All language subtitles for 32.ronin.s02.e12._2025_.hdtvrip.by.nicodem.files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,870 --> 00:00:20,510 А ну, стой, я говорю, никуда ты не поедешь. 2 00:00:20,830 --> 00:00:26,970 Нет, я больше не хочу быть с тобой. Ты достал меня со своей ремни. А, я понял, 3 00:00:26,970 --> 00:00:29,190 понял. Ты к своему новому хакалю собралась, да? 4 00:00:29,830 --> 00:00:31,390 Поэтому отравить меня вздумала, да? 5 00:00:31,610 --> 00:00:33,950 Да какой хакаль? Ты чего несешь? 6 00:00:36,890 --> 00:00:38,050 Ранить я тебя не собиралась. 7 00:00:38,670 --> 00:00:39,670 Спасибо. 8 00:00:41,010 --> 00:00:42,410 Побыстрее, пожалуйста, я опаздываю. 9 00:02:01,870 --> 00:02:06,930 Ну что, друзья мои, мы уже очень близко. 10 00:02:23,610 --> 00:02:28,590 О, дед, смотри, какая красивая. Да и пробег небольшой. 11 00:02:29,230 --> 00:02:35,430 На одной красоте далеко не уедешь. В машине, как и в женщине, не красота 12 00:02:35,450 --> 00:02:36,650 а надежность. 13 00:02:37,050 --> 00:02:38,050 Батя прав. 14 00:02:39,350 --> 00:02:43,270 Надежный тыл – это залог спокойствия семьи. Тебе легко говорить, пап. 15 00:02:43,570 --> 00:02:49,090 У тебя тетя Алена. Она и красивая, и надежная. А я считаю, что для 16 00:02:49,090 --> 00:02:55,050 семьи нужен надежный мужчина. Как дед и папа. Он ведь и защитить может, и 17 00:02:55,050 --> 00:02:56,130 позаботится о семье. 18 00:02:56,880 --> 00:03:00,760 А женщина пусть просто будет красивой. И кто бы вкусно готовила. 19 00:03:01,360 --> 00:03:03,780 Пап, ты сахар забыл положить. 20 00:03:04,020 --> 00:03:08,180 О, да. Зато потолила души. Сейчас варенье принесу. 21 00:03:09,400 --> 00:03:12,660 Вот бы так и в жизни можно было бы все вареньем исправить. 22 00:03:15,400 --> 00:03:19,960 Сынок, ну не переживай. Я уверен, Влада скоро поймет, какой ты замечательный 23 00:03:19,960 --> 00:03:21,700 парень. Надежный и ответственный. 24 00:03:22,000 --> 00:03:25,400 Так машина для этого и нужна. Чтобы она поскорее это поняла. 25 00:04:13,470 --> 00:04:16,269 Танюш, и дай мне один лотерейный билет до кучи. 26 00:04:16,670 --> 00:04:18,010 Хочешь испытать удачу? 27 00:04:18,329 --> 00:04:19,329 Ну да. 28 00:04:19,690 --> 00:04:22,630 Представляешь, сегодня чуть со стремянки не свалился с четырех коленки. Ужас 29 00:04:22,630 --> 00:04:23,630 какой. 30 00:04:23,930 --> 00:04:27,610 Да. Благо за проволоку на столбе зацепился, пронесло. 31 00:04:28,210 --> 00:04:29,210 Плюс 150. 32 00:04:30,250 --> 00:04:35,890 Вот поэтому, думаю, раз сегодня мне так везет, надо брать удачу за рога. Как 33 00:04:35,890 --> 00:04:36,890 говорится, не отходят, ка? 34 00:04:37,710 --> 00:04:38,710 Всем привет. 35 00:04:38,810 --> 00:04:39,789 Привет, Вань. 36 00:04:39,790 --> 00:04:40,790 Привет, Иван. 37 00:04:40,850 --> 00:04:42,450 Танюш, дай, пожалуйста, лоб без гада. 38 00:04:42,810 --> 00:04:46,750 Ты кроме воды у нас ничего не покупаешь. Да? Я каждый день черт знает куда 39 00:04:46,750 --> 00:04:50,930 мотаюсь. Вот сейчас, например, в Черную Балку. А там на заправках вода по цене 40 00:04:50,930 --> 00:04:54,230 нефти. Слушай, а ты мимо бабы Нюры поедешь? Да. 41 00:04:54,530 --> 00:04:58,850 Можешь ей продукты отвезти? А то она попросила ей собрать, а сама так и не 42 00:04:58,850 --> 00:05:03,790 приехала. Давай. Я переживаю. Все ли у нее в порядке? Кстати, я пока на столбе 43 00:05:03,790 --> 00:05:07,890 висел, мимо меня малютин проходил. С канистрой бензина шел куда -то. 44 00:05:08,550 --> 00:05:13,420 Я боюсь спрашивать, почему ты висел на столбе, но почему есть малютин? Но он 45 00:05:13,420 --> 00:05:14,940 такой странный был, возбужденный. 46 00:05:15,440 --> 00:05:18,360 Говорил сам с собой, сжечь ведьму, сжечь ведьму. 47 00:05:18,700 --> 00:05:22,800 Да, может он Боб Мюрри, может он того. 48 00:05:23,340 --> 00:05:27,160 Прометей, ну что ты несешь? Мы что, в средние века живем? Какие охотники на 49 00:05:27,160 --> 00:05:30,760 ведьм? Слушайте, ну будем честными, у нас с Медвежьим каждый день что -то 50 00:05:30,760 --> 00:05:34,400 случается. Но я думаю, что вы раньше времени панику разводите. Все с ней в 51 00:05:34,400 --> 00:05:36,640 порядке. Ну я проверю. Все, всем хорошего дня. 52 00:05:36,980 --> 00:05:37,980 Пока. 53 00:05:38,360 --> 00:05:40,640 Ну, Танюша, я пойду. Давай, до свидания. 54 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Пока. 55 00:05:54,640 --> 00:05:57,140 Я знал, я знал, сегодня мой день. 56 00:06:06,840 --> 00:06:08,820 Смотри, твоя едет. 57 00:06:09,100 --> 00:06:11,180 Чего это она без машины ходит? 58 00:06:12,460 --> 00:06:13,920 Влада, привет! 59 00:06:14,720 --> 00:06:16,220 Ты сегодня пешком? 60 00:06:16,540 --> 00:06:20,620 Мама, машина опять сломалась. А на рабочих она в разъезде с утра. 61 00:06:21,000 --> 00:06:24,090 Влада! А у нас в клубе скоро театральная постановка будет. 62 00:06:24,330 --> 00:06:25,470 Меньше там главная роль. 63 00:06:26,870 --> 00:06:27,870 Приходи посмотреть. 64 00:06:27,910 --> 00:06:29,030 И что за постановка? 65 00:06:29,610 --> 00:06:31,890 Спартак. Да, авторское прочтение. 66 00:06:32,170 --> 00:06:33,170 Ну, не знаю. 67 00:06:33,950 --> 00:06:36,130 Неохота лишний раз с вашей медвежьей переться. 68 00:06:39,370 --> 00:06:41,230 Вы зачем про постановку нас лили? 69 00:06:41,830 --> 00:06:45,010 Какой такой Спартак в авторском прочтении? 70 00:06:45,890 --> 00:06:49,370 Первое, что на ум пришло. Как раз вчера по истории проходили. 71 00:06:49,740 --> 00:06:51,040 Миш, не переживай. 72 00:06:51,260 --> 00:06:55,880 Авторское прочтение дает нам свободу действия. Что -нибудь придумаем. Я с 73 00:06:55,880 --> 00:06:59,840 Филадеем Матвеевым поговорю. Зато Влад увидит, какой ты талантливый. 74 00:07:14,500 --> 00:07:15,660 Анна Павловна! 75 00:07:17,040 --> 00:07:18,060 Анна Павловна! 76 00:07:19,690 --> 00:07:20,690 Анна Павловна. 77 00:07:22,470 --> 00:07:23,470 Анна Павловна. 78 00:07:23,550 --> 00:07:25,230 Эй. Анна Павловна. 79 00:07:26,270 --> 00:07:27,270 Эй. 80 00:07:27,950 --> 00:07:28,909 Слышите меня? 81 00:07:28,910 --> 00:07:29,910 Да. 82 00:07:29,930 --> 00:07:36,290 Что случилось? Кто -то сзади напал. 83 00:07:37,510 --> 00:07:38,830 Тряпку мне в лицо. 84 00:07:39,190 --> 00:07:41,250 А потом я тут отключилась. 85 00:07:42,310 --> 00:07:43,310 Видели, кто это был? 86 00:07:43,610 --> 00:07:44,610 Нет. 87 00:07:45,370 --> 00:07:47,990 Алло, Валер. На Анну Павловну напали. Приезжай, пожалуйста. 88 00:07:49,310 --> 00:07:50,390 Вам врач нужен? Нет. 89 00:07:50,830 --> 00:07:53,090 Нет, врач нужен, все хорошо. Давай, быстрее, быстрее. 90 00:08:04,150 --> 00:08:05,150 Водички принесли? 91 00:08:05,850 --> 00:08:08,550 Да, из кухни, в ведре. Хорошо, сейчас. 92 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Да -да. 93 00:08:24,220 --> 00:08:27,120 Привет работникам культуры. Привет -привет. 94 00:08:27,620 --> 00:08:30,520 Как книга, понравилась? Да, спасибо, интересная. 95 00:08:30,800 --> 00:08:36,200 Антон Павлович, ну дайте мне что -нибудь еще из фантастики про завоевание чужих 96 00:08:36,200 --> 00:08:37,980 планет, земель. Сейчас глянем. 97 00:08:38,799 --> 00:08:40,700 Кстати, насчет земель. 98 00:08:41,039 --> 00:08:42,600 Слышал новость? Какую? 99 00:08:43,440 --> 00:08:46,540 Дороненные земли, что в наследство досталось, собираются продать. 100 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 Как продать? 101 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 Кому? 102 00:08:49,720 --> 00:08:51,340 И гусману какому -то столичному. 103 00:08:51,680 --> 00:08:55,120 Ну, который собирается у нас туристический кластер построить. 104 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Столичному, говоришь? 105 00:08:57,120 --> 00:09:00,380 Да и пусть строят, лишь бы библиотеки у них там не было запланировано. 106 00:09:00,860 --> 00:09:02,040 Конкуренции мне тут не хватало. 107 00:09:02,940 --> 00:09:04,420 Сейчас я тебя с ним посмотрю. 108 00:09:10,440 --> 00:09:15,140 А книга? 109 00:09:15,400 --> 00:09:16,520 Ну, как вы, Анна Павловна? 110 00:09:16,860 --> 00:09:18,280 Да все в порядке, не переживай. 111 00:09:19,370 --> 00:09:21,690 Анна Павловна, а это ваши канистры? 112 00:09:22,810 --> 00:09:24,170 Нет, не моя. 113 00:09:24,770 --> 00:09:25,890 Вообще первый раз вижу. 114 00:09:27,050 --> 00:09:28,050 Ясно. 115 00:09:29,070 --> 00:09:30,750 Где нашел? За сараем. 116 00:09:31,210 --> 00:09:33,430 Наверное, злоумышленник принес, который на вас напал. 117 00:09:34,150 --> 00:09:35,610 Наверное, хотел вам сарай сжечь. 118 00:09:35,990 --> 00:09:36,990 Да? 119 00:09:37,350 --> 00:09:38,770 А тогда почему не сжег? 120 00:09:39,330 --> 00:09:40,830 Не знаю, может, испугался. 121 00:09:41,170 --> 00:09:44,170 Ну ничего, снимем отпечатки пальцев, посмотрим, может быть, по нашей базе 122 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 проходит. 123 00:09:45,210 --> 00:09:48,810 Отпечатки пальцев можешь не снимать. Это, скорее всего, канистры маленькие. 124 00:09:49,550 --> 00:09:52,890 Помните, я видел, как он шел по поселку, ну, скорее всего, в этой канистре, и 125 00:09:52,890 --> 00:09:54,110 кричал, что сожжет ведьму. 126 00:09:54,770 --> 00:09:55,870 Простите, это стадо. 127 00:09:56,430 --> 00:09:57,770 Малютин, да брось ты. 128 00:09:58,190 --> 00:10:00,750 Нет, ну с женой у них конфликты постоянно, это да. 129 00:10:00,970 --> 00:10:02,430 Вечно езжу их утихомиривать. 130 00:10:03,330 --> 00:10:04,330 Бабнюра -то тут при чем? 131 00:10:05,250 --> 00:10:07,250 Анна Павловна, вас что -то связывает? 132 00:10:08,330 --> 00:10:09,330 Да не знаю. 133 00:10:11,070 --> 00:10:13,630 Хотя неделю назад жена его приходила. 134 00:10:14,470 --> 00:10:16,090 Вот с таким семичищем. 135 00:10:16,810 --> 00:10:18,050 Но себя не показывает. 136 00:10:18,400 --> 00:10:20,860 Просила мать для себя от синяков. 137 00:10:21,460 --> 00:10:24,320 А я ей еще подарила травяной чай от Тресса. 138 00:10:24,820 --> 00:10:27,380 Успокоительный. Ну, для ее самодуров, чтобы руки не распускал. 139 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 Понятно. 140 00:10:29,640 --> 00:10:30,960 Может быть, все -таки в больницу? 141 00:10:31,240 --> 00:10:34,860 Да ну нет, ну все в порядке. Поезжайте по своим делам. Не переживайте за меня. 142 00:10:35,120 --> 00:10:37,080 Только телефон при себе держите, хорошо? 143 00:10:38,100 --> 00:10:39,100 На всякий случай. 144 00:10:40,580 --> 00:10:41,580 Ты сейчас куда? 145 00:10:42,140 --> 00:10:44,180 Пару посылок развезу и в Медвежье. 146 00:10:44,500 --> 00:10:46,080 Ну, а я доеду до нашего отела. 147 00:10:46,620 --> 00:10:48,600 Поинтересуюсь, все ли там в порядке с Дездамоной. 148 00:10:49,100 --> 00:10:50,680 Давай в участок подкативай. 149 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 Давай. 150 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 Алло. 151 00:11:03,700 --> 00:11:05,820 Здравствуй, женушка любимая. Ну, как работает? 152 00:11:06,380 --> 00:11:07,380 Да все хорошо. 153 00:11:08,020 --> 00:11:09,220 Что на ужин хочешь? 154 00:11:09,600 --> 00:11:12,240 Не знаю, давай, может быть, макароны по -флотски. 155 00:11:12,840 --> 00:11:14,420 Ну, Валер, давай. 156 00:11:15,020 --> 00:11:16,160 Может, тогда спагетти? 157 00:11:16,860 --> 00:11:19,620 Я приготовлю со сливочным соусом. Ну, давай. 158 00:11:19,900 --> 00:11:21,360 София, может, вместе пообедаем? 159 00:11:22,180 --> 00:11:23,380 Мне нужно бежать. 160 00:11:25,360 --> 00:11:30,580 Соня, а там что -то... Да нет. 161 00:11:32,420 --> 00:11:34,620 Филин, ну нельзя же так к людям подкрадываться. 162 00:11:34,840 --> 00:11:38,260 Извини, я не заметил, что ты по телефону разговариваешь. 163 00:11:38,520 --> 00:11:40,700 Я хотел тебя в кафе пригласить пообедать. 164 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Я угощаю. 165 00:11:42,800 --> 00:11:43,820 Спасибо, конечно. 166 00:11:44,140 --> 00:11:47,560 Но ты лучше Лару и Анфиту пригласи. Они точно не откажутся. 167 00:11:48,120 --> 00:11:53,320 София, Глафред мне сказал, чтобы я с тобой согласовал оформление разворота. 168 00:11:53,360 --> 00:11:56,980 Поэтому придется сегодня после работы задержаться, чтобы к завтра все успеть. 169 00:11:57,160 --> 00:11:59,160 Так можем сейчас согласовать. 170 00:11:59,880 --> 00:12:01,700 Я сегодня занят весь день. 171 00:12:02,600 --> 00:12:05,580 Но мы можем согласовать часть за обедом. 172 00:12:06,920 --> 00:12:09,220 Хорошо. Давай за обедом. 173 00:12:09,480 --> 00:12:10,980 Идем? Пойдем. 174 00:12:22,800 --> 00:12:23,800 Малютина дома нет. 175 00:12:24,240 --> 00:12:27,000 Соседи слышали, как он ссорился утром с женой. 176 00:12:27,740 --> 00:12:31,740 Слышали ее крик, бить ее под суды. Потом видели, как она уехала на такси. 177 00:12:32,220 --> 00:12:34,660 А попозже он вышел с канистрой. 178 00:12:35,140 --> 00:12:39,220 Поэтому сомнений нет. Это он хотел поджечь рай бабнюры. А может быть и ее. 179 00:12:39,740 --> 00:12:41,200 Но почему -то она не спалил. 180 00:12:41,740 --> 00:12:43,280 Просто выключил ее и ушел. 181 00:12:43,580 --> 00:12:46,540 Так кто поймет этих ненормальных? 182 00:12:47,060 --> 00:12:48,520 Вот только где теперь его искать? 183 00:12:49,080 --> 00:12:51,060 И жена его куда -то пропала. 184 00:12:51,480 --> 00:12:54,760 Одно знаю, Юле деваться некуда. 185 00:12:55,200 --> 00:12:57,900 Семьи у нее нет, друзей тоже он всех отвадил. 186 00:12:58,460 --> 00:12:59,460 Здорово, парни. 187 00:13:01,800 --> 00:13:06,420 Судя по загруженному лесу Самсонова, что -то уже случилось. Я как чувствовала. 188 00:13:06,620 --> 00:13:10,640 Ну и чуйка у тебя, Агапова. Как у служебной собаки просто. 189 00:13:11,100 --> 00:13:14,100 Из твоих уст, Доронин, что это за комплимент? 190 00:13:14,800 --> 00:13:17,260 Ну что, парни, калить, что у вас произошло? 191 00:13:17,680 --> 00:13:21,460 Агапова. Ты лучше скажи, куда у нас жертва домашнего насилия может податься. 192 00:13:22,020 --> 00:13:24,380 Как куда, Самсонов? Ты что, не знаешь? 193 00:13:24,860 --> 00:13:28,980 В Дальнем открыли реабилитационный центр для женщин, пострадавших от домашнего 194 00:13:28,980 --> 00:13:33,980 насилия. Мы с коллегами три года пробивали разрешение. Всю общественность 195 00:13:33,980 --> 00:13:38,260 поставили. И только после того, как Мякишева не стало, дело сдвинулось с 196 00:13:38,260 --> 00:13:40,180 точки. Ну, даешь, Маринка. 197 00:13:40,380 --> 00:13:43,320 Слушай, тебе надо стать главой нашего поселка. Да? 198 00:13:43,600 --> 00:13:45,080 Нет, спасибо. 199 00:13:45,500 --> 00:13:47,140 Так, ладно. Ты адрес знаешь? 200 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 Да, знаю. 201 00:13:49,100 --> 00:13:53,580 Только там количество мест ограничено. И берут только беременных или с детьми. 202 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 Поехали. 203 00:13:59,400 --> 00:14:04,200 Вот представляете, водонагреватель позавчера сломался. 204 00:14:04,700 --> 00:14:07,840 Ни посуду нормально помыть, ни самому помыться. 205 00:14:08,820 --> 00:14:12,820 Прометеевич посмотрел, сказал, что проще новый купить, чем эту рухлядь 206 00:14:12,820 --> 00:14:16,340 ремонтировать. А новый 20 тысяч стоит. 207 00:14:16,920 --> 00:14:18,800 Откуда у меня такие держище? 208 00:14:19,060 --> 00:14:21,640 Что -то у тебя, Степаныч, в последнее время все ломается. 209 00:14:22,000 --> 00:14:26,620 Наверное, черная полоса. Ой, не говори, Танечка, ты за что мне это? 210 00:14:27,100 --> 00:14:29,340 Закон сохранения энергии, слыхал? 211 00:14:29,740 --> 00:14:34,180 Где -то убыло, где -то прибыло. А твоя удача, видать, Прометею переметнулась. 212 00:14:34,480 --> 00:14:36,400 Что значит переметнулась? 213 00:14:36,660 --> 00:14:37,660 А то и значит. 214 00:14:37,720 --> 00:14:43,020 Вот у тебя нагреватель сломался, и ты на 20 тысяч попал. А Прометей сегодня 20 215 00:14:43,020 --> 00:14:45,520 тысяч в лотерею выиграл. Да что ты? 216 00:14:46,480 --> 00:14:47,480 Неужели правда? 217 00:14:48,340 --> 00:14:50,380 А он мне ничего не сказал. 218 00:14:51,220 --> 00:14:52,900 Тоже мне друг называется. 219 00:14:53,680 --> 00:14:56,960 Ладно, я пошел. До свидания. Привет. 220 00:14:59,120 --> 00:15:00,760 Сергей, ты за продуктами? 221 00:15:01,100 --> 00:15:02,140 Давай соберу. 222 00:15:03,500 --> 00:15:04,740 Вот по списку. 223 00:15:15,050 --> 00:15:16,710 Ты сегодня приедешь к Зое? 224 00:15:17,910 --> 00:15:18,910 Сегодня нет. 225 00:15:20,430 --> 00:15:23,210 Завтра утром надо на дальний кордон ехать. 226 00:15:34,950 --> 00:15:35,950 Тысяча сто. 227 00:15:44,710 --> 00:15:45,710 Спасибо. 228 00:15:49,610 --> 00:15:52,650 Да он, как обычно, приревновал меня на ровном месте. 229 00:15:53,230 --> 00:15:57,350 Посуду бил, потом ударил меня. 230 00:15:58,530 --> 00:16:01,030 Вы поймите, человек -то он неплохой. 231 00:16:02,030 --> 00:16:03,970 Зарабатывает хорошо, заботится. 232 00:16:04,330 --> 00:16:07,010 Но вот ревнивый до ужаса. 233 00:16:07,350 --> 00:16:11,070 Я раньше на это глаза закрывала, думала, ну, вас ревнуть, значит, любит. 234 00:16:13,130 --> 00:16:15,540 Терпела. А что сейчас изменилось? 235 00:16:18,500 --> 00:16:20,820 Я беременна. Третий месяц. 236 00:16:21,260 --> 00:16:24,060 Но мне теперь ответственность не только за себя, но и за ребенка. 237 00:16:24,420 --> 00:16:28,160 Я не хочу, чтобы он как -то навредил моему малышу. 238 00:16:28,920 --> 00:16:31,120 Вы правильно сделали, что ушли от него. 239 00:16:31,880 --> 00:16:36,560 В бытовых ссорах всегда страдают самые незащищенные. А это дети. 240 00:16:38,060 --> 00:16:39,440 А где его искать, не знаете? 241 00:16:39,700 --> 00:16:42,120 Дома его нет. А вы его почему ищете? 242 00:16:42,859 --> 00:16:43,940 натворил что -то. 243 00:16:44,680 --> 00:16:45,780 Напал на бабнюру. 244 00:16:46,060 --> 00:16:49,340 И пытался сжечь ее сарай. Ой, Господи, дурак. 245 00:16:50,000 --> 00:16:54,980 Я ведь, когда ему этот чай успокоительный наливала, орать начал, 246 00:16:54,980 --> 00:16:55,779 травить хочу. 247 00:16:55,780 --> 00:16:58,040 И клялся, что спалит ведьму. 248 00:16:58,260 --> 00:17:00,400 Я ведь тогда не думала, что он всерьез. 249 00:17:00,700 --> 00:17:03,240 Ну, вот как видите, всерьез. Ты где его искать? 250 00:17:03,800 --> 00:17:05,500 В гараже, наверное. 251 00:17:05,859 --> 00:17:08,280 Они там с братом старую машину восстанавливают. 252 00:17:08,599 --> 00:17:10,700 А гараж на брата записан. 253 00:17:11,400 --> 00:17:12,940 Малютин Андрей Алексеевич. 254 00:17:14,180 --> 00:17:18,040 Спасибо. Только не мог он на человека напасть. Даже по пьяни. 255 00:17:18,240 --> 00:17:22,560 Это он на словах такой грозный. А в душе добряк. Ну да. 256 00:17:23,260 --> 00:17:25,579 И ваш синяк прямой тому доказательство. 257 00:17:26,079 --> 00:17:27,240 Ладно, спасибо большое. 258 00:17:28,099 --> 00:17:29,600 До свидания. Всего доброго. 259 00:17:30,460 --> 00:17:33,380 Вот он. 260 00:17:33,660 --> 00:17:34,860 Очередная похожая история. 261 00:17:35,660 --> 00:17:37,060 Сначала половина из них. 262 00:17:37,370 --> 00:17:41,870 Заявы катают, а потом синяки закрашивают и истерики в участке устраивают, чтобы 263 00:17:41,870 --> 00:17:42,910 их мужика отпустили. 264 00:17:43,590 --> 00:17:45,990 Любовь зла. Причем тут любовь, Агапова? 265 00:17:46,190 --> 00:17:51,150 Когда ты любишь, ты доверяешь человеку. А ревность это уже собственничество. Ни 266 00:17:51,150 --> 00:17:52,890 к чему хорошему не приведет. Ладно, поехали. 267 00:17:53,610 --> 00:17:54,609 Ну да. 268 00:17:54,610 --> 00:17:58,190 Тогда тебе лучше не знать, кто у нас в агентстве дизайнером работает. 269 00:18:14,380 --> 00:18:16,820 Ну, здравствуй, Малютин. Есть к тебе пара вопросов. 270 00:18:17,540 --> 00:18:20,660 Привет, Самсонов. Что стряслось, что ты аж в гараж ко мне приперся? 271 00:18:21,080 --> 00:18:24,260 Если это из -за Юльки, ну, поздорили слегка. С кем не бывает. 272 00:18:24,860 --> 00:18:27,920 Скажи -ка мне, Малютин, что ты делал сегодня утром с шести до девяти? 273 00:18:28,740 --> 00:18:29,760 Да что я делал? 274 00:18:30,220 --> 00:18:31,240 Дома я был, спал. 275 00:18:31,800 --> 00:18:35,380 Спал? А вот у меня другая информация, что ты хотел сжечь старая Захарова Анна 276 00:18:35,380 --> 00:18:38,060 Павловна. Да ну, бред какой -то. На кой она мне? 277 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 Говорю же, дома спал. 278 00:18:39,780 --> 00:18:41,640 Мы нашли твою канистру за ее старая. 279 00:18:41,920 --> 00:18:45,000 Также у нас есть свидетель, который видел, как ты шел по улице с этой 280 00:18:45,000 --> 00:18:47,280 и грозился во всеуслышание сжечь ведьму. 281 00:18:49,360 --> 00:18:50,560 Тихо, тихо, тихо. 282 00:18:50,960 --> 00:18:53,220 Это сотрудник полиции, не глупи. 283 00:19:08,820 --> 00:19:11,220 Да я в тот вечер накидался под завязку. 284 00:19:11,740 --> 00:19:13,440 Ну и Юлька ушла от меня. 285 00:19:13,640 --> 00:19:15,960 Прям по -настоящему вещи собрала. 286 00:19:16,280 --> 00:19:18,820 А гость -то и решил на Непалне выместить. 287 00:19:20,560 --> 00:19:23,720 Да я ее припугнуть только хотел, ведьму эту старую. 288 00:19:24,240 --> 00:19:29,160 Ну пришел, полканистры бензина вылил уже, а потом страшно мне стало. 289 00:19:29,860 --> 00:19:35,540 Я трезветь тогда начал и думаю, если меня посадят, наш с Юлькой ребенок, он 290 00:19:35,540 --> 00:19:40,440 без отца останется. Смотри -ка, он вспомнил, что у него жена беременна. А 291 00:19:40,440 --> 00:19:41,399 бил ее, нет? 292 00:19:41,400 --> 00:19:42,400 Память тоже отшибла. 293 00:19:42,920 --> 00:19:43,920 Дальше что было? 294 00:19:45,520 --> 00:19:52,400 Дальше я по голове кто -то двинул, и я, когда в себя пришел, смотрю, а эта 295 00:19:52,400 --> 00:19:55,320 ведьма уже на крыльце лежит без сознания. 296 00:19:55,600 --> 00:19:57,340 Ну, я и испугался, и убежал. 297 00:19:57,860 --> 00:20:01,500 Ты хочешь сказать, что это не ты напал на Анну Павловну? Да я клянусь! 298 00:20:01,880 --> 00:20:02,880 На кой мне это? 299 00:20:03,040 --> 00:20:06,600 Не трогал я ее. Это ее, наверное, тот, кто меня по голове тюкнул. 300 00:20:07,300 --> 00:20:08,540 Он не врет, мужики. 301 00:20:08,760 --> 00:20:10,420 У него и ссадина на затылке есть. 302 00:20:14,460 --> 00:20:15,980 Малютин, тебе в больницу -то надо. 303 00:20:19,100 --> 00:20:20,140 Да, Анна Павловна. 304 00:20:22,300 --> 00:20:23,300 Понял. 305 00:20:23,460 --> 00:20:24,480 Сейчас подъедем. 306 00:20:25,880 --> 00:20:28,780 Так, значит, никуда не уезжать и в больницу обратить. 307 00:20:30,340 --> 00:20:32,300 Поехали до баб Нюры, у нас там новое обстоятельство. 308 00:20:36,400 --> 00:20:38,640 Мне удалось извлечь токсин из грибов. 309 00:20:39,160 --> 00:20:41,060 и подобрать нужную дозу абсорбента. 310 00:20:41,400 --> 00:20:46,100 Это та трава, которую вы отпаивали Марию, дочку старовера Ефима? Да. 311 00:20:46,620 --> 00:20:51,320 Понимаете, это двухкомпонентное экспериментальное лекарство от рака на 312 00:20:51,320 --> 00:20:53,480 токсина гриба Мортиус Вермис. 313 00:20:53,800 --> 00:20:59,880 Токсин убивает раковую клетку, а потом через время абсорбент нейтрализует 314 00:20:59,880 --> 00:21:01,360 и быстро выводит из организма. 315 00:21:01,660 --> 00:21:06,140 И вот на мышах эти эксперименты показали прекрасные результаты. 316 00:21:06,350 --> 00:21:10,890 Значит, кто -то похитил ваше исследование вместе с грибами и 317 00:21:10,890 --> 00:21:12,710 образцами лекарств? Да. 318 00:21:13,390 --> 00:21:19,090 И мышей, и ноутбук, и читатку, в которую я подробным образом записывала все 319 00:21:19,090 --> 00:21:20,770 промежуточные варианты исследований. 320 00:21:21,930 --> 00:21:26,310 Хорошо, если они будут использоваться по назначению, для спасения людей. 321 00:21:27,010 --> 00:21:28,010 А если нет? 322 00:21:28,470 --> 00:21:30,710 А если они попадут в плохие руки? Что тогда? 323 00:21:31,110 --> 00:21:33,090 Анна Павловна, давайте без паники. 324 00:21:33,350 --> 00:21:35,030 Кто -нибудь знал про ваше исследование? 325 00:21:35,270 --> 00:21:40,610 Да. Профессор. Какой профессор? Из Московской научно -исследовательской 326 00:21:40,610 --> 00:21:45,910 биохимической лаборатории. Мы вели переписку, и я ему отправляла все 327 00:21:45,910 --> 00:21:46,910 своих исследований. 328 00:21:47,590 --> 00:21:53,950 Ну, понимаете, одно дело на мышах, но нужны исследования на людях. А он как 329 00:21:53,950 --> 00:21:56,570 занимался разработкой исследований в этой области. 330 00:21:57,690 --> 00:22:00,510 Ну, мне его старый приятель из Ленинграда посоветовал. 331 00:22:02,310 --> 00:22:05,410 Получается, Малютин не мог усыпить Амну Пауну. 332 00:22:05,790 --> 00:22:10,890 Был тот и третий, кто потом усыпил Малютина, чтобы он не жег сарай. Да, не 333 00:22:10,890 --> 00:22:13,830 машинный вор знал, что в сарае. Только где теперь его искать? 334 00:22:14,730 --> 00:22:19,250 Так, Анна Павловна, дайте мне, пожалуйста, контакты этого профессора, я 335 00:22:19,250 --> 00:22:26,210 свяжусь. Так, ноутбук ведь тоже украли. У меня в телефоне почта 336 00:22:26,210 --> 00:22:27,210 есть. 337 00:22:27,610 --> 00:22:28,610 Копай. 338 00:22:33,439 --> 00:22:35,320 Давай копай недра, ты же геолог. 339 00:22:35,740 --> 00:22:38,460 Ну хоть объясните, за что вы меня убить хотите? 340 00:22:38,840 --> 00:22:43,200 Ты копай, не останавливайся. А убивать тебя или нет будет зависеть от твоей 341 00:22:43,200 --> 00:22:44,920 разговорчивости и благоразумия. 342 00:22:45,920 --> 00:22:47,220 Так вы спрашивайте. 343 00:22:47,980 --> 00:22:52,860 Спрашивайте, я на все отвечу. На все. Только не убивайте. И не убивайте, 344 00:22:53,060 --> 00:22:54,280 Ну, рассказывай. 345 00:22:56,280 --> 00:22:58,740 Какие дела задумал в наших краях храме? 346 00:22:59,320 --> 00:23:01,200 И на кой черт ты ему сдался? 347 00:23:02,220 --> 00:23:08,920 Так вот из -за этого земля, земля под вашими ногами, она огромных 348 00:23:08,920 --> 00:23:09,920 денег стоит. 349 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Миллиарды. 350 00:23:12,540 --> 00:23:14,140 Ты про золото, что ли? 351 00:23:14,720 --> 00:23:16,940 Нет. Берите выше. 352 00:23:17,760 --> 00:23:21,840 Редкоземельные металлы. Эта земля целое состояние хранит. 353 00:23:26,640 --> 00:23:28,100 Ну и чудненько. 354 00:23:49,480 --> 00:23:50,520 Что ты здесь делаешь? 355 00:23:51,580 --> 00:23:52,580 Вот. 356 00:23:53,000 --> 00:23:55,460 Забыла тебе гречку положить. 357 00:23:56,680 --> 00:24:01,560 Подумала, раз ты завтра уезжаешь далеко, не могу же я тебя без гречки оставить. 358 00:24:01,580 --> 00:24:02,580 Вот, привезла. 359 00:24:03,220 --> 00:24:04,300 А не надо было. 360 00:24:04,840 --> 00:24:06,260 Я его по дороге купил. 361 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 Спасибо. 362 00:24:12,240 --> 00:24:14,100 Как домой теперь будешь возвращаться? 363 00:24:15,700 --> 00:24:16,700 Не знаю. 364 00:24:17,260 --> 00:24:18,580 Как -то не подумала. 365 00:24:21,450 --> 00:24:23,230 Может, я у тебя останусь? 366 00:24:24,930 --> 00:24:26,990 А Зое мы ничего не скажем. 367 00:24:29,270 --> 00:24:33,490 Кира, садись в машину. 368 00:24:34,810 --> 00:24:36,210 Я тебя домой отвезу. 369 00:24:37,030 --> 00:24:38,230 Дурак ты, егерь. 370 00:24:39,130 --> 00:24:44,050 Мог бы со мной кувыркаться, пока Зойка Мякишевскую дочку вынашивает. 371 00:24:45,330 --> 00:24:48,070 У меня опыта, знаешь, побольше будет. 372 00:24:50,160 --> 00:24:51,520 По твоему опыту я наслушан. 373 00:24:53,540 --> 00:24:54,620 Только знаешь что? 374 00:24:55,800 --> 00:24:58,320 Я кроме Зои никто не нужен. 375 00:25:00,040 --> 00:25:01,080 Живо в машину. 376 00:25:15,080 --> 00:25:16,880 Привет, Валер. Здравствуй. 377 00:25:18,020 --> 00:25:19,420 Мы, кажется, договаривались. 378 00:25:19,740 --> 00:25:23,000 что вечера будем дома вместе проводить. Меня такое положение вещей не 379 00:25:23,000 --> 00:25:27,520 устраивает. Я лучше тогда на склад вернусь, мишки разгружать. Ну, прости, 380 00:25:27,520 --> 00:25:28,520 прости, пожалуйста. 381 00:25:28,920 --> 00:25:33,780 Меня наш новый дизайнер задержал. Надо было шрифты и оформление утвердить. Но 382 00:25:33,780 --> 00:25:34,780 это правда, срочно. 383 00:25:34,960 --> 00:25:39,100 Я тогда заеду к вам завтра в редакцию и поговорю с вашим дизайнером. Расскажу 384 00:25:39,100 --> 00:25:41,300 ему, что не стоит чужих жен допоздна задерживать. 385 00:25:42,100 --> 00:25:45,860 Валера, не надо ни с кем разговаривать. Это неудобно. 386 00:25:46,160 --> 00:25:47,820 Я сама все решу. 387 00:25:48,090 --> 00:25:49,490 Больше задерживаться не буду. 388 00:25:49,710 --> 00:25:53,610 Обещаю. Точно сама сможешь. Я -то объяснять умею. 389 00:25:53,910 --> 00:25:56,870 Уверена. Давай ужинать. Сейчас приоденусь только. 390 00:25:57,070 --> 00:25:58,070 Давай. 391 00:26:07,790 --> 00:26:08,790 Как она? 392 00:26:10,950 --> 00:26:13,010 Есть значительный прогресс. 393 00:26:14,390 --> 00:26:16,730 Она стала реагировать на Славу. 394 00:26:18,100 --> 00:26:22,900 Доктор говорит, что это все благодаря Семену Андреевичу. Он с ним болтает, 395 00:26:22,900 --> 00:26:24,760 из сада в сад идет постоянно. 396 00:26:25,180 --> 00:26:26,880 Ну, вообще всегда как -то рядом. 397 00:26:28,060 --> 00:26:29,060 Да. 398 00:26:29,520 --> 00:26:31,800 Батя всегда умел найти подход к детям. 399 00:26:32,920 --> 00:26:34,340 Мальчишки его просто обожают. 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,500 Ты не представляешь, как они обрадовались, когда узнали, что он 401 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 возвращается. 402 00:26:41,440 --> 00:26:44,700 Я тоже очень была рада, когда вы вернулись. 403 00:26:46,030 --> 00:26:49,370 Мне, может, я стоила птичного киоска в больнице вообще. 404 00:26:49,830 --> 00:26:50,830 Ой. 405 00:26:52,010 --> 00:26:52,989 Ладно тебе. 406 00:26:52,990 --> 00:26:57,870 Ты скоро станешь женой главы Медвежьего. Может, вообще больше не работай. 407 00:26:58,390 --> 00:26:59,390 Нет, Вань. 408 00:26:59,970 --> 00:27:01,130 Я так не могу. 409 00:27:02,850 --> 00:27:05,830 Я людям помогаю. 410 00:27:07,770 --> 00:27:09,030 Обеспечиваю их лекарствами. 411 00:27:23,180 --> 00:27:29,100 обещаю себе работе, спасаю чужих людей, то поступаю правильно. 412 00:27:33,120 --> 00:27:34,900 Все, Федор Федорович. 413 00:27:35,640 --> 00:27:36,880 С тобой. 414 00:27:37,640 --> 00:27:43,120 Мамочка. Как ты думаешь, 415 00:27:43,200 --> 00:27:47,480 служение другим стоит личного счастья? 416 00:27:54,640 --> 00:27:55,640 Возможно, не стоит. 417 00:27:57,200 --> 00:28:02,680 Но если бы все так считали, то у нас бы не было столько открытий в науке, 418 00:28:02,680 --> 00:28:04,480 медицине, искусстве. 419 00:28:06,360 --> 00:28:13,160 Я думаю, кто -то эту жизнь дает, а кто -то эти жизни спасает. 420 00:28:13,520 --> 00:28:15,180 Это правильный баланс. 421 00:28:42,410 --> 00:28:45,630 Ты сегодня Доронин почтальон или Доронин глава недежды? 422 00:28:45,910 --> 00:28:48,890 А тебе кто больше нравится, почтальон или глава? 423 00:28:49,650 --> 00:28:51,190 Мне нравится Доронин муж. 424 00:28:51,450 --> 00:28:53,610 Я думаю, эта роль важнее всех, возможно. 425 00:28:53,870 --> 00:28:57,250 Абсолютно с тобой согласен. Ой, девочки, секунду, у меня звонит кто -то. 426 00:28:58,330 --> 00:28:59,330 Что? 427 00:29:00,410 --> 00:29:01,410 Алло, да, Валер. 428 00:29:05,650 --> 00:29:06,650 Хорошо сделаю. 429 00:29:06,890 --> 00:29:09,590 Я говорю, хорошо, да, да. Я сделаю, давай. 430 00:29:10,710 --> 00:29:11,710 Что там? 431 00:29:11,820 --> 00:29:16,420 Да надо ехать в дальний и встречать какого -то профессора. Валера весь в 432 00:29:16,920 --> 00:29:18,600 Я, кстати, сегодня задержусь. 433 00:29:18,980 --> 00:29:19,980 Это почему? 434 00:29:20,040 --> 00:29:24,060 У меня закрытая конференция для фармацевтов. В дальнем. 435 00:29:24,420 --> 00:29:25,420 В дальнем? 436 00:29:26,120 --> 00:29:27,180 Конференция? Да. 437 00:29:28,380 --> 00:29:30,580 Сегодня приезжают какие -то представители из Китая. 438 00:29:31,780 --> 00:29:36,240 Поговаривают, что они хотят у нас в районе построить филиал фармацевтической 439 00:29:36,240 --> 00:29:41,020 компании. Ну, хорошо. Значит, я тебя встречу после конференции в дальний. 440 00:30:04,139 --> 00:30:06,380 Пойдем. Здравствуйте, вы из Медвежьего? 441 00:30:06,840 --> 00:30:08,200 Здравствуйте, да, я из Медвежьего. 442 00:30:17,930 --> 00:30:20,010 Ну, здравствуй, папа. 443 00:30:23,870 --> 00:30:24,870 Профессор, а кто с тобой? 444 00:30:24,990 --> 00:30:25,990 Тогда поехали. 445 00:30:26,330 --> 00:30:28,730 Мне говорили, что ты в Питере в спецназе. 446 00:30:29,690 --> 00:30:33,890 Твердо старевшая информация. Я давно уже здесь. До Черной Балки ехать долго. 447 00:30:34,190 --> 00:30:37,090 Разговоры лишние. У меня в машине есть радио. Вот и послушаем. Договорились? 448 00:30:54,800 --> 00:30:59,420 Анна Павловна, я вас уверяю, я не получал никаких писем от вас. Я даже не 449 00:30:59,420 --> 00:31:00,540 над чем вы работаете. 450 00:31:01,260 --> 00:31:02,260 Ну, как же так? 451 00:31:03,400 --> 00:31:09,260 Я вот уже полгода отправляю вам свои исследования и даже получаю ответы. Ну, 452 00:31:09,280 --> 00:31:09,979 хорошо, хорошо. 453 00:31:09,980 --> 00:31:11,080 Взгляните сами. Вот. 454 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Вот. 455 00:31:12,760 --> 00:31:13,780 Ну, ни одного письма. 456 00:31:15,380 --> 00:31:16,380 Позвольте. Пожалуйста. 457 00:31:20,580 --> 00:31:23,000 Странно. Ни во входящих, ни в удаленных. 458 00:31:23,560 --> 00:31:24,820 Не в спаме, нету. 459 00:31:26,180 --> 00:31:28,780 Анна Павловна, а вы... Мы какой адрес отправляли? 460 00:31:36,580 --> 00:31:38,140 Ну, адрес совпадает. 461 00:31:39,420 --> 00:31:41,020 И адресацию проверь. 462 00:31:45,340 --> 00:31:46,400 Да, точно. 463 00:31:47,740 --> 00:31:53,060 Есть переадресация на другой адрес электронной почты КР -2024. Видимо, 464 00:31:53,060 --> 00:31:54,060 завели. 465 00:31:54,120 --> 00:31:57,660 Кто -то, кроме вас, имеет доступ к вашей почте? Нет, нет, это исключено. 466 00:31:59,700 --> 00:32:00,700 Хотя, погодите. 467 00:32:02,360 --> 00:32:06,760 Год назад я нанял ассистента, чтобы он занимался важными документами. Мы 468 00:32:06,760 --> 00:32:08,760 оформляли тогда государственный грант. 469 00:32:10,380 --> 00:32:13,700 Я открыл ему доступ к своей почте на один день. 470 00:32:16,200 --> 00:32:20,320 Я занимаюсь наукой, понимаете, мне некогда заниматься вот этой вот 471 00:32:20,360 --> 00:32:22,220 А фамилия, имя, отчество? 472 00:32:24,080 --> 00:32:25,980 Рябунов Константин. 473 00:32:27,420 --> 00:32:28,740 Вот отчество не помню. 474 00:32:31,060 --> 00:32:35,620 Константин. Так вот это и есть К .Р. Рябунов Константин. 475 00:32:35,980 --> 00:32:39,260 Анна Павловна, вы говорили, у вас на телефоне есть почта. Можно 476 00:32:39,280 --> 00:32:40,280 Да, конечно. 477 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 Смотри. 478 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 Отправляю письма. 479 00:32:52,100 --> 00:32:53,100 Вот, не тер. 480 00:32:54,640 --> 00:32:56,320 Вот, пришло. 481 00:32:57,220 --> 00:33:03,000 И исчезло. Он подставил не только переадаптацию, но и автоудаление всех 482 00:33:03,000 --> 00:33:05,300 от Анны Павловны. А я только ответственных не видел. 483 00:33:08,020 --> 00:33:09,020 Ну зачем? 484 00:33:10,680 --> 00:33:11,860 Какой в этом смысл? 485 00:33:14,120 --> 00:33:15,660 Ну вот как она это делает, а? 486 00:33:21,840 --> 00:33:23,000 Профессиональное чутье, Валера. 487 00:33:26,720 --> 00:33:28,740 Агапова, тебе что тут нужно, а? 488 00:33:31,380 --> 00:33:34,780 Здравствуйте. Я думал, ты занимаешься личной жизнью, всегда там тебе 489 00:33:34,780 --> 00:33:35,780 недорасследований. 490 00:33:36,850 --> 00:33:41,210 Валер, ты ошибся. Ты серьезно думал, что мимо меня пройдет информация о том, что 491 00:33:41,210 --> 00:33:43,610 к нам приехал именитый профессор из Москвы? 492 00:33:44,910 --> 00:33:49,890 Я Марина Агапова, агентство новостей. Хотела бы взять у вас интервью, Владимир 493 00:33:49,890 --> 00:33:51,950 Александрович. Я не против. 494 00:33:55,590 --> 00:33:56,730 Привет, Степаныч. 495 00:33:56,990 --> 00:33:59,490 Ты чего тут сидишь один, как завятший лопушок? 496 00:34:00,230 --> 00:34:01,230 Эх, Вольга. 497 00:34:02,270 --> 00:34:05,870 Вот так живешь, дружишь с человеком. 498 00:34:06,330 --> 00:34:12,409 Делишь с ним все тягости и радости, а он потом тебе нож в спину. 499 00:34:14,210 --> 00:34:16,489 Ну, на Цезаря ты, конечно, не тянешь. 500 00:34:16,929 --> 00:34:18,030 А брут -то кто? 501 00:34:18,370 --> 00:34:19,909 Ну, ясное дело, Прометей. 502 00:34:20,469 --> 00:34:24,650 Он ведь сумму приличную в лотерею выиграл, а даже не проставился. 503 00:34:25,929 --> 00:34:28,170 Вот так и доверяй людям после этого. 504 00:34:28,690 --> 00:34:31,130 Так пойдем раскрутим его. Делов -то. 505 00:34:31,389 --> 00:34:32,389 Нет, Оль. 506 00:34:33,500 --> 00:34:37,920 Гордость моя офицерская не позволяет мне так низко опускаться, чтобы 507 00:34:37,920 --> 00:34:39,100 навязываться. 508 00:34:39,880 --> 00:34:41,719 Да и ходил я уже к нему. 509 00:34:42,179 --> 00:34:45,659 Нет его с раннего утра. Пропал, как в воду канул. 510 00:34:46,560 --> 00:34:50,679 Правду говорят, дружба дружба, а деньги брось. 511 00:34:51,520 --> 00:34:53,179 Нет у меня больше друга. 512 00:35:05,690 --> 00:35:06,689 Общий привет. 513 00:35:06,690 --> 00:35:07,690 Привет. 514 00:35:08,150 --> 00:35:09,410 А чё такие грустные? 515 00:35:10,170 --> 00:35:11,710 А тебе не стыдно, Прометей? 516 00:35:12,450 --> 00:35:15,470 Лучшего друга на деньги променял. Ничего святого. 517 00:35:15,790 --> 00:35:17,990 Вы чё, какие деньги? 518 00:35:18,350 --> 00:35:19,350 Степаныч, о чём они? 519 00:35:20,550 --> 00:35:22,410 Я ж тут, кстати, в лотерею выиграл. 520 00:35:22,610 --> 00:35:24,410 Степаныч, решил тебе подарок сделать. 521 00:35:26,830 --> 00:35:31,090 Правда, для этого пришлось в дальний ехать, но зато со скидкой. Ну чё сидишь 522 00:35:31,090 --> 00:35:32,090 -то? Иди принимай. 523 00:35:39,080 --> 00:35:44,420 Это ты для меня подарок. Ну да. Ты же говорил у тебя, водонагреватель 524 00:35:44,520 --> 00:35:48,940 Ну я и подумал. А еще на сдачу три пакета вкусняшек в салоне лежит. Ну, как 525 00:35:48,940 --> 00:35:52,820 говорится, проставится за выигрыш. Чтобы по -людски было. Да, мы что стоим -то? 526 00:35:52,880 --> 00:35:56,880 Берем пакеты, идем на стол накрывать. Вот это по -нашему, по -сибирски. 527 00:35:57,680 --> 00:35:58,680 Молодец, Прометей. 528 00:35:59,100 --> 00:36:00,380 Чего стоим, дамы? 529 00:36:00,820 --> 00:36:01,820 Праздновать нужно. 530 00:36:01,980 --> 00:36:04,440 У меня потерянный друг нашелся. 531 00:36:09,270 --> 00:36:12,210 Хорошо, что баба Нюра предложила профессору остаться у нее. 532 00:36:12,810 --> 00:36:14,590 Им есть о чем поговорить. 533 00:36:15,090 --> 00:36:16,470 А то одна все время. 534 00:36:17,330 --> 00:36:18,330 Это точно. 535 00:36:19,230 --> 00:36:22,750 Ну, так что с этим вашим ассистентом? С Рябуновым? Да. 536 00:36:24,030 --> 00:36:28,570 Профессор сказал, что накануне он взял отпуск на работе. Телефон его 537 00:36:28,810 --> 00:36:34,150 Но недавно его сим -карта светила недалеко от дальнего, в районе обеда. 538 00:36:34,150 --> 00:36:36,910 я думаю, это 100 % он напал на бабу Нюру и Малютина. 539 00:36:37,840 --> 00:36:43,260 Но зачем ему скрывать от профессора ее открытие и похищать плоды ее работы? 540 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 Ну, это понятно. 541 00:36:44,960 --> 00:36:46,300 С целью наживы. 542 00:36:46,620 --> 00:36:50,780 Вы представляете, сколько такие исследования могут стоить? Это же 543 00:36:50,780 --> 00:36:52,280 чудо. Прорыв в науке. 544 00:36:53,320 --> 00:36:56,860 Наука и наше медвежье – это вещи далекие друг от друга. 545 00:36:57,320 --> 00:36:58,320 А вот не скажи. 546 00:36:58,860 --> 00:37:02,860 Например, сегодня в Дальнем проходит фармацевтическая конференция. Алена мне 547 00:37:02,860 --> 00:37:06,960 рассказала. И на этой конференции в том числе будет обсуждаться строительство 548 00:37:06,960 --> 00:37:09,400 нового фармацевтического завода в нашем районе. 549 00:37:11,320 --> 00:37:16,660 Слушайте, а что если наш мышиный вор как раз именно там попытается продать 550 00:37:16,660 --> 00:37:19,400 исследование бабы Нюры? С кем ты уже договорился о встрече? 551 00:37:19,920 --> 00:37:21,600 Да, Ронин, ты же гений. 552 00:37:23,560 --> 00:37:27,040 Конференция – это идеальное место, чтобы найти потенциального покупателя. 553 00:37:27,360 --> 00:37:30,260 В общем, нам надо попасть на конференцию и поймать его за руку. 554 00:37:30,540 --> 00:37:33,360 Это да, только там вход по именным приглашениям. 555 00:37:34,830 --> 00:37:36,710 Ну и как нам туда просочиться? 556 00:37:41,370 --> 00:37:44,190 Танцуй, Самсонов. Что б ты без меня делал? 557 00:37:46,110 --> 00:37:48,790 Агапова? Ну, ядрена кочерыжка. 558 00:37:49,850 --> 00:37:53,790 Слушай, Самсонов, кочерыжка меня еще никто не называл. 559 00:37:54,050 --> 00:37:55,610 Ну, я же так, любя. 560 00:38:01,850 --> 00:38:03,990 Добрый вечер, Варвара Алексеевна. 561 00:38:04,460 --> 00:38:05,860 Слышал, у вас машина сломалась. 562 00:38:06,460 --> 00:38:07,500 Позвольте подвезти. 563 00:38:08,280 --> 00:38:10,060 Зачастили вы к нам, Михаил Михайлович. 564 00:38:10,380 --> 00:38:12,200 Или вам опять от меня что -то нужно? 565 00:38:12,680 --> 00:38:13,820 Ну, зачем вы так? 566 00:38:14,160 --> 00:38:16,640 Я исключительно из хороших побуждений. 567 00:38:17,120 --> 00:38:22,240 Ну и потом, не люблю оставаться в должниках. Так что, скажите, куда вас 568 00:38:22,240 --> 00:38:24,980 подвезти, а потом заберу, если нужно. 569 00:38:28,940 --> 00:38:30,240 В Дом культуры, пожалуйста. 570 00:38:31,320 --> 00:38:32,320 Прекрасно. 571 00:38:55,440 --> 00:38:56,940 Фотку Рябунова покажи. 572 00:39:02,900 --> 00:39:07,920 Так, смотрим в оба. Нельзя, чтобы они подписали договор. Иначе эти 573 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 идут навсегда. 574 00:39:09,380 --> 00:39:12,480 Ну что, я команда в сборе. Привет. 575 00:39:12,740 --> 00:39:13,740 Ты давно здесь? 576 00:39:13,940 --> 00:39:15,380 Ну, сорок примерно. 577 00:39:15,720 --> 00:39:18,160 Алло. Случайно этого человека не видела? 578 00:39:18,560 --> 00:39:19,600 Случайно видела. 579 00:39:20,720 --> 00:39:25,430 Он с представителями китайской медицины в приговор ему пошел. Я -то куда? 580 00:39:26,970 --> 00:39:32,030 Вот прямо, потом направо по коридору, там в конце переговорный. Хорошо. 581 00:39:32,270 --> 00:39:33,270 Подержи, пожалуйста. 582 00:39:34,230 --> 00:39:35,230 Ну, 583 00:39:36,110 --> 00:39:38,550 походу, это здесь. 584 00:39:54,750 --> 00:39:58,770 Надеюсь, мы на международный скандал не нарвёмся? По ходу разберёмся. Погнали. 585 00:40:00,610 --> 00:40:03,610 Полиция! С кем оставаться на своих местах? Покойно, никому дёргать. Куда? 586 00:40:03,910 --> 00:40:04,910 Да, понятно. 587 00:40:05,610 --> 00:40:06,610 Куда? Стоять! 588 00:40:13,490 --> 00:40:18,030 Итак, Рябунов, с какой целью вы встречались с представителями 589 00:40:18,030 --> 00:40:19,030 фармакомпании? 590 00:40:19,920 --> 00:40:23,780 Молчать не в ваших интересах. Тут не только нападение на двух людей и кража 591 00:40:23,780 --> 00:40:26,260 взломом, но и все наши походы намечаются. 592 00:40:26,520 --> 00:40:28,800 Так что вам лучше по -хорошему нам все рассказать. 593 00:40:30,000 --> 00:40:35,720 Ну, встречался с целью продать разработки лекарства от рака. 594 00:40:35,980 --> 00:40:41,160 А почему вы скрывали письма Захаровой Анны Павловны от профессора Фролова? 595 00:40:41,520 --> 00:40:44,240 Вы же понимали важность этих исследований? 596 00:40:45,260 --> 00:40:46,580 Конечно, понимал. 597 00:40:48,280 --> 00:40:55,270 Профессор... Законченный фанатик и эгоист, он мечтал о всемирном признании, 598 00:40:55,270 --> 00:40:58,610 до спасения жизни людей ему никакого дела нет. 599 00:40:59,050 --> 00:41:05,410 Ведь если бы эти исследования попали к нему в руки, то мне, как ученому, в этом 600 00:41:05,410 --> 00:41:06,870 проекте просто не было бы места. 601 00:41:07,670 --> 00:41:13,790 А я к нему шел с надеждой сделать прорывное открытие, что профессор 602 00:41:13,790 --> 00:41:17,090 откроет свою лабораторию, и я в ней буду тоже руководить. 603 00:41:18,640 --> 00:41:22,500 Но со временем понял, что наши дороги расходятся. 604 00:41:23,160 --> 00:41:27,620 Он не допускал меня к лабораторным исследованиям, пересадил на бумажную 605 00:41:28,520 --> 00:41:31,120 А это, извините, не для меня. 606 00:41:33,800 --> 00:41:34,940 Знаете, прям интересно. 607 00:41:35,260 --> 00:41:42,200 Вы обвиняете профессора в эгоизме, но сами говорите только про себя. Это 608 00:41:42,200 --> 00:41:47,650 вы тут законченный эгоист. Вы понимаете... Какой уровень медицинского 609 00:41:47,650 --> 00:41:51,450 вас в руках? А вы собираетесь его продать совершенно незнакомым людям. Не 610 00:41:51,470 --> 00:41:53,050 что они собираются с ними делать. 611 00:41:53,390 --> 00:41:55,330 Куда они потом пустят эти исследования? 612 00:41:56,190 --> 00:42:00,990 Сколько людей каждый день нуждаются в спасении, а вы лишаете их этого шанса? 613 00:42:01,490 --> 00:42:05,070 Вас интересует только выгода, ваша собственная выгода. Вот и все. 614 00:42:05,330 --> 00:42:07,210 Вот только не надо морализировать. 615 00:42:07,970 --> 00:42:13,610 Ваш отец легко применял вас на собственное тщеславие. А какое мне 616 00:42:13,610 --> 00:42:14,730 дело до других людей? 617 00:42:15,370 --> 00:42:17,490 Ведь у меня прекрасный учитель. 618 00:42:18,050 --> 00:42:19,110 Покажи учителя. 619 00:42:20,450 --> 00:42:23,210 Вань, ты чего? Какой вы все -таки мерзкий человек. 620 00:42:29,830 --> 00:42:33,010 Удивительно, удивительно у вас отвар, Анна Павловна. 621 00:42:33,250 --> 00:42:34,250 Какой аромат. 622 00:42:34,890 --> 00:42:35,910 Сами собирали? 623 00:42:36,110 --> 00:42:37,110 Ну, а кто же? 624 00:42:39,470 --> 00:42:42,770 Значит, вы родной отец нашего Доронина. 625 00:42:45,580 --> 00:42:47,580 Наверное, правильно сказать, биологический. 626 00:42:48,740 --> 00:42:53,400 Родной отец Семен, я это понимаю со всей ответственностью, он ему и фамилию дал, 627 00:42:53,500 --> 00:42:57,040 и отчество, и воспитал прекрасного человека. 628 00:43:00,060 --> 00:43:05,180 Мы с Левтиной даже женаты не были, да? Когда она забеременела, нам было -то 629 00:43:05,180 --> 00:43:06,440 всего по 17 лет. 630 00:43:06,660 --> 00:43:12,680 А меня пригласили в Москву, в биолабораторию, в МГУ, в койку в 631 00:43:13,890 --> 00:43:19,030 Вести семью в Москву это был не вариант. Вот я так и мотался между Медвежьим и 632 00:43:19,030 --> 00:43:23,430 столицей. Ну, на студенческую стипендию много не намотаешься, так понимаете. 633 00:43:23,830 --> 00:43:26,070 Ну, и вы решили оставить их Медвежьим. 634 00:43:27,890 --> 00:43:31,950 Да. Когда я уехал, Ивану было уже шесть лет или семь. 635 00:43:32,690 --> 00:43:33,750 Я не помню. 636 00:43:34,850 --> 00:43:39,490 А Аристина вышла замуж за Семёна. Он в самой школе за неё хлёстнул. 637 00:43:40,030 --> 00:43:42,530 Да. Так вот мы и разошлись. 638 00:43:42,920 --> 00:43:43,920 Тихо и спокойно. 639 00:43:44,960 --> 00:43:48,480 Ну, значит, вы предпочли науку семьи. 640 00:43:51,920 --> 00:43:57,080 Анна Павловна, позвольте мне погостить вас еще пару минут. 641 00:43:57,420 --> 00:44:01,860 Мне нужно решить некоторые вопросы личных характеров. Да, конечно. 642 00:44:03,300 --> 00:44:04,300 Оставайтесь. 643 00:44:05,640 --> 00:44:08,300 Давно у меня не было такого приятного собеседника. 644 00:44:09,100 --> 00:44:12,600 Да и потом, мне еще много чего нужно с вами обсудить. 645 00:44:18,260 --> 00:44:19,260 Да, Валера? 646 00:44:21,960 --> 00:44:22,960 Нашли? 647 00:44:24,280 --> 00:44:25,600 А тетрадку мою? 648 00:44:27,580 --> 00:44:28,740 И ноутбук? 649 00:44:30,080 --> 00:44:32,000 Вот это хорошая новость. 650 00:44:32,320 --> 00:44:33,340 А мыши? 651 00:44:33,920 --> 00:44:35,280 Мыши мои, что с мышами? 652 00:44:36,640 --> 00:44:37,640 А, хорошо. 653 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Валера, спасибо. 654 00:44:41,040 --> 00:44:42,040 Ну все. 655 00:44:43,820 --> 00:44:45,180 Нашли вашего ассистента? 656 00:44:45,880 --> 00:44:49,720 Завтра Валера все привезет, и я вам покажу результаты своих исследований. 657 00:45:00,640 --> 00:45:01,640 Да, алло. 658 00:45:02,380 --> 00:45:04,580 А, да, спасибо, все получил. 659 00:45:05,360 --> 00:45:07,280 Да нет, нет, ничего особенного. 660 00:45:08,320 --> 00:45:09,320 Спасибо еще раз. 661 00:45:20,020 --> 00:45:22,220 А я не знал, что профессор твой родной отец. 662 00:45:23,680 --> 00:45:27,120 Мой родной отец у меня профессор, не чужой человек. 663 00:45:27,640 --> 00:45:29,080 Давай закончим этот разговор, ладно? 664 00:45:29,760 --> 00:45:30,760 Понял, извини. 665 00:45:32,100 --> 00:45:34,080 Знаешь, что меня тут покоя не дает? 666 00:45:34,480 --> 00:45:37,360 Что? Да я про Петровича. 667 00:45:38,990 --> 00:45:44,270 Он мне когда -то при личной встрече сказал, что если бы ты Сашку не 668 00:45:44,270 --> 00:45:45,270 это бы делал он. 669 00:45:45,770 --> 00:45:49,910 И потом он у баблюры ищет в тетрадь ее мужа под черной балки. 670 00:45:50,390 --> 00:45:53,470 В журнале посещений колонии его имя, помнишь? 671 00:45:54,430 --> 00:45:56,970 Тебе не кажется, что Петрович ведет какую -то свою игру? 672 00:45:57,570 --> 00:45:59,710 Петрович ведет какую -то игру? Какую? 673 00:46:00,830 --> 00:46:02,570 Не понимаю, не знаю. 674 00:46:03,270 --> 00:46:06,430 Что -то связанное с Сашкиной землей и смертью Голубева. 675 00:46:07,810 --> 00:46:12,150 Но, с другой стороны, он появился именно тогда, когда Страшко вступил в права 676 00:46:12,150 --> 00:46:13,150 наследства. 677 00:46:14,470 --> 00:46:15,510 Что, а что гадать? 678 00:46:16,190 --> 00:46:17,930 Взрослые люди, поэтому мы могли спросить. 679 00:46:21,210 --> 00:46:23,410 Доронин, не продавай землю. 680 00:46:24,050 --> 00:46:25,730 Ни в коем случае не продавай. 681 00:46:30,130 --> 00:46:31,450 Это не дверь его, точно. 682 00:46:31,730 --> 00:46:35,870 Порезы четкие, наставлены в следе, и на камне обнаружена кровь еще одного 683 00:46:35,870 --> 00:46:36,870 человека. 684 00:46:53,380 --> 00:46:59,440 Ронин. Новый сезон. Завтра в 18 .00 на ТВ3. 70986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.