Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,791 --> 00:01:57,333
PARIS HEIDELBERG
HAMBURG STOCKHOLM
2
00:02:15,125 --> 00:02:17,416
Master, we have to go.
3
00:03:20,000 --> 00:03:24,375
Master, a telegram has arrived from Mrs. Marta Abba.
telegram has arrived from Mrs. Marta Abba.
4
00:03:34,458 --> 00:03:36,958
He won't be there this time either.
5
00:03:41,166 --> 00:03:43,250
Sit here, Saul.
6
00:03:49,083 --> 00:03:50,750
You know all about me, Saul.
7
00:03:52,083 --> 00:03:55,958
You know that I wanted to share
this long journey with Marta alone.
8
00:03:56,375 --> 00:03:58,583
I did not want anyone from my family.
9
00:03:58,750 --> 00:04:02,375
Nor my beloved children.
Stenù, Fausto, Lietta, none.
10
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
Do you know why
I only wanted her?
11
00:04:07,916 --> 00:04:13,500
Because the Nobel Prize is not only a
prize for me, but also to his art.
12
00:04:14,833 --> 00:04:16,791
She was...
13
00:04:19,666 --> 00:04:22,375
My inspirational muse.
14
00:05:11,958 --> 00:05:14,041
Good morning to all.
15
00:05:14,458 --> 00:05:17,833
I am Marta, Marta Abba.
16
00:05:19,458 --> 00:05:21,166
Here I am.
17
00:05:23,708 --> 00:05:25,916
Um... Shall I start?
18
00:05:26,791 --> 00:05:28,958
Papa...
Miss Abba...
19
00:05:29,416 --> 00:05:32,625
They are Massimo Bontempelli,
The author of the comedy.
20
00:05:32,791 --> 00:05:36,250
Which part have you prepared?
All of them.
21
00:05:36,666 --> 00:05:37,708
Ah.
22
00:05:41,375 --> 00:05:43,541
All of them?
Yes.
23
00:05:43,708 --> 00:05:47,750
With the help of my sister Cele.
She is also an actress. She is here with me.
24
00:05:48,375 --> 00:05:51,291
Well, Miss.
I'm Pirandello. So...
25
00:05:52,750 --> 00:05:56,375
First act,
Scene with the friend Orsa and Vulcano.
26
00:05:56,541 --> 00:05:58,958
The kissing scene.
Let's start with the joke:
27
00:05:59,125 --> 00:06:02,291
"Come on, Orsa, come here.
Tell us in detail."
28
00:06:11,958 --> 00:06:14,708
Come on, Orsa, come here.
29
00:06:14,875 --> 00:06:18,041
Tell us in detail. You too,
Vulcan, here with us.
30
00:06:18,208 --> 00:06:22,166
We have to do everything we can
to help this poor little girl.
31
00:06:23,208 --> 00:06:27,833
I was a bit rude.
Forgive me, Orsina, I got distracted.
32
00:06:28,000 --> 00:06:31,666
Sometimes I don't even know what
what I do, what I think.
33
00:06:32,083 --> 00:06:34,166
Excuse me? Huh?
34
00:06:35,375 --> 00:06:36,583
Tell me...
35
00:06:36,750 --> 00:06:40,375
Tell me you love me and
give me a kiss, my friend.
36
00:06:42,750 --> 00:06:44,458
More beautiful...
37
00:06:47,750 --> 00:06:49,541
Thus...
38
00:06:52,458 --> 00:06:54,583
And you too, Vulcan, a kiss.
39
00:06:55,791 --> 00:06:57,875
On the forehead.
40
00:07:07,708 --> 00:07:09,541
Shall I go on, master?
41
00:07:15,833 --> 00:07:17,916
Wasn't I good?
42
00:07:33,416 --> 00:07:37,875
You are welcome, Miss.
We are happy that she has come.
43
00:07:38,041 --> 00:07:40,416
Can we have two chairs, please?
44
00:07:45,166 --> 00:07:47,041
You see, dear Marta?
45
00:07:47,500 --> 00:07:51,416
For years I have been trying to find a balance in my head during
I've been trying to find a balance
46
00:07:51,583 --> 00:07:54,375
between the tangible materiality
tangible materiality of the theater
47
00:07:54,541 --> 00:07:57,791
and the elusive materiality of women.
48
00:07:59,166 --> 00:08:00,500
The theater...
49
00:08:00,666 --> 00:08:03,000
It is something concrete, it is done.
50
00:08:03,791 --> 00:08:07,333
You women in your place...
have a body
51
00:08:07,500 --> 00:08:10,958
but how do you
to put your soul on stage.
52
00:08:11,333 --> 00:08:15,916
That, I have always wondered
how it is possible to represent
53
00:08:16,083 --> 00:08:19,208
the dark charm
of femininity
54
00:08:19,416 --> 00:08:23,416
and I have written dozens of female figures
female figures, but in this aspect...
55
00:08:24,500 --> 00:08:26,166
has always eluded me.
56
00:08:27,708 --> 00:08:30,083
And now she comes along, Marta, and it's like....
57
00:08:30,666 --> 00:08:33,291
if I had been waiting for it
been waiting for it forever.
58
00:08:33,875 --> 00:08:36,500
Where was she hiding
all this time?
59
00:08:38,416 --> 00:08:40,916
I did the life that
all girls do,
60
00:08:41,833 --> 00:08:44,083
but with fixed thinking,
61
00:08:44,250 --> 00:08:45,958
always.
62
00:08:46,125 --> 00:08:47,750
The theater.
63
00:08:48,041 --> 00:08:50,958
I live for the theater, maestro.
64
00:09:24,791 --> 00:09:26,041
Bitch.
65
00:09:26,208 --> 00:09:29,041
The philosopher Benedetto Croce
is criticized because he says
66
00:09:29,208 --> 00:09:31,791
that art is the knowledge
of the moment of intuition.
67
00:09:31,958 --> 00:09:34,791
And the theoretical activity,
dispenses with the practical activity.
68
00:09:34,958 --> 00:09:39,125
It is devoid of will, feelings.
Art is imagination, fantasy.
69
00:09:39,500 --> 00:09:42,708
Croce believes he has
the truth in his pocket.
70
00:09:43,500 --> 00:09:47,541
Art cannot be separated
from reason, Massimo.
71
00:09:47,708 --> 00:09:51,833
You cannot create poetry,
beauty without using reason.
72
00:09:52,000 --> 00:09:55,375
But how is it done! Croce
should also tell us this.
73
00:09:55,541 --> 00:09:59,625
Yes, you have it in for Croce because he
the late Mattia Pascal.
74
00:09:59,791 --> 00:10:02,708
Don't... don't talk nonsense.
75
00:10:02,875 --> 00:10:06,791
Enough, make like the puppets.
They've been talking for two hours!
76
00:10:06,958 --> 00:10:10,625
For once we see each other let's talk about
about something else. The newspaper where...
77
00:10:10,791 --> 00:10:14,333
Oh, it's here. First
page of the Messaggero.
78
00:10:14,500 --> 00:10:17,791
"The war is over,
there is an armistice.
79
00:10:17,958 --> 00:10:21,625
More important things happen,
prisoners are also released.
80
00:10:21,791 --> 00:10:25,041
Yes.
My son does not return.
81
00:10:25,208 --> 00:10:27,416
Antonietta, why are you saying this?
82
00:10:27,583 --> 00:10:30,666
The letter from the Ministry of
of War was clear.
83
00:10:30,833 --> 00:10:34,500
In a week, maximum,
Stefano is home. He does not return.
84
00:10:34,916 --> 00:10:40,500
No, no... you have been telling me for four years now
that my son is about to come back and...
85
00:10:40,666 --> 00:10:42,750
Antonietta, stop it.
86
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
And who are you?
87
00:10:47,875 --> 00:10:50,083
What are they doing here?
88
00:10:50,250 --> 00:10:55,250
Besides, I listen to them... talk, talk, talk.
You can't understand anything they say.
89
00:10:57,500 --> 00:10:58,791
Photo...
90
00:10:59,500 --> 00:11:02,000
The photo was taken, the photo...
91
00:11:03,166 --> 00:11:05,416
The photo has been taken.
92
00:11:05,583 --> 00:11:07,375
Ah... wait, CE...
93
00:11:07,541 --> 00:11:09,041
There... no!
94
00:11:09,208 --> 00:11:10,958
Aaa... aaa... aaa...
95
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
I... I... The photo is...
96
00:11:13,500 --> 00:11:15,375
I... AAAH!
97
00:11:16,500 --> 00:11:18,875
The photo was taken!
98
00:11:19,833 --> 00:11:22,833
This time it is true,
Stefano is coming back.
99
00:11:23,750 --> 00:11:26,291
Got it?
It really comes back.
100
00:11:26,458 --> 00:11:29,291
But the photo was taken!
It's okay, Stefano is back.
101
00:11:29,458 --> 00:11:33,291
We need to celebrate. Bring
the desserts, I'll get the sparkling wine.
102
00:11:33,958 --> 00:11:35,250
You are coming.
103
00:11:35,416 --> 00:11:39,708
Here it is. Let's make a toast
to Stefano's return.
104
00:11:39,875 --> 00:11:42,625
Hey, the maid...
The maid brings them.
105
00:11:42,791 --> 00:11:44,000
The servant brings them.
106
00:11:44,416 --> 00:11:45,875
Come on, come on, come on...
107
00:11:46,708 --> 00:11:50,458
Uh... but what are they
still doing here? Go away.
108
00:11:50,625 --> 00:11:54,208
I asked them to leave.
Go away!
109
00:11:54,583 --> 00:11:58,416
I told you to leave!
This is my home!
110
00:11:58,583 --> 00:12:01,000
It's my house! Get up!
111
00:12:01,375 --> 00:12:03,458
Go away!
112
00:12:06,916 --> 00:12:09,708
Run!
113
00:12:11,708 --> 00:12:14,083
Poor children...
114
00:12:14,916 --> 00:12:16,958
This is my home.
115
00:12:17,958 --> 00:12:19,791
This is my home.
116
00:12:20,208 --> 00:12:23,916
It's my house, I told them to leave!
117
00:12:24,083 --> 00:12:26,166
It's my home!
118
00:12:28,333 --> 00:12:32,291
Get out! How long
you take to come, huh?
119
00:12:37,583 --> 00:12:39,375
Go away.
120
00:12:39,541 --> 00:12:41,458
Out, out, out...
121
00:12:43,041 --> 00:12:46,791
This... these are my
things. This is my house.
122
00:12:47,333 --> 00:12:49,000
It's my home...
123
00:12:50,541 --> 00:12:52,208
Calm down.
124
00:13:00,000 --> 00:13:01,458
You go...
125
00:13:01,875 --> 00:13:04,333
Go write.
Yes.
126
00:13:04,500 --> 00:13:06,875
Go, go, go...
127
00:13:07,041 --> 00:13:11,583
Go write, go to the bedroom,
that's the only thing you can do.
128
00:13:17,625 --> 00:13:19,250
Dad!
129
00:13:33,416 --> 00:13:36,041
Keep going, keep going.
130
00:14:12,458 --> 00:14:13,958
Good appetite.
131
00:14:14,125 --> 00:14:17,000
Luigino, what a beautiful family.
132
00:14:19,208 --> 00:14:23,125
We are... We are
happy and nobody knows it.
133
00:14:31,875 --> 00:14:34,500
What's wrong? Why don't you eat?
It gets cold.
134
00:14:35,375 --> 00:14:36,833
Eh, but...
135
00:14:38,333 --> 00:14:41,833
They put some
poison on my plate, No...
136
00:14:42,375 --> 00:14:46,041
Mom, please!
Antonietta, please finish.
137
00:14:48,208 --> 00:14:49,875
Eat.
138
00:14:50,875 --> 00:14:52,083
You eat.
139
00:14:52,708 --> 00:14:55,000
With your father
eaten everything,
140
00:14:55,166 --> 00:14:57,333
even the sulfur mine, then...
141
00:14:57,500 --> 00:14:59,666
Eat, come on, come on.
142
00:15:00,166 --> 00:15:01,833
Watch.
143
00:15:08,875 --> 00:15:12,375
Hey, are you convinced now?
Am I dying? No.
144
00:15:12,541 --> 00:15:14,166
You can eat.
145
00:15:15,333 --> 00:15:18,666
Beeee...
146
00:15:20,958 --> 00:15:23,208
Beeee...
147
00:15:24,708 --> 00:15:27,333
Beeee...
Faust.
148
00:15:28,041 --> 00:15:30,125
Finish it! Do it
for them, at least.
149
00:15:30,291 --> 00:15:33,666
Eighty thousand lire, my father
my father gave to your father.
150
00:15:33,958 --> 00:15:36,041
All my dowry and also
the sulfur mine
151
00:15:36,208 --> 00:15:40,166
that was flooded by çulpa
of your father. Everyone knows it.
152
00:15:40,333 --> 00:15:43,125
All... all those little dead ones... all those little dead ones... all those little dead ones... all those little dead ones
153
00:15:43,291 --> 00:15:46,166
with water in the belly.
Still with this story?
154
00:15:46,333 --> 00:15:50,083
The flooding of the
mine was a disgrace!
155
00:15:50,250 --> 00:15:53,416
Do you think I have not suffered
the death of those "children"?
156
00:15:53,583 --> 00:15:58,250
Do you understand that it wasn't my fault?
You understand that, don't you, Lietta?
157
00:15:59,291 --> 00:16:01,750
Oh... oh, Lietta...
158
00:16:02,750 --> 00:16:04,833
Love, my daughter.
159
00:16:06,083 --> 00:16:10,541
What I don't understand is that...
But I don't... But I'm not enough for you?
160
00:16:11,208 --> 00:16:14,208
Huh? I... I...
Antonietta...
161
00:16:14,375 --> 00:16:16,750
No...
Look at me, I'm still...
162
00:16:17,333 --> 00:16:19,166
Come, come, love. Luigino...
163
00:16:19,333 --> 00:16:21,666
Luigi... Luigi?
164
00:16:22,833 --> 00:16:24,166
Luigino...
165
00:16:51,083 --> 00:16:53,958
What are you doing?
Leave this, leave this!
166
00:16:54,125 --> 00:16:56,250
I want to die!
No.
167
00:16:56,416 --> 00:16:58,500
SSSH...
168
00:17:02,375 --> 00:17:04,666
You don't have to
be in this house anymore.
169
00:17:05,375 --> 00:17:07,791
Tomorrow I will take you to
Florence with Aunt Lina.
170
00:17:22,166 --> 00:17:23,500
Let's go...
171
00:17:23,666 --> 00:17:25,833
Come on, Luigino, write, write.
172
00:17:26,833 --> 00:17:28,875
I don't bother you.
173
00:17:29,041 --> 00:17:32,958
You work well with me.
174
00:17:33,125 --> 00:17:37,208
Oh, I have to dye my hair.
Look, what a shame...
175
00:17:37,375 --> 00:17:40,583
All my sympathy for this woman
woman was a matter for her
176
00:17:40,750 --> 00:17:44,250
like the fiercest cruelty.
But you have expelled me!
177
00:17:44,416 --> 00:17:46,708
"If you expelled me."
178
00:17:46,875 --> 00:17:51,125
We are really six very interesting
very interesting characters.
179
00:17:51,291 --> 00:17:56,000
Do you hear that? Expelled.
Does it sound like I kicked you out?
180
00:17:56,166 --> 00:17:59,791
Scary, sir.
"It seemed to him that I had thrown him out."
181
00:17:59,958 --> 00:18:04,166
Terrifying, sir.
182
00:18:04,750 --> 00:18:07,291
Terrifying...
His deafness terrifying...
183
00:18:07,458 --> 00:18:10,625
mental deafness.
Me instead of killing myself,
184
00:18:10,791 --> 00:18:14,000
would have killed one of
both of them. The father or the son.
185
00:18:14,166 --> 00:18:16,416
Write, write.
186
00:18:18,000 --> 00:18:20,083
Close to me.
187
00:18:22,208 --> 00:18:24,000
Forever close to me.
188
00:18:24,416 --> 00:18:27,500
Because it is my condemnation.
All my passion...
189
00:18:27,666 --> 00:18:31,416
All my passion that
must culminate in your scream.
190
00:18:31,583 --> 00:18:34,875
Daughter... she is my daughter!
191
00:18:35,041 --> 00:18:40,833
She is my daughter... no, mine.
Heart yes, for the children.
192
00:18:41,125 --> 00:18:45,708
Mentally Deaf.
"Mentally deaf."
193
00:18:45,875 --> 00:18:50,208
To despair.
Come here... with your mouth.
194
00:18:50,375 --> 00:18:53,791
I'm ready. Come on,
come on, come on, get up!
195
00:18:54,166 --> 00:18:56,750
Yes. Come on, come on, come on.
196
00:18:57,458 --> 00:18:58,791
Come on, let's go.
197
00:19:00,750 --> 00:19:02,416
Luigino?
198
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Luigino... come here.
199
00:19:06,875 --> 00:19:08,958
I am waiting for you.
200
00:20:04,416 --> 00:20:06,291
Stenù...
201
00:20:25,708 --> 00:20:29,750
Corporal Michele Ornado.
Present.
202
00:20:29,916 --> 00:20:33,625
Sergeant Franco Odorisi.
Here I am.
203
00:20:35,083 --> 00:20:37,875
Private Davide Camuti.
204
00:20:39,250 --> 00:20:42,833
Private Davide Camuti.
Present!
205
00:20:43,625 --> 00:20:47,291
Lieutenant Rocco Granato.
I am.
206
00:20:47,958 --> 00:20:50,083
Private Pino...
207
00:20:51,291 --> 00:20:54,416
Pino Visentin.
Here I am.
208
00:20:55,500 --> 00:20:57,916
Paolo Roboti.
Stenù!
209
00:20:58,666 --> 00:21:01,083
Federico Reale.
210
00:21:01,250 --> 00:21:05,000
Daddy! Daddy, take me home. Dad, take me home.
Yeah, sure.
211
00:21:07,291 --> 00:21:09,875
Coming!
212
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Coming!
213
00:21:26,291 --> 00:21:27,750
Love...
214
00:21:27,916 --> 00:21:29,333
Love!
215
00:21:29,875 --> 00:21:31,333
Love...
216
00:21:32,625 --> 00:21:34,916
Come, come, come... Come, come, come.
217
00:21:35,083 --> 00:21:39,916
Beware of that one, of your
father. He is capable of anything.
218
00:21:41,958 --> 00:21:44,291
He sleeps with your sister.
219
00:21:48,833 --> 00:21:50,916
Huh? My little...
220
00:21:52,916 --> 00:21:54,375
Nooo...
221
00:21:55,541 --> 00:21:57,541
No...
222
00:22:12,041 --> 00:22:14,791
Your name.
223
00:22:14,958 --> 00:22:17,916
Ma'am? Your name.
224
00:22:19,166 --> 00:22:20,833
My name is...
225
00:22:22,000 --> 00:22:24,083
Portulano Antonietta.
226
00:22:26,208 --> 00:22:28,500
I was born...
227
00:22:28,666 --> 00:22:30,500
in Girgenti in 1872 and.
228
00:22:31,208 --> 00:22:32,250
y...
229
00:22:35,333 --> 00:22:37,416
In a large house.
230
00:22:38,625 --> 00:22:40,958
From the balcony you could see the sea.
231
00:22:41,875 --> 00:22:43,416
I was...
232
00:22:44,041 --> 00:22:45,791
to the school of...
233
00:22:45,958 --> 00:22:48,041
of the nuns of the Immaculate Conception.
234
00:22:48,958 --> 00:22:52,708
I was confirmed at the
Church of San Nicola.
235
00:22:55,041 --> 00:22:57,125
She had a beautiful dress.
236
00:22:57,583 --> 00:22:58,958
White.
237
00:23:00,166 --> 00:23:02,333
I... I believe in God.
238
00:23:05,916 --> 00:23:07,333
Vivía
239
00:23:08,041 --> 00:23:09,500
in the palace...
240
00:23:12,083 --> 00:23:14,458
In the palazzo...
Portulano.
241
00:23:14,625 --> 00:23:16,500
At Palazzo Portano.
242
00:23:16,666 --> 00:23:18,875
We were Ri... cos.
243
00:23:19,583 --> 00:23:22,208
I had... I had a
sulfur mine, mine.
244
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
Then... then it
flooded and hundreds died
245
00:23:26,916 --> 00:23:29,000
of children inside.
246
00:23:30,625 --> 00:23:32,458
I have nothing left.
247
00:23:32,708 --> 00:23:35,666
Where is your mother's suitcase?
Ninth...
248
00:23:35,833 --> 00:23:38,375
I don't... I don't need the suitcase.
249
00:23:38,541 --> 00:23:42,708
You... you can go. I'm fine
here with... with the sister.
250
00:23:42,875 --> 00:23:45,583
I... I don't need you anymore.
You guys go away.
251
00:23:45,750 --> 00:23:48,958
I don't need them anymore.
I'm... I feel...
252
00:23:49,125 --> 00:23:53,291
I feel good here, I feel safe.
safe. I... I see her that...
253
00:23:55,708 --> 00:23:58,875
No, I don't need the suitcase.
254
00:23:59,041 --> 00:24:03,333
Look, all the things
that's inside... I see it...
255
00:24:03,500 --> 00:24:06,625
Look... See? See?
256
00:24:06,791 --> 00:24:10,833
See, love? I
I don't need it anymore.
257
00:24:11,000 --> 00:24:15,166
Look... look at this
here. I don't need it anymore.
258
00:24:15,333 --> 00:24:19,541
But... mom...
I used to wear it... for Luigi.
259
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
Excuse me.
Mom...
260
00:24:21,375 --> 00:24:23,541
I don't need this anymore.
Mom...
261
00:24:23,708 --> 00:24:27,500
Let me do what I want!
Wait...
262
00:24:27,666 --> 00:24:31,833
I also want to get rid
of this thing I don't need anymore! Get out!
263
00:24:32,000 --> 00:24:33,625
Out, out, out, out, out!
264
00:24:33,791 --> 00:24:37,541
Oh, no... Get out! Get out!
I can't do it.
265
00:24:37,708 --> 00:24:39,375
Faust...
Go away!
266
00:24:39,541 --> 00:24:42,833
Mom, the dress.
I said Get out!
267
00:24:46,666 --> 00:24:49,208
Oh! No, you stay seated. I'll...
268
00:24:49,375 --> 00:24:52,041
I am not... I am them.
269
00:24:52,208 --> 00:24:55,333
Nothing, but I wanted to ask...
270
00:24:56,166 --> 00:24:59,625
What time are the masses?
In the morning...
271
00:24:59,791 --> 00:25:02,916
At what time? In the morning
very early, at six o'clock.
272
00:25:19,500 --> 00:25:23,375
Since these six characters
characters came to see me,
273
00:25:23,541 --> 00:25:26,750
I could no longer get rid of them.
274
00:25:27,541 --> 00:25:29,916
One night, while I was writing
I was writing,
275
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
they stand in front of me
276
00:25:33,000 --> 00:25:35,083
A somber man
277
00:25:35,875 --> 00:25:37,666
the father,
278
00:25:38,416 --> 00:25:41,166
A woman dressed in mourning, mother
279
00:25:41,333 --> 00:25:43,583
holding a girl by the hand
girl by the hand,
280
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
a boy with a gun in his
gun in his pocket,
281
00:25:49,208 --> 00:25:51,666
another taciturn young man, the son
282
00:25:52,333 --> 00:25:54,541
And then she, the stepdaughter
283
00:25:55,333 --> 00:25:58,208
wrong, blatant.
284
00:25:59,458 --> 00:26:03,458
And first one, and then the other begins
to tell me about his sad cases,
285
00:26:03,625 --> 00:26:05,625
their passions,
286
00:26:05,791 --> 00:26:09,666
and the more I try to chase them away,
the more they haunt me
287
00:26:09,833 --> 00:26:12,833
telling me scenes
they want to represent,
288
00:26:13,000 --> 00:26:16,958
even more so to live them, a real
real torture, believe me,
289
00:26:17,125 --> 00:26:19,333
and they give me no respite.
290
00:26:22,833 --> 00:26:25,250
That, they are here now.
291
00:26:25,916 --> 00:26:29,083
You can't see them
or feel them, but I can!
292
00:26:29,666 --> 00:26:32,750
They are whispering their sorrows to me...
293
00:26:33,166 --> 00:26:34,875
Small, small.
294
00:26:35,625 --> 00:26:39,041
With braids over the shoulders,
the panties longer than the skirt.
295
00:26:39,208 --> 00:26:41,000
Small like this one.
296
00:26:43,250 --> 00:26:46,875
Misery... Really
misery for a man...
297
00:26:48,000 --> 00:26:49,250
alone.
298
00:26:50,458 --> 00:26:54,708
He is not yet old enough
to do without the woman
299
00:26:54,875 --> 00:26:58,541
and not so young anymore, to be able to
easily, without shame,
300
00:26:58,708 --> 00:27:00,791
go looking for her.
301
00:27:01,250 --> 00:27:03,625
But what do I say misery, horror!
302
00:27:04,625 --> 00:27:06,166
Horror.
303
00:27:06,625 --> 00:27:08,500
Horror!
304
00:27:09,500 --> 00:27:11,541
My husband...
305
00:27:12,208 --> 00:27:15,000
With my... daughter!
306
00:27:15,666 --> 00:27:17,458
Horror!
307
00:27:17,625 --> 00:27:22,625
Horror! Horror! Horror! Horror! That's enough!
Oh God!
308
00:27:27,166 --> 00:27:29,375
Nooo!
309
00:28:02,541 --> 00:28:04,125
Gentlemen...
310
00:28:04,291 --> 00:28:08,041
Stop clapping,
but... did you understand?
311
00:28:08,208 --> 00:28:10,250
Yes, yes.
Yes, of course.
312
00:28:10,458 --> 00:28:13,541
Half an hour break.
Let's go.
313
00:28:19,875 --> 00:28:22,500
So? You don't say anything?
314
00:28:23,416 --> 00:28:25,208
Yes, Luigi... yes.
315
00:28:26,500 --> 00:28:29,375
But I don't think the
not ready.
316
00:28:29,541 --> 00:28:30,791
What for?
317
00:28:30,958 --> 00:28:33,875
To that mother who...
What?
318
00:28:34,625 --> 00:28:38,625
To those lurid scenes
between the stepdaughter and the father, Luigi!
319
00:28:40,291 --> 00:28:42,000
And then?
And then!
320
00:28:42,500 --> 00:28:45,208
Then a child who commits suicide.
321
00:28:49,750 --> 00:28:51,833
You, Stefano, what do you say?
322
00:28:53,458 --> 00:28:57,291
Dad, I...
Stefano knows you, like me.
323
00:28:57,458 --> 00:28:59,791
He knows what you have
in your head, but he
324
00:28:59,958 --> 00:29:02,416
public no, it is not necessary
to know your private life.
325
00:29:02,583 --> 00:29:06,166
It is our private life
that interests me.
326
00:29:06,333 --> 00:29:10,791
Life, as we suffer it every day.
we suffer every day.
327
00:29:10,958 --> 00:29:14,083
It is necessary to provoke the
slap them in the face.
328
00:29:14,250 --> 00:29:16,875
Be careful, don't get slapped by them.
329
00:29:17,041 --> 00:29:19,625
You are afraid of the audience.
330
00:29:19,791 --> 00:29:23,583
But go to that country, go!
You are a coward.
331
00:29:23,833 --> 00:29:28,208
See you running away?
Cowards run away, dear Bontempelli.
332
00:29:45,375 --> 00:29:49,083
Excuse me, but you are
the writer Bontempelli.
333
00:29:49,250 --> 00:29:52,083
Yes. With whom do I have
the pleasure of talking to?
334
00:29:52,250 --> 00:29:56,375
I am Saul Colin, Luigi Pirandello's
literary agent of Luigi Pirandello.
335
00:29:56,541 --> 00:30:01,458
The master has...
invited me to this absolute first
336
00:30:01,625 --> 00:30:04,875
and said between us, I would like to take the show to Paris.
I would like to take the show to Paris.
337
00:30:05,041 --> 00:30:06,291
To Paris?
338
00:30:06,458 --> 00:30:11,916
I am sure it will be a great success
a great success and I want to bring
339
00:30:12,083 --> 00:30:14,541
the six characters all over Europe.
Let's hope so.
340
00:30:14,708 --> 00:30:18,000
The audience in the valley is very difficult.
Dad!
341
00:30:18,166 --> 00:30:20,791
Lietta.
Come here. Excuse me.
342
00:30:22,041 --> 00:30:24,416
So, are you ready?
343
00:30:24,583 --> 00:30:26,666
You are never ready.
344
00:30:27,333 --> 00:30:30,708
Mr. Pirandello, what an honor!
This is Manuel.
345
00:30:30,875 --> 00:30:34,500
Lietta told me a lot about you.
346
00:30:34,666 --> 00:30:37,291
You... are not Italian.
347
00:30:37,833 --> 00:30:42,083
Chilean. I am an officer of the
Chilean embassy here in Rome.
348
00:30:42,250 --> 00:30:45,166
Five minutes.
349
00:30:45,333 --> 00:30:47,708
We don't tell you anything.
Go.
350
00:30:47,875 --> 00:30:49,791
See you later.
351
00:31:11,166 --> 00:31:14,833
# Eyes that look at me #
352
00:31:16,791 --> 00:31:20,291
# Tell me what you want
353
00:31:21,583 --> 00:31:27,166
# Do you want me or the one you're looking at?
354
00:31:29,333 --> 00:31:32,958
# Big arms, beautiful thighs
355
00:31:33,458 --> 00:31:35,708
# Red mouth
356
00:31:37,250 --> 00:31:39,875
# Loose hair
357
00:31:40,041 --> 00:31:43,958
# Stick out your chest, walk straight #
358
00:31:44,666 --> 00:31:48,541
# Broken nails
359
00:31:48,708 --> 00:31:50,666
# Shamelessly #
360
00:31:52,166 --> 00:31:55,000
# The belly contorts #
361
00:31:55,666 --> 00:31:59,208
# contorting, moving here #
362
00:32:05,500 --> 00:32:08,291
# Eyes that look at me #
363
00:32:08,833 --> 00:32:13,708
# what do you want from me,
tell me what you want #
364
00:32:14,083 --> 00:32:16,875
# Tell me what you want
365
00:32:18,250 --> 00:32:21,458
# Belly contorts #
366
00:32:22,666 --> 00:32:25,333
# Belly contorts #
367
00:32:26,291 --> 00:32:29,208
# It moves here, the truth #
368
00:32:29,541 --> 00:32:32,333
# It's contorted here #
369
00:32:38,500 --> 00:32:40,250
# Come here with me. #
370
00:32:45,250 --> 00:32:47,000
Shame on you!
371
00:32:47,166 --> 00:32:50,791
Why if you don't like it...
372
00:32:51,291 --> 00:32:54,291
It's an indecency!
It gives you money.
373
00:32:54,458 --> 00:32:58,166
That girl is a prostitute.
Enough!
374
00:32:59,000 --> 00:33:02,583
For God's sake, Mom!
No, for God's sake. You slut!
375
00:33:03,625 --> 00:33:04,958
Enough!
376
00:33:05,125 --> 00:33:07,750
Silence! Silence!
377
00:33:08,375 --> 00:33:11,666
I still have it here in my ears!
It's a scandal!
378
00:33:11,833 --> 00:33:15,250
Stop it!
That scream drove me crazy!
379
00:33:15,416 --> 00:33:19,583
She can represent me however she wants
I don't care, even dressed.
380
00:33:20,000 --> 00:33:23,500
No.
As long as I have... at least arms,
381
00:33:23,666 --> 00:33:26,166
only bare arms.
382
00:33:26,333 --> 00:33:27,916
Naked!
383
00:33:28,291 --> 00:33:31,583
Why... Look, stand like this,
384
00:33:32,375 --> 00:33:35,000
with my head resting on his chest, like this.
385
00:33:35,833 --> 00:33:38,750
and his arms around her neck, like this....
386
00:33:39,666 --> 00:33:42,833
It's indecent!
I could see myself throbbing here in my arm....
387
00:33:43,000 --> 00:33:45,541
Here, a vein!
Stop it!
388
00:33:46,083 --> 00:33:50,083
So it's as if only that one
vein of mine disgusts me.
389
00:33:50,250 --> 00:33:52,458
I squinted my eyes like this.
390
00:33:53,416 --> 00:33:58,041
It's indecent!
And I sank my head on his chest.
391
00:33:58,208 --> 00:34:00,666
Shame on you!
You slut!
392
00:34:01,750 --> 00:34:03,500
Not like this.
393
00:34:05,375 --> 00:34:07,708
Scream... scream!
394
00:34:08,083 --> 00:34:10,625
How you screamed then!
No, Lord.
395
00:34:10,791 --> 00:34:14,333
No, Lord, do not allow it.
396
00:34:14,500 --> 00:34:18,416
Now, come now, hate forever!
397
00:34:18,583 --> 00:34:21,166
My torment is not over.
398
00:34:21,375 --> 00:34:23,708
She is my daughter!
399
00:34:23,875 --> 00:34:28,333
She's my daughter! Oh, no!
Stop it!
400
00:34:28,916 --> 00:34:32,583
But no, no... No
mother must not be here.
401
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
I'm leaving.
Spit blood!
402
00:34:35,416 --> 00:34:37,208
Now!
403
00:34:37,416 --> 00:34:40,416
Stop with these hands or I'll break them!
404
00:34:42,791 --> 00:34:43,916
It's indecent!
405
00:34:46,541 --> 00:34:49,000
# I'm in love # #
406
00:34:49,166 --> 00:34:52,791
Go away!
# The heart is strong
407
00:34:52,958 --> 00:34:54,333
Enough!
408
00:35:06,458 --> 00:35:08,833
It is an indecency!
409
00:35:16,625 --> 00:35:19,041
I have to face them.
No, Dad...
410
00:35:19,291 --> 00:35:21,791
Gentlemen...
Clown!
411
00:35:21,958 --> 00:35:23,625
No...
412
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Let me explain.
413
00:35:32,125 --> 00:35:33,541
Master...
414
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Then...
415
00:35:53,833 --> 00:35:55,583
Cortina!
416
00:36:09,166 --> 00:36:12,708
A failure...
failure... Failure!
417
00:36:50,416 --> 00:36:52,500
Oh, tonight... huh?
Ssh!
418
00:37:03,041 --> 00:37:04,750
Dad...
419
00:37:07,083 --> 00:37:09,791
Why don't you come and
have some fun? Huh?
420
00:37:11,666 --> 00:37:14,291
Look, Faustino, your sister
sister leaves me alone.
421
00:37:14,458 --> 00:37:17,791
No! You know, Lietta?
I'm happy for you.
422
00:37:17,958 --> 00:37:20,750
You will finally have the life
you've always wanted.
423
00:37:20,916 --> 00:37:24,041
Excuse me? Now that you are not
surrounded by honorable masses,
424
00:37:24,208 --> 00:37:25,971
I wanted to introduce you to my love.
425
00:37:25,995 --> 00:37:29,000
Then I'll take this opportunity
I also introduce you to my love.
426
00:37:29,166 --> 00:37:31,250
Olinda Labroca.
Enchanted.
427
00:37:31,416 --> 00:37:34,583
I've heard a lot about you.
It is a very refined music.
428
00:37:34,750 --> 00:37:37,375
Stefano always exaggerates.
429
00:37:37,541 --> 00:37:40,375
She is my heart. Paola Masino.
Very happy.
430
00:37:40,625 --> 00:37:43,666
Remember this name because she will become
she will become a famous writer.
431
00:37:44,791 --> 00:37:47,791
Now who's exaggerating?
Nice to meet you.
432
00:37:47,958 --> 00:37:49,083
My pleasure.
433
00:37:51,250 --> 00:37:55,416
Ladies and gentlemen, on behalf of
of the embassy I represent,
434
00:37:55,583 --> 00:37:59,000
I have to give good news to the
news to the groom.
435
00:38:00,583 --> 00:38:04,208
Dear Manuel, you will soon return to Santiago
436
00:38:04,375 --> 00:38:07,916
where he will go to fill a very
prestigious position
437
00:38:08,083 --> 00:38:10,250
for the Chilean government.
438
00:38:10,416 --> 00:38:14,291
Then you will be able to make
your mistress to know our country.
439
00:38:14,458 --> 00:38:18,208
Let's celebrate this moment...
440
00:38:25,833 --> 00:38:28,583
"Ah, Lietta, my beautiful little one!
441
00:38:29,458 --> 00:38:34,291
I am so full of anguish
bitterness for your remoteness!
442
00:38:34,458 --> 00:38:38,041
The house seems to me
empty like my life, Lietta.
443
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
Do you know that Fausto also left me?
444
00:38:40,750 --> 00:38:43,750
He has also done something crazy.
445
00:38:43,916 --> 00:38:46,416
He went to Paris
to become a painter.
446
00:38:46,583 --> 00:38:49,666
A good hot broth.
447
00:38:50,625 --> 00:38:52,916
"You have to come back soon, Lietta,
448
00:38:53,083 --> 00:38:56,291
otherwise your father...
will die of anguish.
449
00:38:57,250 --> 00:39:01,333
Master, you cannot spend the
night on an empty stomach.
450
00:39:01,500 --> 00:39:03,416
"Daddy adored, your letters
451
00:39:03,583 --> 00:39:06,916
keep me company
in these lonely days
452
00:39:07,083 --> 00:39:11,791
and make me feel that I am with you.
I know of your successes.
453
00:39:12,583 --> 00:39:15,750
Stefano wrote to me about the
young actress with whom you collaborate.
454
00:39:15,916 --> 00:39:18,333
I'm happy for you."
455
00:39:21,416 --> 00:39:23,500
I must have been 13, 14 years old.
456
00:39:23,666 --> 00:39:26,333
Since then, being an
actress has been my fixed thought.
457
00:39:26,500 --> 00:39:29,083
Then I apply to the
Amateur Playwriting Academy
458
00:39:29,250 --> 00:39:32,791
against my father's wishes.
I had prepared myself.
459
00:39:32,958 --> 00:39:35,625
For months I had been studying
a monologue from A Doll's House.
460
00:39:36,083 --> 00:39:39,875
I had become...
I felt... Nora.
461
00:39:40,458 --> 00:39:44,708
I was sure they would admit me.
Instead, they wouldn't even let me start.
462
00:39:45,375 --> 00:39:48,291
"How old are you?
Are you a child.
463
00:39:48,458 --> 00:39:52,458
Treasure, at your age, the theater
you could only watch from your armchair."
464
00:39:53,083 --> 00:39:55,708
I'll let you imagine the disappointment.
465
00:39:55,875 --> 00:39:59,250
Then my father decided that he had to help
help one of our stores.
466
00:39:59,875 --> 00:40:03,166
For a while I went, I also had fun,
467
00:40:03,333 --> 00:40:05,416
then I started to get bored
468
00:40:05,583 --> 00:40:07,666
and when you get bored, what does it do?
469
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
Dreams.
470
00:40:10,541 --> 00:40:14,750
The store window looked like a small stage to me.
seemed to me like a small stage.
471
00:40:15,458 --> 00:40:17,791
I stood there in front of
472
00:40:17,958 --> 00:40:20,541
and I became... Nora,
473
00:40:21,958 --> 00:40:23,625
Hedda Gabler,
474
00:40:23,791 --> 00:40:25,708
Ofelia...
475
00:40:25,875 --> 00:40:27,625
Crazy Ophelia.
476
00:40:29,291 --> 00:40:31,375
You can't imagine my surprise
477
00:40:32,666 --> 00:40:34,875
when I raised my eyes
478
00:40:35,041 --> 00:40:38,875
and in front of me, a small crowd
crowd was looking at me
479
00:40:40,083 --> 00:40:42,208
and applauded me.
480
00:40:44,250 --> 00:40:46,666
I cried with joy.
481
00:40:55,375 --> 00:40:56,833
Marta...
482
00:40:58,333 --> 00:40:59,916
Abba.
483
00:41:01,416 --> 00:41:03,500
But why didn't I invent you!
484
00:41:11,541 --> 00:41:15,500
Silvio d'Amico made me
me to discover this place.
485
00:41:16,791 --> 00:41:19,166
Look how wonderful.
486
00:41:19,333 --> 00:41:21,333
Palazzo Braschi!
487
00:41:21,500 --> 00:41:26,125
Now you will see inside
the magnificence of gold.
488
00:41:26,500 --> 00:41:29,250
I read the script of Our Goddess.
I loved it.
489
00:41:29,416 --> 00:41:32,541
It is an absolute masterpiece.
Bontempelli is a genius.
490
00:41:32,708 --> 00:41:36,833
Look, I found some fabrics
perfect for the protagonist.
491
00:41:37,000 --> 00:41:38,500
Watch.
492
00:41:40,041 --> 00:41:43,083
Because you, the women of today, want to
493
00:41:43,250 --> 00:41:46,875
to be free, independent, determined.
494
00:41:47,041 --> 00:41:50,500
Anxious to live more dynamically
than their grandmothers, or their mothers.
495
00:41:50,666 --> 00:41:52,916
I am the mother.
496
00:41:53,083 --> 00:41:56,208
Oh, with all due respect, ma'am.
Master.
497
00:42:01,208 --> 00:42:04,125
Look how wonderful.
498
00:42:07,916 --> 00:42:11,166
This blue could be
be perfect for
499
00:42:11,333 --> 00:42:13,750
the kissing scene
between the Dea and Orsa.
500
00:42:14,541 --> 00:42:17,458
What do you think?
Wait for it.
501
00:42:20,291 --> 00:42:21,375
Ven.
502
00:42:34,125 --> 00:42:35,291
Here you go.
503
00:42:44,541 --> 00:42:46,725
Tell me you love me.
504
00:42:47,750 --> 00:42:50,375
Give me a kiss my friend.
505
00:42:54,750 --> 00:42:58,291
Get your mother and Cele to help you.
Cele. Choose the models, I...
506
00:43:03,125 --> 00:43:06,916
Master, what an honor!
507
00:43:07,083 --> 00:43:09,166
Did you come to greet us?
508
00:43:09,333 --> 00:43:12,750
I know you are preparing
a new show.
509
00:43:12,916 --> 00:43:15,416
What about a hair
hair arrangement.
510
00:43:16,166 --> 00:43:20,166
Just a blunt. Please.
Come, make yourself comfortable.
511
00:43:20,750 --> 00:43:22,958
Rudy! There's the master.
512
00:43:24,958 --> 00:43:26,583
Leave it, I'll take care of it.
513
00:43:26,875 --> 00:43:29,250
Perfect.
Mom, what do you think?
514
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
And... I wouldn't know. Cele.
515
00:43:32,916 --> 00:43:36,625
What scene were you thinking of?
After our kissing scene.
516
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
How I am theatrical.
517
00:43:43,458 --> 00:43:46,333
Ten years less, Maestro.
518
00:43:50,375 --> 00:43:52,291
Orsa, where are you?
519
00:43:54,250 --> 00:43:55,750
Orsetta?
520
00:43:59,083 --> 00:44:01,916
Orsina?
521
00:44:09,333 --> 00:44:12,250
Orsina... but what do you have?
522
00:44:12,875 --> 00:44:15,791
No, no, don't cry, love.
523
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
No, no, calm down.
524
00:44:18,583 --> 00:44:21,041
Come on, tell us well. Come here.
525
00:44:21,708 --> 00:44:23,791
Vulcan, come here!
526
00:44:24,583 --> 00:44:28,541
What's wrong with you? Have I been
a little rude? Huh?
527
00:44:30,375 --> 00:44:32,416
Forgive me, my dear, forgive me.
528
00:44:32,583 --> 00:44:37,166
I am distracted. Sometimes I don't even
know what I'm doing, what I'm thinking.
529
00:44:37,333 --> 00:44:39,500
Huh? Excuse me?
530
00:44:42,541 --> 00:44:43,875
Tell me.
531
00:44:44,791 --> 00:44:47,041
Tell me you love me.
532
00:44:48,083 --> 00:44:49,833
Give me a kiss, my friend!
533
00:44:56,000 --> 00:44:57,916
More beautiful.
534
00:45:07,541 --> 00:45:10,541
Oooh...
Silence.
535
00:45:10,708 --> 00:45:14,125
What is happening?
536
00:45:18,000 --> 00:45:19,791
Ah... like this.
537
00:45:19,958 --> 00:45:23,333
Mmm... mmm...
538
00:45:24,333 --> 00:45:26,500
You too, Vulcan, a kiss.
539
00:45:31,833 --> 00:45:33,083
Ah!
540
00:45:34,083 --> 00:45:35,916
On the forehead.
541
00:45:59,916 --> 00:46:02,958
Ah, I really do look
like a handsome young man.
542
00:46:03,125 --> 00:46:05,500
Ada, the jacket.
Here it is.
543
00:46:06,416 --> 00:46:08,958
Ah! You were saying Vulcan?
544
00:46:09,225 --> 00:46:11,433
It's over there and the
Countess Orsa Manda say...
545
00:46:11,500 --> 00:46:15,833
Send her to hell!
Those two are clumsy and annoying.
546
00:46:16,250 --> 00:46:18,416
I want to have fun.
547
00:46:18,791 --> 00:46:22,250
I want to ride a horse.
OP, OP, OP, OP, OP, OP...
548
00:46:22,416 --> 00:46:25,416
Ah, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha....
549
00:46:26,166 --> 00:46:28,291
I would like to be a man
550
00:46:28,458 --> 00:46:32,083
not to be obliged to take women seriously!
take women seriously!
551
00:46:33,583 --> 00:46:35,916
I can't stand them,
552
00:46:36,083 --> 00:46:37,375
to women.
553
00:46:39,000 --> 00:46:41,291
Op!
554
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Brava!
555
00:46:52,041 --> 00:46:54,291
Master...
Bravo!
556
00:46:54,458 --> 00:46:56,625
Congratulations.
Bravo!
557
00:46:58,458 --> 00:47:00,541
Lietta.
Papa!
558
00:47:02,875 --> 00:47:05,250
When did you arrive?
This morning.
559
00:47:05,416 --> 00:47:07,833
Stefano kept me hidden
to surprise you.
560
00:47:08,000 --> 00:47:10,291
You have succeeded.
Yes.
561
00:47:10,666 --> 00:47:12,166
Marta, come.
562
00:47:12,750 --> 00:47:15,916
This is my daughter Lietta,
the one who lives in Chile.
563
00:47:16,083 --> 00:47:18,375
A pleasure.
With her husband Manuel.
564
00:47:18,541 --> 00:47:22,916
My pleasure.
Lietta, Miss Marta Abba.
565
00:47:23,083 --> 00:47:27,000
I know it's good for my father.
He does me good.
566
00:47:29,000 --> 00:47:32,750
Master, the kitchen is closed.
Master, I'm hungry.
567
00:47:32,916 --> 00:47:34,833
Good evening, excuse me.
568
00:47:35,416 --> 00:47:39,208
We're going to dinner. Are you coming?
No, it was a long trip.
569
00:47:39,375 --> 00:47:41,916
I am very tired.
You, Fausto?
570
00:47:42,083 --> 00:47:44,833
No, I'm staying with them. We have
a lot of things to tell each other.
571
00:47:45,000 --> 00:47:47,708
Okay, I'll go then. I'll go then.
572
00:47:47,958 --> 00:47:51,250
Go, they are waiting for you. See you at
see you tomorrow for lunch.
573
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
Yes.
574
00:48:08,625 --> 00:48:10,791
What happened?
575
00:48:16,666 --> 00:48:19,708
I like his style.
Who knows who will say daddy.
576
00:48:20,416 --> 00:48:22,291
It will not be to your liking.
577
00:48:22,458 --> 00:48:25,708
It does not mean that it is not a good work.
578
00:48:25,916 --> 00:48:29,375
The genius of the house is him and he says
that I should take up sculpture.
579
00:48:29,541 --> 00:48:33,166
They are a family of artists.
Yes, except for me,
580
00:48:33,333 --> 00:48:36,833
Manuel who decided to marry
you and create a family.
581
00:48:39,583 --> 00:48:40,875
Manuel...
582
00:48:44,083 --> 00:48:47,208
You should have invited ABBA.
No...
583
00:48:47,375 --> 00:48:50,166
Marta is in the theater,
she is working.
584
00:48:50,333 --> 00:48:53,250
But today is a rest day.
Yes, but I wasn't convinced
585
00:48:53,416 --> 00:48:56,458
of the lights and forced
Bontempelli and all
586
00:48:56,625 --> 00:49:00,375
actors and technicians to return to
the tests of the play.
587
00:49:00,541 --> 00:49:05,458
I have never met a woman with
a practical sense of art like her.
588
00:49:08,041 --> 00:49:10,291
Practicality is what
589
00:49:10,458 --> 00:49:13,041
we are always missing
Pirandello.
590
00:49:16,958 --> 00:49:19,625
Dad?
Just a moment, Lietta.
591
00:49:19,875 --> 00:49:21,500
Gentlemen...
592
00:49:24,000 --> 00:49:28,666
I decided to ask Mussolini
to support our idea
593
00:49:28,833 --> 00:49:31,875
of a national theater
funded by the state.
594
00:49:32,583 --> 00:49:35,250
After the success of
Marta in Nostra Dea,
595
00:49:35,416 --> 00:49:38,625
I have no reason to doubt
that we will obtain your approval.
596
00:49:38,791 --> 00:49:43,333
I therefore propose a toast
to this great new venture.
597
00:49:44,916 --> 00:49:46,708
Dad.
Yes?
598
00:49:51,500 --> 00:49:54,041
Could you come over there for a moment?
599
00:50:10,000 --> 00:50:12,416
What is it, Lietta dear?
600
00:50:20,791 --> 00:50:23,791
You know, Dad?
I don't have much to do in Chile.
601
00:50:24,666 --> 00:50:28,958
In front of the house I have a
garden and one day I planted a tree.
602
00:50:30,166 --> 00:50:34,291
I chose an olive tree.
I took care of it as much as possible.
603
00:50:34,458 --> 00:50:39,208
I took care of it, but for two years
I could not make it bear fruit
604
00:50:41,833 --> 00:50:45,541
and it was in that period that
I became pregnant with Manolito.
605
00:50:47,291 --> 00:50:50,083
I was so happy to
to become a mother!
606
00:50:50,541 --> 00:50:54,208
You don't know how I would have wanted to be
close to you in those moments
607
00:50:56,333 --> 00:51:00,541
and how I would have needed you
when the child died.
608
00:51:02,375 --> 00:51:05,500
You told me you were
about to die without me
609
00:51:06,500 --> 00:51:10,583
and now that I'm back, I can't find you.
What do you mean? I am here.
610
00:51:10,750 --> 00:51:15,541
Not for me. I don't understand,
what are you accusing me of?
611
00:51:16,583 --> 00:51:20,833
You decided to get married and
go to live abroad.
612
00:51:21,000 --> 00:51:23,041
What could I do?
613
00:51:23,208 --> 00:51:26,333
What a life I would have had here
with a mother in the asylum and you...
614
00:51:26,500 --> 00:51:29,666
I'm what?
In the clutches of your ghosts!
615
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
I do not understand.
616
00:51:32,500 --> 00:51:36,375
I died that night you found me
you found me with the gun in my hand,
617
00:51:39,958 --> 00:51:44,166
but it seems to me that you managed to console yourself
very well with that actress, didn't you?
618
00:51:44,333 --> 00:51:47,000
But who?
Marta?
619
00:51:47,916 --> 00:51:51,625
If you don't even know her,
how can you say these things?
620
00:51:51,791 --> 00:51:55,500
You don't know what I've
these four years!
621
00:51:55,666 --> 00:51:57,875
You were not, you were in Chile
622
00:51:58,041 --> 00:52:01,916
and my ghosts, as you call them
as you call them, have become...
623
00:52:02,083 --> 00:52:03,375
in demons.
624
00:52:03,541 --> 00:52:07,875
Marta brought me back to life
as an artist and as a man.
625
00:52:08,041 --> 00:52:12,000
She inspired me. She's like another daughter
to me, can you understand that?
626
00:52:12,166 --> 00:52:14,625
Maybe I am his son.
Yes, I can see that.
627
00:52:14,791 --> 00:52:18,933
You dress fashionably, you change the color of your hair
hair color and I don't recognize you anymore.
628
00:52:19,041 --> 00:52:22,291
However, we are your children,
629
00:52:23,791 --> 00:52:27,208
not Marta Abba.
Just you talk, Fausto
630
00:52:27,375 --> 00:52:30,250
that you have always felt
like a stranger in the family
631
00:52:30,416 --> 00:52:33,166
and you ran away to Paris
to be an artist.
632
00:52:33,333 --> 00:52:35,500
Yes, of course, that
you are my children
633
00:52:35,666 --> 00:52:39,083
and they have always been able to count on me.
Dad...
634
00:52:41,750 --> 00:52:43,833
You're unfair, Dad.
635
00:52:46,916 --> 00:52:48,291
But you...
636
00:52:48,541 --> 00:52:50,541
Who are they?
637
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
Who are they?
638
00:52:54,625 --> 00:52:56,416
Who are you, Fausto?
639
00:52:57,833 --> 00:52:59,625
Where are you running away?
640
00:53:06,375 --> 00:53:07,916
I...
641
00:53:08,750 --> 00:53:11,666
I am this, Dad.
Here you go.
642
00:53:14,208 --> 00:53:15,666
We...
643
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
we are this.
644
00:53:46,250 --> 00:53:48,333
Ah, right...
645
00:53:49,375 --> 00:53:50,958
It is true.
646
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
My God...
647
00:53:52,750 --> 00:53:55,083
My God, my God, my God...
648
00:53:56,166 --> 00:53:58,375
How do I do now?
649
00:53:59,208 --> 00:54:01,291
How do I do now?
650
00:54:01,833 --> 00:54:04,583
I can't go on like this.
651
00:54:05,416 --> 00:54:07,583
Ah, no, no, I can't do it anymore.
652
00:54:10,625 --> 00:54:12,708
How do I do now?
653
00:54:16,041 --> 00:54:18,833
You! Do you understand me?
654
00:54:19,958 --> 00:54:22,041
Look at me!
655
00:54:24,000 --> 00:54:25,500
There...
656
00:54:25,958 --> 00:54:28,166
There with my flesh,
657
00:54:29,083 --> 00:54:31,125
with my blood,
658
00:54:31,791 --> 00:54:34,208
with my seeing eyes,
659
00:54:34,791 --> 00:54:39,750
what he was doing to me, that he
all of me for his statue.
660
00:54:40,208 --> 00:54:42,833
Me being there, alive
661
00:54:43,750 --> 00:54:45,666
and be nothing.
662
00:54:48,333 --> 00:54:49,708
Is it possible?
663
00:54:50,625 --> 00:54:54,708
If he had not realized
that he was suffering, but he did.
664
00:54:55,375 --> 00:54:59,333
Did you notice if he made me
these eyes there on the statue!
665
00:55:00,333 --> 00:55:03,458
I know, it didn't have to be
to be anything to him,
666
00:55:05,458 --> 00:55:07,333
but I was made of meat.
667
00:55:08,666 --> 00:55:10,375
Of meat...
668
00:55:11,625 --> 00:55:13,958
I was macerated!
669
00:55:15,708 --> 00:55:17,166
Yes.
670
00:55:20,416 --> 00:55:22,833
How do I do now?
671
00:55:29,541 --> 00:55:31,750
How do I do now?
672
00:55:41,583 --> 00:55:43,875
Brava! sublime!
673
00:55:53,333 --> 00:55:54,708
I salute the Duce!
674
00:55:59,833 --> 00:56:01,916
Teacher.
675
00:56:05,125 --> 00:56:08,333
Don't be surprised to
to hear me talk like this.
676
00:56:08,500 --> 00:56:12,916
I am not one of those saints
who pretend to know nothing.
677
00:56:13,083 --> 00:56:16,833
I am like this, precisely
because I know it.
678
00:56:28,083 --> 00:56:31,041
Mamma Mia, what an earthquake!
679
00:56:31,208 --> 00:56:34,458
I didn't manage to close
one eye tonight.
680
00:56:34,625 --> 00:56:37,708
Room 18, all night.
Was it them?
681
00:56:37,875 --> 00:56:40,791
-You-you, you-you, you-you.
Margheri.
682
00:56:40,958 --> 00:56:42,875
Him?
The comic capo?
683
00:56:43,041 --> 00:56:46,958
A chambermaid came out of her room.
Oh, Holy Virgin, shameless!
684
00:57:30,625 --> 00:57:34,166
Good evening, may I
ask the lady to dance?
685
00:57:38,208 --> 00:57:39,750
Master?
686
00:59:00,083 --> 00:59:02,208
Good night, maestro.
Good night to you.
687
00:59:08,666 --> 00:59:12,291
Is there something wrong, maestro?
No, everything is fine.
688
00:59:12,791 --> 00:59:16,000
Why don't you come to my room?
We have a drink, talk a little
689
00:59:16,166 --> 00:59:20,041
Go and rest too.
No, I insist.
690
00:59:20,791 --> 00:59:22,666
Please, maestro.
691
00:59:23,041 --> 00:59:25,125
So hot... So hot!
692
00:59:26,041 --> 00:59:29,291
Make yourself comfortable.
One minute and I'll be back.
693
00:59:46,583 --> 00:59:48,791
Excuse me, maestro.
694
01:00:05,291 --> 01:00:07,458
Oh, I'm finally breathing.
695
01:00:07,708 --> 01:00:10,041
Maestro, Grappino or Vermut?
696
01:00:10,458 --> 01:00:12,625
You decide, my dear.
697
01:00:23,375 --> 01:00:24,583
Cin Cin, then.
698
01:00:25,458 --> 01:00:26,750
Cin Cin.
699
01:00:30,166 --> 01:00:31,500
Mmmm...
700
01:00:33,875 --> 01:00:36,041
What an audience tonight!
701
01:00:36,208 --> 01:00:38,833
How wonderful is the
Como Social Theater,
702
01:00:39,000 --> 01:00:43,250
with all those costumes, the photos of Caruso
photos of Caruso, Duse, D'Annunzio.
703
01:00:51,625 --> 01:00:53,083
"It rains
704
01:00:54,041 --> 01:00:55,666
on your eyelashes
705
01:00:56,541 --> 01:00:58,000
black
706
01:00:59,625 --> 01:01:01,916
Yes, you look like you're crying,
707
01:01:04,125 --> 01:01:06,208
but of pleasure."
708
01:01:12,333 --> 01:01:14,416
What's up, maestro?
709
01:02:05,541 --> 01:02:07,500
Come here, Marta,
710
01:02:08,666 --> 01:02:10,541
in the mirror.
711
01:02:19,083 --> 01:02:20,875
What do you see?
712
01:02:24,041 --> 01:02:26,041
An old man, you see.
713
01:02:26,666 --> 01:02:29,125
A face with wrinkles,
714
01:02:29,291 --> 01:02:31,375
withered lips.
715
01:02:46,041 --> 01:02:50,541
You can't know this terrible thing
terrible thing that happens to old people.
716
01:02:50,708 --> 01:02:52,541
A mirror!
717
01:02:52,708 --> 01:02:55,000
Suddenly discovering you and...
718
01:02:57,208 --> 01:02:59,291
And shame.
719
01:02:59,458 --> 01:03:01,500
The shame of feeling...
720
01:03:02,541 --> 01:03:05,291
looking like an old man.
721
01:03:06,083 --> 01:03:07,791
The heart...
722
01:03:09,458 --> 01:03:11,708
still young and warm.
723
01:03:16,708 --> 01:03:18,916
I would have liked to kiss you before
724
01:03:20,833 --> 01:03:22,458
But you can't.
725
01:03:23,708 --> 01:03:25,791
You shouldn't!
726
01:04:04,291 --> 01:04:05,791
Atrocious.
727
01:04:09,291 --> 01:04:11,166
Atrocious.
728
01:04:34,875 --> 01:04:38,041
You will always be my teacher
729
01:04:38,208 --> 01:04:41,000
and I will be, forever.
730
01:04:57,458 --> 01:05:00,208
How long does it take to repair?
731
01:05:01,500 --> 01:05:03,416
With this sun, who wants to, doctor?
732
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
at least four or five hours.
733
01:05:07,250 --> 01:05:11,208
But then, don't you remember that
near here is your father's mine?
734
01:05:12,000 --> 01:05:14,375
Then, with a
walk, you get there.
735
01:05:19,083 --> 01:05:22,791
What do you say, Marta?
Would you like to walk a little?
736
01:05:23,500 --> 01:05:25,583
Why not, maestro?
737
01:05:26,166 --> 01:05:27,625
Let's go.
738
01:05:29,500 --> 01:05:31,333
Master!
Master!
739
01:05:32,083 --> 01:05:34,625
Master...
She looks great.
740
01:05:34,791 --> 01:05:39,000
The water is very hot, come on.
Let's go for a walk with the master.
741
01:05:39,166 --> 01:05:42,625
No!
Margheri, get dressed.
742
01:05:42,791 --> 01:05:46,375
No, just now when
I was having fun.
743
01:05:57,333 --> 01:05:59,583
Let's go... Let's go!
744
01:05:59,750 --> 01:06:02,625
Let's go, let's go!
745
01:06:06,708 --> 01:06:09,666
Come on, walk, walk!
746
01:06:15,583 --> 01:06:18,666
Come on, let's go!
747
01:06:24,208 --> 01:06:26,500
Let's go!
748
01:06:31,250 --> 01:06:33,541
Go!
749
01:07:15,041 --> 01:07:18,750
Do you feel this animal stench?
750
01:07:19,500 --> 01:07:21,916
They live in slums
751
01:07:22,083 --> 01:07:24,416
between goats and pigs.
752
01:07:25,250 --> 01:07:28,791
Humans and beasts all
together, as one family.
753
01:07:29,541 --> 01:07:31,333
I come from here.
754
01:07:31,500 --> 01:07:35,750
My father managed these mines and
here he wanted me, doing the accounting.
755
01:07:36,583 --> 01:07:39,916
On the other hand, when I was 18
I ran away to Germany
756
01:07:40,083 --> 01:07:42,166
and I came back here alone...
757
01:07:44,708 --> 01:07:46,833
ten years later.
758
01:07:48,416 --> 01:07:51,250
Let's go, guys!
759
01:08:01,083 --> 01:08:02,958
Oh...
oooh...
760
01:08:03,125 --> 01:08:07,000
Friend, join me in the dance.
761
01:08:07,208 --> 01:08:09,625
And in fact, in fact...
762
01:08:09,791 --> 01:08:11,375
eavesdropping,
763
01:08:11,875 --> 01:08:15,541
I saw a girl,
764
01:08:15,875 --> 01:08:18,000
dance partner,
765
01:08:18,166 --> 01:08:21,208
pretty, but very pretty...
766
01:08:22,166 --> 01:08:24,666
I saw her come out of a tunic
767
01:08:24,833 --> 01:08:28,833
that was torn and a titty was coming out.
768
01:08:30,875 --> 01:08:32,333
Iaco...
769
01:08:32,875 --> 01:08:36,708
Friend of the dances,
Join me, Iacco.
770
01:08:37,833 --> 01:08:39,500
You know, Marta?
771
01:08:39,666 --> 01:08:43,375
Saul Colin sent me a proposal
a proposal
772
01:08:43,541 --> 01:08:48,000
of the most important
production house
773
01:08:48,166 --> 01:08:50,416
German film industry,
Feldner und Samle.
774
01:08:51,416 --> 01:08:55,250
They want to make a movie
of all six characters.
775
01:08:55,416 --> 01:08:58,041
A six-character film?
Yes.
776
01:08:58,208 --> 01:09:00,750
I have been working on it for years
777
01:09:00,916 --> 01:09:04,375
and the direction will be by Murnau,
the greatest German film director.
778
01:09:04,541 --> 01:09:07,541
Remember Nosferatu?
What a masterpiece!
779
01:09:08,958 --> 01:09:11,041
And that's not all.
780
01:09:11,416 --> 01:09:14,958
I am also asked to play a role in the film.
to play a role in the film.
781
01:09:16,375 --> 01:09:18,666
I will be... the author.
782
01:09:20,500 --> 01:09:23,333
For the role of the
stepdaughter, Murnau thought
783
01:09:23,500 --> 01:09:28,125
in a new young Italian actress
whose name... her name is... her name is...
784
01:09:30,708 --> 01:09:33,875
Her name is Marta Abba.
Do you know her, by any chance?
785
01:09:37,208 --> 01:09:39,291
The cinematograph!
786
01:09:41,625 --> 01:09:44,125
Berlin, Berlin...
787
01:09:44,291 --> 01:09:46,375
I have always dreamed of it, master!
788
01:09:46,791 --> 01:09:48,875
Can I hug him?
789
01:09:59,625 --> 01:10:03,375
We are never so far away
from our desires
790
01:10:03,541 --> 01:10:07,708
as when we delude ourselves
to possess what we desire.
791
01:10:12,833 --> 01:10:15,291
# Throughout history #
792
01:10:15,458 --> 01:10:18,000
# An invitation to emancipation
793
01:10:18,166 --> 01:10:20,416
From humans to protozoa # From humans to protozoa #
794
01:10:20,583 --> 01:10:23,041
# Wherever, women want power #
795
01:10:23,208 --> 01:10:25,791
# From Amazonia to the rogues of Berlin
796
01:10:25,958 --> 01:10:28,208
# Rumbles a cry #
797
01:10:28,291 --> 01:10:29,333
# What they do
798
01:10:29,416 --> 01:10:31,291
# men, we can do it
so can we ?
799
01:10:31,458 --> 01:10:33,791
# Maybe even better #
800
01:10:33,958 --> 01:10:36,458
# Men out of the Reichstag!
801
01:10:36,625 --> 01:10:39,375
# And out of the State Parliament!
802
01:10:39,541 --> 01:10:41,625
# And out of the regional government! #
803
01:10:41,791 --> 01:10:44,250
# We will make it a
women's residence!
804
01:10:44,416 --> 01:10:47,083
# Men out of existence! #
805
01:10:47,250 --> 01:10:49,750
# Enough men here! #
806
01:10:49,916 --> 01:10:52,041
# And no more men over there! #
807
01:10:52,208 --> 01:10:54,958
# They should be far away from all this!
808
01:10:55,125 --> 01:10:57,375
# Get the men out of the Palace! #
809
01:10:57,541 --> 01:11:00,458
# You get in trouble with a woman!
810
01:11:02,875 --> 01:11:05,125
# Men have all the jobs
811
01:11:05,291 --> 01:11:07,958
# They are policemen and they are philosophers #
812
01:11:08,125 --> 01:11:10,541
# They climb rung after rung #
813
01:11:10,708 --> 01:11:13,250
# And we're still in the kitchen #
814
01:11:13,416 --> 01:11:15,291
# They reach #
815
01:11:15,375 --> 01:11:18,125
# honors and we do the tripe #
816
01:11:18,833 --> 01:11:21,250
# They throw themselves into politics
817
01:11:21,416 --> 01:11:24,250
# But it's better not to talk about it #
818
01:11:24,416 --> 01:11:26,625
# Men out of the Reichstag #
819
01:11:26,708 --> 01:11:28,750
# And outside the State Parliament #
820
01:11:28,833 --> 01:11:31,958
Bravo, Marta!
Congratulations, Maestro!
821
01:11:32,208 --> 01:11:34,625
We will make a great movie
822
01:11:34,708 --> 01:11:40,625
that will unite the two most significant European cultures
cultures: Italy and Germany.
823
01:11:41,791 --> 01:11:46,250
Although I fear that the Weimar
Weimar Republic will be short-lived.
824
01:11:46,875 --> 01:11:49,166
Cheers...
Cheers!
825
01:12:03,166 --> 01:12:05,333
He knew everything!
826
01:12:05,416 --> 01:12:06,791
We have been fooled!
827
01:12:11,500 --> 01:12:13,833
Mr. Feldner
is waiting for you.
828
01:12:14,916 --> 01:12:16,875
Please follow me.
829
01:12:17,666 --> 01:12:20,333
I can't now, I'll talk to you later.
830
01:12:28,250 --> 01:12:30,916
Maestro, welcome.
831
01:12:38,958 --> 01:12:42,291
Would you like a cognac or...?
832
01:12:43,833 --> 01:12:45,666
Master, I am very sorry.
833
01:12:47,833 --> 01:12:49,541
Murnau has deceived us.
834
01:12:50,916 --> 01:12:52,625
Signed two contracts:
835
01:12:53,625 --> 01:12:57,083
one with us and one with Fox in the
Fox in the United States.
836
01:12:58,000 --> 01:13:01,958
Left Berlin for Los Angeles
tonight.
837
01:13:03,041 --> 01:13:04,875
He will not make the film.
838
01:13:05,125 --> 01:13:08,625
But how?
Wasn't everything already agreed?
839
01:13:08,916 --> 01:13:11,083
It seems that Fox made him...
840
01:13:12,333 --> 01:13:14,041
an excellent offer.
841
01:13:19,916 --> 01:13:22,041
And Marta, now...
842
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
Pardon?
843
01:13:26,041 --> 01:13:27,833
Marta, Marta...
844
01:13:29,125 --> 01:13:31,875
When we arrived at the hotel,
845
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Murnau had him find
a large bouquet of roses with a note:
846
01:13:37,000 --> 01:13:41,333
"Dearest Marta, cinema has found a new diva.
a new diva".
847
01:13:44,333 --> 01:13:46,750
Who knows how much it will hurt.
848
01:13:47,833 --> 01:13:50,000
How do I tell you now?
849
01:13:51,083 --> 01:13:55,583
Master, I am not abandoning the project.
850
01:13:56,708 --> 01:13:58,916
We will make it.
851
01:14:35,833 --> 01:14:38,833
Happy New Year, Mr. Feldner.
852
01:14:38,958 --> 01:14:42,625
# Beautiful gigolo
853
01:14:42,791 --> 01:14:45,416
# Poor gigolo
854
01:14:46,250 --> 01:14:50,041
# Don't think about the times anymore #
855
01:14:52,250 --> 01:14:55,625
# When you were a hussar #
856
01:14:55,791 --> 01:14:58,500
# Covered with gold
857
01:14:59,250 --> 01:15:03,583
# You could ride through the streets #
858
01:15:05,916 --> 01:15:08,791
# Uniform is fine
859
01:15:09,125 --> 01:15:12,541
# The treasure says goodbye
860
01:15:13,625 --> 01:15:18,250
# Beautiful world, you wore bangs #
861
01:15:19,416 --> 01:15:23,208
# When your heart breaks
862
01:15:23,375 --> 01:15:26,541
# Show a smiling face #
863
01:15:27,208 --> 01:15:31,875
# You pay and you have to dance #
864
01:15:33,458 --> 01:15:36,291
# Beautiful gigolo
865
01:15:37,083 --> 01:15:39,750
# Poor gigolo
866
01:15:40,708 --> 01:15:44,833
# Don't think about the times anymore #
867
01:15:47,000 --> 01:15:49,666
# When you were a hussar #
868
01:15:50,625 --> 01:15:53,625
# Covered with gold
869
01:15:54,083 --> 01:15:58,708
# You could ride through the streets #
870
01:16:00,375 --> 01:16:03,208
# Uniform is fine
871
01:16:03,958 --> 01:16:07,000
# The treasure says goodbye
872
01:16:07,166 --> 01:16:11,916
# Beautiful world, you wore bangs #
873
01:16:13,083 --> 01:16:16,500
# When your heart breaks
874
01:16:16,666 --> 01:16:20,083
# Show a smiling face #
875
01:16:20,541 --> 01:16:25,333
# You pay and you have to dance. #
876
01:16:35,666 --> 01:16:37,208
Teacher.
877
01:16:40,041 --> 01:16:43,208
# When your heart breaks
878
01:16:43,958 --> 01:16:47,458
# Show a smiling face #
879
01:16:48,625 --> 01:16:50,625
# You pay #
880
01:16:50,791 --> 01:16:53,458
# And you have to #
881
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
# Dancing. #
882
01:17:03,708 --> 01:17:05,875
Pleased to meet you.
883
01:17:11,375 --> 01:17:13,083
Wonderful.
884
01:17:17,458 --> 01:17:21,458
Master, why don't you take off
your coat? Make yourself comfortable.
885
01:17:22,541 --> 01:17:27,666
We've been waiting for it for so long.
There was... a lot of chaos outside.
886
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Master... let's celebrate.
887
01:17:31,791 --> 01:17:35,291
Here's to our film debut
film debut.
888
01:17:35,458 --> 01:17:37,583
Oh, Marta.
889
01:17:39,208 --> 01:17:41,291
Master, what's going on?
890
01:17:41,875 --> 01:17:45,333
I don't even know... where to start.
891
01:17:46,250 --> 01:17:47,875
Murnau...
892
01:17:48,750 --> 01:17:50,833
Unbelievable!
893
01:17:51,708 --> 01:17:57,208
Feldner told me that he
left tonight for America.
894
01:17:57,375 --> 01:18:00,916
It seems that Fox offered him
offered him a million-dollar contract
895
01:18:01,083 --> 01:18:03,166
and he accepted.
896
01:18:04,041 --> 01:18:06,083
But... no.
897
01:18:13,875 --> 01:18:15,958
What about our film?
898
01:18:18,291 --> 01:18:20,541
For now it will not be done
899
01:18:21,958 --> 01:18:24,875
and I don't know when
and I don't know if its time will come.
900
01:18:28,541 --> 01:18:31,166
Ladies and Gentlemen!
901
01:18:31,833 --> 01:18:34,791
Get ready to toast!
902
01:18:36,125 --> 01:18:40,750
It is only a few moments before 1929.
903
01:18:40,958 --> 01:18:42,958
Almost there!
904
01:18:43,125 --> 01:18:45,250
Raise your glasses!
905
01:18:45,833 --> 01:18:48,375
Ten, nine...
906
01:18:48,916 --> 01:18:50,958
eight, seven...
907
01:18:51,958 --> 01:18:53,958
six, five...
908
01:18:54,416 --> 01:18:55,458
four...
909
01:18:55,666 --> 01:18:57,625
three, two...
910
01:18:58,291 --> 01:18:59,458
one!
911
01:19:01,416 --> 01:19:03,500
Happy New Year!
912
01:19:45,041 --> 01:19:47,500
Are you alone, dear?
913
01:19:48,500 --> 01:19:50,583
Where is your wife?
914
01:19:50,750 --> 01:19:53,541
Did he leave you alone tonight?
915
01:19:54,250 --> 01:19:55,958
What is your name?
916
01:19:56,750 --> 01:19:59,000
Don't tell me...
917
01:20:57,458 --> 01:20:59,541
The dream vanished, master.
918
01:21:00,791 --> 01:21:02,875
The decision has been made.
919
01:21:07,333 --> 01:21:09,416
Return to Italy.
920
01:22:12,208 --> 01:22:13,583
Stenù!
921
01:22:15,166 --> 01:22:16,875
Stefano...
922
01:22:17,458 --> 01:22:21,333
I wrote you dozens of letters,
you never answered me.
923
01:22:22,125 --> 01:22:23,958
It's not like you.
924
01:22:24,458 --> 01:22:26,541
I wrote to Marta to hear from you.
925
01:22:26,708 --> 01:22:28,166
No...
926
01:22:30,000 --> 01:22:35,333
How are your children?
They are growing up, but without grandpa.
927
01:22:36,625 --> 01:22:39,041
Don't be cruel, Stenù.
928
01:22:41,500 --> 01:22:43,000
Faust.
929
01:22:43,916 --> 01:22:46,791
Fausto opened his first exhibition
two weeks ago
930
01:22:46,958 --> 01:22:49,833
at the Palazzo degli Exposizioni in Rome.
Uh...
931
01:22:50,000 --> 01:22:52,083
You weren't there either.
932
01:22:55,500 --> 01:23:00,083
Lietta.
She raises the girls and is a good mother.
933
01:23:00,583 --> 01:23:01,708
What about you?
934
01:23:02,791 --> 01:23:05,125
Me?
Mm.
935
01:23:06,958 --> 01:23:10,791
I am here, Dad, at your
your service, as always.
936
01:23:10,958 --> 01:23:13,916
To my... service?
937
01:23:14,541 --> 01:23:18,000
Dad, it's the truth.
I have always been useful to you.
938
01:23:18,958 --> 01:23:21,500
Is there a problem to be solved?
There's Stefano.
939
01:23:21,666 --> 01:23:25,083
Do we need to talk to publishers or entrepreneurs?
Here I am.
940
01:23:25,625 --> 01:23:29,333
Do the accounts need to be put in order?
Stefano is there, he is always there.
941
01:23:33,833 --> 01:23:35,958
I was annulled in you, Dad.
942
01:23:40,958 --> 01:23:43,333
But I am not your accountant.
943
01:23:50,916 --> 01:23:53,083
Take me home, Stenù.
944
01:23:59,958 --> 01:24:02,541
I wasn't a good father, was I?
945
01:24:03,333 --> 01:24:05,750
I couldn't do anything else.
946
01:24:06,875 --> 01:24:08,291
But you...
947
01:24:09,708 --> 01:24:11,791
You have to promise me one thing.
948
01:24:12,500 --> 01:24:15,500
What is it?
You have to write.
949
01:24:15,666 --> 01:24:19,041
You and I can only do that,
write.
950
01:24:19,208 --> 01:24:24,291
We must write,
to take revenge for having been born.
951
01:24:31,416 --> 01:24:32,625
What a scare!
952
01:24:32,708 --> 01:24:33,916
Kids!
953
01:24:34,375 --> 01:24:38,041
The cake has arrived.
Let's go, let's go, let's go.
954
01:24:38,208 --> 01:24:40,416
Can you blow? Are you ready?
955
01:24:41,791 --> 01:24:44,666
Happy Birthday!
Congratulations.
956
01:24:44,833 --> 01:24:47,208
You have become a little man.
Congratulations.
957
01:24:49,291 --> 01:24:51,708
Thank you for this nice evening.
958
01:24:52,541 --> 01:24:53,875
I...
959
01:24:54,333 --> 01:24:57,000
I don't know what else to say, just thank you.
960
01:24:57,541 --> 01:25:00,833
But Dad, thanks to you.
It's true, it's been a nice evening.
961
01:25:06,208 --> 01:25:08,958
Dad, the clinic called yesterday.
962
01:25:09,125 --> 01:25:11,208
From the clinic?
963
01:25:11,375 --> 01:25:15,083
Yes, Mom would like to meet her grandchildren.
964
01:25:16,166 --> 01:25:18,875
Our children.
Of course.
965
01:25:20,958 --> 01:25:22,791
It's only fair.
966
01:25:22,958 --> 01:25:26,541
It's only fair that a grandmother
wants to meet her grandchildren.
967
01:25:26,875 --> 01:25:28,958
Yes, fair enough, Dad.
968
01:25:31,291 --> 01:25:33,750
But it's even fairer that you are too.
969
01:25:35,791 --> 01:25:38,250
Me?
Yes.
970
01:25:44,666 --> 01:25:45,916
Y...
971
01:26:01,708 --> 01:26:04,208
I don't know if I can do it,
972
01:26:05,583 --> 01:26:07,041
then...
973
01:26:08,833 --> 01:26:11,125
fourteen years old.
974
01:26:18,666 --> 01:26:20,541
Antonietta...
975
01:26:31,833 --> 01:26:33,333
Enough...
976
01:26:34,583 --> 01:26:35,958
Enough...
977
01:26:37,583 --> 01:26:39,083
Marta.
978
01:26:52,500 --> 01:26:54,500
"Marta mía!
979
01:26:55,958 --> 01:26:59,625
It's the middle of the night,
but I can't sleep.
980
01:27:02,250 --> 01:27:03,958
I write...
981
01:27:04,125 --> 01:27:06,916
about you and for you,
982
01:27:07,875 --> 01:27:11,250
but I couldn't follow a word of it
983
01:27:11,416 --> 01:27:13,916
if your inspirational image
984
01:27:14,083 --> 01:27:17,791
to abandon me even for an instant.
985
01:27:18,125 --> 01:27:21,916
I am a headless fly.
986
01:27:22,375 --> 01:27:23,708
Ah...
987
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
If only it could be foreseen
988
01:27:28,000 --> 01:27:32,708
all the evil that can be born of good
989
01:27:32,958 --> 01:27:35,125
we think we do."
990
01:27:50,083 --> 01:27:51,583
Mom...
991
01:27:52,916 --> 01:27:55,583
Stefano.
Come, sit down.
992
01:28:00,125 --> 01:28:03,458
Oh! There are also the children.
993
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
How cute!
994
01:28:07,166 --> 01:28:09,541
But how cute they are.
995
01:28:10,333 --> 01:28:11,708
Buh!
996
01:28:16,833 --> 01:28:18,625
Come along, children.
997
01:28:21,583 --> 01:28:23,416
Fausto!
998
01:28:23,583 --> 01:28:27,125
How funny you are!
This is Pompilia, my wife.
999
01:28:27,666 --> 01:28:31,041
This is Pierluigi, our son.
Good morning, Grandma.
1000
01:28:31,291 --> 01:28:36,000
He speaks French.
Now I live in Paris, I am a painter.
1001
01:28:36,166 --> 01:28:39,083
I have always wanted to go to Paris.
1002
01:28:41,208 --> 01:28:44,541
They look happy.
Yes, Mom. I chose my life.
1003
01:28:44,708 --> 01:28:45,791
Lietta!
1004
01:28:45,958 --> 01:28:47,500
Lietta...!
1005
01:28:58,833 --> 01:29:01,166
He is my husband.
1006
01:29:01,416 --> 01:29:03,500
Pleased to meet you.
1007
01:29:08,708 --> 01:29:11,791
You have become a mother. Well done.
1008
01:29:12,791 --> 01:29:15,666
There was also Manolito, but he died.
1009
01:29:16,916 --> 01:29:18,125
Oh...
1010
01:29:19,541 --> 01:29:20,958
Oooh...
1011
01:29:25,333 --> 01:29:29,000
What are your names?
Maria Luisa.
1012
01:29:29,166 --> 01:29:31,958
Beautiful name, congratulations, and you?
1013
01:29:32,166 --> 01:29:34,291
Lietta.
As mom.
1014
01:29:39,416 --> 01:29:40,458
Ah!
1015
01:29:42,666 --> 01:29:44,333
# It's raining, it's raining #
1016
01:29:45,375 --> 01:29:47,458
# The cat is testing
1017
01:29:48,333 --> 01:29:50,666
# The mouse is getting married #
1018
01:29:51,125 --> 01:29:53,916
# With the silk beret. #
1019
01:29:58,916 --> 01:30:01,791
This... is Luigi's chair.
1020
01:30:02,166 --> 01:30:03,875
Where is Luigi?
1021
01:30:09,916 --> 01:30:12,083
He always hides.
1022
01:30:14,666 --> 01:30:16,833
It rains, it rains
1023
01:30:17,500 --> 01:30:19,625
The cat is testing.
1024
01:30:53,166 --> 01:30:57,166
The doctors would sometimes
would bring me the newspapers
1025
01:30:57,333 --> 01:31:01,416
and... and I heard about your successes
1026
01:31:01,583 --> 01:31:05,000
and... and I saw you grow old in the photographs.
1027
01:31:05,625 --> 01:31:07,833
How you have aged.
1028
01:31:10,916 --> 01:31:12,458
A little old man!
1029
01:31:13,458 --> 01:31:15,583
A cute little old man!
1030
01:31:17,250 --> 01:31:18,291
I...
1031
01:31:19,083 --> 01:31:21,875
I wear... bridal mourning.
1032
01:31:24,666 --> 01:31:26,458
I am dead.
1033
01:31:38,958 --> 01:31:40,333
Dead.
1034
01:31:41,375 --> 01:31:43,458
Dead, dead, dead, dead, puff....
1035
01:31:44,208 --> 01:31:46,958
Ah, but what a beautiful table you have prepared.
1036
01:31:50,000 --> 01:31:52,958
Yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum....
1037
01:31:53,958 --> 01:31:55,666
But...
1038
01:31:55,875 --> 01:31:58,541
I'm not hungry, no...
1039
01:31:59,458 --> 01:32:01,916
But Mom will always be with you, huh?
1040
01:32:02,916 --> 01:32:05,500
But... but later, later.
1041
01:32:05,916 --> 01:32:08,625
Then...
In life, however, I did not succeed.
1042
01:32:09,208 --> 01:32:11,500
I am now returning to the clinic.
1043
01:32:11,833 --> 01:32:13,708
Come on, come on. I don't...
1044
01:32:14,583 --> 01:32:17,000
Mom... Mom, wait.
Bye, Grandma.
1045
01:32:17,166 --> 01:32:19,250
"Goodbye, Grandma."
1046
01:32:20,000 --> 01:32:22,416
How cute!
Yes, "Goodbye, Grandma."
1047
01:32:22,583 --> 01:32:25,250
"Goodbye, Grandma."
1048
01:32:25,458 --> 01:32:27,250
"Goodbye, Grandma."
1049
01:32:30,291 --> 01:32:34,625
One of the few things,
or perhaps the only one,
1050
01:32:34,791 --> 01:32:38,291
I knew for sure was this one:
1051
01:32:39,083 --> 01:32:42,500
my name was Mattia Pascal
1052
01:32:43,375 --> 01:32:44,833
and I took advantage of it.
1053
01:32:45,000 --> 01:32:48,708
A statement about the Nobel Prize.
Did you expect it?
1054
01:32:48,875 --> 01:32:51,791
Did the Duce congratulate you?
Do you want to say something?
1055
01:32:51,958 --> 01:32:53,916
Answer us.
Look at the camera.
1056
01:32:54,083 --> 01:32:57,041
What does Duce think?
Watch here.
1057
01:32:57,208 --> 01:32:59,041
Look at the camera.
One photo.
1058
01:32:59,208 --> 01:33:00,791
"Pa...
1059
01:33:02,541 --> 01:33:05,208
yasa..."
1060
01:33:07,333 --> 01:33:08,875
"das."
1061
01:33:09,041 --> 01:33:11,958
Clowning around.
May we ask you a few questions?
1062
01:33:12,791 --> 01:33:15,791
"Pa-ya...
1063
01:33:16,541 --> 01:33:18,166
sa...
1064
01:33:18,333 --> 01:33:20,166
das.
1065
01:33:20,333 --> 01:33:21,458
Pa..."
1066
01:33:21,625 --> 01:33:25,458
Every time a friend or acquaintance of mine
friend or acquaintance of mine
1067
01:33:25,625 --> 01:33:28,083
showed that he had lost his mind
1068
01:33:28,250 --> 01:33:32,666
to the point of coming to me
for advice or suggestions,
1069
01:33:33,541 --> 01:33:37,500
I shrugged my shoulders,
squinting my eyes
1070
01:33:38,208 --> 01:33:40,291
and answered him:
1071
01:33:40,750 --> 01:33:44,625
"My name is Mattia Pascal."
1072
01:33:45,708 --> 01:33:48,208
"Thank you, dear, I know."
1073
01:33:48,375 --> 01:33:50,500
"And you think that's not enough?"
1074
01:34:17,958 --> 01:34:19,000
Your Majesty...
1075
01:34:19,541 --> 01:34:21,750
ladies and gentlemen.
1076
01:34:22,458 --> 01:34:26,208
This year, the Royal Swedish Academy
1077
01:34:26,416 --> 01:34:28,958
has chosen these six names
1078
01:34:29,125 --> 01:34:33,541
among the most illustrious representatives
of human thought,
1079
01:34:34,458 --> 01:34:40,208
names that will honor
their countries and the world.
1080
01:34:43,333 --> 01:34:46,416
Nobel Prize in Literature
1081
01:34:46,583 --> 01:34:50,166
to the illustrious Italian writer
1082
01:34:50,333 --> 01:34:52,708
Luigi Pirandello.
1083
01:35:34,083 --> 01:35:37,041
It is with immense satisfaction
1084
01:35:37,208 --> 01:35:41,291
that I express my gratitude
to Their Majesties
1085
01:35:41,458 --> 01:35:44,958
and the illustrious Royal Swedish Academy
1086
01:35:45,125 --> 01:35:47,750
for their generous judgment
1087
01:35:47,916 --> 01:35:52,333
that crowns my
long literary career.
1088
01:36:06,041 --> 01:36:10,750
To succeed in my literary
my literary endeavors,
1089
01:36:10,916 --> 01:36:13,958
I must have attended
the school of life.
1090
01:36:14,875 --> 01:36:18,333
This school is the only one
1091
01:36:18,500 --> 01:36:23,166
that can help a mind
like mine, similar to that of a child.
1092
01:36:24,875 --> 01:36:27,541
I have always felt the need
1093
01:36:27,708 --> 01:36:32,166
of believing in the appearances
of life without reservation.
1094
01:36:33,541 --> 01:36:38,291
The sincerity with which
I learned this lesson
1095
01:36:38,458 --> 01:36:41,958
has revealed a
humility, a love
1096
01:36:42,125 --> 01:36:47,041
and respect for life
and respect for life
1097
01:36:47,208 --> 01:36:51,375
to absorb
bitter disappointments,
1098
01:36:51,541 --> 01:36:55,333
painful experiences,
terrible wounds...
1099
01:36:56,500 --> 01:36:58,416
And all the errors
of innocence
1100
01:36:58,583 --> 01:37:02,875
that give depth
and value to existence.
1101
01:37:04,583 --> 01:37:07,500
This allowed me to grow
1102
01:37:07,666 --> 01:37:11,000
and at the same time
and at the same time remain myself.
1103
01:37:13,000 --> 01:37:15,500
As it developed,
the talent came back to me...
1104
01:37:16,875 --> 01:37:20,500
unable to live as a true artist
a true artist,
1105
01:37:20,666 --> 01:37:24,541
capable only of
of thoughts, of feelings,
1106
01:37:25,916 --> 01:37:30,083
and so, in the illusion of
creating myself, I only created...
1107
01:37:32,333 --> 01:37:36,208
what I felt and what I could believe in.
what I could believe in.
1108
01:37:38,166 --> 01:37:42,375
I feel gratitude and
pride at the thought
1109
01:37:43,833 --> 01:37:46,833
that my creation has been
been considered worthy
1110
01:37:47,000 --> 01:37:51,708
of the prestigious award
with which I am honored.
1111
01:37:53,708 --> 01:37:56,333
I would like to believe
1112
01:37:56,500 --> 01:38:00,041
which has been awarded not so much for the
so much for the expertise of the writer,
1113
01:38:00,208 --> 01:38:03,791
which is always
irrelevant, but...
1114
01:38:05,500 --> 01:38:08,958
for human sincerity
1115
01:38:09,625 --> 01:38:11,708
of my work.
1116
01:38:24,125 --> 01:38:27,083
Excuse me... who died?
1117
01:38:27,666 --> 01:38:29,458
Mattia Pascal.
1118
01:38:29,791 --> 01:38:31,041
Mattia Pascal?
1119
01:38:31,250 --> 01:38:32,791
Precisely him.
1120
01:38:33,250 --> 01:38:35,791
Mattia Pascal is me.
1121
01:38:36,041 --> 01:38:39,208
Do not play with death.
death, it brings bad luck.
1122
01:38:40,750 --> 01:38:42,291
Cut!
1123
01:38:42,708 --> 01:38:44,125
It's a piece of crap!
1124
01:38:44,291 --> 01:38:46,166
Crap,
crap, crap, crap!
1125
01:38:46,875 --> 01:38:49,375
Nicola, what is all this smoke?
1126
01:38:49,541 --> 01:38:51,666
You can't see anything!
1127
01:38:52,250 --> 01:38:55,125
Sorry, cinema is very
is very complicated.
1128
01:38:55,291 --> 01:38:57,083
We have to repeat the scene.
1129
01:38:57,250 --> 01:38:59,166
Let's start from the beginning!
1130
01:39:01,041 --> 01:39:02,708
Just a light mist...
1131
01:39:02,958 --> 01:39:07,583
It seems incredible that
that out of this chaos can emerge
1132
01:39:08,375 --> 01:39:10,541
something that makes sense, huh?
1133
01:39:14,958 --> 01:39:16,541
Dad...
1134
01:39:17,375 --> 01:39:20,833
Isn't it better if we go home?
Why should we?
1135
01:39:21,000 --> 01:39:24,166
Because you feel bad.
Leave me alone.
1136
01:39:24,791 --> 01:39:27,875
If you take this taste away from me
taste... Isn't that right, Saul?
1137
01:39:28,041 --> 01:39:29,333
Well...
1138
01:39:29,500 --> 01:39:32,875
It is a great pleasure for me
pleasure to be here with you
1139
01:39:33,041 --> 01:39:36,041
and enjoy this
wonderful show.
1140
01:39:36,416 --> 01:39:38,291
Uh, we have...
1141
01:39:39,083 --> 01:39:41,541
traveled a lot, maestro.
1142
01:39:42,083 --> 01:39:45,791
I would like to say
just... two words.
1143
01:39:46,375 --> 01:39:48,500
Silence! Let's roll!
1144
01:39:51,625 --> 01:39:52,666
It rolls.
1145
01:39:52,791 --> 01:39:54,250
Let's roll!
1146
01:39:54,416 --> 01:39:56,750
The clapperboard... Thank you.
1147
01:39:58,458 --> 01:39:59,500
Master...
1148
01:40:00,291 --> 01:40:02,166
Do you want to give the clapperboard?
1149
01:40:02,333 --> 01:40:04,708
Me?
I would be honored.
1150
01:40:07,500 --> 01:40:10,250
What do I have to say?
It is very simple.
1151
01:40:10,666 --> 01:40:12,416
I say "motor".
1152
01:40:12,666 --> 01:40:15,208
then you give
the clapperboard and say:
1153
01:40:15,541 --> 01:40:16,791
"Mattia Pascal,
1154
01:40:17,000 --> 01:40:18,791
scene 146...
1155
01:40:20,208 --> 01:40:21,291
Action!"
1156
01:40:22,000 --> 01:40:23,916
Is that all right?
Here you go, Maestro.
1157
01:40:24,083 --> 01:40:25,833
Here?
Here is perfect.
1158
01:40:26,916 --> 01:40:28,166
On that side.
1159
01:40:28,583 --> 01:40:29,625
Thus.
1160
01:40:33,333 --> 01:40:34,791
Mattia Pascal,
1161
01:40:34,958 --> 01:40:37,625
scene 146...
1162
01:40:49,583 --> 01:40:50,666
Action!
1163
01:41:08,041 --> 01:41:09,541
Excuse me...
1164
01:41:10,833 --> 01:41:11,916
Who has died?
1165
01:41:12,458 --> 01:41:13,625
Mattia Pascal.
1166
01:41:14,791 --> 01:41:17,708
Mattia Pascal?
That's him.
1167
01:41:19,250 --> 01:41:20,958
Mattia Pascal is me.
1168
01:41:21,291 --> 01:41:23,625
You don't play with
death, sir.
1169
01:41:24,166 --> 01:41:25,708
It brings bad luck.
1170
01:41:54,291 --> 01:41:57,000
"Dead, don't dress me.
1171
01:41:58,875 --> 01:42:01,750
Wrap me
naked in a sheet.
1172
01:42:03,666 --> 01:42:07,833
No flowers on the bed
and no candles lit.
1173
01:42:09,791 --> 01:42:13,750
Lower class car, that of the poor.
of the poor.
1174
01:42:15,083 --> 01:42:17,291
No one to accompany me,
1175
01:42:17,458 --> 01:42:22,291
no relatives, no friends, no
friends, nor politicians.
1176
01:42:23,500 --> 01:42:25,000
The cart,
1177
01:42:25,166 --> 01:42:26,958
the horse,
1178
01:42:27,375 --> 01:42:29,250
the coachman
1179
01:42:29,583 --> 01:42:31,166
and nothing else."
1180
01:42:40,458 --> 01:42:43,250
# For eternity #
1181
01:42:44,250 --> 01:42:46,750
# We will know #
1182
01:42:48,666 --> 01:42:52,333
# With your burning eyes #
1183
01:42:52,541 --> 01:42:56,375
# With your flaming eyes #
1184
01:42:56,541 --> 01:43:00,000
# Filled with the fire
of passion #
1185
01:43:00,583 --> 01:43:03,708
# Such a beautiful game
1186
01:43:04,708 --> 01:43:07,833
# I'm in love with you #
1187
01:43:08,708 --> 01:43:11,500
# I'm afraid of you #
1188
01:43:12,666 --> 01:43:15,666
# For eternity #
1189
01:43:16,875 --> 01:43:19,916
# We will know. #
1190
01:43:24,416 --> 01:43:26,500
"Burn my body.
1191
01:43:27,375 --> 01:43:31,875
And may my freshly cremated body
be left to the wind
1192
01:43:32,458 --> 01:43:36,041
because nothing, not even
not even the ashes,
1193
01:43:36,208 --> 01:43:38,416
I would like them to remain of me.
1194
01:43:39,541 --> 01:43:43,000
But if this can't be done,
1195
01:43:43,166 --> 01:43:47,166
that the funerary urn
be taken to Sicily
1196
01:43:47,333 --> 01:43:50,375
and embedded in
some rough stone
1197
01:43:51,166 --> 01:43:53,875
of the Girgenti field,
1198
01:43:55,083 --> 01:43:57,166
where I was born."
80551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.