Netter Spinning Crescent Kick von Norton. 624 00:56:26,717 --> 00:56:29,630 Er spürt, dass sich das Blatt in diesem Kampf zu seinen Gunsten wendet. 625 00:56:31,054 --> 00:56:33,216 Oh Mann, schon wieder ein Sprungkick gegen den Kopf. 626 00:56:33,348 --> 00:56:36,091 Norton schreit Chun zu: "Komm schon, komm schon!". 627 00:56:36,602 --> 00:56:38,594 Frontkick in den Solarplexus von Chun. 628 00:56:38,896 --> 00:56:43,266 Oh, Rückenbrecher. Ich weiß nicht, wie viel Chun noch aushalten kann. 629 00:56:43,400 --> 00:56:46,268 Aber halt, Chun hat immer noch Kampfgeist und 630 00:56:46,403 --> 00:56:49,521 erwischt Norton mit einem kräftigen rechten Haken. 631 00:56:49,656 --> 00:56:53,821 Norton sieht aus, als wäre er fassungslos und kann es nicht glauben. 632 00:56:55,454 --> 00:56:58,993 Oh, ein zerstörerischer Move von Chun gegen Nortons Oberschenkel. 633 00:56:59,124 --> 00:57:00,490 Ein weiterer Tritt gegen den Oberschenkel. 634 00:57:00,667 --> 00:57:03,785 Chun hämmert wirklich auf Nortons linkes Bein. 635 00:57:05,255 --> 00:57:06,712 Tritt gegen die Brust. 636 00:57:06,924 --> 00:57:10,508 Norton steht langsam, ganz langsam auf. 637 00:57:11,511 --> 00:57:14,549 Oh, schöner Halbschmetterlingskick. 638 00:57:14,681 --> 00:57:15,842 Und es ist vorbei. 639 00:57:15,974 --> 00:57:20,935 Chun besiegt Dominique Norton aus Jamaika. 640 00:57:34,701 --> 00:57:40,288 Ich würde die 500.000 Dollar gerne auf diese thailändischen Kickboxer setzen. 641 00:57:40,958 --> 00:57:43,416 Ich will ja nicht unamerikanisch klingen, aber unsere Jungs 642 00:57:43,543 --> 00:57:45,956 sehen beschissen aus, wenn Sie mich entschuldigen, Ma'am. 643 00:57:54,888 --> 00:57:56,379 Wo ist Cheryl? 644 00:57:57,683 --> 00:58:00,426 Um Cheryl brauchen Sie sich im Moment keine Sorgen zu machen. 645 00:58:00,560 --> 00:58:02,517 Sie genießt ihren Urlaub. 646 00:58:02,646 --> 00:58:05,889 Sie spricht viel über Sie, auch wenn sie sagt, dass sie das nicht will. 647 00:58:06,024 --> 00:58:08,767 Ich fürchte, Sie haben sie sehr tief verletzt. 648 00:58:08,902 --> 00:58:12,737 Und wenn Sie nicht wollen, dass sie noch mehr verletzt wird, 649 00:58:12,864 --> 00:58:17,234 schlage ich vor, dass Sie sich genau anhören, was ich zu sagen habe. 650 00:58:17,744 --> 00:58:19,201 Wer zum Teufel sind Sie, Mann? 651 00:58:19,329 --> 00:58:22,618 Oh, ich sehe mich selbst gerne als 652 00:58:22,749 --> 00:58:27,335 Heiratsvermittler und Weihnachtsmann in einem. 653 00:58:27,671 --> 00:58:31,711 Cheryl ist eine junge Frau, die an die feineren Dinge gewöhnt ist. 654 00:58:31,842 --> 00:58:35,802 Und Sie, nun ja, nichts würde mich glücklicher machen, als Sie in der Lage 655 00:58:35,929 --> 00:58:40,048 zu sehen, sich so um sie zu kümmern, wie ich weiß, dass Sie es wollen würden. 656 00:58:40,183 --> 00:58:42,675 Ich sehe, ich habe Ihr Interesse geweckt. 657 00:58:43,311 --> 00:58:47,931 Alles, was Sie wissen müssen, ist, dass ich und ein paar Freunde eine beträchtliche 658 00:58:48,108 --> 00:58:50,270 Wette auf das thailändische Team zu sehr 659 00:58:50,402 --> 00:58:52,985 zufriedenstellenden Quoten abgeschlossen haben. 660 00:58:53,113 --> 00:58:55,605 Das ist kein Vorwurf gegen Sie. 661 00:58:55,949 --> 00:59:00,159 An jedem anderen Tag würde ich auf Sie wetten, und zwar gegen jeden. 662 00:59:00,662 --> 00:59:03,120 Aber heute ist heute. 663 00:59:06,543 --> 00:59:09,377 Einhunderttausend Dollar. 664 00:59:10,172 --> 00:59:12,004 Eine Menge Geld für einen jungen Mann. 665 00:59:12,549 --> 00:59:14,131 Steuerfrei. 666 00:59:14,468 --> 00:59:15,504 Na los, sehen Sie es sich an. 667 00:59:15,635 --> 00:59:17,592 Fühlen Sie es. 668 00:59:17,721 --> 00:59:19,337 Riechen Sie daran. 669 00:59:19,473 --> 00:59:23,638 Und alles, was Sie dafür tun müssen, ist verlieren. 670 00:59:23,977 --> 00:59:28,017 Das einfachste Geld, das Sie je in Ihrem Leben verdienen werden. 671 00:59:28,148 --> 00:59:32,984 Ich weiß, dass Sie unbedingt Weltmeister werden wollen, aber wenn Sie das Geld klug 672 00:59:33,111 --> 00:59:35,694 anlegen, können Sie sich mit der Frau, die Sie 673 00:59:35,864 --> 00:59:38,447 lieben, ein sehr komfortables Leben aufbauen. 674 00:59:38,575 --> 00:59:40,532 Und es gibt immer ein nächstes Jahr. 675 00:59:40,660 --> 00:59:42,617 Was ist, wenn ich nein sage? 676 00:59:42,746 --> 00:59:46,330 Ich glaube nicht, dass Sie diese Option wählen wollen, denn 677 00:59:46,500 --> 00:59:50,289 ich weiß, dass Sie nicht möchten, dass Cheryl etwas passiert. 678 00:59:50,796 --> 00:59:54,164 Also, Eric, ich bin kein schlechter Mensch. 679 00:59:54,299 --> 00:59:56,666 Ich glaube, ich bin sehr großzügig. Und falls 680 00:59:56,802 --> 00:59:59,010 es Sie beruhigt, einer Ihrer Teamkollegen 681 00:59:59,137 --> 01:00:01,470 hat bereits ein ähnliches Angebot angenommen, 682 01:00:01,640 --> 01:00:03,472 wenn auch nicht ein so großzügiges. 683 01:00:03,600 --> 01:00:05,557 Wer war es? 684 01:00:05,685 --> 01:00:07,642 Das wäre doch ein Vertrauensbruch, oder? 685 01:00:07,771 --> 01:00:11,060 Und so wird es funktionieren. 686 01:00:11,233 --> 01:00:15,978 Mein Mitarbeiter wird das unter Ihrem Namen in den Hotelsafe legen. 687 01:00:16,113 --> 01:00:19,197 Nach dem Kampf müssen Sie es nur noch abholen, 688 01:00:19,324 --> 01:00:23,568 vorausgesetzt, Sie machen es so, wie wir es vereinbart haben. 689 01:00:24,037 --> 01:00:26,120 Was sagen Sie jetzt? 690 01:00:29,084 --> 01:00:30,575 Okay. 691 01:00:30,710 --> 01:00:32,667 Gut. 692 01:00:32,796 --> 01:00:34,879 Sehr weise. 693 01:00:37,717 --> 01:00:41,427 Eric, sind Sie sicher? 694 01:00:43,932 --> 01:00:45,673 Welche andere Möglichkeit habe ich? 695 01:00:57,028 --> 01:00:58,644 Eric, komm hierher, Mann. 696 01:00:58,780 --> 01:01:00,271 Dieser Typ hat 14 Mal verloren. 697 01:01:00,448 --> 01:01:01,859 Das muss mein Glückstag sein. 698 01:01:01,992 --> 01:01:04,075 Hey, hör zu, nimm ein paar Chips. 699 01:01:06,580 --> 01:01:08,242 Wo warst du? 700 01:01:08,915 --> 01:01:11,328 Jemand hat mir eine Bestechung angeboten, damit ich den Kampf schmeiße. 701 01:01:11,459 --> 01:01:12,495 Nicht dein Ernst. 702 01:01:13,211 --> 01:01:14,372 Was wirst du tun? 703 01:01:14,504 --> 01:01:16,587 Ich habe ihm gesagt, dass ich es nehmen würde. 704 01:01:18,508 --> 01:01:19,840 Bist du verrückt? 705 01:01:19,968 --> 01:01:20,628 Scheiß auf ihn, Mann. 706 01:01:20,760 --> 01:01:22,717 Ich werde Hong die Scheiße aus dem Leib prügeln und zur Polizei gehen. 707 01:01:22,846 --> 01:01:24,053 Die Polizei? 708 01:01:24,514 --> 01:01:26,597 Weißt du, was er noch gesagt hat? 709 01:01:26,892 --> 01:01:28,975 Jemand aus dem Team hat das Geld genommen. 710 01:01:29,102 --> 01:01:31,059 Vielen Dank! 711 01:01:31,188 --> 01:01:33,271 Hast du eine Ahnung, wer es ist? 712 01:01:34,566 --> 01:01:35,682 Ich glaube, es ist Sam. 713 01:01:36,276 --> 01:01:37,437 Nicht Sam. 714 01:01:38,612 --> 01:01:41,480 Er hat es schon einmal getan, Bruder. Er wird es wieder tun. 715 01:01:41,615 --> 01:01:43,652 Er denkt, dass seine Karriere sowieso vorbei ist. 716 01:01:45,744 --> 01:01:46,951 Weißt du, was er gesagt hat? 717 01:01:48,955 --> 01:01:51,163 Es spielt keine Rolle, ob wir gewinnen oder verlieren. 718 01:01:51,625 --> 01:01:53,662 Das tut es, Mann. 719 01:01:53,793 --> 01:01:55,375 Ja, klar. 720 01:01:57,297 --> 01:01:59,584 Und, meine Damen und Herren, ein weiterer 721 01:01:59,716 --> 01:02:02,333 Meilenstein in der Geschichte von Sam Kulhane. 722 01:02:02,469 --> 01:02:04,586 Er hat heute Abend viel zu beweisen, denn er hat es mit 723 01:02:04,721 --> 01:02:07,259 einem sehr starken Gegner aus dem thailändischen Team zu tun. 724 01:02:07,390 --> 01:02:11,384 Han Lo ist ein sehr, sehr harter Kämpfer und Kickboxer, wie Sie wissen. 725 01:02:11,519 --> 01:02:13,226 Und wenn Sam Kulhane diese Überraschung schafft, 726 01:02:13,355 --> 01:02:15,096 wird er in der Rangliste ganz oben stehen. 727 01:02:15,607 --> 01:02:16,939 Okay, meine Herren, lasst uns einen guten Kampf haben. 728 01:02:17,067 --> 01:02:21,107 Oh, und ein bisschen böses Blut, als sich Han Lo weigert, Kulhane die Hand zu geben. 729 01:02:21,238 --> 01:02:23,321 Schau dir die Quoten für das amerikanische Team an. 730 01:02:30,497 --> 01:02:34,332 Jetzt drehen die beiden von Anfang an richtig auf. 731 01:02:35,835 --> 01:02:37,792 Die sich drehende Halbmondkombination hat Kulhane 732 01:02:37,921 --> 01:02:40,004 zu Boden geschickt. Er steht langsam wieder auf. 733 01:02:45,136 --> 01:02:46,126 Pass auf! 734 01:02:46,263 --> 01:02:48,801 Han Lo erwischt Kulhane mit einem geraden Tritt 735 01:02:48,974 --> 01:02:51,261 und bearbeitet ihn jetzt mit dem Plum Move. 736 01:02:51,434 --> 01:02:52,390 Auseinander, auseinander! 737 01:02:52,519 --> 01:02:53,976 Hört auf! 738 01:02:54,187 --> 01:02:58,352 Kulhane sieht nach diesem Austausch etwas angeschlagen aus. 739 01:02:58,775 --> 01:03:05,022 Und Kulhane versucht jetzt, eines von Han Los Beinen auszuschalten. 740 01:03:08,743 --> 01:03:12,077 Sowohl Kulhane als auch Lo stehen sich Auge in Auge gegenüber. 741 01:03:19,296 --> 01:03:23,290 Wow, ein gewaltiger rechter Aufwärtshaken schickt Lo in die Seile. 742 01:03:23,591 --> 01:03:25,548 Das war's. Han Lo ist raus. 743 01:03:25,677 --> 01:03:29,967 Junge, dieser Uppercut hätte Lo fast ohne Flugticket zurück nach Thailand geschickt. 744 01:03:30,307 --> 01:03:33,471 Dieser Mann kam von einer sicheren Niederlage zurück und 745 01:03:33,643 --> 01:03:37,102 besiegte einen ihrer stärksten Gegner, Han Lo aus Thailand. 746 01:03:37,689 --> 01:03:39,055 Aufgeblieben? 747 01:03:39,274 --> 01:03:41,357 Natürlich bin ich aufgeblieben. 748 01:03:41,693 --> 01:03:43,776 Was ist los mit dir? 749 01:03:44,237 --> 01:03:46,320 Nichts. 750 01:03:49,909 --> 01:03:52,572 Es gibt noch Hoffnung für dich, großer Bruder. 751 01:04:02,839 --> 01:04:04,330 Hey, gewinnst du? 752 01:04:04,632 --> 01:04:06,669 Was machst du denn hier? 753 01:04:06,801 --> 01:04:10,420 Ich konnte nicht schlafen und mir ging die warme Milch aus. 754 01:04:10,930 --> 01:04:13,013 Warme Milch? 755 01:04:13,350 --> 01:04:15,933 Ja, du weißt schon, wenn du nicht schlafen kannst, 756 01:04:16,102 --> 01:04:18,594 trinkst du warme Milch oder du zählst Schafe. 757 01:04:21,775 --> 01:04:23,357 Egal. 758 01:04:23,943 --> 01:04:26,356 - Denkst du, ich bin komisch? - Nein. 759 01:04:27,697 --> 01:04:29,780 Ich finde, du bist wunderschön. 760 01:04:33,078 --> 01:04:34,694 Ich werde die Amerikaner nie verstehen. 761 01:04:35,663 --> 01:04:37,746 Ich werde aus dir nicht schlau. 762 01:04:39,167 --> 01:04:42,706 Wie wäre es, wenn ich dich auf einen Drink einlade und versuche, dir das zu erklären? 763 01:04:44,089 --> 01:04:45,955 Nein, du hast schon genug Probleme verursacht. 764 01:04:46,591 --> 01:04:49,254 Ich? Ich habe schon genug Probleme verursacht? 765 01:04:49,386 --> 01:04:50,502 Was ist mit deinem Bruder? 766 01:04:50,637 --> 01:04:51,718 - Er ist derjenige, der... - Mein Bruder? 767 01:04:51,846 --> 01:04:53,053 Was ist mit deinem Bruder? 768 01:04:53,181 --> 01:04:54,797 Er hat Han fast die Schulter gebrochen. 769 01:04:55,225 --> 01:04:57,308 Und er hätte es getan, wenn ich ihn gelassen hätte. 770 01:05:15,453 --> 01:05:20,949 Mr. Rogers, ich wollte Ihnen nur sagen, dass Eric nicht KO gehen wird. 771 01:05:23,545 --> 01:05:24,752 Vielen Dank. 772 01:05:33,555 --> 01:05:36,093 Der Junge fängt an, mich zu nerven. 773 01:05:36,224 --> 01:05:38,307 Kannst du dich darum kümmern? 774 01:05:38,435 --> 01:05:41,223 Ich werde mich darum kümmern. Machen Sie sich keine Sorgen darüber. 775 01:06:49,172 --> 01:06:50,253 Mein Gott, Eric. 776 01:06:51,049 --> 01:06:53,132 Sind zwei Säufer in der Familie nicht genug? 777 01:06:53,426 --> 01:06:55,418 Ich hatte nur ein paar. 778 01:06:55,553 --> 01:06:56,885 Außerdem trinkst du nicht mehr. 779 01:06:57,055 --> 01:06:59,092 Ja, und dafür gibt es einen Grund, weißt du? 780 01:07:00,308 --> 01:07:01,549 Du siehst beschissen aus. 781 01:07:02,060 --> 01:07:04,017 Es ist, weil zwei Typen mich unten überfallen haben. 782 01:07:04,145 --> 01:07:05,556 Zwei Typen haben dich überfallen? 783 01:07:05,939 --> 01:07:06,804 Wer? Wo war es? 784 01:07:06,940 --> 01:07:08,897 Ich weiß es nicht. Zwei Typen. 785 01:07:09,025 --> 01:07:11,108 Ich weiß nicht, was hier los ist. 786 01:07:12,612 --> 01:07:14,695 Ich glaube, ihr Vater hat sie angeheuert. 787 01:07:14,864 --> 01:07:16,947 Sie ist mit einem Arschloch zusammen. 788 01:07:18,243 --> 01:07:20,826 Bist du sicher, dass du nicht nur einen Streit angezettelt hast? 789 01:07:22,455 --> 01:07:23,491 Hey, ich sag's dir, Mann. 790 01:07:23,623 --> 01:07:25,615 Diese zwei Typen haben mich in einem Gang mit irgendeinem Scheiß in die Enge 791 01:07:25,750 --> 01:07:28,834 getrieben und auf mich eingeprügelt. Sie haben mich unvorbereitet erwischt. 792 01:07:29,087 --> 01:07:31,170 Nun, sie ist ziemlich sauer auf dich. 793 01:07:31,381 --> 01:07:33,464 Ja, ich weiß. Ich habe es vermasselt. 794 01:07:34,008 --> 01:07:36,375 Aber Cheryl wird keine Leute anheuern, die mich verprügeln. 795 01:07:36,511 --> 01:07:37,922 Ich sag's dir, Mann, es muss ihr Vater sein. 796 01:07:38,054 --> 01:07:39,465 Er hält mich für Abschaum. 797 01:07:39,681 --> 01:07:41,593 Er denkt nicht, dass ich gut genug für sein kleines Mädchen 798 01:07:41,724 --> 01:07:44,182 bin, er denkt nicht, dass ich gut genug für irgendjemanden bin. 799 01:07:44,310 --> 01:07:46,302 Ich werde ein Weltmeister sein, Kumpel. 800 01:07:46,437 --> 01:07:48,520 Ich werde Geld haben und respektiert werden. 801 01:07:51,401 --> 01:07:52,937 Was ist mit dir los? 802 01:07:53,069 --> 01:07:55,982 Oh, ich warte nur darauf, dass du mit deinem Selbstmitleid fertig bist. 803 01:07:57,865 --> 01:08:00,824 Sieben Jahre lang habe ich mich selbst bemitleidet. 804 01:08:01,369 --> 01:08:03,156 Ich werde sie nie zurückbekommen. 805 01:08:03,288 --> 01:08:04,745 Ich will nicht, dass das mit dir passiert. 806 01:08:04,914 --> 01:08:05,950 Wovon redest du, Mann? 807 01:08:06,082 --> 01:08:07,823 Du bist zurück. Du wirst der Weltmeister sein. 808 01:08:08,001 --> 01:08:10,664 Oh, komm schon, Mann. Diese Beine sind kaputt. 809 01:08:11,212 --> 01:08:13,295 Mein Durchhaltevermögen ist weg. 810 01:08:14,674 --> 01:08:16,586 Nach ein paar Jahren an der Flasche verlierst 811 01:08:16,718 --> 01:08:18,835 du Zellen, die einfach nicht mehr zurückkommen. 812 01:08:20,138 --> 01:08:22,346 Was ist mit dir passiert? 813 01:08:23,266 --> 01:08:25,974 Weißt du, als ich 12 Jahre alt war, warst du überall die Nummer 1. 814 01:08:27,270 --> 01:08:29,387 Früher habe ich dich im Fernsehen gesehen und mir gesagt: "Scheiße, 815 01:08:29,522 --> 01:08:32,139 das werde ich eines Tages auch sein und den Gürtel hochhalten." 816 01:08:32,483 --> 01:08:33,519 Und dann bist du gerade bei der 817 01:08:33,651 --> 01:08:35,608 Titelverteidigung gegen Lewis zu Boden gegangen. 818 01:08:36,946 --> 01:08:39,734 Danach, Mann, bist du einfach auseinander gefallen. 819 01:08:40,491 --> 01:08:43,154 Geld. Schau es dir an. 820 01:08:43,286 --> 01:08:47,246 Alles helle Lichter, Blitzlicht, aber keine verdammte Seele. 821 01:08:47,749 --> 01:08:52,744 Ich hätte drei, vier, vielleicht fünf Jahre an der Spitze stehen können. 822 01:08:53,921 --> 01:08:56,413 Ich habe meine Seele für 100.000 Dollar verkauft. 823 01:08:57,342 --> 01:08:59,208 Ich habe es direkt versoffen. 824 01:09:00,887 --> 01:09:02,378 Ich habe ein Haus verloren. 825 01:09:02,680 --> 01:09:04,637 Ein großes schickes Auto. 826 01:09:04,766 --> 01:09:10,057 Egal, was mit dir passiert, Eric, du musst dich immer selbst respektieren. 827 01:09:11,898 --> 01:09:13,981 Denn der Rest ist keinen Pfifferling wert. 828 01:09:18,655 --> 01:09:20,021 Hallo, ich muss Cheryl sehen. 829 01:09:21,366 --> 01:09:23,528 Eric, was machst du hier? 830 01:09:23,785 --> 01:09:25,822 Ich... Wo ist Rogers? 831 01:09:25,953 --> 01:09:28,787 Ich glaube, er ist am Craps-Tisch. Was ist dein Problem? 832 01:09:29,957 --> 01:09:31,744 Ich dachte, du wärst in Schwierigkeiten. 833 01:09:31,876 --> 01:09:33,959 Sehe ich aus, als ob ich in Schwierigkeiten wäre? 834 01:09:37,757 --> 01:09:40,215 Fühl dich einfach wie zu Hause. 835 01:09:44,806 --> 01:09:46,593 Weißt du, Rogers hat mich bestochen, damit ich verliere, und 836 01:09:46,724 --> 01:09:49,091 er hat gedroht, dir etwas anzutun, wenn ich es nicht tue. 837 01:09:49,602 --> 01:09:52,720 Was für eine dumme Art, mich zurückzubekommen, Eric. 838 01:09:53,856 --> 01:09:56,849 Was ist mit dir und Rogers los? Wie kommt es, dass ich dich ständig mit ihm sehe? 839 01:09:56,984 --> 01:10:00,102 Was denkst du denn? Hältst du mich für eine Schlampe? Ist es das, was du denkst? 840 01:10:00,238 --> 01:10:04,107 Er ist ein sehr freundlicher, lieber und großzügiger Mann. 841 01:10:04,409 --> 01:10:07,117 Er hat mich nicht einmal angemacht, Eric, nicht ein einziges Mal. 842 01:10:07,328 --> 01:10:08,694 Dein so netter und freundlicher Mr. 843 01:10:08,830 --> 01:10:11,823 Jack Rogers hat mich heute von ein paar seiner Schläger aufmischen lassen. 844 01:10:11,958 --> 01:10:13,369 Dich aufmischen? 845 01:10:13,918 --> 01:10:16,581 Eric, du bist derjenige, den ich immer beim Aufmischen sehe. 846 01:10:17,714 --> 01:10:19,296 Und jetzt solltest du besser gehen. 847 01:10:19,590 --> 01:10:23,129 Cheryl, hör mir zu, würdest du... 848 01:10:24,429 --> 01:10:27,046 Würfel, seid jetzt gut zu mir. 849 01:10:27,390 --> 01:10:29,473 44! 850 01:10:36,023 --> 01:10:37,935 Hundert Mäuse sagen, dass Sie es nicht schaffen. 851 01:10:42,113 --> 01:10:44,947 Wenn Sie mein Angebot vor zehn Jahren angenommen 852 01:10:45,074 --> 01:10:48,238 hätten, Rick, würden Sie jetzt viel mehr Geld setzen. 853 01:10:49,412 --> 01:10:51,074 Sie sind ein Verlierer, Rogers. 854 01:10:52,248 --> 01:10:56,367 Na, das kommt ja aus berufenem Munde. 855 01:10:57,378 --> 01:10:59,791 Wenn Sie ein Footballspiel manipulieren wollen, bitte sehr. 856 01:11:00,673 --> 01:11:02,960 Aber Sie lassen Ihre verdammten Finger von diesem Kampf. 857 01:11:03,593 --> 01:11:05,676 Denn meine Jungs werden sauber und fair gewinnen. 858 01:11:07,096 --> 01:11:11,181 Und ich will Ihren Einfluss nirgendwo sehen. 859 01:11:11,309 --> 01:11:15,474 Ich freue mich, dass Sie nichts von Ihrem Charme verloren haben, Rick. 860 01:11:20,485 --> 01:11:22,021 Sieben! 861 01:11:29,202 --> 01:11:31,819 Willkommen zurück im Sands mit der Halbfinalrunde. 862 01:11:31,954 --> 01:11:33,991 Han Lee Chun aus Thailand gegen Eddie "The 863 01:11:34,123 --> 01:11:36,581 Black Hawk" Johnson aus den Vereinigten Staaten. 864 01:11:36,876 --> 01:11:40,870 Warum habe ich das Gefühl, dass die beiden sich nicht besonders mögen? 865 01:11:42,215 --> 01:11:44,207 Okay, los geht's. 866 01:11:48,179 --> 01:11:50,136 Großer Körperangriff von Chun. 867 01:11:50,264 --> 01:11:52,381 Ich weiß nicht, ob das legal ist. 868 01:11:53,142 --> 01:11:55,225 Vergessen wir das Regelbuch für diesen Kampf. 869 01:11:57,855 --> 01:12:01,189 Eine Reihe von Ellbogenschlägen bringt Johnson zu Fall. 870 01:12:06,864 --> 01:12:08,275 Du schaffst das, komm schon. 871 01:12:08,991 --> 01:12:10,778 Johnson muss bald etwas tun, um die 872 01:12:10,952 --> 01:12:13,444 Kontrolle über diesen Kampf zurückzugewinnen. 873 01:12:16,207 --> 01:12:18,574 Oh, er kommt zurück. 874 01:12:18,709 --> 01:12:20,792 Johnson hat ihn gegen die Seile gepresst. 875 01:12:22,588 --> 01:12:24,830 Schöne Außensichel. 876 01:12:24,966 --> 01:12:27,879 Chun kommt langsam auf die Beine. 877 01:12:29,178 --> 01:12:32,091 Oh, und ein springender Roundhouse schickt ihn wieder zu Boden. 878 01:12:32,223 --> 01:12:34,306 Oh, es könnte vorbei sein für Han Lee Chun. 879 01:12:36,477 --> 01:12:38,764 Wie kann er so etwas wegstecken? 880 01:12:39,021 --> 01:12:41,013 Johnson tanzt mit erhobenen Händen durch den Ring. 881 01:12:41,190 --> 01:12:43,273 Es wird abgezählt. Sieben, acht. 882 01:12:48,614 --> 01:12:50,822 Johnson schaut sich um. Er sieht siegessicher aus. 883 01:12:50,950 --> 01:12:51,861 Achtung, pass auf! 884 01:12:52,034 --> 01:12:54,117 Hier kommt Chun mit dem Arm-Takedown. 885 01:12:57,999 --> 01:13:00,082 Ein Tritt in Johnsons Mittelteil. 886 01:13:01,544 --> 01:13:03,456 Warte mal, warte mal. 887 01:13:03,588 --> 01:13:06,205 Chun steht auf dem mittleren Seil auf. 888 01:13:06,340 --> 01:13:08,957 Oh, mitten auf Johnsons Kehle! 889 01:13:09,218 --> 01:13:11,175 Johnson ist am Boden. 890 01:13:11,304 --> 01:13:13,546 Oh, er sieht aus, als hätte er unglaubliche Schmerzen. 891 01:13:13,931 --> 01:13:16,469 Johnson steht langsam wieder auf. 892 01:13:18,311 --> 01:13:19,722 Oh, das war es. 893 01:13:19,854 --> 01:13:21,140 Johnson ist nicht mehr dabei. 894 01:13:21,314 --> 01:13:23,397 Han Lee Chun aus Thailand gewinnt den Kampf. 895 01:13:24,191 --> 01:13:26,274 Was für ein Kämpfer. 896 01:13:30,448 --> 01:13:34,692 In diesem nächsten Kampf treffen zwei gleichstarke Kämpfer aufeinander. 897 01:13:34,827 --> 01:13:36,910 Duke Bonner gegen Chin Lan. 898 01:13:39,457 --> 01:13:42,291 Und sie stehen in der Mitte des Rings. 899 01:13:42,418 --> 01:13:45,252 Chin Lan sieht so aus, als wolle er den Kampf schnell beenden. 900 01:13:46,422 --> 01:13:48,664 Diese beiden sind sich in ihrer Größe sehr ähnlich. 901 01:13:48,799 --> 01:13:51,416 Wir werden sehen, wer in besserer körperlicher 902 01:13:51,552 --> 01:13:54,010 Verfassung ist und die bessere Technik hat. 903 01:13:57,934 --> 01:14:00,768 Stehender Sidekick in Lans Brust. 904 01:14:00,895 --> 01:14:02,852 Oh, er sieht wütend aus. 905 01:14:02,980 --> 01:14:05,597 Wow, ein krachender Ellbogen in Dukes Gesicht 906 01:14:05,733 --> 01:14:08,020 und er hat ihn gegen die Seile gedrückt. 907 01:14:08,152 --> 01:14:10,235 Komm lieber aus der Ecke raus. 908 01:14:16,369 --> 01:14:19,112 Haken- und Ellbogenkombinationen holen Duke aus der Ecke. 909 01:14:19,330 --> 01:14:22,789 Chin Lan sieht frustriert aus, dass sein Gegner von ihm weggekommen ist. 910 01:14:24,377 --> 01:14:27,495 Oh, eine harte rechte Flanke, aber Duke steht noch. 911 01:14:33,427 --> 01:14:35,669 Sieh dir diesen Move an. 912 01:14:35,888 --> 01:14:37,800 Chin Lan ist fassungslos. 913 01:14:37,974 --> 01:14:39,465 Duke lässt nicht locker. 914 01:14:40,226 --> 01:14:42,309 Ein hartes Knie gegen den Kopf. 915 01:14:43,813 --> 01:14:46,772 Oh, vielleicht ein Kopfstoß. 916 01:14:47,566 --> 01:14:51,856 Ein gewaltiger rechter Overcut schickt Chin Lan in die Luft. 917 01:14:51,988 --> 01:14:55,106 Ich weiß nicht, ob er danach noch aufstehen kann. 918 01:14:56,784 --> 01:14:58,116 Duke blutet. 919 01:14:58,244 --> 01:15:00,201 Er beobachtet Lan, um zu sehen, was er tun wird. 920 01:15:00,329 --> 01:15:02,412 Aber warte einen Moment! 921 01:15:05,251 --> 01:15:06,458 Er wurde getroffen. 922 01:15:06,585 --> 01:15:07,496 Das verstehe ich nicht. 923 01:15:07,628 --> 01:15:10,746 Duke Bonner hatte diesen Kampf in der Tasche. 924 01:15:11,298 --> 01:15:13,460 Ich sage Ihnen, meine Damen und Herren, Chin Lan 925 01:15:13,592 --> 01:15:15,834 muss der glücklichste Mensch auf dem Planeten sein. 926 01:15:15,970 --> 01:15:16,881 Duke ist immer noch am Boden. 927 01:15:17,013 --> 01:15:17,924 Ich glaube es nicht. 928 01:15:18,055 --> 01:15:20,012 Selbst Chin Lan glaubt es nicht. 929 01:15:20,141 --> 01:15:23,179 Duke Bonner hatte den Kampf schon in der Tasche, aber 930 01:15:23,310 --> 01:15:26,269 plötzlich bekam er einen linken Haken an den Kiefer. 931 01:15:26,397 --> 01:15:27,888 Nun, Leute, ich habe es gesehen. 932 01:15:28,065 --> 01:15:28,930 Sie haben es gesehen. 933 01:15:29,108 --> 01:15:34,729 Seit dem zweiten Ali-Liston-Kampf habe ich nicht mehr so einen Schlag gesehen. 934 01:17:04,411 --> 01:17:07,404 Ich muss ein Geständnis machen. 935 01:17:07,540 --> 01:17:09,497 Du bist jemandem versprochen. 936 01:17:09,625 --> 01:17:11,708 Nein, es gibt niemanden. 937 01:17:12,378 --> 01:17:15,246 Mein Team sieht im Ring schwach aus. 938 01:17:15,881 --> 01:17:17,838 Das ist beabsichtigt. 939 01:17:17,967 --> 01:17:19,924 Wir haben Anweisungen. 940 01:17:20,052 --> 01:17:22,009 Dein Team hat Anweisung zu verlieren? 941 01:17:22,138 --> 01:17:24,095 Nein. 942 01:17:24,223 --> 01:17:26,180 Nur schlecht auszusehen. 943 01:17:26,308 --> 01:17:29,801 Ich habe das Treffen meines Chefs mit einem Gangster gesehen. 944 01:17:30,479 --> 01:17:32,095 Ich sagte ihm, dass ich das nicht mag. 945 01:17:33,023 --> 01:17:35,265 Aber er sagte mir, dass ich tun soll, was man mir sagt, 946 01:17:35,401 --> 01:17:37,939 sonst werde ich in ein Gefängnis für Geisteskranke geschickt. 947 01:17:40,656 --> 01:17:42,989 Ich werde dich nie aus den Augen lassen. 948 01:17:50,916 --> 01:17:53,408 Hey, Dad, hier ist was los. 949 01:17:54,545 --> 01:17:56,628 Ich weiß, was hier los ist. 950 01:17:57,047 --> 01:17:59,664 Das Team entwickelt diese Verlierermentalität. 951 01:17:59,800 --> 01:18:00,961 Oh, Gott! 952 01:18:01,218 --> 01:18:03,301 Schlaf dich aus, Rick. 953 01:18:03,512 --> 01:18:05,549 Die Weltmeisterschaften sind morgen. Alles wird gut werden. 954 01:18:05,681 --> 01:18:08,219 - Mach dir keine Sorgen darüber. - Ich muss mir Sorgen machen. 955 01:18:08,809 --> 01:18:12,052 Du willst nicht weiter wie ein Niemand durchs Leben gehen. 956 01:18:12,188 --> 01:18:14,145 Wessen Schuld ist das? 957 01:18:14,273 --> 01:18:16,185 Wessen Schuld ist das? 958 01:18:16,984 --> 01:18:19,192 Du kannst dein Leben nicht weiter durch Eric leben, 959 01:18:19,320 --> 01:18:21,562 nur weil du keinen Weltmeistertitel gewonnen hast. 960 01:18:22,031 --> 01:18:24,944 Sieh mal, ich war nur einen Tritt davon entfernt, ein Champion zu sein. 961 01:18:25,201 --> 01:18:26,237 Gott, das schon wieder. 962 01:18:26,660 --> 01:18:29,903 Spar dir das. Ich habe das schon 1.000 Mal gehört. 963 01:18:30,581 --> 01:18:33,870 Rick "The Killer" Kulhane, die Legende, die hätte sein können. 964 01:18:35,127 --> 01:18:37,210 Was ist mit meiner Nacht? 965 01:18:37,880 --> 01:18:39,963 Was ist mit meiner Nacht, Dad? 966 01:18:40,507 --> 01:18:41,588 Der Kampf war manipuliert. 967 01:18:41,926 --> 01:18:43,462 Du weißt das. 968 01:18:46,764 --> 01:18:49,051 Ich weiß. Aber warum? 969 01:18:52,937 --> 01:18:54,929 Ich wollte nicht, dass du verletzt wirst. 970 01:18:55,773 --> 01:18:57,514 Ich bin mit dem Typen Schlitten gefahren. 971 01:18:57,691 --> 01:18:59,102 Ich hätte ihn besiegen können. 972 01:18:59,985 --> 01:19:02,773 Dad, ich bin für dich für 100.000 KO gegangen. 973 01:19:03,280 --> 01:19:06,398 Ich hätte ihn vernichten können. 974 01:19:08,494 --> 01:19:10,076 Ich weiß. 975 01:19:13,791 --> 01:19:15,783 Warum dann? 976 01:19:17,670 --> 01:19:18,911 Es war zu spät. 977 01:19:21,340 --> 01:19:23,548 Hör zu, ich dachte, ich wäre der Beste, okay? 978 01:19:23,717 --> 01:19:25,253 Mein Bauchgefühl sagte mir, dass ich Mendoza 979 01:19:25,386 --> 01:19:27,343 mit ein paar Tritten zum Teufel schicken könnte. 980 01:19:28,639 --> 01:19:30,596 Also lehnte ich das Geld ab und ging in der zweiten Runde zu Boden. 981 01:19:30,724 --> 01:19:31,680 Kein Geld, keine Trophäe. 982 01:19:31,809 --> 01:19:32,720 Ich konnte nicht zulassen, dass das mit dir passiert. 983 01:19:32,851 --> 01:19:34,843 Ich liebe dich zu sehr. 984 01:19:34,979 --> 01:19:37,062 Um das geschehen zu lassen. 985 01:19:39,984 --> 01:19:42,067 Hey. 986 01:19:42,820 --> 01:19:45,938 Sammy, ich bin einfach meinem Instinkt gefolgt. 987 01:19:48,033 --> 01:19:49,945 Vielleicht sind deine Instinkte einfach falsch. 988 01:21:15,371 --> 01:21:16,657 Eric! 989 01:21:17,498 --> 01:21:19,114 Verzeihung, äh... 990 01:21:19,375 --> 01:21:21,116 Hast du eine Minute Zeit? 991 01:21:21,960 --> 01:21:23,917 Das dauert nur eine Sekunde. 992 01:21:28,467 --> 01:21:32,381 Eric, ich glaube, wir haben uns ein wenig missverstanden. 993 01:21:33,597 --> 01:21:36,089 Cheryl ist da draußen, sie wird dir beim Kämpfen zusehen. 994 01:21:36,600 --> 01:21:39,513 Einer meiner Sicherheitsleute hat eine schallgedämpfte 995 01:21:39,645 --> 01:21:42,513 Waffe auf Cheryls armes, gebrochenes Herz gerichtet. 996 01:21:42,689 --> 01:21:45,773 Weißt du, sie liebt dich wirklich sehr. 997 01:21:45,901 --> 01:21:51,397 Wir hatten sogar ein langes und ziemlich... anregendes Gespräch darüber. 998 01:21:52,116 --> 01:21:56,235 Das wäre eine sehr unglückliche Fehleinschätzung, Eric. 999 01:21:56,370 --> 01:22:00,614 Es gibt wirklich nur eine sehr einfache Lösung. 1000 01:22:00,791 --> 01:22:05,161 Erfülle unsere Vereinbarung. Das Geld wartet auf dich. 1001 01:22:05,587 --> 01:22:09,251 Du und Cheryl könnt für immer glücklich leben. 1002 01:22:09,716 --> 01:22:16,054 Wenn du das nicht tust, wird es leider für keinen von euch ein "für immer" geben. 1003 01:22:18,142 --> 01:22:20,054 Wenn du ihr wehtust, werde ich dich töten. 1004 01:22:20,185 --> 01:22:21,346 Natürlich wirst du das. 1005 01:22:21,687 --> 01:22:24,145 Warum gehst du jetzt nicht raus, beobachtest deine Freunde 1006 01:22:24,273 --> 01:22:26,856 und bereitest dich mental auf die bevorstehende Aufgabe vor? 1007 01:22:27,568 --> 01:22:29,810 Was auch immer ihr Sportler tut. 1008 01:22:33,532 --> 01:22:35,774 Hong Do! Hong Do! 1009 01:22:35,909 --> 01:22:39,823 Nun, Dick, es geht um das Hauptereignis des Abends, das 1010 01:22:39,955 --> 01:22:44,040 Finale der Kickboxkampf-Weltmeisterschaft im Sands Hotel. 1011 01:22:44,168 --> 01:22:46,160 Und ich sage dir: Hör dir diese Menge an! 1012 01:22:46,295 --> 01:22:48,582 'Hong Do! Hong Do!' Ich kann es nicht glauben! 1013 01:22:48,714 --> 01:22:50,706 Ich habe nicht erwartet, dass du dich anschließt. 1014 01:22:50,841 --> 01:22:53,959 Nun, hier ist das Chaos ausgebrochen. Ich kann es nicht glauben. 1015 01:22:54,219 --> 01:22:56,836 Es klingt, als wären sie auf der Seite von Hong Do. 1016 01:22:56,972 --> 01:23:00,591 Ja, das wird ein spannender Kampf zwischen Hong Do und Eric Kulhane. 1017 01:23:00,726 --> 01:23:02,888 Nun, ich sage dir, das ist eher ein Kampf auf Rache. 1018 01:23:03,020 --> 01:23:04,761 Es ist fast so, als würden die Kulhanes gegen die 1019 01:23:04,897 --> 01:23:06,763 Welt oder, genauer gesagt, gegen Thailand kämpfen. 1020 01:23:06,899 --> 01:23:09,016 Nun, das ist der letzte Kampf, um das Unentschieden zu beenden. 1021 01:23:09,151 --> 01:23:11,939 Eric Kulhane, der Sohn von Rick "The Killer" 1022 01:23:12,112 --> 01:23:15,401 Kulhane gegen den thailändischen Champion Hong Do. 1023 01:23:15,532 --> 01:23:17,819 Bleiben Sie dran. Das dürfte ein guter Kampf werden. 1024 01:23:18,410 --> 01:23:20,948 Nun, komm schon, Eric. Komm schon! 1025 01:23:24,249 --> 01:23:27,162 Hong Do stürmt sofort mit einer Flut von Tritten los. 1026 01:23:27,753 --> 01:23:30,086 Kulhane schafft es, außer Reichweite zu bleiben. 1027 01:23:30,255 --> 01:23:31,962 Weißt du, ich glaube nicht, dass Kulhane jemals gegen 1028 01:23:32,090 --> 01:23:34,377 jemanden mit der Schlagkraft von Hong Do angetreten ist. 1029 01:23:35,219 --> 01:23:38,087 Kulhane geht auf den Körper und das Gesicht, und Hong Do verhöhnt ihn. 1030 01:23:38,263 --> 01:23:41,176 Hong Do verspottet Eric Kulhane, ihn härter zu schlagen. 1031 01:23:43,185 --> 01:23:44,266 Komm schon! Komm schon! 1032 01:23:45,103 --> 01:23:46,935 Kulhane geht jetzt wieder auf den Körper los. 1033 01:23:47,064 --> 01:23:50,432 Oh, Hong Do mit einer rechten Flanke! Und noch eine rechte Flanke! 1034 01:23:50,817 --> 01:23:54,561 Oh, Hong Do hebt Kulhane auf und schleudert ihn wie eine Stoffpuppe! 1035 01:23:54,780 --> 01:23:56,487 Ich glaube nicht, dass das legal ist. 1036 01:23:56,823 --> 01:23:59,031 - Und Kulhane ist jetzt auf Rache aus. - Eric, schnapp ihn dir! 1037 01:23:59,159 --> 01:24:01,242 Hong Do weicht den Tritten von Kulhane aus. 1038 01:24:04,748 --> 01:24:06,956 Oh, eine harte Rückhand von Hong Do. 1039 01:24:07,251 --> 01:24:10,289 Ich kann es nicht glauben, ich weiß nicht, wie er das alles aushalten kann. 1040 01:24:11,463 --> 01:24:13,876 Kulhane schlägt Hong Do auf die Schulter. 1041 01:24:14,049 --> 01:24:16,757 Das ist ein Kampf, wie wir ihn noch nie gesehen haben. 1042 01:24:18,053 --> 01:24:22,423 Es war dieselbe Schulter, die sich Hong Do vor kurzem verletzt haben soll. 1043 01:24:22,766 --> 01:24:25,634 Und eine gewaltige Rückhand von Kulhane! 1044 01:24:27,396 --> 01:24:29,638 Ein Tritt ins Gesicht von Kulhane. 1045 01:24:35,445 --> 01:24:37,061 Eric, schnapp ihn dir! 1046 01:24:51,461 --> 01:24:54,829 Er ist am Boden! Eric ist am Boden! 1047 01:24:57,426 --> 01:24:58,712 Steh auf! 1048 01:25:00,929 --> 01:25:02,545 Komm schon, Eric, steh auf! 1049 01:25:02,806 --> 01:25:06,390 Zwei! Drei! Vier! Fünf! 1050 01:25:06,518 --> 01:25:09,010 - Steh auf! - Sechs, er ist immer noch am Boden! 1051 01:25:21,617 --> 01:25:23,859 Komm schon, steh auf, du kannst das gewinnen! 1052 01:25:24,119 --> 01:25:26,327 Das ist gut! Das ist gut! 1053 01:25:27,831 --> 01:25:29,993 Das ist gut! 1054 01:25:33,295 --> 01:25:36,254 Er steht auf! Ich kann es nicht glauben, das ist unglaublich! 1055 01:25:36,381 --> 01:25:39,920 Kulhane war am Boden. Woher er die Kraft hernimmt... 1056 01:25:40,552 --> 01:25:44,341 Oh, er steht einfach nur da und steckt Hong Dos Schläge weg, als wären sie nichts. 1057 01:25:49,186 --> 01:25:50,552 Komm schon, Eric! 1058 01:25:58,528 --> 01:26:00,394 Kulhane mit einem Sichelkick. 1059 01:26:00,530 --> 01:26:01,737 Ein weiterer Schlag. 1060 01:26:02,449 --> 01:26:04,406 Kombinationskicks. 1061 01:26:05,911 --> 01:26:10,372 Hong Do gelingt ein Sweep, aber Eric landet weiterhin die Tritte. 1062 01:26:10,666 --> 01:26:13,659 Ich sage dir, er kann in jedem Winkel einen Zugang finden. 1063 01:26:14,628 --> 01:26:16,995 Kulhane geht jetzt auf den Körper. 1064 01:26:19,466 --> 01:26:24,211 Mein Gott, der berühmte Kulhane 360! Und Hong Do ist am Boden und draußen. 1065 01:26:24,346 --> 01:26:25,507 Gut gemacht, mein Sohn. 1066 01:26:25,639 --> 01:26:31,010 Kulhanes Sieg beschert dem amerikanischen Team die Weltmeisterschaft! 1067 01:26:36,066 --> 01:26:37,978 Was ist hier los? 1068 01:27:08,181 --> 01:27:09,467 Eric hat gewonnen. 1069 01:27:14,896 --> 01:27:16,307 Wir haben gewonnen. 1070 01:27:16,857 --> 01:27:18,348 Ja, das haben wir. 1071 01:27:20,152 --> 01:27:21,814 Ich habe versucht, sie aufzuhalten. 1072 01:27:23,447 --> 01:27:25,029 Hast du meinen Tritt gesehen? 1073 01:27:26,074 --> 01:27:29,442 Ja, das habe ich. Wie ein echter Champion. 1074 01:27:31,329 --> 01:27:33,195 Genau wie in den alten Zeiten, was? 1075 01:27:33,415 --> 01:27:34,622 Halte durch. 1076 01:27:34,791 --> 01:27:38,034 - Hol einen Krankenwagen, Eric. - Der kommt schon. 1077 01:27:53,018 --> 01:27:55,510 Eric, ich weiß, wo sie ist. 1078 01:27:59,941 --> 01:28:02,524 Hör zu, Mann... Ich brauchte das Geld. 1079 01:28:03,320 --> 01:28:05,186 Ich hätte nicht gedacht, dass er so weit gehen würde. 1080 01:28:05,322 --> 01:28:07,279 Wo ist sie, Duke? 1081 01:29:35,370 --> 01:29:36,986 Hilfe! 1082 01:29:37,330 --> 01:29:39,242 Eric! 1083 01:30:44,105 --> 01:30:47,974 Na, wenn das nicht der dümmste Mistkerl Amerikas ist! 1084 01:30:48,735 --> 01:30:51,022 Hier ist Endstation, Junge! 1085 01:30:51,363 --> 01:30:56,358 Du hast mich verraten! Hast du eine Ahnung, was du mich gekostet hast? 1086 01:30:56,743 --> 01:30:59,861 Millionen! Millionen von Dollar! 1087 01:31:00,288 --> 01:31:04,202 Du hast meinen Traum zerstört, in dieser Stadt ein Kasino zu besitzen! 1088 01:31:05,043 --> 01:31:07,330 Durch dich habe ich mein Gesicht bei meinen Freunden verloren. 1089 01:31:07,504 --> 01:31:09,712 Wir haben auf deine Niederlage gewettet, weil ich 1090 01:31:09,839 --> 01:31:12,126 ihnen versichert habe, dass wir einen Deal haben! 1091 01:31:12,258 --> 01:31:14,215 Wir hatten einen Deal! 1092 01:31:14,344 --> 01:31:16,085 Ich bin ein ehrlicher Mann! 1093 01:31:16,262 --> 01:31:18,970 Dachtest du, ich würde mich nicht an unsere Vereinbarung halten? 1094 01:31:19,099 --> 01:31:21,967 Dachtest du, ich würde dir dein Geld nicht geben? 1095 01:31:22,227 --> 01:31:24,844 Hier ist dein verdammtes Geld! 1096 01:31:25,105 --> 01:31:27,313 Du kleiner verräterischer Kotzbrocken! 1097 01:31:27,524 --> 01:31:29,140 Dachtest du, ich mache Witze, als ich 1098 01:31:29,275 --> 01:31:31,358 sagte, dass es kein "für immer" geben würde? 1099 01:31:31,569 --> 01:31:35,028 Für dich und das wunderbare kleine Wesen am Ende dieses Seils? 1100 01:31:35,532 --> 01:31:37,364 Du hast da einen Engel, Junge. 1101 01:31:37,534 --> 01:31:39,992 Und jetzt wirst du sie fliegen sehen! 1102 01:31:43,415 --> 01:31:45,907 Es gab eine Zeit, in der du jemanden für eine 1103 01:31:46,084 --> 01:31:48,792 Aufgabe bezahlt hast, und er hat sie erledigt. 1104 01:31:49,254 --> 01:31:50,995 Wie mein Freund Mario hier. 1105 01:31:51,172 --> 01:31:54,506 Er sollte dafür sorgen, dass du mit gebrochenen Rippen kämpfen musstest. 1106 01:31:54,801 --> 01:31:57,009 Aber das hast du nicht geschafft, stimmt's, Mario? 1107 01:31:57,554 --> 01:32:01,844 Verdammt noch mal! Ich bin von Verrätern umgeben! 1108 01:32:02,267 --> 01:32:04,384 Gott verdamme dich! 1109 01:32:56,446 --> 01:32:58,859 - Es tut mir leid. - Es ist okay. 1110 01:32:59,032 --> 01:33:01,194 - Es tut mir leid, ich liebe dich. - Okay... 1111 01:33:02,285 --> 01:33:03,992 Du bist in Sicherheit. Es ist okay. 1112 01:33:07,665 --> 01:33:09,531 Komm schon. 1113 01:33:20,553 --> 01:33:24,718 Okay. Damit wollen wir sicherstellen, dass wir keine weiteren Probleme haben. 1114 01:33:24,849 --> 01:33:28,763 - Das ist der Fall? - Ja, keine Probleme mehr. 1115 01:33:29,395 --> 01:33:31,261 Okay, tretet bitte vor. 1116 01:33:34,400 --> 01:33:37,017 Willst du, Cheryl, Eric zu deinem Ehemann nehmen? 1117 01:33:37,195 --> 01:33:38,231 Ja, ich will. 1118 01:33:39,197 --> 01:33:41,905 Eric, nimmst du Cheryl zu deiner Frau? 1119 01:33:42,867 --> 01:33:44,028 Ja, ich will. 1120 01:33:44,327 --> 01:33:46,660 Kraft der mir vom Staat Nevada verliehenen 1121 01:33:46,788 --> 01:33:49,872 Autorität erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 1122 01:33:50,333 --> 01:33:51,915 Du darfst die Braut küssen. 1123 01:34:14,399 --> 01:34:16,686 Hey! Was für ein Arschloch. 1124 01:34:18,486 --> 01:34:19,693 Entschuldigen Sie. 1125 01:34:19,946 --> 01:34:21,812 Alles, was du sagst, ist: "Entschuldigen Sie?" 1126 01:34:22,824 --> 01:34:24,690 Aber wir streiten nicht. 1127 01:34:25,493 --> 01:34:27,906 Hey, er hat sich entschuldigt. 1128 01:34:28,037 --> 01:34:30,120 Wir wollen keinen Ärger, okay? 1129 01:34:30,373 --> 01:34:31,739 Ich rede nicht mit dir. 1130 01:34:31,916 --> 01:34:33,953 Ich rede mit deinem Waschlappen von Ehemann. 1131 01:34:34,127 --> 01:34:35,459 Okay, das war's, Mann! 1132 01:34:42,385 --> 01:34:44,752 Was ist daraus geworden, dass man besonnen reagieren soll? 1133 01:34:45,180 --> 01:34:46,296 Er hat angefangen. 1134 01:34:46,472 --> 01:34:48,555 Das ist mein Mädchen. 92822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.