All language subtitles for Drops of God - 2x03 - The Origin.WEB.GRACE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 [Camille] No, but luckily, Issei found a fixer 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 who is going to take us to the monastery. 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 [Thomas] Where is your monastery? 4 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 In Europe, that's for sure, but it can't be very far from Asia. 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 [sighs] You said three days. 6 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 I know… Look, I'm doing my best. 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 Issei's not so good right now. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 I thought he was getting better. 9 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 No, he's getting worse. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Do you know what he did to me yesterday? 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 He almost left me in Athens and took the plane without me. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Why? 13 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 I don't know. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 It seems that he doesn't trust me anymore. 15 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 He's got this fucking competitive mindset. 16 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 It really bugs me. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,513 [sighs] Honestly, Camille, just drop it. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Plus, we've got the contest to prepare for. 19 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 I know, but I can't. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - He's… - Yeah. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 He's your brother. I know. 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Yes. 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 I love you. 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Me too. 25 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 [sighs] 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - [in English] Hello. - [in Georgian] Good morning. 27 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 [phone chimes] 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 [Issei, in English] My guy is here. 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 [sighs] 30 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 31 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Hi, I'm Gocha. Daï's friend. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Nice to meet you. - Nice to meet you too. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Camille Léger. We're working together. 34 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 - Hello, Miss Camille. - Oh, oh. 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - [in Georgian] Hello. - [laughs] Hello. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 [in English] You're Daï's best friend, right? 37 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 I'm almost jealous. 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 I didn't know you had a best friend. 39 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 You never asked. 40 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 [Issei] Thank you. 41 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 How far is it? 42 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Two and a half hours. 43 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Something like that. 44 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 [pop music playing] 45 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 [Gocha] So this is your first time in Georgia, huh? 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - [Issei] Yes. - You are so lucky. 47 00:03:05,060 --> 00:03:06,270 [song changes] 48 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 This is Gori, where Stalin was born. 49 00:03:09,857 --> 00:03:11,191 [song changes] 50 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 And this is where wine was invented 8,000 years ago. 51 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 [song changes] 52 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Welcome to Kartli. 53 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 [music ends] 54 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Well, this is the monastery. 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 It's not Herbemont, but Saperavi. 56 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Are all vines here Saperavi? 57 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 How would I know? 58 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 You are investigators. 59 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 I'm just your guardian angel. 60 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 Hmm. 61 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 [Camille] Hello! 62 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 [in Georgian] Hello. 63 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 [Issei, in English] Hello. 64 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Hello, uh, do you speak English? 65 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 [Gocha, in Georgian] My friends come from France and Japan. 66 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 They're looking for a wine 67 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 they are told is made here. 68 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 They met a beekeeper in Athens. 69 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipias. 70 00:04:34,274 --> 00:04:37,986 [chuckles] Alexi told them the wine is made here. 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? He was born in the next village. 72 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 You know him, right? He sends his wax here. 73 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 I ask you something, Father, and you leave. 74 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 [in English] What's going on? 75 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 [Gocha, in Georgian] Father, wait a minute. 76 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 We'll ask you something, Father, and we'll leave. 77 00:04:52,960 --> 00:04:53,961 [Camille stammers] 78 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 [in English] Mr., uh… Father. 79 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 - [in Georgian] Why are you leaving? - [panting] 80 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Wait, Father. Hmm, Father? - [Issei, in English] Hey! 81 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 [Camille] Can we talk just for one minute? 82 00:05:02,094 --> 00:05:05,514 - [in French] I can't believe it! - [Gocha, in Georgian] Please, Father. 83 00:05:05,597 --> 00:05:07,391 - [in English] Hey! - Hey! 84 00:05:07,474 --> 00:05:08,851 - Wait! - [door locks] 85 00:05:08,934 --> 00:05:10,727 [panting] 86 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 What was that? 87 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Looks like it's a pretty touchy subject, your wine. 88 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Well, that's crazy. 89 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 They're monks. And they're Georgians. 90 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Don't forget we lived under the Soviet hammer for decades. 91 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 People still distrust strangers asking questions. 92 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 So what do we do? 93 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Maybe next time you don't ask too many questions. 94 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 [pop music playing] 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 [Camille] Yeah, I meant what do we do for lunch? 96 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 I don't think we'll find something to eat here. 97 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 [Gocha, in Georgian] Excuse me! Excuse me! 98 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Do you know where there's a restaurant around here? 99 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 No, nothing around. 100 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 The restaurant is closed. 101 00:06:13,540 --> 00:06:15,584 - [in English] Everything is closed. - [sighs] 102 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Hello. - Hi. 103 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Hi. 104 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 [in Georgian] My mother and father have a supra today. 105 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 We live there, and we'll be happy if you come. 106 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 [in English] Oh. He's inviting us to supra. 107 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 W-What is supra? 108 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 It's a Georgian tradition. 109 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Big meal, good friends and wine. 110 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Very good wine. 111 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Okay. 112 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 [in Georgian] Follow me then. 113 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 [in English] Please, come. 114 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Welcome. 115 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 [Gocha] We are so lucky. 116 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 [Camille] I know! 117 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 [folk music playing] 118 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Cool, huh? 119 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 It is a blessing to have strangers at supra. 120 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 [in Georgian] Please, please! We have three guests joining us! 121 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Mom, Dad, since this is your day, will you accept them at our table? 122 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - We would love to. - [in English] Come, please. Welcome! 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 This is my cousin, Levan. 124 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Hello. [chuckles] 125 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 This my other cousin, Giorgi, 126 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - and his mother, Marita. - Hi. Gamarjoba. 127 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Uh, this is my aunt, Mariam. - Hi. 128 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 And my uncle, Godertzi. 129 00:07:20,816 --> 00:07:22,901 - [chuckles] Nice to meet you. - Please, welcome, welcome. 130 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Hello. - Cheers, my dears. 131 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 This is my sister, Ketevan, 132 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - and her boyfriend, Ramaz. - Nice to meet you. 133 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Hi. - Nice to meet you. 134 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 First time meeting our mother. 135 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Oh, so this is my mother, Tamar, and this is my father, Vasil. 136 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 We are celebrating their 25th wedding anniversary. 137 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Please sit. - Congratulations. 138 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 It is an honor to have you here on this very special day. 139 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Everybody here speaks better English than me. 140 00:07:45,340 --> 00:07:47,217 [chuckles] She studied in Tbilisi. 141 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 My grandfather wanted her to have better chances, 142 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 but she preferred to come back to the village. 143 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - So… - I don't like the city. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 [host] You have to drink it in one. 145 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - In one? - Yes. 146 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Thank you for inviting us. - You're welcome. 147 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 [host, in Georgian] My friends, just a minute please. 148 00:08:03,066 --> 00:08:04,401 [music stops] 149 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 To life, to love! 150 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 [all] To life, to love! 151 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 - [in English] To life, to love! - Oh. 152 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 [host] To life, to love. 153 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 [whispering] Only the men stand. 154 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Oh. 155 00:08:23,337 --> 00:08:26,340 [guests singing] 156 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - [whispering, in Japanese] Different. - I know. 157 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 [in English] Do you like? 158 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 [phone buzzing, ringing] 159 00:08:47,694 --> 00:08:50,030 [singing continues] 160 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Georgian wine is so fantastic. 161 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Is it local, this wine? 162 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 - [chuckles] What do you mean? - [son chuckles] 163 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Everything is local here. 164 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Our mother's a genius. 165 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 She's the one making it. 166 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 [Camille] You mean in giant jars, and all that? 167 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 [host] Yes, but we call them qvevris. 168 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - [Camille] Qvevris? - Yes. 169 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 [Camille] I thought you only used them for orange wine. 170 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 No, no. We prefer to call it "white wine". 171 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 - "White", yes, sorry. - Mm-hmm. 172 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Yes, that's true. But we are using qvevris for red wine also, of course. 173 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 [in Georgian] Mom, they want to thank you for your wine. 174 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 They love it! 175 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 [in English] You know about our Georgian wine? 176 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 It's unique and wonderful. 177 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Yes. 178 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 We are… 179 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 botanists tracking a rare flower from France. 180 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 It took us to Greece, where we met a beekeeper 181 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 who sends his beeswax to the monks in your monastery. 182 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 You're lying. 183 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Father Zurab warned me. 184 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 You're here because you want their wine. 185 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Well, nothing here is for sale. 186 00:10:10,485 --> 00:10:12,779 [singing continues] 187 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Tell Davit I'm not scared. 188 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 This is my house. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,833 Um, who's Davit? 190 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Please leave. 191 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 We're sorry. 192 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 We didn't mean to upset you. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 This is a misunderstanding. 194 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Please leave. 195 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 S-Sorry, we have to go. 196 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 But thank you. Thank you. 197 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 [Issei] Why the hell did you lie to her? 198 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 [Camille] I didn't want to do the same mistake we did with the monk, 199 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 but I don't think that's the problem. 200 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 She thought we were someone else, this Davit. 201 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Next time, just keep your mouth shut. 202 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hey! 203 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Maybe you should ask yourself why she was so angry. 204 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Maybe she's got something to hide. 205 00:11:23,976 --> 00:11:25,978 [somber music plays] 206 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Thank you. 207 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 [in Georgian] What's the time for breakfast? 208 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 We don't serve breakfast. 209 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 You can go to the gas station across the road. 210 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 [in English] There is no breakfast here. 211 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 But you can take some food at the gas station. 212 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Don't worry. Tomorrow I'm sure the sun will shine. 213 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 [in Georgian] I wish you a happy holiday. 214 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 [scoffs] 215 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 [sighs] 216 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 [sighs] 217 00:12:56,443 --> 00:12:58,070 [inhales deeply] 218 00:13:27,349 --> 00:13:28,934 [gasps] 219 00:13:29,476 --> 00:13:32,145 [breathes heavily] 220 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 [in Georgian] Now you go down, you'll turn this way, 221 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 and there you can have a coffee. 222 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Okay. Thank you. - You are welcome. 223 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 [in English] Hey. Issei! 224 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 You need to stop this. 225 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - What? - Everything. 226 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 All this. 227 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 We're on the same side, you and I. 228 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - I didn't force you to come here. - I know. 229 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 But think how happy Alexandre would be if he saw us like this. 230 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 So tell me. 231 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Do you want me to leave? 232 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Ask me to go, and I'll stop fighting. 233 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 I'll leave. 234 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Okay. 235 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 What do you mean, "Okay"? 236 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Okay. 237 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 I want you to stay. 238 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Good. I'll stay. 239 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 [Gocha] Go grab your bags, guys. 240 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 I called my friend at the land registry, 241 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 they told me where Tamar's vines are. 242 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Okay, let's go. 243 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 And you can smile sometimes, you know. 244 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Bags. - Bags. 245 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 [Issei sighs] 246 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Come on, guys. Come on. 247 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 [tense music playing] 248 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 [scoffs] Is that it? 249 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 250 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Oh, my God. 251 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 [squeals, chuckles] 252 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 [metal creaking] 253 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 [Gocha] Hey! 254 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 [shushes] 255 00:17:51,405 --> 00:17:52,990 - [chuckling] - [Gocha shushes] 256 00:17:58,871 --> 00:18:02,082 [chuckling] 257 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 - [thug 1] Vasil! - [shushes] 258 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 259 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 [in Georgian] What are you doing here? 260 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 [thug 2] We told you to stay away! 261 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 [Vasil] Fuck you. This is my land. 262 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 [thug 1] Not anymore, you little piece of shit. 263 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 [Vasil] Get out of here! 264 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 [thug 1] It seems that you don't understand who owns this land. 265 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 [Vasil] I understand perfectly. Fuck you! 266 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 - [grunts] - [groans] 267 00:18:23,896 --> 00:18:25,189 [gasps] 268 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 You fucker! 269 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 [thug 2] This is the last time we come here. 270 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Tell your bitch that it will be worse next time. 271 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 - [groans] - [gasps] 272 00:18:41,330 --> 00:18:43,123 [breathes shakily] 273 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 - [grunts] - [Tamar] Does it hurt? 274 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 [in English] Maybe he should see a doctor. 275 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 No need. Nothing is broken. 276 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Thank you for helping my husband. 277 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 [Gocha] Who were those men? 278 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 They work for my brother, Davit Abashidze. 279 00:19:01,350 --> 00:19:02,768 [Gocha] Ah, oof. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 [Issei] Who is he? 281 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 He's a, well, businessman. [chuckles] 282 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 This house belonged to my father. 283 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 - He died last year. - [groans] 284 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 [in Georgian] Put it here. Hold it. 285 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 [in English] Davit wants to sell it. 286 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 And I can't stop him. 287 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 [in Georgian] Do you want tea? 288 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Yes, make it for me, please. - I will do it now. 289 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 [in English] Sorry. 290 00:19:27,835 --> 00:19:29,086 [sighs] 291 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 You want some? 292 00:19:47,521 --> 00:19:48,897 Um, no, thank you. 293 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 The wine you are looking for was stolen from us. 294 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 We tasted it. 295 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 And it was… 296 00:20:16,300 --> 00:20:17,676 [chuckles] Wow. 297 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 [Issei] We are not here to steal your wine. 298 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 We just wanted to know who made it. 299 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 And now we can go home. 300 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 We caused enough trouble. 301 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Sorry. 302 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 [sighs] 303 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Follow me. 304 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 [in Georgian] Gocha, tea is ready. Go and fetch it. 305 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, where are you going? - What? 306 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 To the marani. I'll come back soon. 307 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, follow me. 308 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 [in English] What about your husband? 309 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 He's going to be okay. He's tough. 310 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 I really like it here. 311 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 And so the cellar is not far? 312 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Yes, not far. - [chuckles] Okay. 313 00:21:30,749 --> 00:21:32,334 - A qvevri! - [gasps] 314 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Yeah. - Wow, it's huge. 315 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Do you make them yourselves? - No. 316 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - It's a skill that almost disappeared. - [Camille] Hoo, hoo. 317 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Everything starts in it. 318 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 This one will replace the qvevri that cracked. 319 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 I hope we have time to bury it before the harvest. 320 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 [Camille] Yeah, I heard. 321 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 The grape ripening is ahead of schedule this year. 322 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 This is our marani. 323 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 [Issei] It's beautiful. 324 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 So you really bury them in the ground? 325 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 [Tamar] Yes. 326 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 [Camille] How long does fermentation last in qvevris? 327 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 It takes three years for the wine to mature. 328 00:22:32,102 --> 00:22:36,231 I watch it like a hawk. [chuckles] 329 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Then I know which qvevri will be good for chacha, 330 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 and which one might become someone. 331 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Someone? 332 00:22:47,618 --> 00:22:48,702 Hmm. Yes. 333 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Sometimes, during fermentation, the wine gets sick. 334 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 But sometimes, a miracle happens. 335 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 This is what brought you here. 336 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 [door unlocks] 337 00:23:13,894 --> 00:23:15,479 [sighs] 338 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 This is where our special wine ages. 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Before me, my father made it with his brother Teodore. 340 00:23:33,872 --> 00:23:37,125 Uh, when he was young he went to the West, 341 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 and there in Switzerland 342 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 he met the heirs of Rudolf Steiner. 343 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - [Issei] Steiner? - [Tamar] Yes. 344 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 - [Issei] The father of biodynamics. - [Tamar] Hmm. 345 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille's estate is the leader of biodynamics in France. 346 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 [Tamar] Oh. 347 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - [Camille] Where is this going? - To the monastery. 348 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 The monks come here and take the wine for the service. 349 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 This wine doesn't belong to us. 350 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Not to my brother, not to me. 351 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 It belongs to God. 352 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 That's what makes its beauty. 353 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 [Irakli] But Uncle Davit is selling everything. 354 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 The vineyard. The land. The cellar. 355 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 So all this will end. 356 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 [chattering] 357 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …on the mineral substance of the soil, 358 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 which is the key to make a truly great wine. 359 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 And why did Teodore choose the Herbemont? 360 00:24:56,788 --> 00:24:57,956 [tense music playing] 361 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 [Tamar] It's a very resistant… uh, direct hybrid. 362 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 He used to say, 363 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "There are no bad grape varieties, only bad winemakers." 364 00:25:08,550 --> 00:25:09,635 [chuckles] 365 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Thank you. - Thank you. 366 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 [in Georgian] Please, please. 367 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Thank you, Irakli. 368 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 [Gocha, in English] All that for this? You are weird. 369 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 - [chuckles] - [chuckles] 370 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 [in Georgian] To life, to love. 371 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - [in English] To life, to love. - To life, to love. [chuckles] 372 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - [Gocha] To life, to love. - [Irakli] To life. 373 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - [Gocha] Cheers. - [Vasil] Cheers. 374 00:25:40,207 --> 00:25:43,418 - [sniffing] - [chuckles] 375 00:25:43,502 --> 00:25:44,837 Thank you. [chuckles] 376 00:25:45,420 --> 00:25:46,839 [Gocha] Hmm. I like it. 377 00:25:46,922 --> 00:25:48,090 [chuckles] 378 00:25:51,009 --> 00:25:52,761 [ominous music plays] 379 00:26:06,149 --> 00:26:07,484 [music stops] 380 00:26:09,444 --> 00:26:12,698 [Irakli grunts] Come, come. [speaks Georgian] 381 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 - [strains] - [in English] Okay. 382 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 [groans] 383 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hey. 384 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Drink. 385 00:26:23,500 --> 00:26:26,545 - [breathes heavily] What happened? - [Camille] You fainted. 386 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Drink water. 387 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 And this churchkhela. You need sugar. 388 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 - Eat this. - [sighs] 389 00:26:39,016 --> 00:26:40,976 He had a diving accident a week ago. 390 00:26:41,059 --> 00:26:42,686 - Oh. - He just got out of the hospital. 391 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 [Tamar] You are cold. 392 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, it's not good to scare me like that. 393 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Sorry. - [Tamar] Oh. Oh, no. 394 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Let him breathe. 395 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Okay? 396 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, come. 397 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Will you be okay? - Yeah. 398 00:27:06,210 --> 00:27:07,419 [sighing] 399 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Can I come in? 400 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Yeah. 401 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Sorry. [grunts] 402 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 So, I called Talion. 403 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 He thinks Tamar can prevent the sale. 404 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 He gave me the name of the best lawyer in Tbilisi. 405 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 I have an appointment tomorrow. 406 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar agrees with it? 407 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Yes. 408 00:27:55,509 --> 00:27:57,678 [scoffs] What, you don't believe me? 409 00:27:58,303 --> 00:28:00,305 [sighs] No, it's not that. 410 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 I know you wanted to be a part of this, but you're not well. 411 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 You need to rest. 412 00:28:15,237 --> 00:28:16,822 [sighs] 413 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 You'll get better soon. 414 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 And we'll finish this. 415 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Together? 416 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Yes. 417 00:28:43,015 --> 00:28:45,350 [Camille, in French] No, I didn't read that journalist bitch's article. 418 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 I haven't had the time. 419 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, we found the wine. We tasted it. It's fabulous! 420 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Well then, come back now. We need you here. 421 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 I want us to exercise our right of reply before the contest. 422 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 The competition is in five days, Camille. 423 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 I know, but I'm not finished here. 424 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 There are people I need to help. 425 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 I'm seeing a lawyer now. 426 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 What are you talking about? 427 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 I don't care. What I want is for you to come back. 428 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 If you won't do it for me, do it for Philippe. 429 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 You know how important this contest is to him. 430 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 For me too. 431 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 I made a promise to Tamar. She's the one making the wine. 432 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 She'll lose everything if we don't help. Well, it's complicated. 433 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 I'll explain it to you. But I really have to go, okay? 434 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Love you. - Wait, Camille, who is Tamar? 435 00:29:21,261 --> 00:29:22,262 [line disconnects] 436 00:29:25,974 --> 00:29:27,100 [sighs] 437 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Well, she's finished her quest. 438 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 But now she's on a crusade. 439 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, THE SPOILED BRAT 440 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - [Camille] Fuck… - [Gocha, in English] Problems? 441 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 A journalist says I'm a spoiled child. 442 00:29:43,534 --> 00:29:44,535 [chuckles] 443 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 What? 444 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 [in French] Mr. Abashidze bought out the mortgage, 445 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 and suddenly it became, "He bought the land." 446 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 But that's not how things go down in inheritance matters. 447 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 It's way more complicated. 448 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 We're not in France here. 449 00:30:07,641 --> 00:30:09,518 [stammers] The law is the same though. 450 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Mr. Talion explained it to me. 451 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 He also said I could count on you. 452 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 There's always room for negotiation. It's a matter of will. 453 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Mr. Abashidze is a powerful man. 454 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 I promise you it will be very lucrative. 455 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 I'm a good lawyer. 456 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 A very good lawyer. 457 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Sometimes I am able to stand up for the little guy. 458 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 And I enjoy it when I do, even when it's not so lucrative. 459 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 But to go up against a man like that… 460 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 I'm not a fool. 461 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 I hope neither are you, Ms. Léger. 462 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 [in English] I'm just gonna grab my things and then we go? 463 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Sure. - Okay. 464 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 [Ketevan] Camille? 465 00:31:14,166 --> 00:31:15,876 [chuckles] What are you doing here? 466 00:31:15,959 --> 00:31:17,836 Um… my brother called me. 467 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 He said you want to help. 468 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Well, I have an idea. 469 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Okay? 470 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Can we go somewhere quiet? 471 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Sure. Follow me. 472 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 I got to know Uncle Davit after I moved to Tbilisi. 473 00:31:37,731 --> 00:31:40,108 - He actually introduced me to Ramaz. - [chuckles] 474 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 You're friends with Davit? 475 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Yes. 476 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 If Davit knows you're involved with Tamar, he'll refuse to speak to you. 477 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 He hates her that much. 478 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 So we need to be really clever. 479 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 And he's having dinner tonight in your fancy restaurant. 480 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 [Ramaz] Mm-hmm. 481 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 You should book me a table. 482 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 [Issei] The thief, Michel Poulenc. 483 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Did you meet him? 484 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 [Tamar] Yes. 485 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 He came here to this house. 486 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 This man said the greatest wines in the world were French, 487 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 and it made my father's blood boil. 488 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 So he gave him our special wine. 489 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 The Frenchman said, "I see God." 490 00:32:39,960 --> 00:32:41,044 Hmm. 491 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 When I tasted your wine, I didn't see God. 492 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 But I did see something. 493 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 I saw the moon. 494 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Since then, this vision has turned into a nightmare. 495 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Something grabs me and keeps me underwater. 496 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Since I started diving, I've been afraid of the dark. 497 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 I never knew why. 498 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Your wine, it opened a door. 499 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 It showed me something. 500 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 I can't sleep at night. 501 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 I'm scared of the dark. 502 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 It's childish. 503 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 I'm full of rage. 504 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 It's not rage. 505 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 You're just sad. 506 00:33:49,238 --> 00:33:50,239 [chuckles] 507 00:33:54,159 --> 00:33:55,536 [sighs] 508 00:34:23,981 --> 00:34:25,983 [people chattering] 509 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 [Hirokazu, in Japanese] Yes? 510 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 [Honoka] Hirokazu. It's me. 511 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Is this where you're living? 512 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 I like it. 513 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 What do you want? 514 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Do you have a moment? 515 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 In the middle of the night? 516 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Have you heard any news? 517 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Did you call him? 518 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 I called the hospital. 519 00:35:29,087 --> 00:35:30,088 [sighs] 520 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 But they didn't tell me anything. 521 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 What is happening? 522 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Do you have any news? 523 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Call him. 524 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 He's your son. 525 00:35:47,439 --> 00:35:49,858 [scoffs] He's not going to bite you. 526 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Good night. 527 00:35:55,113 --> 00:35:56,114 [door locks] 528 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 [footsteps departing] 529 00:36:03,997 --> 00:36:07,543 [ominous music playing] 530 00:36:19,847 --> 00:36:21,849 [dramatic music playing] 531 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - [in English] Good evening. - Good evening. 532 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 I have a reservation. 533 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Your name, please? - Camille Léger. 534 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 This way, please. 535 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 [speaking indistinctly] 536 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Will anyone join you tonight? 537 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 No, that would just be me. 538 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 I can propose a Saperavi from Marani qvevri by Giorgi Aladashvili, 539 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 a master of biodynamics at the foot of the Caucasus. 540 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 His winery is built of lime, beneath the mountains covered in snow. 541 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 The aromas of candied blackberry and pencil lead will delight you. 542 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 And the salinity in the finish will carry you away on a flying carpet. 543 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 You know, it's my first time in Georgia, and I heard about orange wine. 544 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Do you have some? 545 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 The color of your hair. 546 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 The color of cheerfulness, generosity and ambition. 547 00:37:51,605 --> 00:37:53,106 [Camille chuckling] 548 00:37:56,693 --> 00:37:59,696 We can arrange it after. [chuckles] 549 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 This comes from the same estate. 550 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi is a master in maceration. 551 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 It's Kisi 2020. 552 00:38:14,294 --> 00:38:16,338 Uh, the aromas are very complex. 553 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Do you smell this note of plum compote? 554 00:38:22,886 --> 00:38:24,096 [gasps] Oh, my God. 555 00:38:24,596 --> 00:38:26,849 [laughs] Sorry. 556 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Leave the bottle. - Oh, very ambitious. 557 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 [patron] It sounds like that's a very good one. 558 00:38:35,023 --> 00:38:36,608 Oh, it's amazing. 559 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Maybe I should get a bottle. 560 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 You can have some of mine. 561 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Well, why don't you come and join us, uh, Miss, uh… 562 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 563 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Sure. 564 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 [clears throat] 565 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Can we have, uh… Excuse me. More glasses, please? 566 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Yes, sure. - Thank you. 567 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Et voilà. [chuckles] 568 00:39:21,278 --> 00:39:22,321 Mmm. 569 00:39:25,699 --> 00:39:27,326 Oh, good. 570 00:39:28,118 --> 00:39:29,912 - Plum. - [chuckles] 571 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 You know, they make their wines in a very special way. 572 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 In these big amphoras. 573 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 They… They call them "qvevri." 574 00:39:37,878 --> 00:39:38,921 Oh. [chuckles] 575 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 I think Miss Léger is well aware of that. 576 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger of the Léger Guide? 577 00:39:48,388 --> 00:39:50,849 - [Camille chuckles] - She's here on behalf of my sister. 578 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 You know, I had a call this evening. 579 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 From a lawyer, a very good friend, so she warned me. 580 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 She's worse than I thought. 581 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton knows about the bad blood between me and my sister. 582 00:40:03,153 --> 00:40:04,947 But I don't suppose you do, really? 583 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - She explained a little. - A little? 584 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 [scoffs] 585 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 I'm sorry, Davit, 586 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 but anger at your sister is not a reason 587 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 to destroy a vineyard that's been in your family for decades. 588 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 [in French] What is it you want, Miss Léger? 589 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 I want you not to sell your soul. 590 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Listen. I'm a businessman. 591 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 You'll have to do better than that. 592 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Right now, if you don't mind, I'm doing business. 593 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Then I'll buy it. 594 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 I can afford to buy it. 595 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Whatever he says he'll pay, I'll pay more. 596 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 No. 597 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Good night. 598 00:41:21,565 --> 00:41:22,566 [clears throat] 599 00:41:35,787 --> 00:41:37,789 ["I'm a King Bee" playing] 600 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 [Gocha, in English] And? How did it go? 601 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 [Camille] Terrible. 602 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 [Gocha] I warned you about the Abashidzes. 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Very stubborn family. 604 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Oh, yeah? 605 00:42:00,270 --> 00:42:01,355 [song stops] 606 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Well, I'm a Léger. 607 00:42:03,607 --> 00:42:06,360 [song continues]40036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.