All language subtitles for 31.ronin.s02.e11._2025_.hdtvrip.by.nicodem.files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,680 --> 00:00:54,780 Эй, на берегу! 2 00:00:55,440 --> 00:00:56,780 Всё нормально? 3 00:02:20,010 --> 00:02:22,970 Саш, Миш, к младишке подойдите. 4 00:02:23,950 --> 00:02:29,090 Пока. Так, присядьте. 5 00:02:34,170 --> 00:02:37,050 В общем, пацаны, есть серьезный разговор. 6 00:02:37,810 --> 00:02:42,190 Речь пойдет про земельный участок в Черной Балке, который тебе, Сашка, 7 00:02:42,190 --> 00:02:43,190 по праву наследия. 8 00:02:43,290 --> 00:02:45,970 Ко мне обратился один крупный московский бизнесмен. 9 00:02:46,490 --> 00:02:50,310 Он предлагает у нас этот земельный участок выкупить, чтобы на нем построить 10 00:02:50,310 --> 00:02:54,990 туристический кластер. Деда, что такое кластер? Ай, построить там всякие 11 00:02:54,990 --> 00:03:00,610 гостиницы, ресторанов, чтобы было за что с туристов деньги драть. Не драть, а 12 00:03:00,610 --> 00:03:02,930 зарабатывать. Ну, в принципе, правильно. 13 00:03:03,390 --> 00:03:07,190 Так вот, за этот земельный участок он предлагает нам целую кучу денег. 14 00:03:07,710 --> 00:03:08,830 Замерим, как наш дом? 15 00:03:09,430 --> 00:03:10,530 Ну, почти. 16 00:03:11,190 --> 00:03:15,800 Например, если эти деньги мы положим на накопительный счет в банке, Мы по 17 00:03:15,800 --> 00:03:18,420 большому счету сможем жить только на одни проценты. 18 00:03:19,340 --> 00:03:20,340 Ага. 19 00:03:20,640 --> 00:03:27,600 Но такое решение я один принять не могу, поэтому выношу его на семейное 20 00:03:27,600 --> 00:03:30,800 голосование. Сашка, земля по большому счету твоя, тебе и говорите. 21 00:03:31,020 --> 00:03:33,300 Знаешь, пап, я по -серьезному скажу. 22 00:03:33,760 --> 00:03:37,920 Я тебе полностью доверяю и знаю, что ты все сделаешь правильно. 23 00:03:38,240 --> 00:03:40,800 Я хочу, чтобы было лучше для всей нашей семьи. 24 00:03:41,420 --> 00:03:44,340 Ладно. Бать, ты что думаешь? 25 00:03:44,560 --> 00:03:45,439 Стоит продавать? 26 00:03:45,440 --> 00:03:46,600 Думаю, что стоит. 27 00:03:46,940 --> 00:03:50,720 И головной боли меньше, и забот, и хлопот. 28 00:03:51,020 --> 00:03:52,820 В общем, я за. 29 00:03:53,280 --> 00:03:54,500 А я против. 30 00:03:57,680 --> 00:04:00,360 Да шучу я. Конечно, продаем. 31 00:04:01,840 --> 00:04:07,020 Ну, отлично. Значит, решение принято единогласно. В землю. 32 00:04:17,930 --> 00:04:20,029 Куда ты лезешь -то руками? Ну что, что? 33 00:04:20,269 --> 00:04:23,190 Да я такая, ничего не умею. Не стери. 34 00:04:26,110 --> 00:04:27,130 Выглядишь как бомжа. 35 00:04:27,590 --> 00:04:28,630 Перед людьми стыдно. 36 00:04:28,870 --> 00:04:32,490 Всех покупателей мне в магазине распугаешь. Если тебе стыдно, могла бы и 37 00:04:32,490 --> 00:04:34,410 пожертвовать что -нибудь с барского плеча. 38 00:04:37,810 --> 00:04:40,090 А тебе, как всегда, все на халяву подавай. 39 00:04:41,210 --> 00:04:45,170 Привыкла жить за мой счет. Все у тебя было на блюдечке голубой каемочкой. Ты 40 00:04:45,170 --> 00:04:47,050 сама меня сюда позвала. Мне что, уйти? 41 00:04:47,610 --> 00:04:52,270 А ты думала, я возьму и забуду все, как по щелчку? И сразу стану заботливой 42 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 старшей сестренкой? 43 00:04:53,750 --> 00:04:54,850 Нет, дорогуша. 44 00:04:55,430 --> 00:04:58,190 Терпи, если хочешь со мной отношения наладить по -настоящему. 45 00:05:11,310 --> 00:05:12,310 Ладно. 46 00:05:13,410 --> 00:05:14,810 Пару платьев я тебе дам. 47 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 И на время. 48 00:05:18,560 --> 00:05:19,720 Заработаешь, сама себе купишь. 49 00:05:21,220 --> 00:05:22,220 На том спасибо. 50 00:05:24,220 --> 00:05:25,660 Пошли, переоденешься. 51 00:05:27,260 --> 00:05:29,920 Сегодня за прилавок встанешь. Скоро товар привезут. 52 00:05:30,160 --> 00:05:32,300 Татьяна принимает уже, наверное, так что пришевеливай. 53 00:05:41,500 --> 00:05:44,040 Слушай, надо бы на зону сидеть, с Лешаем поговорить. 54 00:05:45,220 --> 00:05:47,480 Потому что здесь у вас некуда. Он все расскажет. 55 00:05:48,300 --> 00:05:52,200 Надо это дело закрыть. Не могу я больше не думать. Слушай, давай я с Пашкой 56 00:05:52,200 --> 00:05:55,180 поговорю. Он нам организует свиданку с Лешаем. 57 00:05:55,840 --> 00:05:59,000 Он сейчас на повышение пошел. Замначальника колонии. Ну, вот хорошо. 58 00:05:59,420 --> 00:06:00,460 Ну, я вечером наберу. 59 00:06:03,480 --> 00:06:04,480 Здорово, мужики. 60 00:06:04,520 --> 00:06:05,520 Привет, Серега. 61 00:06:05,920 --> 00:06:07,520 Валер, труп я опознал. 62 00:06:08,800 --> 00:06:11,700 Козлов Юрий штрафовал его много раз за браконьерство. 63 00:06:12,000 --> 00:06:14,760 При Петровиче, кстати, он сидел. Недолго, правда. 64 00:06:15,960 --> 00:06:17,980 Только мне вот очень странно, что он здесь делает. 65 00:06:20,220 --> 00:06:21,220 Почему странно? 66 00:06:21,400 --> 00:06:22,820 Да потому что не рыбак он. 67 00:06:23,300 --> 00:06:24,820 И рыбаком никогда не был. 68 00:06:25,120 --> 00:06:29,060 А снастей там на целую коллекцию, чтобы такое собрать, любителям надо быть 69 00:06:29,060 --> 00:06:30,760 серьезным. Да и собирать не один год. 70 00:06:31,600 --> 00:06:35,220 Так что у нас тут, значит? Лицо сильно обожжено, руки тоже. 71 00:06:36,340 --> 00:06:37,820 Также, вон, кожа посечена. 72 00:06:38,060 --> 00:06:41,380 Он явно умер от какого -то взрыва. Да это понятно, что от взрыва. 73 00:06:41,840 --> 00:06:43,340 Только мне кажется, что это... 74 00:06:44,450 --> 00:06:45,930 Тренировка несчастного случая. 75 00:06:46,170 --> 00:06:50,730 Ну, что, вроде как, он противную шашку в руках у себя взорвал, когда рыбу 76 00:06:50,730 --> 00:06:54,170 глушил. Абсолютно согласен, Серёга, и тут вообще ничего не сходится. 77 00:06:54,750 --> 00:06:57,310 Да, одежда на нём повреждена и обожжена. 78 00:06:57,570 --> 00:06:59,050 Плащ, палатка почему целая? 79 00:06:59,470 --> 00:07:03,050 И вообще вокруг никаких следов взрыва -то нету. 80 00:07:03,710 --> 00:07:04,810 И вояка, смотри. 81 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 Кайдан. 82 00:07:07,690 --> 00:07:10,530 Странная земля, другого цвета. Здесь такой нету. 83 00:07:11,630 --> 00:07:13,430 Так, ладно, сейчас приедут. 84 00:07:13,660 --> 00:07:16,440 клистная группа возьмут образцы почвы на экспертизу. 85 00:07:17,200 --> 00:07:18,179 Проснется все. 86 00:07:18,180 --> 00:07:20,820 Надо пока родственников попросить. Ты знаешь, у него есть кто? 87 00:07:21,180 --> 00:07:22,180 Без понятия. 88 00:07:22,480 --> 00:07:23,740 Ладно, сейчас узнаю. 89 00:07:24,520 --> 00:07:26,660 Ну, хоть кто -то конкретный Рамсин говорил? 90 00:07:27,480 --> 00:07:32,360 Нет, ничего конкретного. Его интересовали все сделки, связанные с 91 00:07:33,280 --> 00:07:34,500 Конкретно с какой землей? 92 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 Я не знаю. 93 00:07:35,960 --> 00:07:37,400 Этого он так и не сказал. 94 00:07:38,980 --> 00:07:44,190 Так, если Рамсин еще куда -то будет совать свой нос, незамедлительно 95 00:07:44,190 --> 00:07:45,430 мне. Ты все понял? 96 00:07:45,730 --> 00:07:50,150 Да. Я вас понял, Роман Николаевич. Все понял. Сразу к вам. 97 00:07:50,530 --> 00:07:53,190 Все, иди, своди дебет с кредитом. 98 00:07:59,170 --> 00:08:03,830 Не нравится мне, что этот Рамкин так надолго у нас застрял. Все кто -то 99 00:08:03,830 --> 00:08:06,170 вынюхивает, жалом вводит. 100 00:08:07,550 --> 00:08:10,970 В общем так, давай, Катаран, прошу, иди за ним. 101 00:08:11,500 --> 00:08:16,160 Изучи их, кто к чему, куда ходит, с кем общается. И сразу все сообщи мне. 102 00:08:17,840 --> 00:08:19,760 Пойду выполнять. Иди работай. 103 00:08:47,820 --> 00:08:50,580 Здравствуйте, участковый полномоченный капитан Самсонов. 104 00:08:52,320 --> 00:08:54,300 Здравствуйте, а в чем дело? 105 00:08:54,660 --> 00:08:56,740 Мы по поводу вашего брата Юрия. 106 00:08:57,300 --> 00:08:59,360 Так его здесь нет. 107 00:08:59,700 --> 00:09:01,560 А вы когда брата последний раз видели? 108 00:09:02,380 --> 00:09:07,140 Ну, примерно неделю назад. А что случилось? 109 00:09:08,780 --> 00:09:10,460 К сожалению, ваш брат умер. 110 00:09:11,560 --> 00:09:12,600 Как умер? 111 00:09:14,020 --> 00:09:17,640 Нашли прошлые ночи на берегу Енисея. Скажите, он в эти дни на рыбалку не 112 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 собирался? 113 00:09:18,940 --> 00:09:21,140 Я -то точно не знаю. 114 00:09:21,340 --> 00:09:26,920 Он мне особо о своих делах не рассказывал. Мы с ним вообще мало 115 00:09:27,240 --> 00:09:29,220 Я же все время на работе. 116 00:09:29,860 --> 00:09:31,000 А где работаете? 117 00:09:31,580 --> 00:09:33,700 Ну, так это... Охранником. 118 00:09:34,100 --> 00:09:35,560 На дальнем карьере. 119 00:09:36,100 --> 00:09:40,660 Сутки через сутки. То есть о делах брата ничего больше рассказать не можете? 120 00:09:41,040 --> 00:09:42,200 Не могу. 121 00:09:42,840 --> 00:09:45,900 Хорошо, партиолог, не покидайте. При необходимости вызовем вас повесткой. 122 00:09:46,480 --> 00:09:47,580 Спасибо, всего доброго. 123 00:09:48,140 --> 00:09:49,520 До свидания. 124 00:09:54,020 --> 00:09:56,020 Тебе не кажется, что вы какой -то странный? 125 00:09:56,700 --> 00:09:57,700 Согласен. 126 00:09:58,680 --> 00:09:59,760 Голова разболелась. 127 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 Наверное, от голода. 128 00:10:02,080 --> 00:10:03,140 Поехали -ка в участок. 129 00:10:03,400 --> 00:10:04,840 Чайку с пирожками навернем. 130 00:10:05,160 --> 00:10:06,400 Заодно факты подобьем. 131 00:10:06,600 --> 00:10:09,540 В последнее время на голодный желудок голова вообще не соображает. 132 00:10:09,960 --> 00:10:12,560 Это уже признаки сытой семейной жизни. 133 00:10:12,880 --> 00:10:16,460 Раньше -то мог целый день без еды обходиться. Ну, знаешь, это дела давно 134 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 минувшие дни. 135 00:10:17,540 --> 00:10:18,540 Поехали. 136 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Знойный? 137 00:10:31,340 --> 00:10:33,280 Обижаешь. София пекла, угощайся. 138 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 Ну -ка. 139 00:10:38,860 --> 00:10:39,860 Кстати, и умница. 140 00:10:39,900 --> 00:10:40,819 Ага, то. 141 00:10:40,820 --> 00:10:43,020 Так, ладно, давай к делу. Что мы имеем? 142 00:10:43,660 --> 00:10:47,700 На погибшем явно рабочая одежда, а не рыбацкий костюм. Что уже само по себе 143 00:10:47,700 --> 00:10:49,080 странно. Это раз. 144 00:10:49,460 --> 00:10:52,220 Со слов Сереги, он ни рыбака никогда им не был. 145 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Это два. 146 00:10:54,240 --> 00:10:58,160 Если он собирался глушить рыбу, то зачем ему столько снастей для ловли? 147 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Это три. 148 00:11:00,200 --> 00:11:03,580 Мне кажется очевидным, что ни на какую рыбалку по собственной воле он не 149 00:11:03,580 --> 00:11:07,520 собирался и рыбу не глушил. Это убит. И тот, кто его убил, очень сильно хотел, 150 00:11:07,640 --> 00:11:10,460 чтобы мы подумали, что он пришел туда глушить рыбу. 151 00:11:12,120 --> 00:11:14,700 Слушай, а тебе не показалось травмам поведения его брата? 152 00:11:15,780 --> 00:11:18,960 Такое ощущение, что он уже все знал. Но в последний момент сделал вид, что для 153 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 него все это новости. 154 00:11:20,320 --> 00:11:21,520 Мне кажется, он что -то скрывает. 155 00:11:31,300 --> 00:11:33,220 Слушай, а Козлов и правда мелкий жулик. 156 00:11:33,580 --> 00:11:35,600 Вот с этой преступной группой занимался. 157 00:11:36,110 --> 00:11:39,990 нелегальной заправкой газовых баллонов, скупкой регионально ворованных телефонов 158 00:11:39,990 --> 00:11:43,130 и компьютеров, подделкой и продажей дефицитных автозапчастей. 159 00:11:43,450 --> 00:11:44,450 Это как? 160 00:11:44,870 --> 00:11:49,730 Ну, старые запчасти начищали до блеска, смазывали, упаковывали, продавали как 161 00:11:49,730 --> 00:11:53,490 новое. Ну и, конечно же, браконьерство само собой. 162 00:11:53,730 --> 00:11:54,810 Это основной доход. 163 00:11:56,570 --> 00:11:58,050 На это -то я подумал. 164 00:11:58,890 --> 00:12:01,670 А может быть, его на берег подельники принесли? 165 00:12:02,560 --> 00:12:05,840 Ну, мог же у них, допустим, газовый баллон взорваться при заправке. 166 00:12:06,620 --> 00:12:08,660 Думаю, надо будет с этими подельниками поговорить. 167 00:12:09,220 --> 00:12:10,280 Ну, знаешь, где их искать? 168 00:12:10,560 --> 00:12:11,560 Ну, а как же? 169 00:12:11,720 --> 00:12:14,660 Серега, это Шайко очень хорошо знает. Сейчас я ему позвоню, да и все. Ну, 170 00:12:14,660 --> 00:12:15,800 звони и поехали. Что же это? 171 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 Сперва поедим. 172 00:12:17,940 --> 00:12:19,320 Знаешь, я звоню, а она как и полиция. 173 00:12:19,620 --> 00:12:20,620 Приходит к приглашению. 174 00:12:40,920 --> 00:12:41,920 Привет. 175 00:12:43,120 --> 00:12:45,000 Как тут мои девочки поживали? 176 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 Кира. 177 00:12:51,920 --> 00:12:56,360 Извините. Вы под спиной просто на Зо очень похожи. 178 00:12:57,800 --> 00:12:58,980 Такая же стройная. 179 00:12:59,360 --> 00:13:01,120 Да ничего, мне даже приятно. 180 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 Извините еще раз. 181 00:13:09,130 --> 00:13:10,770 А я вам говорю это самое. 182 00:13:11,170 --> 00:13:16,870 Важно стимулировать выработку правильных гормонов именно с помощью культурного 183 00:13:16,870 --> 00:13:19,550 досуда. И как ты их стимулируешь, умник? 184 00:13:19,870 --> 00:13:24,610 Регулярно просматриваю кинофильмы. Например, «Зомби большого города» или 185 00:13:24,610 --> 00:13:26,930 «Ходячие консервы». Смотрели? 186 00:13:27,230 --> 00:13:33,090 Степаныч, мы такое не смотрим. А вот напрасно. У меня еще в погребе со времен 187 00:13:33,090 --> 00:13:37,450 Союза 70 кассет припасено. 188 00:13:37,960 --> 00:13:39,300 В погребе с зомбаками? 189 00:13:39,540 --> 00:13:42,920 Или ты эти кассеты хранишь, как консервы на черный день? 190 00:13:43,640 --> 00:13:45,140 Степаныч, зачем в погребе -то? 191 00:13:45,340 --> 00:13:47,240 Эх вы, невежды! 192 00:13:47,540 --> 00:13:49,820 Ну, она женщина, с ней все понятно. 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,420 А ты -то инженер -электрик этот самый. 194 00:13:53,180 --> 00:13:58,600 Кассета – это видеопленка. Она лучше всего сохраняется при низких 195 00:13:58,600 --> 00:14:02,400 Это мы без тебя знаем. Ты лучше расскажи, что за гормоны вырабатываются 196 00:14:02,400 --> 00:14:03,580 просмотра зомбаков. 197 00:14:03,820 --> 00:14:09,310 Да все. Все, от адреналина до эндорфина. Это же целая терапевтия. 198 00:14:09,690 --> 00:14:15,310 Ой, похоже, тут не терапевтия, а психиатрия попахивает. Смотри, Оль, будь 199 00:14:15,310 --> 00:14:16,310 осторожнее. 200 00:14:16,810 --> 00:14:22,070 Прометей, а ты какую терапевтию предпочитаешь? Я смотрю, последнее время 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,510 такой загадочный ходишь. 202 00:14:23,710 --> 00:14:30,570 Да ничего я не загадочный. Я, между прочим, вам сюрприз готовлю. Это какой 203 00:14:30,570 --> 00:14:31,990 еще такой сюрприз? 204 00:14:32,410 --> 00:14:33,730 про которые я не знаю. 205 00:14:34,010 --> 00:14:38,930 Да вот вы приходите завтра, все и узнаете. Моя терапевтия, между прочим, 206 00:14:38,930 --> 00:14:41,190 проверена и понадежнее всех ваших будет. 207 00:14:42,010 --> 00:14:43,010 Угу. 208 00:15:16,080 --> 00:15:19,620 Необходимое оборудование и специалистов я без проблем найду здесь, в 209 00:15:19,620 --> 00:15:23,000 Красноярске. Столичных надобностей нет, да и шума меньше. 210 00:15:23,540 --> 00:15:28,840 Если местным хорошо заплатить, они не будут совать свой нос куда не следует и 211 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 будут молчать. 212 00:15:37,860 --> 00:15:39,040 Геофизические исследования. 213 00:15:39,360 --> 00:15:41,220 Главное, обеспечьте финансирование. 214 00:15:41,460 --> 00:15:43,900 Насчет финансирования можешь не беспокоиться, все будет вовремя. 215 00:15:44,400 --> 00:15:48,040 Так что подготовь подробную смету и можешь начинать. Неделю тебе на 216 00:15:48,040 --> 00:15:48,979 даю. Шевелись. 217 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 Так, уже начал? 218 00:15:51,180 --> 00:15:52,420 Деньги, надеюсь, наличными? 219 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 Все, понял. 220 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 Все, ты остался. 221 00:16:37,080 --> 00:16:40,860 Если фортанется ситриной, нормально поднимемся. 222 00:16:41,280 --> 00:16:44,820 По купашке столичной бабули у них там нехилые водятся. 223 00:16:45,520 --> 00:16:48,580 Но только вопрос с моторами надо решить. 224 00:16:48,920 --> 00:16:53,140 В рыбнадзор новые катера поступили. Могут достать. 225 00:16:59,580 --> 00:17:02,560 Стоять! На землю! На землю я сказал! 226 00:17:11,610 --> 00:17:12,610 Все, 227 00:17:13,069 --> 00:17:14,069 все, все. 228 00:17:20,470 --> 00:17:26,990 Но отмолчаться не получится. Еще раз спрашиваю. По какой 229 00:17:26,990 --> 00:17:31,770 причине вы побежали, когда увидели сотрудника полиции? Разве все тут такие 230 00:17:31,770 --> 00:17:32,770 и пушистые? 231 00:17:32,920 --> 00:17:35,720 Да чисто по привычке ломанулись, начальник, отвечаю. 232 00:17:36,060 --> 00:17:39,160 Вроде полиция, палево. Ой, да ладно, Святоша. 233 00:17:39,680 --> 00:17:41,560 Про ваши дела я прекрасно знаю. 234 00:17:41,920 --> 00:17:43,620 Но мы сейчас здесь по -другому вопрос. 235 00:17:44,860 --> 00:17:47,700 Скажите, когда последний раз вы видели вашего друга Козлова? 236 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Козлова? 237 00:17:49,760 --> 00:17:51,160 Месяца полтора -два назад. 238 00:17:51,380 --> 00:17:52,660 Да и не друг он нам больше. 239 00:17:53,060 --> 00:17:54,120 Собака бешеная. 240 00:17:54,700 --> 00:17:56,960 Мы с ним дел больше не имеем и не хотим. 241 00:17:57,160 --> 00:17:58,160 Это почему? 242 00:17:58,280 --> 00:18:00,520 Да потому что он корешей своих бортанул. 243 00:18:01,450 --> 00:18:02,550 А кореши это типа вы? 244 00:18:02,810 --> 00:18:03,789 Ну да. 245 00:18:03,790 --> 00:18:04,950 И бортанул -то с чем? 246 00:18:05,370 --> 00:18:06,630 С мяском диким? 247 00:18:07,350 --> 00:18:09,630 Нет, с криминалом мы больше дел не имеем. 248 00:18:10,010 --> 00:18:14,070 Зверей не бьем. Да за дикое мясо сейчас можно хороший срок получить. 249 00:18:14,410 --> 00:18:16,190 А нам зоны по заре схватило. 250 00:18:16,790 --> 00:18:18,550 Кому ты Лазаря поешь, Бортников? 251 00:18:19,390 --> 00:18:21,930 Я тебя с твоими дружками как облупленных знаю. 252 00:18:22,490 --> 00:18:25,510 Вас же только могила исправит. Что не факт. 253 00:18:25,730 --> 00:18:27,670 Сергей Геннадьевич, дело прошлое. 254 00:18:29,490 --> 00:18:30,530 Короче, начальник. 255 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Козлов до нашего разрыва про какое -то выгодное дело тер. 256 00:18:34,960 --> 00:18:36,680 Ну, мол, можно круто подняться. 257 00:18:37,540 --> 00:18:39,060 Ну, собака жадный. 258 00:18:39,320 --> 00:18:42,160 Слинял по -тихому, а в чем курс дела не ввел. 259 00:18:42,680 --> 00:18:45,320 Так что мы не в теме, что у него там за мотки были. 260 00:18:45,820 --> 00:18:48,400 Да я тебе отвечаю, век воли не видать, начальник. 261 00:18:54,000 --> 00:18:55,880 Ничего, походу не врут. 262 00:18:56,640 --> 00:18:59,640 Подождем результаты экспертизы, посмотрим, может быть, там какая -то 263 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 будет. 264 00:19:02,570 --> 00:19:04,590 Ну, отвечать будешь, когда время придет. 265 00:19:05,010 --> 00:19:06,810 А сейчас из дальнего ни ногой. 266 00:19:07,110 --> 00:19:08,110 Да без Б. 267 00:19:08,590 --> 00:19:09,730 Начальник, мы же понимаем. 268 00:19:14,630 --> 00:19:16,630 Роман Николаевич, разрешите? Да, входи. 269 00:19:18,710 --> 00:19:19,710 Говори. 270 00:19:20,550 --> 00:19:23,430 Рамсин снова с этим приезжим геологом встречался. 271 00:19:23,650 --> 00:19:25,950 Но мне, к сожалению, их разговор записать не удалось. 272 00:19:26,630 --> 00:19:29,850 Похоже, Рамсин в наших краях большое дело замышляет. 273 00:19:30,590 --> 00:19:31,590 Значит так. 274 00:19:32,639 --> 00:19:36,540 Привези мне этого геолога и побыстрее. Только тихо. Понял. 275 00:19:36,760 --> 00:19:40,980 Действуй. Только чтобы ни один волос с головы геолога не упал, пока я не скажу. 276 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Хорошо. 277 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 Да. 278 00:19:48,480 --> 00:19:51,000 Ну, что по экспертизе? 279 00:19:51,940 --> 00:19:57,240 Экспертиза очень интересна. На робе и теле Козлова обнаружены частицы тротила 280 00:19:57,240 --> 00:20:00,420 частицы подземных пород с вкраплением золотой пыли. 281 00:20:00,670 --> 00:20:02,410 Так что ты был прав, погиб он не на берегу. 282 00:20:02,990 --> 00:20:05,990 Подземная порода и золотая пыль. Ну, получается, золотодобыча. 283 00:20:06,410 --> 00:20:07,850 И, судя по всему, нелегальная. 284 00:20:08,550 --> 00:20:12,450 Если взорвали под землей, мог кто -то еще пострадать. Ну да, надо понять, 285 00:20:12,450 --> 00:20:15,030 конкретно участка местности эта земля. 286 00:20:15,470 --> 00:20:18,850 Обзвонить лечебные учреждения. Вдруг к ним за последние пару суток кто 287 00:20:18,850 --> 00:20:19,850 обращался. 288 00:20:20,410 --> 00:20:21,450 Знаешь, еще что я думаю? 289 00:20:22,130 --> 00:20:23,350 Надо с Каратем пообщаться. 290 00:20:23,570 --> 00:20:27,330 Он про нелегальную золотодобычу в нашем крае много сможет рассказать. И про 291 00:20:27,330 --> 00:20:29,590 нелегальные кахты в том числе. Ты как со временем? 292 00:20:29,960 --> 00:20:32,980 Поехали, повеселим нашего Антона Павловича. Поехали. 293 00:20:37,180 --> 00:20:43,620 Да -да, приветствую посредника времен. Я бы сказал, лоцману между прошлым и 294 00:20:43,620 --> 00:20:46,620 будущим. Как жив, здоров, Антон Павлович? 295 00:20:47,860 --> 00:20:49,780 Какие люди, рад видеть. 296 00:20:49,980 --> 00:20:53,100 За высокие звания отдельно благодарю. 297 00:20:54,020 --> 00:20:56,640 Чем могу быть полезен? Можешь, лоцман, можешь. 298 00:20:56,980 --> 00:20:58,320 Нужно проложить путь. 299 00:20:58,680 --> 00:21:00,960 к секретным шахтам черных старателей в нашем районе. 300 00:21:02,800 --> 00:21:03,800 О как! 301 00:21:04,100 --> 00:21:07,900 Неожиданно. Да мы расследуем убийство одного местного жителя и предполагаем, 302 00:21:07,900 --> 00:21:10,400 оно может быть как -то связано с незаконной добычей золота. 303 00:21:10,760 --> 00:21:14,700 Конкретно нас интересует местоположение заброшенных Штоллин и шахт. 304 00:21:15,580 --> 00:21:16,580 Понятно. 305 00:21:16,960 --> 00:21:18,200 Ну что я могу сказать? 306 00:21:18,760 --> 00:21:20,740 В нашем районе их всего четыре. 307 00:21:21,380 --> 00:21:26,600 Две завалило в результате дилетантских взрывных работ, алчащих до богатства. 308 00:21:27,270 --> 00:21:30,890 Третья давно затопила грунтовыми водами, так что остается только одна более 309 00:21:30,890 --> 00:21:32,510 -менее пригодная для добычи. 310 00:21:33,870 --> 00:21:35,410 Знаешь ее местоположение? 311 00:21:36,370 --> 00:21:37,590 Весьма приблизительно. 312 00:21:38,490 --> 00:21:43,110 Основной вход завалило после окончания официальной добычи. 313 00:21:43,750 --> 00:21:46,690 А сейчас вход в шахту это просто яма. 314 00:21:46,990 --> 00:21:49,350 Дырка в земле может быть бревнами обложена. 315 00:21:49,990 --> 00:21:53,510 Старатели тщательно мастеруют. Ты же примерный квадрат на карте показать 316 00:21:54,130 --> 00:21:55,130 Так... 317 00:21:56,229 --> 00:21:57,510 Так тут. 318 00:21:58,290 --> 00:22:04,290 Но, сами понимаете, погрешность может быть весьма весомой. Ну, это уже не год 319 00:22:04,290 --> 00:22:05,290 стоге сена. 320 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 Привет, любимая. 321 00:22:26,740 --> 00:22:27,740 Привет. 322 00:22:29,420 --> 00:22:30,420 Ален, привет. 323 00:22:30,820 --> 00:22:31,820 Привет. 324 00:22:32,380 --> 00:22:36,180 А я уже подумала, что мой любимый решил забрать меня пораньше и провести со мной 325 00:22:36,180 --> 00:22:39,020 вечер. А что за пессимизм? Может, так оно и есть? 326 00:22:39,960 --> 00:22:41,860 Ванечка, я все по твоим глазам вижу. 327 00:22:43,060 --> 00:22:47,500 Ладно. Мы с Валерой расследуем убийство человека, и у него к тебе есть вопросы. 328 00:22:49,340 --> 00:22:50,700 Задавайте свой важный вопрос. 329 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Ален, скажи, пожалуйста. 330 00:22:52,200 --> 00:22:55,720 Последние пару дней у тебя кто -нибудь покупал средства от ожогов и 331 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 материалов? 332 00:22:58,760 --> 00:23:00,960 Ну да, был один клиент вчера. 333 00:23:02,400 --> 00:23:04,260 Семаев его фамилия. Даже так? 334 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 А кто он? 335 00:23:06,720 --> 00:23:12,260 Это горный инженер. Он из бывших старателей. Он как -то заказывал для 336 00:23:12,260 --> 00:23:14,520 у меня лекарство. Очень дорогое. 337 00:23:14,980 --> 00:23:17,060 Оплатил сразу. Я его хорошо запомнила. 338 00:23:18,480 --> 00:23:23,500 Ну вот вчера он заказывал перевязочный материал, средства от ожогов и 339 00:23:23,500 --> 00:23:24,800 обезболивающее. 340 00:23:25,700 --> 00:23:29,020 Сказал, что травмировался в гараже, но я думаю, что он соврал. 341 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 Почему? 342 00:23:31,360 --> 00:23:35,640 Потому что он был весь чумазый, такой в пыли, как будто бы только что из шахты 343 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 вышел. 344 00:23:37,020 --> 00:23:38,480 А вот и петелька. 345 00:23:39,160 --> 00:23:40,260 Надо цеплять. 346 00:23:40,980 --> 00:23:46,860 А давайте вы будете цеплять завтра, а сегодня мы проведем вместе вечер. 347 00:23:47,400 --> 00:23:49,920 Потому что, между прочим, кто -то кому -то обещал. 348 00:23:56,300 --> 00:23:57,300 Ладно, хорошо. 349 00:23:57,600 --> 00:24:01,000 Тоже поеду тогда до дома. А то София меня уже точно скоро в запас отправит. 350 00:24:01,620 --> 00:24:05,300 Во всяком случае, Тимаев до завтра никуда не денется. Вас подвезти? Да нет, 351 00:24:05,300 --> 00:24:06,460 прогуляемся. Ну, давайте. 352 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Пока. 353 00:24:11,460 --> 00:24:12,800 Что я обещал? 354 00:24:19,310 --> 00:24:20,310 Красиво здесь все -таки. 355 00:24:22,690 --> 00:24:24,950 Дом надо строить у реки. 356 00:24:25,730 --> 00:24:27,090 Согласна? Да. 357 00:24:27,310 --> 00:24:28,690 Дом у реки это хорошо. 358 00:24:31,290 --> 00:24:32,550 Тебя что -то беспокоит? 359 00:24:33,930 --> 00:24:34,930 Да нет. 360 00:24:37,530 --> 00:24:39,990 Просто думаю о том, когда ты угомонишься. 361 00:24:42,170 --> 00:24:45,030 Ты со службой закончил. 362 00:24:45,810 --> 00:24:49,040 Переехал. Даже должность новую получил. 363 00:24:49,260 --> 00:24:52,440 А все еще носишься с Валерой по желанию. 364 00:24:54,940 --> 00:25:01,800 Ален, послушай, я... Я не смогу успокоиться, пока не закончу дело о 365 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 смерти Голубева. 366 00:25:03,100 --> 00:25:04,140 Я так не могу. 367 00:25:04,440 --> 00:25:07,920 Я не могу спать, я все время думаю об этом. 368 00:25:08,820 --> 00:25:14,060 Я старше, и Миша обещал, что он выяснит всю правду. А Валера, ну, что же, 369 00:25:14,140 --> 00:25:17,690 просто... Пытаюсь поддерживать порядок в поселке. Вот и все. 370 00:25:17,950 --> 00:25:19,090 Да, я понимаю. 371 00:25:19,790 --> 00:25:21,890 Но я очень за тебя волнуюсь. 372 00:25:23,630 --> 00:25:24,630 Я знаю. 373 00:25:24,710 --> 00:25:25,810 Но не волнуйся. 374 00:25:26,190 --> 00:25:29,010 Скоро все это закончится. Мы почти портали литургию. 375 00:25:30,070 --> 00:25:33,850 Завтра, например, поедем в колонию, чтобы поговорить с Лишаемым. Помнишь 376 00:25:34,470 --> 00:25:37,510 Конечно. Это помощник Мякишева. 377 00:25:40,570 --> 00:25:43,270 Значит, это Юра виноват в смерти Голубя. 378 00:25:43,920 --> 00:25:49,200 Но сейчас по всему получается, что да. И если лишай нам завтра это подтвердит, 379 00:25:49,320 --> 00:25:51,900 то в этом деле можем ставить точку. 380 00:25:54,240 --> 00:25:55,280 Юра, Юра. 381 00:25:57,620 --> 00:25:59,280 Ты что с меня делал деньги? 382 00:26:02,100 --> 00:26:05,060 Был прекрасный человек, а стал убийцей. 383 00:26:05,620 --> 00:26:06,620 Да. 384 00:26:07,080 --> 00:26:08,080 А давай... 385 00:26:12,760 --> 00:26:19,140 Если вы завтра поставите точку в этом расследовании, мы с тобой наконец поедем 386 00:26:19,140 --> 00:26:20,340 ЗАГС и передаем заявление. 387 00:26:20,560 --> 00:26:22,020 Это нечестно. 388 00:26:22,260 --> 00:26:26,060 Я собирался тебе это предложить. Ты меня опередила. 389 00:26:26,540 --> 00:26:27,540 Вот так. 390 00:26:28,860 --> 00:26:29,940 Конечно, поехали. 391 00:26:40,600 --> 00:26:41,980 Ну что, я на месте. 392 00:26:43,280 --> 00:26:44,280 Давай. 393 00:27:06,960 --> 00:27:09,320 Здорово, Евшик. Здорово. Ну как, получилось? 394 00:27:10,570 --> 00:27:13,050 Ну, сделал все, что мог Петрович, и даже больше. 395 00:27:14,230 --> 00:27:17,570 Машинка долго пробыла под водой, так что видео удалось остановить только 396 00:27:17,570 --> 00:27:18,570 фрагментами. 397 00:27:19,530 --> 00:27:23,290 С аудио, конечно, дела выглядят получше, но тоже далеко не все. 398 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 Вот. 399 00:27:26,410 --> 00:27:27,770 Черт, бред, ебаный. 400 00:27:28,790 --> 00:27:30,410 Нас грябло за любителя, да? 401 00:27:44,040 --> 00:27:45,540 Ну что, неплохо, Ершик. 402 00:27:45,920 --> 00:27:46,920 И на том спасибо. 403 00:27:47,900 --> 00:27:50,280 Сам, это мне на флешечку скинь, пожалуйста. 404 00:28:02,580 --> 00:28:04,980 Серёж? Что с тобой? 405 00:28:05,480 --> 00:28:06,480 Что -то случилось? 406 00:28:07,660 --> 00:28:09,880 Нет, я задумался просто. 407 00:28:27,150 --> 00:28:28,250 Прошу меня простить. 408 00:28:28,730 --> 00:28:31,630 Форс -мажор, машина сломалась, пришлось ехать на такси. 409 00:28:32,070 --> 00:28:35,530 Здравствуйте. Здравствуйте, все в порядке. Итак, я все выяснил. Вы можете 410 00:28:35,530 --> 00:28:40,010 продать землю, но для этого надо получить официальное разрешение органов 411 00:28:40,430 --> 00:28:43,530 Юридическое сопровождение, безопасность и контроль я возьму на себя. 412 00:28:43,830 --> 00:28:46,950 То есть, получаем разрешение органов опеки и можем продавать? 413 00:28:47,290 --> 00:28:48,290 Именно так. 414 00:28:48,430 --> 00:28:52,570 Вы можете написать на меня доверенность, тогда все формальности я уложу сам. 415 00:28:53,010 --> 00:28:55,990 Было бы здорово. Вы профессионал, а я в этом ничего не понимаю. Тогда 416 00:28:55,990 --> 00:28:58,100 договорились. Вы временем располагаете? 417 00:28:59,200 --> 00:29:02,860 Часик у меня есть. Этого хватит. Сейчас идем к нотариусу, оформляем на меня 418 00:29:02,860 --> 00:29:07,260 генеральную доверенность. А завтрашнего дня займусь. Тут нотариус недалеко, в 419 00:29:07,260 --> 00:29:08,179 пяти минутах ходьбы. 420 00:29:08,180 --> 00:29:09,180 Пойдемте. 421 00:29:13,340 --> 00:29:14,480 Здравствуйте, девочки. 422 00:29:16,440 --> 00:29:19,860 София, ты сегодня выглядишь великолепно. 423 00:29:20,200 --> 00:29:22,660 Разреши пригласить тебя на чашку кофе? 424 00:29:23,080 --> 00:29:25,340 Нужно обсудить пару рабочих моментов. 425 00:29:32,770 --> 00:29:38,630 София! Нет, спасибо. У меня горящий материал. Его нужно закончить к вечерней 426 00:29:38,630 --> 00:29:44,130 перстке. Савелия, у меня душа горящая, и при виде вас она просто пылает. Не 427 00:29:44,130 --> 00:29:45,570 подскажете, что мне с этим сделать? 428 00:29:45,970 --> 00:29:48,130 И я очень люблю кофе. 429 00:29:49,130 --> 00:29:51,210 Извините, Анфиса, нет времени. 430 00:29:51,710 --> 00:29:52,930 Очень много работы. 431 00:29:53,730 --> 00:29:55,490 София, я зайду позже. 432 00:30:00,620 --> 00:30:01,620 Что ты ржешь? 433 00:30:20,560 --> 00:30:21,560 Что, какой план? 434 00:30:21,840 --> 00:30:22,880 Поговорим с Семаевым? 435 00:30:23,940 --> 00:30:28,320 Ну, а что, если между погибшим Козловым и Семаевым есть связь? Что с Семаевым? 436 00:30:28,380 --> 00:30:29,380 Пановат его смерть. 437 00:30:29,740 --> 00:30:30,740 Что ты предлагаешь? 438 00:30:31,240 --> 00:30:35,100 Предлагаю подождать. Может, он нас сам к этой шахте выведет. 439 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 Тут хуза нету, чем ждать и догонять. 440 00:30:37,800 --> 00:30:40,100 Терпеть не могу сидеть в засаде, когда ничего не понятно. 441 00:30:41,320 --> 00:30:42,860 Иногда это очень полезно. 442 00:30:43,380 --> 00:30:45,240 Про закон сохранения энергии слышал? 443 00:30:46,020 --> 00:30:47,020 Слышал. 444 00:30:52,600 --> 00:30:53,880 Есть контакт. 445 00:30:54,980 --> 00:30:56,460 Походу, куда -то собрался. 446 00:31:05,610 --> 00:31:06,529 Последим за ним. 447 00:31:06,530 --> 00:31:07,530 Ага. 448 00:31:55,150 --> 00:31:56,150 Ты был прав, Ваня. 449 00:31:56,170 --> 00:31:59,030 Место пропадает из квадратов, которые Карась показал. 450 00:31:59,330 --> 00:32:02,670 Если повезет, надеюсь, и факту найдет. 451 00:32:09,970 --> 00:32:10,970 Кое, да? 452 00:32:11,710 --> 00:32:12,790 Ну что, рискнул? 453 00:32:13,830 --> 00:32:14,830 Ай, 454 00:32:15,310 --> 00:32:16,690 иди на шею пропадала. 455 00:32:18,950 --> 00:32:20,090 Стоять, полиция! 456 00:32:20,530 --> 00:32:23,290 Стоять, руки вверх! Стоять, сейчас я займусь! 457 00:32:24,680 --> 00:32:28,060 Не двигай! Руки! Не двигай! 458 00:32:28,620 --> 00:32:29,800 Сюда давай! 459 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Сюда! 460 00:33:05,040 --> 00:33:08,140 Так, ну раненого в больницу отвезли, этих двоих в дальний забрали. 461 00:33:09,140 --> 00:33:10,820 Давай, Симаев, рассказывай. 462 00:33:11,020 --> 00:33:12,700 Операция бессмысленная, молчать будет. 463 00:33:13,040 --> 00:33:16,280 Получишь срок по полной и выйдешь глубоким стариком, если выйдешь вообще. 464 00:33:17,560 --> 00:33:18,560 Ладно. 465 00:33:19,820 --> 00:33:21,720 Козлов погиб из -за собственной глупости. 466 00:33:23,040 --> 00:33:24,820 Никто из нас в его смерти не виноват. 467 00:33:26,400 --> 00:33:30,560 Если бы сразу глубоко не полез в расщелину, тратил закладывать, был бы 468 00:33:30,560 --> 00:33:31,560 жив. 469 00:33:32,440 --> 00:33:33,440 Говорил я ему. 470 00:33:33,640 --> 00:33:34,640 Постепенно надо. 471 00:33:35,100 --> 00:33:36,500 Нет, быстрее, быстрее. 472 00:33:37,240 --> 00:33:38,240 Вот и успел. 473 00:33:39,600 --> 00:33:41,200 Застрял между камней в узком месте. 474 00:33:41,620 --> 00:33:42,620 Выбраться не смог. 475 00:33:42,940 --> 00:33:44,080 Фитиль был короткий. 476 00:33:44,620 --> 00:33:47,000 В общем, сгубила жадность фраера. 477 00:33:48,120 --> 00:33:49,940 Зачем его на берег реки оттащили? 478 00:33:50,340 --> 00:33:52,280 Спектакль, рыбалку устроили. 479 00:33:52,980 --> 00:33:56,040 А чтобы его смерть чужих сюда не привела. 480 00:33:57,320 --> 00:34:00,660 И брат его, Егор, знал, что он тут с нами. 481 00:34:00,980 --> 00:34:03,460 Если б Юрка не вернулся, Понял бы, хай. 482 00:34:04,400 --> 00:34:08,699 Пришлось все ему рассказать. Погоди, то есть Егор знал о гибели брата? 483 00:34:09,080 --> 00:34:10,940 Да, мы сразу ему рассказали. 484 00:34:12,280 --> 00:34:14,480 Понятно. А тротил где брали? 485 00:34:15,040 --> 00:34:16,840 Так его Егор нам и продавал. 486 00:34:18,219 --> 00:34:20,219 Он же на карьере охранником работает. 487 00:34:21,880 --> 00:34:23,840 Наверное, с бригадиром тамошним, Вась -Вась. 488 00:34:24,679 --> 00:34:28,480 Но мы Егору еще пообещали Юркину долю от добычи отдавать. 489 00:34:29,280 --> 00:34:30,340 Чтоб молчал. 490 00:36:01,130 --> 00:36:03,710 Итак, Козлов, операция бессмысленна. 491 00:36:04,250 --> 00:36:10,870 Почему ты не сказал нам, что знал о смерти брата? Я не знал. Я испугался. А 492 00:36:10,870 --> 00:36:13,330 когда тротил черным старателем продавал, ты не испугался? 493 00:36:13,590 --> 00:36:16,630 В общем, смотри, Козлов, либо ты нам сейчас рассказываешь, как ворвал тротил 494 00:36:16,630 --> 00:36:20,290 карьеры. Либо поедешь надолго за незаконный оборот взрывчатых вещей. 495 00:36:20,490 --> 00:36:21,930 Свидетельские показания у нас есть. 496 00:36:22,130 --> 00:36:24,930 Я не воровал. Это бригадир подрывников. 497 00:36:25,170 --> 00:36:31,970 Левченко его фамилия. Это он предложил шашки тротиловые продавать. А 498 00:36:31,970 --> 00:36:34,190 Юрка с дружками рядом оказался. 499 00:36:35,650 --> 00:36:40,190 Тогда смотри. Если не хочешь загреметь на зону лет на двадцать, придется нам 500 00:36:40,190 --> 00:36:41,530 помочь. А как? 501 00:36:42,430 --> 00:36:47,950 Звонишь этому Левченко, говоришь, что нужен тротил, мол, нашли новую жилу и 502 00:36:47,950 --> 00:36:48,950 срочно взрывать. 503 00:36:49,250 --> 00:36:51,890 А если не согласится? 504 00:36:52,610 --> 00:36:58,070 Ты ему предложи денег в два раза больше за срочность. Ну что, Козлов, готов свой 505 00:36:58,070 --> 00:36:59,070 срок скатить? 506 00:37:07,130 --> 00:37:10,930 Ну что, Таща, вижу, ты не мычишь, не телишься. 507 00:37:11,660 --> 00:37:14,060 Где бабки? Я скоро достану, подожди. 508 00:37:15,280 --> 00:37:19,180 Я не могу так быстро, сумма очень большая. А когда ты у меня их сперла, 509 00:37:19,180 --> 00:37:20,380 сумма не казалась большой? 510 00:37:23,880 --> 00:37:25,000 Короче, мне нужно лавэ. 511 00:37:26,380 --> 00:37:29,200 Или ты забыла, что я тебе обещал? Дай мне еще неделю. 512 00:37:30,200 --> 00:37:31,200 Деньги будут. 513 00:37:31,820 --> 00:37:32,820 У меня есть план. 514 00:37:34,060 --> 00:37:35,680 План? Это хорошо. 515 00:37:37,100 --> 00:37:39,080 Только смотри, чтобы он с работом. 516 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Иначе хана тебе. 517 00:38:38,550 --> 00:38:41,770 Ну, Господи, спаси и сохрани! 518 00:38:48,990 --> 00:38:50,610 Опять масло подорожало. 519 00:38:50,910 --> 00:38:54,090 Значит, будем есть маргарин. А хлеб? 520 00:38:54,790 --> 00:38:56,970 Ой, девоньки, беда. 521 00:38:57,230 --> 00:38:58,350 Что случилось? 522 00:38:58,650 --> 00:39:01,490 Что бы рассказал, ни за что бы не поверил, клянусь. 523 00:39:02,310 --> 00:39:03,590 Прометей... Что Прометей? 524 00:39:03,990 --> 00:39:06,070 Говорил я ему, что у него вирус. 525 00:39:06,320 --> 00:39:10,060 Чтобы к доктору съездил. Он не послушал. Все возражал. 526 00:39:10,360 --> 00:39:11,360 Нормально, нормально. 527 00:39:11,780 --> 00:39:13,740 Да ты толком объясни, что с Прометеем? 528 00:39:14,040 --> 00:39:16,460 Наш Прометей зомби. 529 00:39:17,320 --> 00:39:21,900 Степаныч, ты совсем умом тронулся? Или опять киногормонов перебрал? Это чистая 530 00:39:21,900 --> 00:39:23,240 правда. Клянусь. 531 00:39:23,440 --> 00:39:25,620 Пойдем скорее со мной. Сами убедитесь. 532 00:39:25,980 --> 00:39:26,979 Пошли, пошли. 533 00:39:26,980 --> 00:39:27,980 Степаныч, ты совсем из ума выжил. 534 00:39:31,760 --> 00:39:34,080 Я думаю, он за домом прячется. 535 00:39:35,120 --> 00:39:39,860 А вы, девочки, помните, зомби не переносят дневного света. Да ну тебя! 536 00:39:47,100 --> 00:39:48,100 Маметей! 537 00:39:53,820 --> 00:39:54,820 Маметей, ты где? 538 00:40:05,660 --> 00:40:06,660 Прометей! 539 00:40:19,500 --> 00:40:21,220 Да он же просто пьяный! 540 00:40:21,600 --> 00:40:23,520 Ну ты порануй, старый! 541 00:40:37,300 --> 00:40:38,300 Привет. 542 00:40:45,600 --> 00:40:47,200 О, Агапыч, привет. 543 00:40:47,720 --> 00:40:48,760 Тебя подвезти или? 544 00:40:49,400 --> 00:40:51,720 Не, Самсоныч, спасибо, я сама. 545 00:40:52,020 --> 00:40:55,920 Пешие прогулки полезны для здоровья. В последнее время пешие прогулки для тебя 546 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 были только вредны. 547 00:40:57,320 --> 00:41:00,420 Слышь, не умничай. Волков боятся, в лес не ходить. 548 00:41:01,080 --> 00:41:02,500 Пока, София. Пока. 549 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 Ты меня любишь? 550 00:41:08,780 --> 00:41:10,540 Очень. И я тебя. 551 00:41:11,660 --> 00:41:13,520 Подожди. Что случилось? 552 00:41:15,900 --> 00:41:17,440 Привет. Привет. 553 00:41:17,860 --> 00:41:22,020 Садись в машину. До дома доброшу. Ты что, делать нечего, как меня подвозить? 554 00:41:22,320 --> 00:41:23,760 Давай не отказывайся. 555 00:41:24,540 --> 00:41:25,540 Ну ладно. 556 00:41:30,260 --> 00:41:34,880 Я хотела тебе сказать, что не обязательно меня с работы забирать. Не 557 00:41:34,880 --> 00:41:37,170 время. Я легко могу добираться сама. 558 00:41:37,610 --> 00:41:40,750 Хорошо. Просто мне приятно встретить тебя. Ну, когда могу, конечно. 559 00:41:42,170 --> 00:41:43,089 Поехали домой. 560 00:41:43,090 --> 00:41:44,090 Поехали. 561 00:41:52,290 --> 00:41:53,290 Вон, кажется, он. 562 00:41:54,370 --> 00:41:55,370 Ну, чего я пошел? 563 00:41:55,770 --> 00:41:58,870 Давай, с Богом. Только будь аккуратней. У него, возможно, оружие есть. 564 00:41:59,330 --> 00:42:01,490 Сейчас посмотрим, что у него есть. 565 00:42:50,030 --> 00:42:51,030 Вот гад, а! 566 00:42:51,390 --> 00:42:52,910 Ничего теперь получит по полной. 567 00:42:53,170 --> 00:42:54,170 Надо проверить. 568 00:42:54,670 --> 00:42:55,670 Приветствую. 569 00:42:56,150 --> 00:42:57,150 Договаривались. 570 00:42:57,370 --> 00:43:00,310 Да, взрывчатка есть. Ведь на двадцать потянет. 571 00:43:01,150 --> 00:43:04,110 Ну ты монстр, Ронин, а! Я монстр. Ты его видел? 572 00:43:22,030 --> 00:43:23,030 Че надо? 573 00:43:23,270 --> 00:43:28,270 Так, Лишай, мы тоже тебя не рады видеть, но здесь вопрос задаем мы, а ты 574 00:43:28,270 --> 00:43:32,230 смиренно отвечаешь. У нас есть неопровержимое доказательство, что 575 00:43:32,230 --> 00:43:37,450 причастен к убийству семьи Голубевых. Ты в этом деле был исполнителем, а Мякисов 576 00:43:37,450 --> 00:43:38,890 твой босс, заказчик. 577 00:43:39,090 --> 00:43:42,290 И даже не вздумай от пирата, у нас есть против тебя железные улики. 578 00:43:42,530 --> 00:43:44,990 Да хрен -то там, я не при делах. 579 00:43:46,710 --> 00:43:50,390 Интересно ты, Лишай, такой, сколько тебе еще здесь лет шесть парит? 580 00:43:51,180 --> 00:43:54,200 А мы можем сделать так, что ты здесь навсегда останешься. 581 00:43:55,020 --> 00:43:56,620 Чего вы все от меня хотите? 582 00:43:57,160 --> 00:43:59,800 Один с утра приходил и жалом водил, теперь вы? 583 00:44:02,600 --> 00:44:04,540 Ну и кто ж к тебе с утра приходил? 584 00:44:04,820 --> 00:44:07,260 А ты завязывай этот лоховской аттракцион. 585 00:44:07,560 --> 00:44:08,780 Не знает он. 586 00:44:09,120 --> 00:44:13,680 Я в этом деле ни при чем. А эту вашу семью Птичкиных я вообще не знаю. 587 00:44:14,520 --> 00:44:17,960 Слышь, итак, Лихостер, давай, хватит тут клоунаду ломать. 588 00:44:18,860 --> 00:44:22,580 А то раскрутим тебя по полной, и твой дом тюрьма останет. Можешь не 589 00:44:23,440 --> 00:44:27,380 Слышишь, мент, ты свои угрозы себе оставь. 590 00:44:27,640 --> 00:44:30,200 Дело давно закрыто, то был несчастный случай. 591 00:44:33,000 --> 00:44:36,220 Конвойный! Живот прихватило, в сортир хочу. 592 00:44:45,740 --> 00:44:46,920 Слушай, не поверишь. 593 00:44:47,310 --> 00:44:49,550 Там в журнале посещений фамилия Петровича. 594 00:44:50,210 --> 00:44:52,550 Петрович? Ага. Интересно, чего он приходил? 595 00:44:52,970 --> 00:44:54,410 Ну, это надо выяснить. 596 00:44:55,510 --> 00:44:57,750 Все, Валер, я погну. Какое -то важное дело? 597 00:44:58,050 --> 00:44:59,050 Все какое. 598 00:44:59,530 --> 00:45:00,530 Давай. 599 00:45:09,430 --> 00:45:14,540 Ну что ж. Дорогие молодожены, с вашими документами все в порядке, заявление 600 00:45:14,540 --> 00:45:19,200 заполнено верно, ждем вас через 30 дней в нашем ЗАГСе для официальной 601 00:45:19,200 --> 00:45:20,720 регистрации вашего брака. 602 00:45:21,320 --> 00:45:22,320 Спасибо. 61177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.