All language subtitles for Drops of God - 2x01 - The Present.WEB.ATVP.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:21,104
Lately, I've developed a fear of the dark.
2
00:00:24,733 --> 00:00:25,901
Ten seconds.
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,489
Issei, this time, you go to 50 meters.
4
00:00:31,073 --> 00:00:32,950
You've got this.
5
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
Five.
6
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
Four.
7
00:00:46,088 --> 00:00:47,089
Three.
8
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Two.
9
00:00:56,223 --> 00:00:57,224
One.
10
00:03:05,018 --> 00:03:07,396
Breathe. Breathe!
11
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
Issei.
12
00:03:10,899 --> 00:03:12,401
Are you okay?
13
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
Just like a child.
14
00:03:58,197 --> 00:03:59,948
I don't recognize it at all.
15
00:04:00,032 --> 00:04:04,161
Me neither. It's so different.
I don't know if it's better or not.
16
00:04:04,244 --> 00:04:08,498
I'm glad it's not the same.
17
00:04:09,291 --> 00:04:11,960
Less memories of your mother.
18
00:04:14,922 --> 00:04:16,380
I don't remember chickens.
19
00:04:16,464 --> 00:04:18,007
No, there weren't.
20
00:04:21,512 --> 00:04:24,598
Camille must be excited to show it to you.
21
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
Yeah, but where is she?
22
00:04:31,355 --> 00:04:33,398
Oh, my God!
23
00:04:34,983 --> 00:04:36,443
Issei!
24
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
- You're choking me.
- Oh, sorry.
25
00:04:42,324 --> 00:04:43,534
- Sorry.
- It's great to be here.
26
00:04:43,617 --> 00:04:44,826
Yes.
27
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
Hirokazu-san, welcome.
28
00:04:46,578 --> 00:04:48,330
Thank you very much, Camille.
29
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
So nice to see you.
30
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Excuse me a moment.
31
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
Anita from the contest
32
00:04:54,086 --> 00:04:55,671
asked us to take part
in a public table discussion.
33
00:04:55,754 --> 00:04:57,297
That's good for us!
34
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Yes. Sorry, I was on another call.
I'm listening.
35
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Yes. Tomorrow is fine.
36
00:05:06,557 --> 00:05:08,725
Tell her I'm very pleased to meet her.
37
00:05:09,476 --> 00:05:11,436
Thank you. Thanks again.
38
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Okay. So, let's get your stuff upstairs.
39
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Got so much to show you.
40
00:05:16,483 --> 00:05:18,443
Yeah, it all looks so different.
41
00:05:18,527 --> 00:05:19,736
Yeah. Cool, right?
42
00:05:19,820 --> 00:05:22,030
- Did you see the chickens?
- Yeah.
43
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
You know, they lay eggs.
44
00:05:23,907 --> 00:05:25,617
- Good.
- Organic eggs.
45
00:05:25,701 --> 00:05:26,785
Oh, wonderful.
46
00:05:29,121 --> 00:05:31,123
Wonderful, you're here!
47
00:05:31,206 --> 00:05:32,791
This runs in the family?
48
00:05:33,625 --> 00:05:35,460
Welcome, Hirokazu-san.
49
00:05:37,045 --> 00:05:38,922
I was desperate to see you again one day.
50
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
- I'll show you your room.
- Mom, he doesn't speak French.
51
00:05:41,800 --> 00:05:44,887
Camille is the type
to lock me in a closet.
52
00:05:44,970 --> 00:05:48,223
- She claims that I'm not fit to be seen.
- You are not fit to be seen.
53
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Ignore her.
54
00:05:49,391 --> 00:05:50,809
Marianne, he doesn't speak French.
55
00:05:50,893 --> 00:05:52,269
Oui, oui.
56
00:05:52,352 --> 00:05:56,064
Hirokazu, we haven't seen each other
for, what, 35 years?
57
00:05:56,148 --> 00:05:57,524
We were kids.
58
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
Honestly, I wouldn't have recognized you.
59
00:06:01,111 --> 00:06:02,446
Here's your room.
60
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
So, this free diving sounds crazy.
61
00:06:05,490 --> 00:06:06,867
How deep did you go?
62
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Not that deep.
63
00:06:08,035 --> 00:06:10,913
I tried a 50 last week
but I couldn't do it.
64
00:06:11,747 --> 00:06:14,124
Fifty? Meters?
65
00:06:15,083 --> 00:06:16,210
Underwater?
66
00:06:16,710 --> 00:06:18,170
You could die doing this.
67
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
You know that?
68
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
You can die crossing the street.
69
00:06:24,760 --> 00:06:27,012
No one stands in traffic for sport.
70
00:06:30,140 --> 00:06:31,767
I'm not judging.
71
00:06:32,476 --> 00:06:35,854
It's just a long way from wine,
that's all.
72
00:06:35,938 --> 00:06:37,481
Wine's boring.
73
00:06:39,650 --> 00:06:41,360
How could you be bored of wine?
74
00:06:41,985 --> 00:06:43,153
It's your life.
75
00:06:46,657 --> 00:06:49,535
They say when they go very deep,
76
00:06:50,577 --> 00:06:52,079
where it's very dark,
77
00:06:53,288 --> 00:06:54,748
they find peace.
78
00:06:55,916 --> 00:06:58,877
They can see things.
79
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Fish?
80
00:07:04,508 --> 00:07:05,592
Visions.
81
00:07:06,385 --> 00:07:08,887
Like you have visions
when you taste the wine.
82
00:07:11,807 --> 00:07:13,267
They're not visions.
83
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
It's just stuff stored in my head.
84
00:07:17,104 --> 00:07:18,856
Nothing mystical about it.
85
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
How did this happen?
86
00:07:31,952 --> 00:07:33,078
I don't know.
87
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Well, dinner's almost ready.
88
00:07:48,302 --> 00:07:51,221
Tomorrow I'll give you
the grand tour, okay?
89
00:07:59,354 --> 00:08:04,276
Happy birthday to you
90
00:08:04,359 --> 00:08:08,780
Happy birthday to you
91
00:08:09,406 --> 00:08:15,329
Happy birthday to you
Dear Camille and Issei
92
00:08:16,371 --> 00:08:22,836
Happy birthday to you
93
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
- Blow out the candles.
- Okay. One, two, three.
94
00:08:27,466 --> 00:08:28,884
- Bravo!
- Bravo!
95
00:08:30,219 --> 00:08:32,095
- Happy birthday, sweetheart.
- Thanks, Mom.
96
00:08:32,179 --> 00:08:33,429
Bravo.
97
00:08:33,514 --> 00:08:35,140
- Oh, the gifts.
- Gifts.
98
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Wait!
99
00:08:37,226 --> 00:08:38,684
Our presents first.
100
00:08:39,436 --> 00:08:41,063
Okay, okay, okay.
101
00:08:41,145 --> 00:08:44,066
You don't want ours.
Give me more wine, please.
102
00:08:44,149 --> 00:08:46,902
- For you.
- Oh, thank you. And for you.
103
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
What is this?
104
00:08:50,072 --> 00:08:52,908
- Oh, no.
- What is it?
105
00:08:52,991 --> 00:08:54,243
Oh, my…
106
00:08:55,536 --> 00:08:56,620
No!
107
00:08:57,329 --> 00:08:59,915
- Look at it!
- I can't believe it!
108
00:08:59,998 --> 00:09:01,250
Oh, wow!
109
00:09:01,333 --> 00:09:03,418
We spotted them at the…
110
00:09:03,502 --> 00:09:05,712
- London wine fair in May.
- Yes. Yes.
111
00:09:05,796 --> 00:09:07,172
And we said they were so ugly.
112
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
So ug… So ugly we'd never wear them.
113
00:09:09,508 --> 00:09:11,802
- And,
voilĂ .
- So beautiful.
114
00:09:11,885 --> 00:09:13,846
You have to wear them tonight, okay?
115
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
- If you wear them too.
- Yes.
116
00:09:15,556 --> 00:09:17,808
No, over my dead body.
117
00:09:18,600 --> 00:09:20,519
- Now, our gifts.
- Yes, ours.
118
00:09:20,602 --> 00:09:22,729
- Thank you!
- What's in it?
119
00:09:22,813 --> 00:09:26,358
We are so spoiled! Is it for me?
120
00:09:26,441 --> 00:09:28,652
- Thanks, Philippe.
- They're batteries.
121
00:09:32,614 --> 00:09:34,533
- This one, you know what it is.
- Yes, I do.
122
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
- And this one…
- What is it?
123
00:09:37,369 --> 00:09:38,996
This one is a little something extra.
124
00:09:39,079 --> 00:09:40,622
Thank you. It's really sweet of you.
125
00:09:40,706 --> 00:09:43,166
I think Talion wants to keep
the present for himself.
126
00:09:43,876 --> 00:09:45,419
He doesn't want to give his present.
127
00:09:45,502 --> 00:09:47,004
What's the matter?
128
00:09:47,087 --> 00:09:48,714
Don't be shy!
129
00:09:48,797 --> 00:09:50,841
- Make room for it.
- Wait.
130
00:09:50,924 --> 00:09:53,969
I have something for you but
I don't know if I can call it a present.
131
00:09:54,553 --> 00:09:56,889
- It's very mysterious.
- Okay, thanks.
132
00:09:56,972 --> 00:09:58,223
You didn't have to.
133
00:09:58,724 --> 00:09:59,975
Yes, he did.
134
00:10:02,561 --> 00:10:05,314
- Oh, no, he didn't have to…
- A bottle of wine. Very original.
135
00:10:05,939 --> 00:10:07,399
Thank you.
136
00:10:07,482 --> 00:10:09,484
I had instructions to give this
137
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
to whoever won the competition.
138
00:10:12,863 --> 00:10:16,283
Instructions, I mean,
from your father, of course.
139
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
- What's going on?
- Wait a minute.
140
00:10:23,165 --> 00:10:26,168
I considered ignoring his instructions.
141
00:10:26,251 --> 00:10:28,879
I'm retiring. My work is over.
142
00:10:29,838 --> 00:10:32,132
Maybe I should have
forgotten all about this.
143
00:10:32,216 --> 00:10:33,759
Nobody would have ever known.
144
00:10:34,510 --> 00:10:38,722
And I suppose until tonight,
I had ignored them.
145
00:10:40,057 --> 00:10:44,728
But when you see what it is,
I'm sure you'll agree I could not do that.
146
00:10:45,395 --> 00:10:46,939
It wouldn't be fair to you.
147
00:11:02,663 --> 00:11:03,705
It's yours.
148
00:11:04,540 --> 00:11:06,750
It's your choice what to do with it.
149
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
Of course.
150
00:11:26,645 --> 00:11:28,897
I'm going to read it.
151
00:11:31,984 --> 00:11:33,986
"According to Pliny the Elder,
152
00:11:34,069 --> 00:11:37,447
'
In vino veritas.'
In wine, there is truth.
153
00:11:37,990 --> 00:11:42,202
And in no wine on earth
more than in this one.
154
00:11:43,120 --> 00:11:45,455
It's perfection itself.
155
00:11:45,539 --> 00:11:47,791
The ambrosia of the gods.
156
00:11:47,875 --> 00:11:49,751
The light in the dark.
157
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
My greatest failure, in all my life,
158
00:11:53,463 --> 00:11:57,759
was that I failed to find
where this wine was from.
159
00:12:01,013 --> 00:12:02,139
So…
160
00:12:02,806 --> 00:12:05,893
I'm passing that quest onto you.
161
00:12:05,976 --> 00:12:08,145
- Whichever one of you it is.
- Whichever one of you it is.
162
00:12:08,228 --> 00:12:09,438
- My heir.
- My heir.
163
00:12:10,147 --> 00:12:11,857
- The chosen one.
- The chosen one.
164
00:12:13,734 --> 00:12:18,363
You have a duty to succeed
where I did not.
165
00:12:20,324 --> 00:12:23,744
If you find this wine,
it will mean that you are better than me.
166
00:12:24,828 --> 00:12:26,705
- That you have out-shined me.
- That you have out-shined me.
167
00:12:26,788 --> 00:12:29,208
- And I can finally rest in peace.
- I can finally rest in peace.
168
00:12:30,876 --> 00:12:32,961
- I'm counting on you.
- I'm counting on you.
169
00:12:33,045 --> 00:12:34,588
- Alexandre Léger.
- Alexandre Léger."
170
00:12:38,717 --> 00:12:40,344
Well, he can go fuck himself.
171
00:12:42,888 --> 00:12:43,889
Cake?
172
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
So, you were going to do it without me?
173
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
I knew you'd be here.
174
00:13:42,281 --> 00:13:44,616
Suddenly, wine is not so boring, huh?
175
00:14:50,140 --> 00:14:52,142
The color is very light.
176
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Yeah.
177
00:14:55,020 --> 00:14:57,105
Looks like an evolved wine.
178
00:15:10,160 --> 00:15:11,245
You first.
179
00:15:11,870 --> 00:15:13,163
It's your present.
180
00:15:17,960 --> 00:15:19,378
Happy birthday.
181
00:15:54,830 --> 00:15:56,415
The fucker was right.
182
00:16:04,131 --> 00:16:06,175
It doesn't remind me of anything.
183
00:16:07,634 --> 00:16:09,011
Anything at all.
184
00:16:10,179 --> 00:16:11,263
It's…
185
00:16:12,806 --> 00:16:15,893
It's a single grape variety,
that's for sure, but…
186
00:16:22,107 --> 00:16:24,693
Anyway, I can't tell where it's from.
187
00:16:42,920 --> 00:16:43,921
Issei?
188
00:17:14,576 --> 00:17:15,702
You okay?
189
00:17:19,039 --> 00:17:20,290
Hey.
190
00:17:21,040 --> 00:17:22,792
I saw something.
191
00:17:30,634 --> 00:17:32,094
I had a vision.
192
00:17:35,013 --> 00:17:36,515
Did you have one too?
193
00:17:38,600 --> 00:17:40,769
I don't have visions. I told you.
194
00:17:44,022 --> 00:17:45,649
And neither do you.
195
00:17:54,658 --> 00:17:58,287
Look, we are planting trees
to give the vines shade.
196
00:17:58,370 --> 00:18:02,291
And we'll have sheep to do the weeding
and shit between the rows.
197
00:18:03,876 --> 00:18:07,588
It's like we're building a fortress
against climate change.
198
00:18:09,298 --> 00:18:10,507
What's this?
199
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Wind catchers.
200
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
They catch the Mistral
which blows from the northeast.
201
00:18:15,846 --> 00:18:20,350
And it goes down through the towers,
12 meters deep,
202
00:18:20,434 --> 00:18:23,896
where we have pools
filled with rain water.
203
00:18:25,314 --> 00:18:27,149
So, the wind comes from here
204
00:18:28,108 --> 00:18:31,028
and we direct it to the pools.
205
00:18:31,612 --> 00:18:34,072
Then, the pools cool the wind
206
00:18:34,656 --> 00:18:38,702
which keeps the cellars cold
on its way back through here.
207
00:18:40,454 --> 00:18:42,331
Free natural air conditioning.
208
00:18:43,248 --> 00:18:44,750
Fluid dynamics.
209
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Yes.
210
00:18:49,379 --> 00:18:51,715
3,000 cubic meters of water.
211
00:18:54,343 --> 00:18:56,595
It's like an Olympic swimming pool.
212
00:18:58,013 --> 00:19:01,808
But it's only one meter deep,
so don't jump.
213
00:19:06,021 --> 00:19:07,689
We have to talk about the wine.
214
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Okay, let's talk about the wine.
215
00:19:13,862 --> 00:19:19,034
So a single grape variety,
the bitterness gives it its power,
216
00:19:19,117 --> 00:19:21,870
- and the…
- I saw the Sea of Tranquility.
217
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
What?
218
00:19:29,419 --> 00:19:30,754
In my vision.
219
00:19:32,631 --> 00:19:35,884
I was in the water with the moon above me.
220
00:19:39,346 --> 00:19:41,223
I drowned.
221
00:19:46,603 --> 00:19:49,940
I used to think I had a purpose.
222
00:19:51,316 --> 00:19:54,069
But now, I feel nothing.
223
00:19:55,279 --> 00:19:56,822
That's why I go diving.
224
00:19:58,115 --> 00:19:59,241
To feel.
225
00:20:00,534 --> 00:20:02,077
To feel alive.
226
00:20:02,160 --> 00:20:03,871
To feel what I used to feel.
227
00:20:07,082 --> 00:20:11,545
Well, at least this wine
made you feel something.
228
00:20:12,212 --> 00:20:14,381
Bad, but something.
229
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
It's not bad.
230
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
It's inspiring, Camille.
231
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
This wine…
232
00:20:24,725 --> 00:20:27,227
I need to find
who made this beautiful thing.
233
00:20:29,897 --> 00:20:32,316
So, you want to do what our father says?
234
00:20:32,900 --> 00:20:33,901
Again?
235
00:20:36,320 --> 00:20:37,863
Prove that we are better than him?
236
00:20:37,946 --> 00:20:39,615
You took it from me.
237
00:20:41,450 --> 00:20:43,076
I was good at what I did.
238
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
You took it from me.
239
00:20:51,210 --> 00:20:54,254
I'm sorry about how you feel.
240
00:20:56,006 --> 00:20:57,424
But I can't help you.
241
00:21:00,886 --> 00:21:02,513
I'm not asking you to.
242
00:21:27,454 --> 00:21:29,957
You made a racket last night.
243
00:21:30,457 --> 00:21:32,668
Strange, I didn't hear a thing.
244
00:21:33,502 --> 00:21:34,670
Hello.
245
00:21:37,506 --> 00:21:38,924
We got a little sloppy last night.
246
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Talion and me hit the whiskey.
247
00:21:41,718 --> 00:21:42,970
Right, Talion?
248
00:21:44,429 --> 00:21:47,015
Camille, you'll be glad to know
I am in terrible pain.
249
00:21:48,225 --> 00:21:49,560
Are you all right, Camille?
250
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
No.
251
00:21:54,022 --> 00:21:55,691
Issei's angry with me.
He says that I messed up his life.
252
00:21:55,774 --> 00:21:58,277
- He really said that?
- Yes.
253
00:21:58,360 --> 00:22:00,320
Pretty much. Because of the inheritance.
254
00:22:00,988 --> 00:22:02,739
And now he wants to find this wine,
255
00:22:02,823 --> 00:22:04,741
and make me feel guilty
for not helping him.
256
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
That's it!
257
00:22:07,619 --> 00:22:08,745
Thank you!
258
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Black currant. Minerality.
259
00:22:36,690 --> 00:22:38,817
Wow, it's very intense.
260
00:22:39,985 --> 00:22:42,446
It gives the impression of an old wine,
but at the same time,
261
00:22:42,529 --> 00:22:45,157
with a grape juice
straight out of the press.
262
00:22:45,240 --> 00:22:47,618
It might be
an old Pinot Noir sur Gevrey or…
263
00:22:48,911 --> 00:22:50,621
a Château Tilian.
264
00:22:50,704 --> 00:22:52,247
Maybe a Château Tilian…
265
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
You're wrong.
266
00:22:56,793 --> 00:22:58,045
Morning, Issei.
267
00:22:58,128 --> 00:22:59,296
Morning.
268
00:22:59,379 --> 00:23:01,173
I'm sorry, I had to taste it.
269
00:23:03,425 --> 00:23:04,551
It's amazing.
270
00:23:06,261 --> 00:23:07,346
Why am I wrong?
271
00:23:08,096 --> 00:23:10,974
An old Pinot can't have such fruity nose.
272
00:23:12,726 --> 00:23:15,395
Do you know where
Alexandre got the bottle?
273
00:23:17,189 --> 00:23:20,734
Yes. From an auctioneer in Paris.
274
00:23:21,735 --> 00:23:23,403
A Monsieur Lecrétois.
275
00:23:23,487 --> 00:23:24,863
Do you have his number?
276
00:23:35,666 --> 00:23:38,043
L'Adoration des Mages.
277
00:23:38,126 --> 00:23:39,628
Early 18th.
278
00:23:40,504 --> 00:23:44,925
But that's not why
you've come to see me, Mr. Tomine.
279
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Xavier Lecrétois.
280
00:23:46,844 --> 00:23:48,846
Thank you for meeting me
on such short notice.
281
00:23:49,680 --> 00:23:51,723
All the information is here.
282
00:23:52,641 --> 00:23:55,561
The date of the auction, catalog,
283
00:23:55,644 --> 00:23:59,064
the lot number won by Monsieur Léger.
284
00:23:59,690 --> 00:24:02,901
Lot number 68.
285
00:24:03,652 --> 00:24:09,867
Box set of… of three bottles
from the Spanish Bodega Familia Lopez.
286
00:24:10,784 --> 00:24:14,872
One of them a Jerez Oloroso.
287
00:24:14,955 --> 00:24:20,669
Estimated between 1850 and 1860.
288
00:24:20,752 --> 00:24:22,337
Napoleon the third, huh.
289
00:24:22,421 --> 00:24:26,091
The auction closed at 15,000 euros.
290
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
You said three bottles?
291
00:24:29,469 --> 00:24:33,223
The two other were red with no label.
292
00:24:37,227 --> 00:24:38,353
Like this one?
293
00:24:41,064 --> 00:24:42,274
Yes.
294
00:24:42,816 --> 00:24:44,610
It is incredible.
295
00:24:45,903 --> 00:24:47,070
Who was the vendor?
296
00:24:47,905 --> 00:24:49,698
Anonymous.
297
00:24:50,407 --> 00:24:53,619
And anyway, I am not allowed to tell you.
298
00:24:53,702 --> 00:24:56,246
I couldn't even tell Monsieur Léger.
299
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Sorry.
300
00:24:58,999 --> 00:25:00,209
Can I keep it?
301
00:25:00,792 --> 00:25:02,336
Yes, you can.
302
00:25:02,419 --> 00:25:03,504
Thank you.
303
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Good luck.
304
00:25:07,674 --> 00:25:08,675
Bye.
305
00:25:09,551 --> 00:25:11,929
How many days without rain this year?
306
00:25:12,012 --> 00:25:15,891
We have a 65% water shortage
compared to 2010,
307
00:25:15,974 --> 00:25:18,894
and we didn't get a single drop
from January to June.
308
00:25:18,977 --> 00:25:21,563
And the heat wave
during harvesting didn't help.
309
00:25:22,231 --> 00:25:24,608
Hence all your impressive renovations.
310
00:25:24,691 --> 00:25:27,236
Will it be a problem for the wine?
311
00:25:27,319 --> 00:25:30,113
No, it will be fine
because we've anticipated.
312
00:25:30,197 --> 00:25:31,698
We work on our blends
313
00:25:31,782 --> 00:25:35,327
by introducing grape varieties
better suited to the new climate,
314
00:25:35,410 --> 00:25:38,330
like the Counoise,
which is less sweet than the Grenache,
315
00:25:39,081 --> 00:25:40,999
so the wine ends up being less alcoholic.
316
00:25:41,959 --> 00:25:43,877
But you'll have a chance to taste it,
I've got a bottle.
317
00:25:45,045 --> 00:25:47,756
Some of your neighbors,
who also make very good wine,
318
00:25:48,382 --> 00:25:50,551
irrigate their vineyards
by pumping groundwater.
319
00:25:50,634 --> 00:25:51,927
What do you think about that?
320
00:25:54,012 --> 00:25:55,514
Of course we understand them.
321
00:25:56,515 --> 00:26:01,770
But if we all did that all over the world,
we'd dry up the rivers.
322
00:26:01,854 --> 00:26:05,107
You know the saying,
"The vine must suffer to make great wine".
323
00:26:05,190 --> 00:26:06,817
A vine that's watered becomes lazy,
324
00:26:06,900 --> 00:26:10,112
whereas a vine that receives
no water plunges its roots 50 meters down
325
00:26:10,195 --> 00:26:13,073
to draw on the far more complex minerals
that are found in a great wine.
326
00:26:14,408 --> 00:26:16,159
You sound like your father.
327
00:26:17,244 --> 00:26:20,038
It must be so hard,
living in the shadow of such a great man.
328
00:26:20,122 --> 00:26:21,665
Do you think he'd be proud of you?
329
00:26:21,748 --> 00:26:23,208
I don't think my father is relevant.
330
00:26:23,292 --> 00:26:24,501
Of course he is.
331
00:26:24,585 --> 00:26:28,547
All this is his legacy.
Your inheritance, I mean.
332
00:26:29,339 --> 00:26:33,051
He's everywhere, including in your
need to turn the world upside down.
333
00:26:33,135 --> 00:26:36,013
You're really acting just
like Alexandre Léger would have.
334
00:26:36,096 --> 00:26:37,389
We're not turning the world upside down…
335
00:26:37,472 --> 00:26:38,807
Oh, yes, you are.
336
00:26:39,516 --> 00:26:41,268
It's Léger at 100%.
337
00:26:41,351 --> 00:26:44,229
Every inch of it,
every compressed-earth brick.
338
00:26:44,771 --> 00:26:45,939
As if you want to prove that
339
00:26:46,023 --> 00:26:48,400
you're even more
of a revolutionary than he was.
340
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
And, believe me, I sympathize.
341
00:26:50,569 --> 00:26:53,488
You want to make your mark
as much as anyone
342
00:26:53,572 --> 00:26:55,908
but your father set the bar so high.
343
00:26:55,991 --> 00:26:57,159
Excuse me.
344
00:26:58,118 --> 00:26:59,745
Could you please stop talking about him?
345
00:27:01,496 --> 00:27:03,749
I was just saying that
he was a remarkable man.
346
00:27:03,832 --> 00:27:06,043
If you want to sleep with him,
it's a bit late.
347
00:27:13,091 --> 00:27:15,677
I did not want to sleep with him, no.
348
00:27:15,761 --> 00:27:18,764
I suspect my wife would have disapproved.
349
00:27:20,474 --> 00:27:21,808
If I may, I'm sure you know
350
00:27:21,892 --> 00:27:24,394
Camille's relationship with her father
wasn't straightforward.
351
00:27:24,478 --> 00:27:27,397
What if all this was a fantasy?
352
00:27:28,774 --> 00:27:30,317
Your revolution…
353
00:27:32,069 --> 00:27:35,155
Just a gesture, just theater.
354
00:27:35,822 --> 00:27:39,117
An expensive act of self-promotion
by a girl
355
00:27:39,201 --> 00:27:43,121
who desperately wants to break free
of her father's shadow,
356
00:27:43,747 --> 00:27:47,084
but absolutely never will
because he was a genius.
357
00:27:48,043 --> 00:27:51,088
And what is she?
358
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
She will now leave you with her fiancé.
359
00:28:01,390 --> 00:28:03,684
Do you think she doesn't know all this?
360
00:28:04,434 --> 00:28:06,436
What people think of her, what you say.
361
00:28:07,729 --> 00:28:11,275
Look around. It's all her, not her father.
362
00:28:15,946 --> 00:28:16,989
Thank you.
363
00:28:38,177 --> 00:28:40,179
This is going to hurt us.
364
00:28:40,929 --> 00:28:43,140
She wasn't interested in
what we're doing anyway.
365
00:28:44,558 --> 00:28:45,893
Bitch.
366
00:29:01,491 --> 00:29:03,619
- Are you all right?
- I'm fine.
367
00:29:07,456 --> 00:29:08,665
Are you opening it?
368
00:29:10,501 --> 00:29:12,002
Good idea.
369
00:29:12,586 --> 00:29:13,712
Let's do it.
370
00:29:17,424 --> 00:29:18,467
Here.
371
00:29:30,103 --> 00:29:31,647
What are you doing?
372
00:29:37,861 --> 00:29:38,987
VoilĂ .
373
00:29:48,539 --> 00:29:49,790
What is it?
374
00:29:51,750 --> 00:29:53,377
Nothing. Nothing.
375
00:30:40,215 --> 00:30:41,258
Hello.
376
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Hello.
377
00:30:44,094 --> 00:30:46,305
Is Mr. Lopez around?
378
00:30:47,389 --> 00:30:48,765
Dad!
379
00:30:51,643 --> 00:30:52,936
What's up?
380
00:30:59,318 --> 00:31:00,652
Mr. Tomine.
381
00:31:00,736 --> 00:31:01,820
It's an honor.
382
00:31:02,529 --> 00:31:04,531
I see you met my son, Fernando.
383
00:31:04,615 --> 00:31:05,699
Come, come.
384
00:31:07,743 --> 00:31:09,411
- He's good, right?
- Oh, yes.
385
00:31:09,494 --> 00:31:11,121
He's been training very hard.
386
00:31:12,039 --> 00:31:13,707
His mother is so proud of him.
387
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Anyway, how was your flight? Good?
388
00:31:17,127 --> 00:31:18,670
Yeah, it was good.
389
00:31:27,721 --> 00:31:31,183
This is the next wine we are
going to launch in the market.
390
00:31:41,068 --> 00:31:42,277
Fresh and salty.
391
00:31:42,361 --> 00:31:44,321
Yeah. The albariza.
392
00:31:51,828 --> 00:31:53,622
Will you tell me why you are here?
393
00:31:54,248 --> 00:31:58,210
A specialist like you is usually
not interested in our production.
394
00:31:59,086 --> 00:32:00,712
I'm looking for a red wine.
395
00:32:02,130 --> 00:32:03,966
But, Mr. Tomine, as you know,
396
00:32:04,049 --> 00:32:07,928
my family is famous for its white wines
of Jerez de la Frontera.
397
00:32:08,011 --> 00:32:09,471
We don't sell red wines.
398
00:32:10,848 --> 00:32:14,518
I have good reasons to believe
that you are connected to it.
399
00:32:15,519 --> 00:32:17,312
It's an exceptional wine.
400
00:32:17,396 --> 00:32:19,606
Red. But slightly colored.
401
00:32:20,232 --> 00:32:21,650
Evolved.
402
00:32:21,733 --> 00:32:24,278
But with very present notes
of wild berries.
403
00:32:24,820 --> 00:32:26,905
Freshly picked wild black currants.
404
00:32:27,573 --> 00:32:32,744
Very mineral with an aromatic persistence
I've never encountered before.
405
00:32:34,037 --> 00:32:35,247
Follow me.
406
00:32:43,672 --> 00:32:45,299
This is my secret.
407
00:32:45,382 --> 00:32:47,217
My small operation.
408
00:32:47,301 --> 00:32:50,721
As long as I keep the sales,
my father lets me run this.
409
00:32:51,305 --> 00:32:53,473
Very few have tasted it so far.
410
00:32:54,850 --> 00:32:58,145
I use gravity filtration
to preserve its character.
411
00:32:59,313 --> 00:33:03,567
Next year, for the first time since 1910,
this wine will be on the market.
412
00:33:03,650 --> 00:33:05,235
I'm very proud of it.
413
00:33:13,619 --> 00:33:14,703
Thank you.
414
00:33:27,382 --> 00:33:30,594
There's a very rare balance
for a Cinsault.
415
00:33:30,677 --> 00:33:33,222
You have a very good reason
to be proud of it.
416
00:33:33,805 --> 00:33:35,599
It will be bottled in two months.
417
00:33:35,682 --> 00:33:39,311
Just in time for Camille Léger
to mention it in the next guide.
418
00:33:41,146 --> 00:33:44,149
I don't have any influence
over what goes in the guide.
419
00:33:44,858 --> 00:33:49,446
I'm here because an anonymous vendor
sold one of your bottles
420
00:33:50,155 --> 00:33:52,324
at an auction in Paris six years ago.
421
00:33:53,116 --> 00:33:54,701
A Jerez Oloroso.
422
00:33:55,452 --> 00:33:58,163
The auction closed at 15,000 euros.
423
00:33:58,747 --> 00:34:00,374
I heard about that.
424
00:34:00,874 --> 00:34:02,501
People make money off of us.
425
00:34:02,584 --> 00:34:04,086
I hate them.
426
00:34:05,087 --> 00:34:07,339
There are two other bottles in the box.
427
00:34:08,047 --> 00:34:09,174
Like this one.
428
00:34:15,472 --> 00:34:17,266
- No label?
- Exactly.
429
00:34:17,349 --> 00:34:19,101
I need to find it.
430
00:34:19,184 --> 00:34:20,226
Please.
431
00:34:20,310 --> 00:34:22,896
I've never seen this bottle before.
432
00:34:22,980 --> 00:34:24,356
But I know who owned mine.
433
00:34:25,107 --> 00:34:26,859
That Jerez Oloroso was unique.
434
00:34:27,442 --> 00:34:28,610
Who was it?
435
00:34:28,694 --> 00:34:30,404
A rich collector.
436
00:34:30,487 --> 00:34:32,531
A Frenchman, Monsieur Poulenc.
437
00:34:32,614 --> 00:34:34,908
He's gone crazy and killed himself.
438
00:34:34,992 --> 00:34:37,411
His nephews sold everything
that belonged to him.
439
00:34:38,245 --> 00:34:39,288
Big money.
440
00:34:40,163 --> 00:34:41,290
Do you know them?
441
00:34:41,373 --> 00:34:45,002
No. But I met his wife, Audrey Poulenc.
442
00:34:46,920 --> 00:34:50,507
Someone told me that the nephews
locked her up in a nursing home.
443
00:34:50,591 --> 00:34:53,552
Some kind of chic place
for rich people in Marseille.
444
00:34:58,891 --> 00:35:01,018
At this time, she'll be watching the sea.
445
00:35:02,352 --> 00:35:03,854
She'll be happy to get a visit.
446
00:35:04,479 --> 00:35:06,356
No one ever comes to see her, poor thing.
447
00:35:07,649 --> 00:35:09,193
Yet she's lovely.
448
00:35:10,402 --> 00:35:13,155
She's not very talkative but she's lovely.
449
00:35:18,493 --> 00:35:19,953
Wait a moment, please.
450
00:35:29,463 --> 00:35:32,132
Mrs. Poulenc, you have a visitor.
451
00:35:43,977 --> 00:35:45,020
Hello.
452
00:35:52,611 --> 00:35:54,279
Do you speak English?
453
00:35:57,908 --> 00:36:01,578
My name is Tomine, Issei.
454
00:36:02,204 --> 00:36:03,330
I'm from Japan.
455
00:36:04,289 --> 00:36:05,958
I don't speak French.
456
00:36:23,851 --> 00:36:25,352
That's mine.
457
00:36:35,904 --> 00:36:37,030
Mine.
458
00:36:42,494 --> 00:36:45,122
Mine. Mine. Mine.
459
00:36:50,460 --> 00:36:55,299
This used to belong to… to Michel.
460
00:36:57,843 --> 00:37:02,723
How about lot number 68?
461
00:37:02,806 --> 00:37:05,184
Comprising three bottles.
462
00:37:05,267 --> 00:37:11,106
A Jerez Oloroso and two bottles
of unknown origin.
463
00:37:11,190 --> 00:37:12,274
A miracle.
464
00:37:17,613 --> 00:37:21,241
He called it his treasure.
465
00:37:26,788 --> 00:37:28,582
How many bottles did he have?
466
00:37:35,631 --> 00:37:37,216
Where did he find them?
467
00:37:38,675 --> 00:37:42,471
He brought them back from a big trip.
468
00:37:43,347 --> 00:37:44,348
Where?
469
00:37:54,858 --> 00:37:56,026
Somewhere.
470
00:37:57,319 --> 00:37:58,820
I don't remember.
471
00:38:21,009 --> 00:38:22,678
Hello, DaĂŻ, are you sleeping?
472
00:38:23,178 --> 00:38:24,263
Hi.
473
00:38:25,430 --> 00:38:26,807
Still in the middle of nowhere?
474
00:38:27,349 --> 00:38:31,019
You know me. How are you?
475
00:38:32,729 --> 00:38:34,898
I'm a bit stuck.
476
00:38:38,235 --> 00:38:40,404
What happened?
477
00:38:40,487 --> 00:38:42,489
It's over there, okay?
478
00:38:42,573 --> 00:38:44,575
I feel that I'm all over the place.
479
00:38:46,785 --> 00:38:49,746
Issei, sometimes you just need to stop.
480
00:38:52,374 --> 00:38:53,584
Yes, maybe.
481
00:38:54,751 --> 00:38:56,336
Where are you?
482
00:38:56,962 --> 00:38:58,463
Marseille.
483
00:39:00,090 --> 00:39:01,383
Marseille…
484
00:39:02,759 --> 00:39:04,803
I have a friend there,
I think she can help you.
485
00:39:29,786 --> 00:39:30,996
Hey!
486
00:39:34,958 --> 00:39:36,418
Are you Natasha?
487
00:39:36,502 --> 00:39:38,837
You're DaĂŻ's friend, Mr. Tomine?
488
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Call me Issei.
489
00:39:41,507 --> 00:39:42,841
He said you needed help?
490
00:39:43,675 --> 00:39:44,718
Come.
491
00:39:46,220 --> 00:39:48,055
- Do you have your license?
- Yes.
492
00:39:50,641 --> 00:39:52,100
So, you dive in Okinawa?
493
00:39:53,685 --> 00:39:55,187
Who's your instructor?
494
00:39:55,270 --> 00:39:56,813
Kazuki Kuroda.
495
00:39:56,897 --> 00:39:57,898
Kuro.
496
00:40:03,445 --> 00:40:05,906
Okay, you went to 40 meters in June.
497
00:40:05,989 --> 00:40:07,866
I tried 50 ten days ago.
498
00:40:08,659 --> 00:40:10,118
What happened?
499
00:40:10,869 --> 00:40:12,538
It got dark. I panicked.
500
00:40:14,581 --> 00:40:17,125
Why dive then?
It's always gonna be dark down there.
501
00:40:17,835 --> 00:40:20,212
I was not afraid of the dark before.
502
00:40:20,295 --> 00:40:21,922
I need to get over my fear.
503
00:40:25,342 --> 00:40:26,552
Okay.
504
00:40:27,261 --> 00:40:29,012
It'll be fine, I've done this before.
505
00:40:29,096 --> 00:40:30,931
You just have to do everything I tell you.
506
00:40:31,765 --> 00:40:34,017
- Okay.
- What's your size?
507
00:40:34,101 --> 00:40:35,477
Let's have a look.
508
00:40:45,529 --> 00:40:46,780
What's your record?
509
00:40:48,156 --> 00:40:49,908
Eighty-three meters.
510
00:40:51,869 --> 00:40:53,996
But today is not about breaking records.
511
00:40:54,079 --> 00:40:55,789
It's about getting to know you.
512
00:40:57,666 --> 00:40:59,459
Why are you afraid of the dark?
513
00:41:00,836 --> 00:41:04,089
I think I'm afraid
of what I might see there.
514
00:41:05,215 --> 00:41:07,801
There's nothing in the dark.
It's just your imagination.
515
00:41:10,220 --> 00:41:13,015
Sometimes, when people go deep,
they have visions.
516
00:41:13,682 --> 00:41:15,434
Yeah, but you don't want that.
517
00:41:15,517 --> 00:41:18,687
It's the lack of oxygen
just before your brain explodes.
518
00:41:20,480 --> 00:41:21,690
I know.
519
00:41:21,773 --> 00:41:22,774
Be careful.
520
00:41:28,780 --> 00:41:30,365
Okay, we're gonna go easy today.
521
00:41:30,449 --> 00:41:34,077
Seventeen meters
but it's a beautiful cave.
522
00:44:00,891 --> 00:44:02,476
Is he okay?
523
00:44:03,143 --> 00:44:05,812
He's a fool.
524
00:44:06,813 --> 00:44:08,607
Talk some sense into him.
525
00:44:12,986 --> 00:44:15,405
- Can you take this?
- Yes, of course.
526
00:44:27,209 --> 00:44:28,794
- Hello.
- Hello.
527
00:44:28,877 --> 00:44:30,379
I'm here to see Issei Tomine.
528
00:44:30,462 --> 00:44:32,005
Yes. So, he's in room 3,
529
00:44:32,089 --> 00:44:34,132
but you need to put on a mask
and use the hand sanitizer, please.
530
00:44:34,216 --> 00:44:35,217
All right.
531
00:45:22,723 --> 00:45:23,932
Does it hurt?
532
00:45:29,646 --> 00:45:31,565
Did you make it to 50 at least?
533
00:45:43,911 --> 00:45:45,579
Is this about the visions again?
534
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
It's gonna kill you, Issei.
535
00:45:53,712 --> 00:45:55,672
And I can't allow that to happen.
536
00:45:59,551 --> 00:46:01,386
I don't care about the wine.
537
00:46:02,846 --> 00:46:04,431
But I care about you.
538
00:46:06,934 --> 00:46:08,810
So, we're going to find it.
539
00:46:09,770 --> 00:46:10,979
Both of us.
540
00:46:12,356 --> 00:46:13,565
Together.
541
00:46:13,649 --> 00:46:15,234
Brother and sister.
542
00:46:19,571 --> 00:46:20,864
You're not alone, Issei.
543
00:46:21,657 --> 00:46:22,824
I'm coming with you.
544
00:46:29,289 --> 00:46:30,332
What?37639