Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:03,720
- ♪ And repeat ♪
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,760
[upbeat dance music]
3
00:00:06,890 --> 00:00:13,940
♪ ♪
4
00:00:15,070 --> 00:00:17,560
- Ganbei!
5
00:00:17,690 --> 00:00:20,470
[laughter]
6
00:00:20,560 --> 00:00:21,820
Mm.
7
00:00:21,910 --> 00:00:23,210
Oh, wait, wait, wait, wait.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,650
Can we get another
round of those?
9
00:00:24,780 --> 00:00:25,780
Yeah, just keep
'em coming, please.
10
00:00:25,870 --> 00:00:27,570
Oh, wait.
And I have something for you.
11
00:00:27,650 --> 00:00:28,610
Thank you.
You're doing great.
12
00:00:28,740 --> 00:00:29,740
Appreciate it.
13
00:00:29,830 --> 00:00:31,400
♪ Hey, hey, hey ♪
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,050
[Simple Minds' "Don't You
[Forget About Me]"]
15
00:00:33,140 --> 00:00:37,580
♪ Ooh, whoa, whoa, whoa ♪
16
00:00:37,660 --> 00:00:39,100
- Yeah!
- Sing it!
17
00:00:39,190 --> 00:00:40,580
- This one goes out
to my daughters.
18
00:00:40,670 --> 00:00:44,500
I drive 'em crazy
with this all the time.
19
00:00:44,580 --> 00:00:47,590
♪ Won't you come see about me ♪
20
00:00:47,630 --> 00:00:48,980
[whistle blowing]
21
00:00:49,070 --> 00:00:51,330
♪ I'll be alone,
you know it, baby ♪
22
00:00:51,420 --> 00:00:55,810
- [speaking Cantonese]
Eddie Montrose?
23
00:00:55,900 --> 00:00:58,030
- Yeah.
Hey.
24
00:00:58,160 --> 00:01:01,640
[chuckles]
Hey.
25
00:01:01,770 --> 00:01:02,820
What's this?
26
00:01:02,950 --> 00:01:05,600
What are you doing?
27
00:01:05,650 --> 00:01:06,730
- What's this, huh?
28
00:01:06,820 --> 00:01:08,870
Drugs?
- That's not--
29
00:01:09,000 --> 00:01:11,130
I didn't--that's not mine.
I didn't put that there.
30
00:01:11,260 --> 00:01:13,480
- It came from your pocket.
- All right, OK, OK.
31
00:01:13,570 --> 00:01:16,480
How about--how about this?
We call Chief Xian, OK?
32
00:01:16,610 --> 00:01:17,570
He's a good friend--
[groans]
33
00:01:17,700 --> 00:01:18,960
Hey, you can't...
34
00:01:19,050 --> 00:01:20,140
- No more talk.
- Do this to me!
35
00:01:20,230 --> 00:01:21,970
I'm an American!
Stop!
36
00:01:22,050 --> 00:01:23,880
- You are under arrest.
37
00:01:24,010 --> 00:01:25,230
- You can't do this to me.
38
00:01:25,360 --> 00:01:26,710
Stop!
I'm an American!
39
00:01:26,800 --> 00:01:28,280
♪ ♪
40
00:01:31,060 --> 00:01:33,940
[tense music]
41
00:01:34,020 --> 00:01:38,680
♪ ♪
42
00:01:41,420 --> 00:01:42,550
[phones ringing,
overlapping chatter]
43
00:01:42,640 --> 00:01:45,120
- Hey.
44
00:01:45,210 --> 00:01:47,040
- Thanks for coming in, Bill.
45
00:01:47,120 --> 00:01:50,040
Yeah, you know Peter Cooper
from Counterintel.
46
00:01:50,130 --> 00:01:51,610
- Only by reputation.
47
00:01:51,690 --> 00:01:53,390
I don't see a shower curtain
on the floor, so...
48
00:01:53,480 --> 00:01:54,780
- Ah...
[chuckles]
49
00:01:54,870 --> 00:01:56,610
Yeah, well, relax.
You're not here to get whacked.
50
00:01:56,700 --> 00:01:59,660
We just wanted to check in
on your little side project.
51
00:01:59,700 --> 00:02:02,660
- I'd say I'm 5 miles
outside of nowhere.
52
00:02:02,700 --> 00:02:05,270
People in that office
are careful.
53
00:02:05,400 --> 00:02:07,140
- And you're sure
this is the right guy?
54
00:02:09,450 --> 00:02:11,670
- He's the guy.
55
00:02:11,760 --> 00:02:14,410
- I'm telling you, you got me
looking for a ghost.
56
00:02:14,500 --> 00:02:16,940
How do we even know
there is a mole?
57
00:02:17,020 --> 00:02:20,070
- It's time we read you in.
58
00:02:20,200 --> 00:02:22,330
- OK.
59
00:02:22,420 --> 00:02:25,070
- Uh, so it was last June,
and we rolled up
60
00:02:25,160 --> 00:02:28,080
a Russian foreign intelligence
officer in Brighton Beach.
61
00:02:28,160 --> 00:02:30,560
He traded a data dump
for a reduced sentence,
62
00:02:30,640 --> 00:02:32,820
and it was classified intel
leaked
63
00:02:32,910 --> 00:02:34,870
from the New York station.
64
00:02:34,950 --> 00:02:39,390
- Leaked.
To who?
65
00:02:39,520 --> 00:02:42,180
- That's what we're
trying to figure out.
66
00:02:42,270 --> 00:02:44,090
But the pipeline is real.
67
00:02:44,180 --> 00:02:45,570
Why can't you find the valve?
68
00:02:45,660 --> 00:02:48,970
- Because I'm spying on spies.
They're quite good at it.
69
00:02:49,050 --> 00:02:50,660
And I have to say,
I don't love the idea
70
00:02:50,750 --> 00:02:53,540
of lying to my partner.
- Really?
71
00:02:53,580 --> 00:02:55,930
Isn't this the guy
that called Colin Glass
72
00:02:56,020 --> 00:02:59,200
an arrogant blowhard?
- I did.
73
00:02:59,330 --> 00:03:02,330
- But, Bill, you need
to get them to think
74
00:03:02,460 --> 00:03:04,160
of you as one of them.
75
00:03:04,240 --> 00:03:06,770
You have to drop
the scarlet letter.
76
00:03:06,900 --> 00:03:08,860
Do whatever you have to do
to get them
77
00:03:08,940 --> 00:03:11,770
to look past
the FBI liaison title
78
00:03:11,900 --> 00:03:13,430
hanging around your neck.
79
00:03:13,510 --> 00:03:16,730
[ominous music]
80
00:03:16,780 --> 00:03:18,130
♪
81
00:03:18,210 --> 00:03:19,910
- OK, well, what about
Langley or DC, anything?
82
00:03:20,000 --> 00:03:21,740
- We haven't heard from anyone.
83
00:03:21,830 --> 00:03:24,350
It's silent.
84
00:03:24,480 --> 00:03:26,610
- Morning, sorry.
85
00:03:26,740 --> 00:03:29,830
- Bill, glad you could make it.
- What happened?
86
00:03:29,920 --> 00:03:31,530
Accidentally ingest some
egg yolk with your breakfast?
87
00:03:31,620 --> 00:03:33,710
- Car troubles.
I had to take the train.
88
00:03:33,790 --> 00:03:35,320
Of course,
it was running local.
89
00:03:35,410 --> 00:03:37,800
Couldn't be helped.
- We have a problem.
90
00:03:37,890 --> 00:03:39,930
We flagged an item on the
State Department's daily memo.
91
00:03:40,020 --> 00:03:42,630
- We got a U.S. citizen
detained in Hong Kong.
92
00:03:42,670 --> 00:03:45,760
- Eddie Montrose,
CFO of Hong Kong Financial,
93
00:03:45,850 --> 00:03:47,980
arrested and charged
with cocaine possession.
94
00:03:48,030 --> 00:03:49,590
- How does a finance bro
getting arrested
95
00:03:49,640 --> 00:03:50,770
land in our lap?
96
00:03:50,810 --> 00:03:53,550
- Because he isn't really
a finance bro, Bill.
97
00:03:53,640 --> 00:03:56,470
He's an intelligence officer.
- He's a deeply embedded NOC.
98
00:03:56,600 --> 00:03:58,430
He spent the last
three years working on
99
00:03:58,520 --> 00:04:01,130
a highly sensitive op
against theft of American IP.
100
00:04:01,210 --> 00:04:03,480
- An operational CIA officer
had coke on him?
101
00:04:03,560 --> 00:04:04,830
- Oh, so they say.
102
00:04:04,960 --> 00:04:07,180
But the plant is standard
practice for the Chinese,
103
00:04:07,260 --> 00:04:08,610
especially if they suspect him
of working for us.
104
00:04:08,700 --> 00:04:10,440
- MSS has made him, then?
105
00:04:10,530 --> 00:04:12,050
- No, we would have
heard from someone--
106
00:04:12,180 --> 00:04:13,490
Langley, DC, Beijing.
107
00:04:13,570 --> 00:04:15,750
- Well, either way,
he knows the identities
108
00:04:15,840 --> 00:04:17,100
of assets all across China.
109
00:04:17,230 --> 00:04:18,580
So if they do confirm
his identity,
110
00:04:18,670 --> 00:04:19,880
and he starts talking--
111
00:04:19,970 --> 00:04:21,450
- He would compromise
the entire network.
112
00:04:21,490 --> 00:04:22,410
They'd all face
the death penalty.
113
00:04:22,500 --> 00:04:24,540
We have to bring him home now.
114
00:04:24,630 --> 00:04:26,670
- So what are we gonna do?
115
00:04:26,760 --> 00:04:28,810
- [sighs]
116
00:04:29,850 --> 00:04:33,070
- I do have a source from
back in my Hong Kong days.
117
00:04:33,200 --> 00:04:34,640
It's a high-ranking magistrate.
118
00:04:34,770 --> 00:04:36,990
For the right price,
he'd sign some papers,
119
00:04:37,070 --> 00:04:39,380
get the charges dropped.
- Oh, right, bribe a judge.
120
00:04:39,470 --> 00:04:40,170
That was gonna be
my suggestion.
121
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
- Bill, shut up.
122
00:04:42,340 --> 00:04:43,520
Who are we gonna use
on the ground there
123
00:04:43,600 --> 00:04:45,260
to deliver the cash?
- He is risk averse.
124
00:04:45,390 --> 00:04:47,000
He's been out of the game
for a while,
125
00:04:47,090 --> 00:04:49,570
but we go way back.
He'll deal with me.
126
00:04:50,960 --> 00:04:53,400
- Uh...
127
00:04:53,480 --> 00:04:55,270
- So you're gonna go
to Hong Kong?
128
00:04:55,350 --> 00:04:56,920
- Nikki, that is way too risky.
129
00:04:57,050 --> 00:04:58,970
There's got to be someone new
on the ground,
130
00:04:59,050 --> 00:05:00,970
a handler who can--
- There isn't.
131
00:05:01,060 --> 00:05:05,450
He is double-cloaked
and triple-daggered.
132
00:05:05,540 --> 00:05:09,060
I don't really appreciate
being second-guessed.
133
00:05:09,150 --> 00:05:10,940
I want to be wheels-up ASAP.
134
00:05:11,020 --> 00:05:14,070
[soft dramatic music]
135
00:05:14,200 --> 00:05:20,380
♪ ♪
136
00:05:20,470 --> 00:05:23,510
[sighs]
137
00:05:23,600 --> 00:05:26,170
- All right, come on then.
Let's have it.
138
00:05:26,250 --> 00:05:27,600
- What?
139
00:05:27,690 --> 00:05:29,910
- The real reason
that you're doing this.
140
00:05:30,040 --> 00:05:31,700
Because there are plenty
of other solutions
141
00:05:31,830 --> 00:05:34,130
that don't involve you
physically traveling to China.
142
00:05:37,440 --> 00:05:39,490
- Eddie and I were stationed
together in Hong Kong
143
00:05:39,570 --> 00:05:41,660
right out of the Farm.
He had my back back then.
144
00:05:41,750 --> 00:05:43,790
I'm gonna have his.
- [scoffs]
145
00:05:43,880 --> 00:05:45,060
- It'll be fine.
146
00:05:47,670 --> 00:05:51,190
You can run point
for a few days. Hmm?
147
00:05:51,320 --> 00:05:53,800
- OK, you won't back out,
I get it, I really do.
148
00:05:53,890 --> 00:05:56,940
But this?
This isn't it, Nikki.
149
00:05:57,020 --> 00:05:59,110
This plan is parbaked at best.
150
00:05:59,160 --> 00:06:01,070
We should at least run it
through the Hong Kong station.
151
00:06:01,160 --> 00:06:02,640
- No, no, we don't have time.
152
00:06:02,730 --> 00:06:05,290
If they question Eddie,
people die.
153
00:06:05,380 --> 00:06:07,210
- And what if they catch you?
154
00:06:07,300 --> 00:06:08,990
Deputy Chief is a white whale.
155
00:06:09,080 --> 00:06:09,990
Things are
very different for you.
156
00:06:10,080 --> 00:06:11,740
- Call Jimmy Zhao.
157
00:06:11,870 --> 00:06:13,950
I need a bag man
when I get there.
158
00:06:16,740 --> 00:06:19,180
- You sure about this?
- There's nothing to it.
159
00:06:19,310 --> 00:06:21,660
I'll give the bag to Jimmy.
He calls Hong Kong.
160
00:06:21,750 --> 00:06:23,790
A man on the other end
withdraws cash
161
00:06:23,920 --> 00:06:25,880
from his own account,
drops it off to Nikki.
162
00:06:25,970 --> 00:06:28,930
- Sounds bulletproof.
- But?
163
00:06:29,010 --> 00:06:31,360
- Bureau's got a guy
at DOJ in assets forfeiture.
164
00:06:31,410 --> 00:06:32,710
Vouchers the cash,
issues a receipt.
165
00:06:32,800 --> 00:06:33,970
Works pretty well too.
- Yeah.
166
00:06:34,110 --> 00:06:35,720
Well, you guys
like to leave a paper trail
167
00:06:35,800 --> 00:06:36,980
visible from outer space,
whereas we deal
168
00:06:37,060 --> 00:06:39,720
in people, Bill, and trust.
[tapping]
169
00:06:39,810 --> 00:06:41,240
Jimmy.
- Hey, Colin.
170
00:06:41,370 --> 00:06:44,250
Hey, come, come.
And you brought a friend.
171
00:06:44,380 --> 00:06:46,200
- Oh, he prefers
the term "chaperone."
172
00:06:46,290 --> 00:06:47,640
- He doesn't actually.
173
00:06:53,560 --> 00:06:55,430
- Same as always?
- Not quite, mate.
174
00:06:55,560 --> 00:06:57,080
You got less than 15 hours
till she lands.
175
00:06:57,170 --> 00:07:00,570
- OK.
OK.
176
00:07:00,700 --> 00:07:02,180
Oh, and remember,
177
00:07:02,220 --> 00:07:04,140
it's always raining
in Hong Kong.
178
00:07:04,220 --> 00:07:06,960
[speaking Cantonese]
179
00:07:09,620 --> 00:07:12,970
[soft dramatic music]
180
00:07:13,100 --> 00:07:20,150
♪ ♪
181
00:07:31,030 --> 00:07:32,770
- Miss?
- Hmm?
182
00:07:32,820 --> 00:07:36,650
- You forgot your umbrella.
- Oh.
183
00:07:36,780 --> 00:07:37,650
Thank you.
- Yes.
184
00:07:37,780 --> 00:07:39,480
- Wouldn't want to lose that.
185
00:07:39,560 --> 00:07:41,300
- Always raining in Hong Kong.
186
00:07:43,130 --> 00:07:44,830
- Thank you.
187
00:07:48,140 --> 00:07:50,400
♪ ♪
188
00:07:50,490 --> 00:07:53,660
[indistinct chatter]
189
00:07:53,790 --> 00:08:00,540
♪ ♪
190
00:08:03,630 --> 00:08:05,760
You sure you weren't followed?
- Of course.
191
00:08:05,850 --> 00:08:08,330
I had a good teacher.
192
00:08:08,420 --> 00:08:11,380
This must be important if your
people sent you to backchannel.
193
00:08:11,460 --> 00:08:12,770
- Yeah, well,
this isn't something
194
00:08:12,860 --> 00:08:16,120
that the U.S. government
can be seen handling.
195
00:08:16,250 --> 00:08:19,690
An American citizen,
Eddie Montrose,
196
00:08:19,730 --> 00:08:22,000
he's being held in detention.
- I'm aware.
197
00:08:22,080 --> 00:08:24,870
- We need to get him out
quietly.
198
00:08:24,910 --> 00:08:26,480
[bag rustling]
199
00:08:31,050 --> 00:08:32,830
- Documents will be ready
in an hour.
200
00:08:32,960 --> 00:08:35,530
♪ ♪
201
00:08:35,620 --> 00:08:38,360
[indistinct PA announcement]
202
00:08:41,150 --> 00:08:43,230
- It feels like
we're not even moving.
203
00:08:43,360 --> 00:08:45,720
- We're moving.
204
00:08:45,800 --> 00:08:48,330
- You know, the whole time
I was detained,
205
00:08:48,370 --> 00:08:49,940
I couldn't stop thinking,
206
00:08:50,070 --> 00:08:52,160
I'm never gonna see
my family again.
207
00:08:52,290 --> 00:08:53,290
- You're gonna be
at your daughter's
208
00:08:53,420 --> 00:08:55,030
dance recital in no time, OK?
209
00:08:57,030 --> 00:08:58,950
[phone ringing, buzzing]
- [sighs]
210
00:08:59,030 --> 00:09:01,340
[tapping]
211
00:09:01,430 --> 00:09:04,170
[phone ringing, buzzing]
212
00:09:09,870 --> 00:09:11,610
Jimmy, it's the middle
of the night.
213
00:09:11,740 --> 00:09:13,610
- Colin, hey, my bag man
in Hong Kong
214
00:09:13,700 --> 00:09:14,960
just got picked up
by the police.
215
00:09:15,050 --> 00:09:16,660
- [sighs]
216
00:09:16,700 --> 00:09:20,270
Uh, OK, do you trust him
to stay quiet?
217
00:09:20,360 --> 00:09:21,880
- He'll cut any deal he can.
218
00:09:21,970 --> 00:09:25,020
I'm--I'm sorry, Colin.
I'm gonna ditch this phone.
219
00:09:25,100 --> 00:09:26,280
I'll see you when I see you.
220
00:09:26,360 --> 00:09:27,710
[phone snaps, thuds]
221
00:09:27,840 --> 00:09:30,980
[tense music]
222
00:09:31,110 --> 00:09:35,850
- Ah, ah, damn it, damn it,
damn it, damn it, damn it.
223
00:09:35,940 --> 00:09:38,420
[phone ringing]
224
00:09:41,290 --> 00:09:44,080
- Colin, what's up?
- Listen to me carefully.
225
00:09:44,210 --> 00:09:46,340
Your flight is overbooked.
There is someone in your seat.
226
00:09:46,430 --> 00:09:48,430
You need to book a new flight.
Do you understand?
227
00:09:48,520 --> 00:09:49,950
[indistinct chatter]
228
00:09:50,040 --> 00:09:57,260
♪ ♪
229
00:09:57,920 --> 00:10:00,660
Eddie, look at me,
you need to disappear
230
00:10:00,750 --> 00:10:02,310
as fast as you can.
231
00:10:02,400 --> 00:10:03,880
- No, no, no.
I'm not bailing on you.
232
00:10:03,970 --> 00:10:06,620
- Eddie, Alice
and the girls need you, OK?
233
00:10:06,710 --> 00:10:09,190
Gate 12C.
See you back at home.
234
00:10:09,280 --> 00:10:16,370
♪ ♪
235
00:10:20,510 --> 00:10:21,720
- Stop!
236
00:10:21,810 --> 00:10:23,860
- Sorry,
just made a wrong turn.
237
00:10:25,340 --> 00:10:27,770
- Stop right there.
238
00:10:30,430 --> 00:10:31,730
You must come with us, ma'am.
239
00:10:31,820 --> 00:10:35,040
We have some questions for you.
- OK.
240
00:10:35,170 --> 00:10:37,040
♪ ♪
241
00:10:44,220 --> 00:10:45,530
- Hello.
242
00:10:45,660 --> 00:10:47,970
My name is Huang.
243
00:10:48,100 --> 00:10:49,140
- What am I doing here?
244
00:10:49,190 --> 00:10:51,880
I'm gonna miss my flight.
- Oh, I see.
245
00:10:51,970 --> 00:10:53,890
Then allow me to apologize.
246
00:10:53,970 --> 00:10:56,720
I'm sure there is a mix-up
in our paperwork.
247
00:10:56,800 --> 00:10:59,150
- OK, so I can go then.
248
00:10:59,240 --> 00:11:00,850
- A few questions first.
249
00:11:00,940 --> 00:11:02,200
What is your name?
250
00:11:02,330 --> 00:11:04,640
- Nicole Bernard.
251
00:11:04,720 --> 00:11:06,810
- And where are you from?
252
00:11:06,900 --> 00:11:09,030
- Allentown, in Pennsylvania.
253
00:11:09,080 --> 00:11:11,600
But I came here from
New York by way of JFK.
254
00:11:11,640 --> 00:11:14,650
- And while in Hong Kong, you?
255
00:11:14,730 --> 00:11:16,910
- Went to the Tai Kwun
Art Centre,
256
00:11:17,000 --> 00:11:19,220
took the tram to Peak Tower.
257
00:11:19,260 --> 00:11:21,090
- Very well.
258
00:11:21,170 --> 00:11:24,350
Well, if you'll excuse me,
I'll get this sorted out.
259
00:11:24,440 --> 00:11:26,610
In the meantime,
I'll have some tea
260
00:11:26,750 --> 00:11:27,880
and sweets brought in for you.
261
00:11:27,960 --> 00:11:29,270
- No, no,
that won't be necessary.
262
00:11:29,400 --> 00:11:32,800
I would really just rather
catch the next flight.
263
00:11:32,880 --> 00:11:34,450
- This might take some time...
264
00:11:38,020 --> 00:11:40,500
A long while, even.
265
00:11:40,590 --> 00:11:42,590
[tense music]
266
00:11:42,670 --> 00:11:46,940
Trust me,
Ms. Nikki Reynard of the CIA,
267
00:11:47,030 --> 00:11:49,070
you'll want a drink.
268
00:11:49,200 --> 00:11:55,860
♪ ♪
269
00:11:59,340 --> 00:12:00,950
- Understood.
270
00:12:05,090 --> 00:12:09,050
That was the deputy director
who's in Johannesburg
271
00:12:09,090 --> 00:12:10,960
on the first flight back,
272
00:12:11,050 --> 00:12:14,270
but he did reiterate that
Nikki will be transferred
273
00:12:14,310 --> 00:12:18,410
to a mainland prison--
not if, but when.
274
00:12:18,540 --> 00:12:21,230
Usually after 12 hours.
275
00:12:21,320 --> 00:12:23,370
- He confirmed she's been made?
- Not in those words.
276
00:12:23,450 --> 00:12:25,110
MSS is slow-playing this,
277
00:12:25,200 --> 00:12:27,020
keeping it off
official channels,
278
00:12:27,110 --> 00:12:30,030
but Hong Kong police picked up
Jimmy's bag man so, uh--
279
00:12:30,110 --> 00:12:31,940
- They've been watching
the whole time.
280
00:12:34,070 --> 00:12:36,250
- When she's transferred,
what then?
281
00:12:36,290 --> 00:12:37,690
- [scoffs]
282
00:12:37,770 --> 00:12:40,910
You really want me
to spell it out for you?
283
00:12:43,950 --> 00:12:45,650
I told her.
284
00:12:45,740 --> 00:12:49,260
OK, uh, Gina,
what else do we know?
285
00:12:49,350 --> 00:12:51,440
- Yeah, um, OK.
286
00:12:51,530 --> 00:12:53,010
According to manifest,
Eddie made it
287
00:12:53,090 --> 00:12:55,180
through customs onto his flight
288
00:12:55,270 --> 00:12:57,010
before the guards
could stop him.
289
00:12:57,140 --> 00:12:59,100
He's mid-air, but Nikki
was removed from the airport,
290
00:12:59,230 --> 00:13:01,140
possible security threat.
291
00:13:01,190 --> 00:13:02,750
And as far as her phone goes,
it's been wiped.
292
00:13:02,840 --> 00:13:05,020
I mean,
last signal transmission
293
00:13:05,100 --> 00:13:06,320
was from a flight
bound for Brussels.
294
00:13:06,410 --> 00:13:07,850
She ditched it.
295
00:13:07,930 --> 00:13:09,590
- I need to call
Larry Kriegman.
296
00:13:11,070 --> 00:13:13,200
- Good idea.
Who's Larry Kriegman?
297
00:13:13,290 --> 00:13:16,460
- State Department liaison.
He is different.
298
00:13:16,550 --> 00:13:19,290
- He's a Muppet with a Rolodex,
but I need him right now.
299
00:13:19,380 --> 00:13:21,470
Larry gets us into the Chinese
consul general's office.
300
00:13:21,560 --> 00:13:23,860
Get me everything you can
on Consul General Chen.
301
00:13:23,910 --> 00:13:27,260
- Yes.
- OK, look, breathe, Colin.
302
00:13:27,340 --> 00:13:28,690
We have to play out
the ritual here.
303
00:13:28,820 --> 00:13:30,390
Give 'em a chance
to save face,
304
00:13:30,520 --> 00:13:31,480
you know, just kiss the ring.
305
00:13:31,570 --> 00:13:32,650
- I don't want
to kiss the ring.
306
00:13:32,740 --> 00:13:33,610
I want to break the finger.
307
00:13:33,700 --> 00:13:35,960
- OK, look, I served overseas.
308
00:13:36,050 --> 00:13:38,830
I know what it's like to worry
about your commanding officer,
309
00:13:38,920 --> 00:13:41,920
but your cover here is state,
not agency.
310
00:13:42,010 --> 00:13:45,620
You're a diplomat today,
so be diplomatic.
311
00:13:45,750 --> 00:13:47,100
- I put the monkey suit on,
didn't I?
312
00:13:47,150 --> 00:13:48,540
- Yeah, you look
very happy about it.
313
00:13:48,630 --> 00:13:50,280
- Look, this isn't
a social visit, Larry.
314
00:13:50,370 --> 00:13:51,850
Things could get ugly,
and when they do,
315
00:13:51,980 --> 00:13:53,200
I need to know
you've got my back.
316
00:13:53,280 --> 00:13:56,330
- Listen, Consul General
Chen is smart,
317
00:13:56,420 --> 00:13:57,770
and he very much
enjoys being told
318
00:13:57,900 --> 00:13:59,860
just how clever he really is.
319
00:13:59,990 --> 00:14:03,510
- Well, if he's smart,
he'll return our people.
320
00:14:03,600 --> 00:14:04,860
- Yeah, right.
321
00:14:07,080 --> 00:14:09,820
We understand mistakes happen,
administrative errors
322
00:14:09,950 --> 00:14:13,390
and whatnot, but we are
not here to assign blame.
323
00:14:15,040 --> 00:14:18,090
- [speaking Mandarin]
324
00:14:19,480 --> 00:14:22,440
- [speaking Mandarin]
325
00:14:22,530 --> 00:14:25,790
- The Consul General
appreciates your understanding.
326
00:14:25,920 --> 00:14:27,880
- It's best for everyone
involved if we
327
00:14:27,970 --> 00:14:29,450
resolve this as fast
as possible,
328
00:14:29,540 --> 00:14:31,800
get her on a plane.
329
00:14:31,930 --> 00:14:34,930
- [speaking Mandarin]
330
00:14:47,120 --> 00:14:49,690
- The Consul General says
the judicial process
331
00:14:49,770 --> 00:14:50,820
in Hong Kong is independent.
332
00:14:50,950 --> 00:14:52,210
- [exhales sharply]
333
00:14:52,340 --> 00:14:54,340
- He cannot simply
demand her release.
334
00:14:54,430 --> 00:14:56,000
- Of course not.
335
00:14:56,090 --> 00:14:58,650
But you are an influential man.
336
00:14:58,740 --> 00:15:00,610
- [speaking Mandarin]
337
00:15:00,700 --> 00:15:02,220
- He says
he must follow the law.
338
00:15:02,350 --> 00:15:03,920
- All right, let's just
cut the crap, shall we?
339
00:15:08,050 --> 00:15:09,660
This isn't about
following the law.
340
00:15:09,790 --> 00:15:10,970
This is about leverage.
341
00:15:12,970 --> 00:15:14,230
- I believe
what my colleague is--
342
00:15:14,360 --> 00:15:16,800
- You have a U.S. citizen
in your custody.
343
00:15:16,890 --> 00:15:18,720
That is not something
we're willing to tolerate.
344
00:15:18,850 --> 00:15:21,500
- [speaking Mandarin]
- He knows what I said.
345
00:15:23,850 --> 00:15:25,510
You did your postgrad
at Cambridge.
346
00:15:25,640 --> 00:15:27,200
You understand English
perfectly, don't you?
347
00:15:30,860 --> 00:15:34,120
- It's all right, Kai.
348
00:15:34,250 --> 00:15:37,390
You claim this woman
is a private citizen,
349
00:15:37,470 --> 00:15:40,090
yet we know she's CIA.
350
00:15:40,220 --> 00:15:42,830
We know what she was doing.
351
00:15:42,960 --> 00:15:46,440
There are consequences
for that.
352
00:15:46,480 --> 00:15:50,270
- If anything happens to her,
if she so much as
353
00:15:50,400 --> 00:15:53,970
catches a cold, then we will
dismantle your consulate
354
00:15:54,100 --> 00:15:56,620
and watch it crumble
to the ground.
355
00:15:56,710 --> 00:15:58,100
Do you understand me?
356
00:15:58,230 --> 00:16:02,330
- On the contrary, we are done.
357
00:16:02,460 --> 00:16:09,110
♪ ♪
358
00:16:15,340 --> 00:16:16,080
[door slams]
359
00:16:17,780 --> 00:16:19,080
[metal thuds]
360
00:16:20,650 --> 00:16:22,650
- They know?
361
00:16:22,690 --> 00:16:25,300
- They know.
362
00:16:25,440 --> 00:16:27,000
They knew about Eddie too.
363
00:16:27,090 --> 00:16:30,830
[sighs]
They have leverage.
364
00:16:30,920 --> 00:16:33,790
We need some leverage.
- What do you mean?
365
00:16:33,920 --> 00:16:35,270
Trade them back
one of their spies?
366
00:16:35,310 --> 00:16:37,800
- [chuckles]
Yeah, we got no one in custody.
367
00:16:37,880 --> 00:16:40,100
We exchanged them all
with Beijing nine months ago.
368
00:16:44,370 --> 00:16:46,720
- I might be able to get us
someone worth trading.
369
00:16:46,760 --> 00:16:48,890
- Right, you have
a Chinese intelligence officer
370
00:16:48,980 --> 00:16:50,160
on ice somewhere, do you?
371
00:16:50,290 --> 00:16:52,330
- Over at 26 Fed,
I heard the Counterintel desk
372
00:16:52,460 --> 00:16:54,810
looking into Chinese espionage,
373
00:16:54,940 --> 00:16:57,640
a spy leaking trade secrets
worth billions.
374
00:16:57,730 --> 00:16:59,900
[dramatic music]
375
00:16:59,990 --> 00:17:05,390
- Well, you think
they'd hand it over to us?
376
00:17:05,520 --> 00:17:09,350
- Honestly, I have no idea.
- Bill.
377
00:17:09,390 --> 00:17:11,260
Bill, I've lost enough people
in this job,
378
00:17:11,350 --> 00:17:13,000
people that
I really care about.
379
00:17:13,090 --> 00:17:16,440
OK?
I can't lose Nikki.
380
00:17:16,530 --> 00:17:20,360
We're running out of time,
so just, please.
381
00:17:20,450 --> 00:17:21,750
- Yeah, I'll see what I can do.
382
00:17:21,880 --> 00:17:26,360
♪ ♪
383
00:17:26,450 --> 00:17:28,980
We're watching a reinsurance
firm in Williamsburg.
384
00:17:29,020 --> 00:17:30,760
Hundreds of Chinese employees
on work visas,
385
00:17:30,850 --> 00:17:33,550
and one of them may be
passing weather prediction
386
00:17:33,630 --> 00:17:36,590
models back to Beijing.
- Weather prediction, huh?
387
00:17:36,720 --> 00:17:38,330
- [chuckles]
Yeah, it's a thing.
388
00:17:38,380 --> 00:17:39,640
It's worth billions.
389
00:17:39,730 --> 00:17:41,080
- Yeah, prediction models,
who knew?
390
00:17:41,160 --> 00:17:43,210
- So...
391
00:17:45,340 --> 00:17:48,430
- I need you to
reassign it to us.
392
00:17:48,560 --> 00:17:51,830
- "Us," huh?
Uh, well, no.
393
00:17:51,910 --> 00:17:55,180
It's only six months into
a two-year investigation.
394
00:17:55,310 --> 00:17:57,140
We're nowhere near
an indictment.
395
00:17:57,180 --> 00:17:58,880
- I don't need it
to hold up in court.
396
00:17:59,010 --> 00:18:01,270
I need a high-value
Chinese asset,
397
00:18:01,400 --> 00:18:03,750
a bargaining chip.
- You're in a bind, I get it.
398
00:18:03,840 --> 00:18:06,190
And I'm sorry,
but I can't be throwing
399
00:18:06,320 --> 00:18:08,320
you a bone at the expense
of another unit.
400
00:18:08,410 --> 00:18:10,150
- Even to prevent
someone getting killed?
401
00:18:12,540 --> 00:18:14,330
You told me to stop acting
like a liaison,
402
00:18:14,410 --> 00:18:16,890
get close to these people.
That's what I'm doing.
403
00:18:16,940 --> 00:18:19,330
Trust me, I would not be asking
unless there was good reason.
404
00:18:19,420 --> 00:18:21,250
♪ ♪
405
00:18:21,330 --> 00:18:24,600
- Oh, you're gonna piss off
a whole lot of agents.
406
00:18:24,640 --> 00:18:27,080
You ready for that?
407
00:18:27,170 --> 00:18:29,040
- I wasn't ready
for any of this.
408
00:18:29,170 --> 00:18:34,390
♪ ♪
409
00:18:34,480 --> 00:18:36,830
- A Chinese spy is
stealing the weather?
410
00:18:36,910 --> 00:18:38,830
- According to FBI
counterintelligence.
411
00:18:38,920 --> 00:18:41,660
- Guys, these models
are a crystal ball
412
00:18:41,750 --> 00:18:43,270
into the global economy.
413
00:18:43,360 --> 00:18:45,230
- Well, no wonder MSS is
trying to get a hold of them.
414
00:18:45,310 --> 00:18:47,230
- Let's just say that
the '08 crash
415
00:18:47,320 --> 00:18:48,930
will look like a rounding error
next to China
416
00:18:49,060 --> 00:18:50,580
controlling our stock
and bond markets because
417
00:18:50,670 --> 00:18:52,360
they know what's gonna
have value before we do.
418
00:18:52,450 --> 00:18:53,930
- Counterintel has
only been working
419
00:18:54,060 --> 00:18:56,630
this company for a few months.
They don't have an ID yet.
420
00:18:56,720 --> 00:18:58,810
- Yeah, but we've drained
enough water from the pool
421
00:18:58,890 --> 00:19:02,110
to know that our Chinese agent
works in
422
00:19:02,200 --> 00:19:04,590
the actuarial division
on the 12th floor.
423
00:19:04,680 --> 00:19:06,070
- Well done.
424
00:19:06,160 --> 00:19:07,380
- Since time
is of the essence,
425
00:19:07,510 --> 00:19:09,250
we need to infiltrate
the company undercover,
426
00:19:09,380 --> 00:19:11,210
root out the spy,
and trade them for Nikki.
427
00:19:11,300 --> 00:19:13,080
- Exactly.
That's a two-man job.
428
00:19:13,170 --> 00:19:14,300
I can go with you.
429
00:19:14,390 --> 00:19:17,080
- Uh, Gina, listen,
I really appreciate that.
430
00:19:17,170 --> 00:19:19,000
But with Nikki gone,
I need you here more than ever.
431
00:19:19,090 --> 00:19:21,440
OK?
- Yeah.
432
00:19:21,520 --> 00:19:23,270
Yeah, I'll--
I'll call the CEO
433
00:19:23,350 --> 00:19:24,310
and have him backstop
our story.
434
00:19:24,400 --> 00:19:26,050
- Great.
Yes, thank you.
435
00:19:26,140 --> 00:19:27,530
Bill, come on, we're up.
436
00:19:27,660 --> 00:19:28,840
Surely you have
experience in this.
437
00:19:28,880 --> 00:19:30,490
- Of course.
438
00:19:30,580 --> 00:19:32,840
Mostly deep cover,
six months, sometimes a year.
439
00:19:32,930 --> 00:19:34,100
- Well, if you're
used to six months,
440
00:19:34,230 --> 00:19:36,020
60 minutes will
be dinner theater.
441
00:19:38,890 --> 00:19:40,980
- You're the consultants
I was told about?
442
00:19:41,110 --> 00:19:43,110
- Productivity auditors,
to be precise.
443
00:19:43,240 --> 00:19:45,640
Mr. Neelam,
as group manager,
444
00:19:45,720 --> 00:19:47,640
we understand that when
we've been called in,
445
00:19:47,770 --> 00:19:50,070
your mind immediately
goes to layoffs, but, um--
446
00:19:50,160 --> 00:19:51,640
- Yeah, we're only here
to determine
447
00:19:51,730 --> 00:19:53,120
if everyone's
properly maximizing
448
00:19:53,210 --> 00:19:54,380
their time and efficiency.
449
00:19:54,470 --> 00:19:56,780
- Our goal is to
synergize in the most
450
00:19:56,860 --> 00:19:58,210
cost-effective way possible.
451
00:19:58,300 --> 00:20:00,480
♪ ♪
452
00:20:00,560 --> 00:20:01,960
Hey.
- Hi.
453
00:20:02,000 --> 00:20:04,350
- Take a seat, please.
454
00:20:04,440 --> 00:20:09,090
OK, so just, you know, tell us
a little about yourself.
455
00:20:09,180 --> 00:20:10,880
- OK.
My name is Simu.
456
00:20:11,010 --> 00:20:12,230
I've been here a year.
457
00:20:12,310 --> 00:20:14,360
I'm the first one in,
last one out.
458
00:20:14,490 --> 00:20:16,880
I don't take any PTO
or sick days.
459
00:20:16,970 --> 00:20:19,360
No girlfriends,
no distractions.
460
00:20:19,500 --> 00:20:20,670
- [exhales]
- Impressive.
461
00:20:20,800 --> 00:20:22,370
- Very, yeah.
462
00:20:22,410 --> 00:20:24,330
- Well, I work
in client services,
463
00:20:24,370 --> 00:20:25,590
so they pay me a premium.
464
00:20:25,680 --> 00:20:27,460
And then when
a high-risk event happens--
465
00:20:27,550 --> 00:20:29,680
- Like a weather event?
- Sure, yeah.
466
00:20:29,770 --> 00:20:32,030
Um, then I pay out
part of the claim
467
00:20:32,120 --> 00:20:33,810
just to--just to protect them.
468
00:20:33,940 --> 00:20:36,820
- So in this capacity,
you'd have access
469
00:20:36,950 --> 00:20:39,120
to proprietary information
like, what,
470
00:20:39,210 --> 00:20:41,470
weather prediction models?
- That's right.
471
00:20:41,560 --> 00:20:44,390
I'm in finance, so
I'm pretty well acquainted,
472
00:20:44,480 --> 00:20:46,960
but the models practically
run themselves.
473
00:20:47,040 --> 00:20:50,480
I'm just a cog in the machine.
- [chuckles]
474
00:20:50,570 --> 00:20:54,490
So is that how
you see yourself, Lin?
475
00:20:54,570 --> 00:20:56,140
- We all play our part, right?
476
00:20:56,230 --> 00:20:58,660
How do you--
how do you see yourselves?
477
00:20:58,750 --> 00:21:00,280
- Excuse me?
478
00:21:00,360 --> 00:21:02,360
- Well,
I imagine it must be hard
479
00:21:02,450 --> 00:21:05,410
being a productivity whatever.
480
00:21:05,540 --> 00:21:08,540
- Auditor.
481
00:21:08,630 --> 00:21:11,810
- Um, the algorithms
are just a part of what I do.
482
00:21:11,940 --> 00:21:15,940
I'm--I'm more interested
in the theory behind them.
483
00:21:16,030 --> 00:21:19,030
- Which is?
484
00:21:19,160 --> 00:21:21,380
- Leave nothing to chance.
485
00:21:21,510 --> 00:21:23,210
- OK.
486
00:21:23,300 --> 00:21:25,080
Well, I think that's
everything we need for now.
487
00:21:25,170 --> 00:21:27,430
So thank you for your time.
488
00:21:27,480 --> 00:21:30,650
If you could send
the next person in.
489
00:21:30,700 --> 00:21:32,660
- That's everyone on the floor.
What are you thinking?
490
00:21:32,740 --> 00:21:34,440
- Well, this is
my first choice--
491
00:21:34,530 --> 00:21:36,620
Lin Wu.
- Yeah, no argument there.
492
00:21:36,750 --> 00:21:39,270
- She's the only one
who asked us any questions.
493
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
Saw right through you.
- Right through me.
494
00:21:41,490 --> 00:21:42,970
Your accent slipped,
if anything.
495
00:21:43,060 --> 00:21:45,020
- Just go and get her back in.
496
00:21:46,020 --> 00:21:48,370
Gina, I need you
to get me a full intel
497
00:21:48,450 --> 00:21:50,410
work-up fast as you can.
498
00:21:50,500 --> 00:21:52,410
Cross-reference
with FBI files too.
499
00:21:52,460 --> 00:21:55,290
It's a Lin Wu.
500
00:21:55,420 --> 00:21:57,770
- Yeah, this is where she sits.
501
00:21:57,850 --> 00:22:00,160
- Uh, so where is she?
502
00:22:00,250 --> 00:22:02,160
- She was here a second ago.
503
00:22:02,250 --> 00:22:05,690
- OK anyone know
where Lin Wu went?
504
00:22:05,820 --> 00:22:07,210
No?
Thank you.
505
00:22:07,340 --> 00:22:08,870
- Hey, what's going on?
506
00:22:09,000 --> 00:22:10,130
- She's not here.
507
00:22:10,210 --> 00:22:13,170
Definitely made us.
- OK.
508
00:22:13,260 --> 00:22:15,180
All right.
Elevators.
509
00:22:15,260 --> 00:22:16,920
- OK.
510
00:22:17,000 --> 00:22:19,880
[suspenseful music]
511
00:22:19,960 --> 00:22:24,580
♪ ♪
512
00:22:24,660 --> 00:22:27,190
[birds cawing distantly]
513
00:22:27,270 --> 00:22:28,190
She couldn't have gone far.
514
00:22:28,280 --> 00:22:30,150
I'll call it in,
set a perimeter.
515
00:22:30,230 --> 00:22:31,580
- No.
516
00:22:31,670 --> 00:22:34,190
No, it's too late.
517
00:22:34,240 --> 00:22:36,110
She's a spy.
She's gone.
518
00:22:37,810 --> 00:22:38,590
Ah!
519
00:22:51,210 --> 00:22:53,300
- Hello, again, Ms. Reynard.
520
00:22:53,430 --> 00:22:55,000
How are you holding up?
521
00:22:55,130 --> 00:22:56,520
- That is not my name.
522
00:22:56,610 --> 00:22:58,310
I already told you,
my name is Nicole Bernard.
523
00:22:58,440 --> 00:23:00,790
I do not work for the CIA.
524
00:23:00,870 --> 00:23:04,310
You've made a mistake.
- Mistake, yes, so you've said.
525
00:23:04,400 --> 00:23:05,530
But I think we both
know at this point
526
00:23:05,570 --> 00:23:06,970
that this isn't the case.
527
00:23:07,100 --> 00:23:09,580
So let's dispense
with the charade.
528
00:23:09,710 --> 00:23:11,580
Now, I notice that you
didn't drink your tea.
529
00:23:11,710 --> 00:23:13,970
You must be thirsty.
- No.
530
00:23:14,100 --> 00:23:16,630
- This is baijiu.
531
00:23:16,760 --> 00:23:19,460
It's distilled from
fermented sorghum.
532
00:23:19,540 --> 00:23:23,030
Has a sort of a floral,
fruity aftertaste.
533
00:23:24,850 --> 00:23:26,600
Please.
- I'm Muslim.
534
00:23:26,730 --> 00:23:27,990
I don't drink.
535
00:23:29,600 --> 00:23:34,860
- Then, what is this, I wonder?
536
00:23:38,390 --> 00:23:41,170
Because it looks like
a glass of wine--
537
00:23:41,310 --> 00:23:44,530
many of them, in fact.
538
00:23:44,610 --> 00:23:46,090
Moving forward,
you should pay me
539
00:23:46,220 --> 00:23:47,960
the respect of assuming
that I know
540
00:23:48,050 --> 00:23:50,310
much more than you think I do.
541
00:23:55,190 --> 00:23:57,360
Now drink.
542
00:23:58,840 --> 00:24:00,540
I won't ask again.
543
00:24:00,630 --> 00:24:03,550
[tense music]
544
00:24:03,630 --> 00:24:10,730
♪ ♪
545
00:24:18,780 --> 00:24:20,300
- So now what?
546
00:24:24,960 --> 00:24:26,520
- [sighs]
547
00:24:26,610 --> 00:24:29,010
- Hey, any news on Lin Wu?
- No.
548
00:24:29,090 --> 00:24:30,790
Phone's powered off.
549
00:24:30,920 --> 00:24:32,570
Last ping was at the office
before she ran.
550
00:24:32,660 --> 00:24:35,840
Nothing on satellite
or facial rec.
551
00:24:35,930 --> 00:24:41,630
- We'll find her, we will,
no matter what it takes.
552
00:24:41,670 --> 00:24:44,240
- I just got chewed out
by 26 Fed.
553
00:24:44,320 --> 00:24:46,500
- Oh, first time in the
principal's office, was it?
554
00:24:46,540 --> 00:24:48,330
- Can't say it came
as a surprise.
555
00:24:48,370 --> 00:24:49,850
Good news is we ID'd their spy.
556
00:24:49,940 --> 00:24:51,590
- Yeah, bad news
is we lost her.
557
00:24:51,680 --> 00:24:53,810
- Yeah, that's what
they were focused on too.
558
00:24:53,900 --> 00:24:57,160
- All right, what have
we got so far on Lin Wu?
559
00:24:57,250 --> 00:24:59,120
- Lin Wu is 29,
Chinese national,
560
00:24:59,250 --> 00:25:00,520
no next of kin stateside.
561
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Hasn't visited home
in two years
562
00:25:01,690 --> 00:25:02,820
since she got her work visa.
563
00:25:02,910 --> 00:25:04,820
- There must be
an address on file.
564
00:25:04,910 --> 00:25:06,260
- OK, work records show
that she has
565
00:25:06,350 --> 00:25:07,960
an apartment in Bed-Stuy.
566
00:25:08,040 --> 00:25:09,960
- Well, let's go knock
on the door, shall we?
567
00:25:10,090 --> 00:25:11,220
And before you start--
568
00:25:11,310 --> 00:25:13,220
- I know,
exigent circumstances.
569
00:25:13,310 --> 00:25:14,570
The warrant writes itself.
570
00:25:14,660 --> 00:25:17,530
[soft dramatic music]
571
00:25:17,660 --> 00:25:19,930
♪ ♪
572
00:25:20,010 --> 00:25:21,540
So much for knocking.
573
00:25:21,580 --> 00:25:23,320
- Oh, this way is
much more elegant.
574
00:25:23,450 --> 00:25:28,280
♪ ♪
575
00:25:28,370 --> 00:25:30,280
- Empty, just as we thought.
576
00:25:30,410 --> 00:25:32,630
- OK.
577
00:25:32,720 --> 00:25:33,900
Might as well have a look
whilst we're here.
578
00:25:34,030 --> 00:25:36,590
- All right.
579
00:25:38,200 --> 00:25:40,730
Not a personal touch,
no photo, nothing.
580
00:25:40,820 --> 00:25:42,560
- It's definitely
the spy aesthetic.
581
00:25:42,600 --> 00:25:45,340
It's easier to run when
there's nothing to pack.
582
00:25:53,960 --> 00:25:56,660
- It's weird--
toothbrush hasn't been touched.
583
00:25:56,750 --> 00:25:58,010
It's like this whole
place is staged,
584
00:25:58,090 --> 00:25:59,620
like she doesn't live here.
585
00:26:04,490 --> 00:26:07,410
- Men's fragrance.
586
00:26:07,540 --> 00:26:08,930
I think she must
be working someone
587
00:26:09,020 --> 00:26:10,450
at the reinsurance office.
588
00:26:10,540 --> 00:26:12,020
- So what, go back
to the office,
589
00:26:12,150 --> 00:26:13,850
gather all the guys,
see who reeks?
590
00:26:13,980 --> 00:26:15,680
- No, no, no, I know exactly
who the culprit is.
591
00:26:15,760 --> 00:26:19,770
- Who?
- Kyle Neelam.
592
00:26:19,860 --> 00:26:21,600
- Lin's group manager.
593
00:26:21,680 --> 00:26:23,640
- Yeah, I think she must
have got her hooks into him.
594
00:26:23,770 --> 00:26:25,950
- If she has, could be
camped at his place right now.
595
00:26:25,990 --> 00:26:28,650
- I'll call Gina,
see if we can get his address.
596
00:26:28,730 --> 00:26:30,130
Let's go.
597
00:26:30,210 --> 00:26:33,000
- I'm gonna ask you
one more time.
598
00:26:33,130 --> 00:26:35,870
Eddie Montrose
was one of yours.
599
00:26:35,910 --> 00:26:37,700
For you to protect him,
the extent of his knowledge
600
00:26:37,790 --> 00:26:40,180
must be significant.
601
00:26:40,270 --> 00:26:41,620
What does he know?
602
00:26:45,790 --> 00:26:49,450
- What does anybody know, hmm?
603
00:26:49,490 --> 00:26:50,800
- There is another way
to think about this.
604
00:26:50,930 --> 00:26:52,450
- Mm.
605
00:26:52,580 --> 00:26:55,020
- You served time in
the Hong Kong station.
606
00:26:55,110 --> 00:26:56,980
- Mm.
607
00:26:57,020 --> 00:27:00,810
- What he knows, you surely
know something similar.
608
00:27:00,900 --> 00:27:03,550
So we're gonna extract
this information from you.
609
00:27:03,640 --> 00:27:05,120
- OK.
I--
610
00:27:05,200 --> 00:27:09,250
- I want your entire network,
everyone who aided you,
611
00:27:09,340 --> 00:27:12,650
everyone you stole from.
612
00:27:12,690 --> 00:27:15,430
- I've got nothing for you,
Huang.
613
00:27:17,610 --> 00:27:19,740
- Good old American hubris.
614
00:27:19,870 --> 00:27:23,880
[laughs]
You shouldn't have come here.
615
00:27:23,920 --> 00:27:26,530
Rising up the ranks,
you forgot everything
616
00:27:26,660 --> 00:27:29,010
you once knew
and missed all the signs
617
00:27:29,100 --> 00:27:30,100
that we were on to you.
618
00:27:30,230 --> 00:27:32,930
- But you can't blame
a gal for trying.
619
00:27:33,020 --> 00:27:36,240
[laughs]
620
00:27:36,280 --> 00:27:39,280
- You would be wise
to be afraid.
621
00:27:39,410 --> 00:27:42,420
- I know what's coming.
622
00:27:42,500 --> 00:27:46,810
And I've seen all the reasons
that I should be afraid.
623
00:27:46,900 --> 00:27:48,810
But even if I told you
everything,
624
00:27:48,900 --> 00:27:50,030
it wouldn't matter because
625
00:27:50,120 --> 00:27:51,690
you made your mind up
about me
626
00:27:51,770 --> 00:27:54,120
the minute you walked
through that door.
627
00:27:54,250 --> 00:27:56,730
♪ ♪
628
00:27:56,820 --> 00:28:00,430
So do what you have to do.
629
00:28:00,480 --> 00:28:03,260
And I'm not gonna break.
630
00:28:05,260 --> 00:28:08,270
- Then this is the end
of the line.
631
00:28:08,400 --> 00:28:10,620
Time is up.
632
00:28:10,660 --> 00:28:14,190
Either you give me the names,
633
00:28:14,270 --> 00:28:18,320
or I'll have no choice but
to transfer you to Qincheng,
634
00:28:18,450 --> 00:28:21,670
where the accommodations
are not nearly as pleasant
635
00:28:21,760 --> 00:28:25,330
and the host isn't
nearly as generous.
636
00:28:25,420 --> 00:28:29,940
[ominous music]
637
00:28:29,990 --> 00:28:32,290
I'm sorry it had to come
to this, Ms. Reynard.
638
00:28:35,250 --> 00:28:40,340
But for what it's worth,
I'd grown rather fond of you.
639
00:28:44,960 --> 00:28:47,000
- OK, I'm coming.
640
00:28:57,320 --> 00:29:00,410
- Uh, oh, hi.
641
00:29:00,540 --> 00:29:01,670
Can I help you?
642
00:29:01,760 --> 00:29:03,020
- Yeah, we're sorry
to bother you,
643
00:29:03,060 --> 00:29:05,020
Mr. Neelam, but we have
a few more questions
644
00:29:05,110 --> 00:29:07,630
we'd like to ask.
Do you mind if we come in?
645
00:29:09,850 --> 00:29:13,680
So, Mr. Neelam, uh,
it has come to our attention
646
00:29:13,810 --> 00:29:17,120
that, uh, you
and Ms. Wu are engaged
647
00:29:17,210 --> 00:29:20,640
in a romantic relationship.
- What?
648
00:29:20,730 --> 00:29:22,170
Come on, that's ridiculous.
649
00:29:22,250 --> 00:29:24,300
- Well, we interviewed
every one of your employees,
650
00:29:24,390 --> 00:29:25,820
if you remember.
651
00:29:25,870 --> 00:29:28,870
Turns out you're not as
discreet as you think you are.
652
00:29:31,050 --> 00:29:35,920
- It's not what you think.
We're in love.
653
00:29:36,050 --> 00:29:38,840
- Well, that distinction
leaves your HR department
654
00:29:38,920 --> 00:29:40,750
largely unmoved, I'm afraid.
655
00:29:40,840 --> 00:29:43,750
- But I never showed favoritism
or anything like that, I swear.
656
00:29:43,840 --> 00:29:45,230
Work is work,
but our love is...
657
00:29:45,360 --> 00:29:47,850
[soft dramatic music]
658
00:29:47,980 --> 00:29:50,280
Celestial.
659
00:29:50,410 --> 00:29:53,460
- Well, if you do see her,
please let her know
660
00:29:53,590 --> 00:29:55,370
we need to speak with her.
661
00:29:55,460 --> 00:29:58,290
- Is she in trouble?
662
00:29:58,420 --> 00:29:59,340
- She is.
663
00:29:59,420 --> 00:30:02,470
She's in danger,
and so are you.
664
00:30:02,560 --> 00:30:06,300
[tense music]
665
00:30:06,390 --> 00:30:09,210
Mr. Neelam,
personal relationships
666
00:30:09,300 --> 00:30:11,520
between employers
and employees is something
667
00:30:11,610 --> 00:30:13,780
that we take very seriously,
668
00:30:13,870 --> 00:30:15,920
especially when
the relationship
669
00:30:16,000 --> 00:30:17,790
is undisclosed.
670
00:30:17,880 --> 00:30:20,050
So allegations
of this magnitude
671
00:30:20,140 --> 00:30:22,270
is something that
we have to really follow up.
672
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
And, uh--
- [grunting]
673
00:30:25,490 --> 00:30:26,450
- [coughs]
674
00:30:28,280 --> 00:30:30,630
- [grunting]
675
00:30:30,710 --> 00:30:32,670
- [groans]
676
00:30:32,800 --> 00:30:33,850
- [yells]
677
00:30:39,330 --> 00:30:40,770
[grunts]
678
00:30:44,860 --> 00:30:46,510
- [chuckles]
All right.
679
00:30:46,600 --> 00:30:48,510
[panting]
680
00:30:48,600 --> 00:30:51,560
Cuff her,
take her to our safe house.
681
00:30:51,650 --> 00:30:53,220
You need a full detail
to keep an eye on her.
682
00:30:53,300 --> 00:30:55,170
- Where are you going?
683
00:30:55,300 --> 00:30:56,960
- I'm gonna arrange a meeting
with the consul general,
684
00:30:57,090 --> 00:30:59,220
see if we can't put together
a prisoner exchange.
685
00:30:59,350 --> 00:31:01,180
- And if not?
686
00:31:01,270 --> 00:31:03,180
- I'm not there yet, Bill.
687
00:31:03,270 --> 00:31:08,970
♪ ♪
688
00:31:09,060 --> 00:31:11,020
- Miss Wu is valuable to us.
689
00:31:11,100 --> 00:31:14,240
But an exchange
of this magnitude,
690
00:31:14,320 --> 00:31:16,110
Beijing will not allow it.
691
00:31:16,190 --> 00:31:18,720
- Well, you tell Beijing
they can have their asset back,
692
00:31:18,760 --> 00:31:22,030
or they can watch her testify
in front of a U.S. Senate panel
693
00:31:22,160 --> 00:31:25,250
and the rest of
the U.S. population.
694
00:31:25,330 --> 00:31:26,380
- It's worth a call home,
isn't it,
695
00:31:26,470 --> 00:31:28,080
see what they say?
696
00:31:29,510 --> 00:31:31,080
[door clanks]
697
00:31:33,170 --> 00:31:35,950
- [breathing shakily]
698
00:31:44,400 --> 00:31:47,660
- Last chance.
699
00:31:47,750 --> 00:31:51,060
I want names.
700
00:31:51,140 --> 00:31:53,840
- I don't have any.
701
00:31:53,930 --> 00:31:58,240
- That is most unfortunate.
702
00:31:58,320 --> 00:32:01,240
[ominous music]
703
00:32:01,330 --> 00:32:03,020
Good luck to you.
704
00:32:03,110 --> 00:32:05,500
♪ ♪
705
00:32:05,550 --> 00:32:08,730
[tires squealing]
706
00:32:08,810 --> 00:32:10,550
- [exhales sharply]
707
00:32:13,080 --> 00:32:15,950
- Something funny?
708
00:32:16,040 --> 00:32:18,170
- This won't go
the way you think it will.
709
00:32:18,300 --> 00:32:19,480
My people won't let it.
710
00:32:19,560 --> 00:32:22,390
[tense music]
711
00:32:22,480 --> 00:32:26,310
♪ ♪
712
00:32:26,400 --> 00:32:27,660
- Well?
713
00:32:27,790 --> 00:32:29,880
- Consul Chen is
awaiting their reply.
714
00:32:29,960 --> 00:32:32,140
- Large bureaucracy,
many levels of
715
00:32:32,230 --> 00:32:35,400
authorization required.
- This is insane.
716
00:32:35,490 --> 00:32:37,360
People are gonna die
because you can't get this
717
00:32:37,450 --> 00:32:40,410
across the finish line.
Now we have done our job.
718
00:32:40,450 --> 00:32:42,320
You go back there and do yours.
719
00:32:42,410 --> 00:32:49,370
♪ ♪
720
00:32:49,420 --> 00:32:51,680
- You think
you're the first man
721
00:32:51,810 --> 00:32:53,600
to stick a pair of pliers
in my mouth?
722
00:32:53,680 --> 00:32:55,080
- [grunts]
723
00:32:55,160 --> 00:32:57,770
[speaks Mandarin]
724
00:32:57,860 --> 00:32:59,560
- [whimpers softly]
725
00:32:59,650 --> 00:33:02,210
- [speaks Mandarin]
726
00:33:02,340 --> 00:33:06,090
I don't know if you believe
in fate, Ms. Reynard,
727
00:33:06,170 --> 00:33:09,260
but it appears yours hasn't
been sealed quite yet.
728
00:33:09,390 --> 00:33:14,830
♪ ♪
729
00:33:14,920 --> 00:33:16,920
- Are you sure
your safe house is secure?
730
00:33:17,010 --> 00:33:19,400
- It's in the name, isn't it?
731
00:33:19,490 --> 00:33:22,060
[tires screech]
732
00:33:22,150 --> 00:33:24,110
- Depends on who wants
to keep you safe.
733
00:33:25,540 --> 00:33:28,590
[gunshots]
734
00:33:28,670 --> 00:33:29,940
- Shots fired!
735
00:33:30,020 --> 00:33:32,550
Everyone back!
Fall back!
736
00:33:32,640 --> 00:33:35,460
[tires screeching,
engines revving]
737
00:33:35,590 --> 00:33:38,510
[suspenseful music]
738
00:33:38,640 --> 00:33:43,780
♪ ♪
739
00:33:43,860 --> 00:33:45,470
Anyone see the shooter?
740
00:33:45,520 --> 00:33:47,520
- No visual.
- Nothing!
741
00:33:47,650 --> 00:33:50,090
- Anyone?
- Nothing, sir!
742
00:33:52,830 --> 00:33:56,570
No, no.
No, no, no.
743
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
Lin?
Lin?
744
00:33:58,750 --> 00:33:59,920
Lin?
745
00:34:00,010 --> 00:34:02,140
[dramatic music]
746
00:34:02,230 --> 00:34:03,970
No.
747
00:34:04,060 --> 00:34:06,410
[door thuds]
Ah, damn it.
748
00:34:11,980 --> 00:34:12,850
- I don't believe this.
749
00:34:12,940 --> 00:34:13,850
Nikki's on a plane with MSS,
750
00:34:13,940 --> 00:34:15,070
and we have got nothing
to trade.
751
00:34:15,160 --> 00:34:16,240
- OK, so what
I don't understand is,
752
00:34:16,290 --> 00:34:18,160
who targeted Lin Wu?
753
00:34:18,250 --> 00:34:19,680
Was it someone in Beijing?
754
00:34:19,770 --> 00:34:21,510
- I can tell you this,
the consul general
755
00:34:21,640 --> 00:34:23,990
was less than thrilled
about this trade from the get.
756
00:34:24,120 --> 00:34:25,430
- Well, Beijing
rushed it through,
757
00:34:25,510 --> 00:34:27,950
so Lin Wu was important
to someone over there.
758
00:34:27,990 --> 00:34:30,690
- And a threat to someone here.
759
00:34:30,780 --> 00:34:33,870
Chen's the only other person
who knew we had Lin in custody.
760
00:34:33,960 --> 00:34:36,790
- It just doesn't explain why
he'd want her dead, though.
761
00:34:36,870 --> 00:34:40,530
- What if he was her handler?
762
00:34:40,620 --> 00:34:42,530
- The consul general
of New York running
763
00:34:42,570 --> 00:34:44,360
a spy op in our backyard?
What, is he new?
764
00:34:44,450 --> 00:34:45,660
[together]
Yes.
765
00:34:45,750 --> 00:34:47,800
- It's the perfect cover--
diplomatic immunity,
766
00:34:47,930 --> 00:34:49,060
access to Chinese officials.
767
00:34:49,100 --> 00:34:50,710
- Why take out
his own operative?
768
00:34:50,800 --> 00:34:53,370
- Well, the intel she was
stealing was worth billions.
769
00:34:53,500 --> 00:34:55,370
What if Chen was selling it off
770
00:34:55,460 --> 00:34:57,290
rather than passing it back
to Beijing?
771
00:34:57,370 --> 00:34:58,850
He couldn't risk
her exposing him.
772
00:34:58,900 --> 00:35:01,590
There's your motive.
773
00:35:01,680 --> 00:35:04,210
- We have one
tactical advantage.
774
00:35:04,340 --> 00:35:05,550
No one else knows
Lin is actually dead.
775
00:35:05,640 --> 00:35:07,250
- Right.
776
00:35:07,380 --> 00:35:09,470
And if Chen thought that
she survived the attack,
777
00:35:09,560 --> 00:35:11,950
he'd try to finish the job.
778
00:35:12,040 --> 00:35:13,740
So we'll set a trap.
779
00:35:13,820 --> 00:35:14,780
We'll let him try,
and then we'll
780
00:35:14,870 --> 00:35:17,040
trade him back to Beijing.
781
00:35:17,170 --> 00:35:19,260
Right, here's what
we're gonna do.
782
00:35:19,350 --> 00:35:21,000
Larry and I will go
to the consul general
783
00:35:21,090 --> 00:35:22,830
to update him on
Lin's condition,
784
00:35:22,960 --> 00:35:25,180
revising a few key details
for our benefit.
785
00:35:25,270 --> 00:35:29,670
Gentlemen,
Lin Wu has been shot.
786
00:35:29,750 --> 00:35:31,620
- What?
787
00:35:31,670 --> 00:35:33,580
- Whilst transporting
her to a secure location,
788
00:35:33,630 --> 00:35:35,150
we were hit by a sniper.
789
00:35:35,240 --> 00:35:37,500
- She took one in the shoulder.
- My God.
790
00:35:37,630 --> 00:35:39,980
- Yes, but the good news is,
she's still alive.
791
00:35:40,110 --> 00:35:41,940
- [speaking Mandarin]
792
00:35:42,030 --> 00:35:43,420
- I'll tell them we're
treating Lin at a safe house
793
00:35:43,550 --> 00:35:45,510
that not even the
State Department know about
794
00:35:45,590 --> 00:35:47,250
and that we very much intend
to have everything
795
00:35:47,340 --> 00:35:49,080
lined up for tomorrow night.
796
00:35:49,210 --> 00:35:51,820
Mark my words, gentlemen,
this prisoner exchange
797
00:35:51,950 --> 00:35:53,730
will go ahead as planned.
798
00:35:53,820 --> 00:35:55,560
The U.S. government
is not about to back down,
799
00:35:55,600 --> 00:35:58,260
no matter who is trying
to silence our detainee.
800
00:36:00,520 --> 00:36:03,180
- I will let our people know.
801
00:36:03,310 --> 00:36:05,220
- Once the trap has been set,
802
00:36:05,310 --> 00:36:07,050
I'll head to the safe house
on foot,
803
00:36:07,180 --> 00:36:09,440
hope that Chen takes the bait.
804
00:36:09,570 --> 00:36:12,490
♪ ♪
805
00:36:12,580 --> 00:36:15,100
[door creaks]
806
00:36:15,230 --> 00:36:17,450
Assuming he follows, Bill,
you'll be there
807
00:36:17,580 --> 00:36:19,370
running counter surveillance.
808
00:36:19,410 --> 00:36:22,200
[indistinct chatter]
809
00:36:32,420 --> 00:36:34,210
Gina, you'll have eyes on.
810
00:36:34,340 --> 00:36:36,170
Once you confirm
Chen's identity,
811
00:36:36,250 --> 00:36:37,730
Bill apprehends.
812
00:36:37,820 --> 00:36:40,820
- Colin, I got him,
but I can't make an ID.
813
00:36:40,910 --> 00:36:43,480
He's right on you.
He's armed.
814
00:36:43,570 --> 00:36:45,040
Bill, get moving.
815
00:36:45,130 --> 00:36:47,700
[suspenseful music]
816
00:36:47,790 --> 00:36:54,880
♪ ♪
817
00:36:56,670 --> 00:36:59,450
[both grunting]
818
00:37:00,760 --> 00:37:01,800
[clattering]
819
00:37:01,890 --> 00:37:03,060
[fist thuds]
820
00:37:05,500 --> 00:37:06,810
- Seems like
my work is done here.
821
00:37:06,850 --> 00:37:07,720
- Not quite.
822
00:37:07,810 --> 00:37:09,630
Cuff him.
823
00:37:15,640 --> 00:37:18,510
It's not Chen.
824
00:37:18,640 --> 00:37:20,950
- Who is he?
- It's his interpreter.
825
00:37:21,040 --> 00:37:22,870
Kai, wasn't it?
826
00:37:22,950 --> 00:37:24,430
You look different
without your glasses.
827
00:37:24,480 --> 00:37:26,960
- I knew you weren't
a diplomat.
828
00:37:27,040 --> 00:37:28,960
- [chuckles]
Easy, mate.
829
00:37:29,050 --> 00:37:31,740
I think you've got a lot more
explaining to do than I have.
830
00:37:31,830 --> 00:37:37,050
For example, Lin Wu is dead,
which is bad news for you,
831
00:37:37,140 --> 00:37:40,360
but good news for us 'cause
we finally got our leverage.
832
00:37:40,450 --> 00:37:42,490
Take him upstairs.
833
00:37:44,890 --> 00:37:47,720
[suspenseful music]
834
00:37:47,800 --> 00:37:50,760
[tires rumbling]
835
00:37:50,890 --> 00:37:57,640
♪ ♪
836
00:37:59,250 --> 00:38:01,120
[tires screech]
837
00:38:01,250 --> 00:38:08,300
♪ ♪
838
00:38:24,670 --> 00:38:28,320
- The asset, show me.
839
00:38:33,110 --> 00:38:34,850
Where is she?
What is this?
840
00:38:34,940 --> 00:38:36,240
- Whoa.
- Hey, hey, hey.
841
00:38:36,370 --> 00:38:38,030
Hey, hey, hey.
Stand down.
842
00:38:38,110 --> 00:38:40,160
Stand down.
843
00:38:48,210 --> 00:38:49,910
We don't have Lin.
She's dead.
844
00:38:52,080 --> 00:38:53,560
- What?
845
00:38:53,650 --> 00:38:55,170
- But this is the man
who killed her.
846
00:38:57,480 --> 00:39:01,050
- Explain now.
847
00:39:01,140 --> 00:39:03,010
- Well, we knew Lin
wasn't working alone,
848
00:39:03,140 --> 00:39:05,620
that she had an MSS handler
on the ground.
849
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Our intel pointed to someone
at your consulate.
850
00:39:08,800 --> 00:39:12,500
- Kai Lee,
the consul's interpreter.
851
00:39:12,580 --> 00:39:14,150
- You have no right
to detain him.
852
00:39:14,240 --> 00:39:16,280
This was not part
of our arrangement.
853
00:39:16,410 --> 00:39:18,500
- You're right.
We'll leave that to Beijing.
854
00:39:18,590 --> 00:39:20,460
But you'll want
to make this trade.
855
00:39:20,550 --> 00:39:23,250
[dramatic music]
856
00:39:23,330 --> 00:39:30,430
♪ ♪
857
00:39:32,260 --> 00:39:35,560
- You see,
Kai's been a naughty boy.
858
00:39:35,650 --> 00:39:39,570
He took Lin's intel
and made two copies.
859
00:39:39,650 --> 00:39:41,000
One he sent to Beijing,
860
00:39:41,050 --> 00:39:42,790
and the other he sold
to the highest bidder.
861
00:39:42,830 --> 00:39:44,750
- And when Kai heard
we were sending Lin back,
862
00:39:44,830 --> 00:39:45,920
he panicked.
863
00:39:46,010 --> 00:39:47,440
He knew after
MSS debriefed her,
864
00:39:47,530 --> 00:39:49,400
you'd find out
what he was up to,
865
00:39:49,490 --> 00:39:51,060
so he silenced her.
866
00:39:53,540 --> 00:39:55,630
- You have brought shame
to our country.
867
00:39:55,670 --> 00:39:57,060
- [whimpers]
868
00:40:05,640 --> 00:40:09,600
- We will accept
your offer for a trade.
869
00:40:18,780 --> 00:40:20,220
[speaks Mandarin]
870
00:40:24,960 --> 00:40:26,610
- [gasps]
871
00:40:26,700 --> 00:40:29,360
[gentle music]
872
00:40:29,440 --> 00:40:34,750
♪ ♪
873
00:40:34,840 --> 00:40:37,230
You don't ever do that to me
again, do you hear me?
874
00:40:39,410 --> 00:40:40,800
- Eddie?
875
00:40:40,890 --> 00:40:43,110
- He landed safe and sound.
876
00:40:43,200 --> 00:40:45,070
He's back home with his family.
877
00:40:45,150 --> 00:40:47,070
- How did you--
- Teamwork.
878
00:40:47,200 --> 00:40:49,110
- [chuckles]
879
00:40:49,200 --> 00:40:51,290
[engine rumbles]
880
00:40:55,510 --> 00:40:58,730
- [chuckles]
You're welcome.
881
00:40:58,820 --> 00:41:05,910
♪ ♪
882
00:41:07,090 --> 00:41:09,350
- [sighs]
883
00:41:09,440 --> 00:41:10,920
- Are you, uh--
884
00:41:10,960 --> 00:41:12,620
you headed home?
885
00:41:12,700 --> 00:41:14,360
- That's the plan.
I'm pretty beat.
886
00:41:14,440 --> 00:41:16,050
Long night.
- Yeah.
887
00:41:16,140 --> 00:41:19,450
Yeah, one of many.
888
00:41:19,540 --> 00:41:22,410
Well, cheers.
889
00:41:22,500 --> 00:41:24,320
- Night.
890
00:41:26,630 --> 00:41:28,020
- Bill, um--
891
00:41:28,110 --> 00:41:29,720
- Thanks.
892
00:41:29,810 --> 00:41:31,640
Yeah?
893
00:41:31,770 --> 00:41:34,600
- I, um--well,
I just wanted to say
894
00:41:34,680 --> 00:41:37,950
thank you for
everything you did.
895
00:41:38,080 --> 00:41:39,600
- Eh.
896
00:41:39,730 --> 00:41:44,080
- You really pulled your weight
this time, finally.
897
00:41:44,210 --> 00:41:47,350
- [chuckles]
898
00:41:47,430 --> 00:41:50,130
- All right.
I'll see you in the morning.
899
00:41:50,180 --> 00:41:51,610
- See you.
900
00:41:57,100 --> 00:41:58,750
[lock buzzes]
901
00:42:06,710 --> 00:42:07,980
Jubal?
902
00:42:12,150 --> 00:42:13,550
Yeah, I think I'm in.
903
00:42:22,820 --> 00:42:25,650
[tense music]
904
00:42:25,730 --> 00:42:32,830
♪ ♪
905
00:42:41,790 --> 00:42:43,400
[wolf howls]
64070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.