All language subtitles for 28.ronin.s02.e08._2025_.hdtvrip.by.nicodem.files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,680 --> 00:00:23,760 Это Древний Рим меня с ума сведет. 2 00:00:24,260 --> 00:00:25,940 Ничего не могу запомнить. 3 00:00:26,800 --> 00:00:29,560 История такая сложная. Да не сложная. 4 00:00:29,980 --> 00:00:34,320 Только вот дата тяжело запоминать. А так она интересная. 5 00:00:34,600 --> 00:00:38,180 А еще история очень субъективная наука. 6 00:00:39,600 --> 00:00:43,720 Одно и то же событие двумя разными людьми может описываться абсолютно по 7 00:00:43,720 --> 00:00:49,000 -разному. И наоборот. Один маленький артефакт может рассказать о целом 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,240 или эпидемии. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,440 И она не стоит на месте, постоянно развивается. 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,820 Каждым годом происходят новые исторические события. Даже вокруг нас. 11 00:00:58,820 --> 00:01:01,700 этого не замечаем. Но когда -нибудь это станет историей. 12 00:01:01,980 --> 00:01:04,879 Мне эти бы запомнить. А тут новое уже на подходе. 13 00:01:06,400 --> 00:01:10,480 Жалко, что история рассказывает только о прошлом. Вот бы еще и о будущем можно 14 00:01:10,480 --> 00:01:15,240 было узнать. А вот зная прошлое, можно легко предположить, что будет в будущем. 15 00:01:15,280 --> 00:01:17,400 Просто нужно научиться анализировать. 16 00:01:18,060 --> 00:01:22,260 А я бы хотел знать историю аж до самого конца света. 17 00:01:24,900 --> 00:01:26,780 Вот тебе и конец света. 18 00:01:27,960 --> 00:01:31,520 Накаркал? Кто -то в последнее время у нас часто перебоится со светом. 19 00:01:32,000 --> 00:01:33,320 Ладно, мальчишки, собирайтесь. 20 00:01:33,820 --> 00:01:35,380 Буду закрывать библиотеку. 21 00:01:35,800 --> 00:01:37,100 Книжки можете с собой взять. 22 00:02:41,320 --> 00:02:42,219 Вроде все. 23 00:02:42,220 --> 00:02:45,020 Ну, ты теперь в надежных руках. 24 00:02:45,720 --> 00:02:49,580 Доволен? Пап, а что мы теперь очень богатые? 25 00:02:50,300 --> 00:02:55,980 Теоретически, да. Но на практике земля это очень сложная штука. Чтобы она 26 00:02:55,980 --> 00:02:59,440 приносила деньги, мне не за что выращивать, строить или добывать. 27 00:02:59,960 --> 00:03:02,500 Сама по себе земля доходы не приносит. 28 00:03:03,380 --> 00:03:07,760 Землю можно продать. Можно, но с разрешения органов опеки. 29 00:03:08,400 --> 00:03:11,440 Твой отец хотел там редкие кедры выращивать и лиственницу. 30 00:03:11,740 --> 00:03:14,960 Может, и ты, когда подрастешь, или -то промышленником станешь. 31 00:03:15,580 --> 00:03:17,960 Круто! Надо будет прочитать про кедры. 32 00:03:18,300 --> 00:03:21,620 Так, давайте в дом за рюкзаками и поехали в школу. 33 00:03:25,700 --> 00:03:26,700 Хорошего дня! 34 00:03:29,900 --> 00:03:30,980 У меня к вам вопрос. 35 00:03:31,480 --> 00:03:37,400 Я от одного человека слышал, что Дмитрий приобрел эту землю не совсем честным 36 00:03:37,400 --> 00:03:40,300 путем. Не ждут какие -то неприятности. 37 00:03:40,540 --> 00:03:42,820 Это вам бывший участковый Рокотов сказал? 38 00:03:44,380 --> 00:03:45,540 Я хотел бы позвонить. 39 00:03:46,620 --> 00:03:50,720 Иван Семенович, вы в курсе, что в последнее время Дмитрий со своим лучшим 40 00:03:50,720 --> 00:03:55,020 Рокотовым были, скажем так, в натянутых отношениях? Да, я в курсе. Так вот, 41 00:03:55,160 --> 00:04:00,240 Голубев эту землю у государства купил на официальном аукционе. 42 00:04:00,520 --> 00:04:02,460 Все документы оформлены правильно. 43 00:04:02,700 --> 00:04:03,920 Комар нос не подточит. 44 00:04:04,240 --> 00:04:05,440 Я проверял. 45 00:04:06,540 --> 00:04:09,420 Так что можете не переживать. Но извините, мне пора. 46 00:04:10,020 --> 00:04:12,500 Вы звоните, если возникнут вопросы. 47 00:04:12,840 --> 00:04:17,880 Для вас я всегда на связи. Чем смогу, тем помогу. Хорошо. 48 00:04:18,100 --> 00:04:19,100 Спасибо. 49 00:04:20,100 --> 00:04:22,340 Че ждешь? Пошли, опоздаем. 50 00:04:22,560 --> 00:04:23,880 Не опоздаем. 51 00:04:24,180 --> 00:04:25,180 Подожди. 52 00:04:26,620 --> 00:04:27,720 Лада ждет. 53 00:04:35,300 --> 00:04:36,940 Лада! Привет. 54 00:04:39,660 --> 00:04:40,660 Влада, привет. 55 00:04:46,800 --> 00:04:51,000 Ни тебе здрасте, ни до свидания. Мы ей не ровно. 56 00:04:51,360 --> 00:04:52,880 У нее мама глава района. 57 00:04:53,320 --> 00:04:56,460 Так что она типа из этих, из патриции вовсе. 58 00:04:56,740 --> 00:04:58,800 А мы из этих, из плебеев. 59 00:04:59,020 --> 00:05:00,780 Да никакие мы не плебеи. 60 00:05:01,580 --> 00:05:04,920 Здесь вообще не Древний Рим, а Российская Федерация. 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,440 Здесь у всех права разные. 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,520 Чего ты сегодня, Степаныч, скромно? 63 00:05:22,820 --> 00:05:24,020 Ничего не берешь? 64 00:05:25,260 --> 00:05:26,960 Вон, ветчину посмотри нашу. 65 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Жамбон называется. 66 00:05:28,420 --> 00:05:33,800 По французскому рецепту. Не хуже комбинаторской дождесевли. Ой, Зоя, мне 67 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 не до шика. 68 00:05:35,160 --> 00:05:38,220 Я теперь все свои деньги инвестирую. 69 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 Чего? 70 00:05:39,860 --> 00:05:42,160 Ты с каких пор инвестором заделался? 71 00:05:43,100 --> 00:05:47,820 И во что инвестируешь, если не секрет? В акции, в облигации? Ну какие акции, 72 00:05:47,840 --> 00:05:49,480 Зоя? Это прошлый век. 73 00:05:49,700 --> 00:05:51,920 Теперь все в крипту вкладывают. 74 00:05:52,220 --> 00:05:56,360 Ты бы лучше в Ольгу вкладывал. Она хотя бы в зоне достигаемости. А крипта твоя 75 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 неизвестно где. 76 00:05:57,680 --> 00:06:02,920 Я вот материальные блага предпочитаю. Золото, купюры. А крипта это что -то 77 00:06:02,920 --> 00:06:03,920 эфемерное. 78 00:06:04,380 --> 00:06:09,420 Эх, Зоенька, нет в тебе жилки деловой, хоть и бизнесом занимаешься. 79 00:06:09,740 --> 00:06:14,560 Вот когда я стану криптомиллионером, так уж и быть, прокачу тебя на крутой 80 00:06:14,560 --> 00:06:16,900 машине. Что за крипта -то хоть? 81 00:06:17,560 --> 00:06:19,220 Новая. Чистокоин. 82 00:06:19,640 --> 00:06:23,900 Сто рублей за штуку. У меня уже двести в криптокошельке. 83 00:06:24,360 --> 00:06:26,560 А ты не боишься, что это мошенники? 84 00:06:27,000 --> 00:06:28,820 Любое название подозрительное. 85 00:06:29,080 --> 00:06:32,900 Ты им бабки, а они в Таиланд с твоими денежками по -честному. 86 00:06:33,310 --> 00:06:38,370 Вот когда я свои чеснокойны по 100 тысяч за штуку продавать буду, тогда и 87 00:06:38,370 --> 00:06:41,170 поговорим. И про Таиланд, и про ветчину. 88 00:06:42,710 --> 00:06:46,730 Опять. Что -то Прометей совсем мышей не ловит. Я пойду. 89 00:06:46,990 --> 00:06:52,190 А то если опять электричество отключится, у меня инкубатор остынет. 90 00:06:52,550 --> 00:06:54,530 Пока, Зоя Викторовна. 91 00:06:57,290 --> 00:06:58,490 Чего приходил? 92 00:07:07,039 --> 00:07:10,840 О, как долетел. Без происшествий. Адреса? 93 00:07:12,220 --> 00:07:16,240 Продвинуться нужно тихо, как ты умеешь, чтобы никто ничего не заметил. 94 00:07:17,080 --> 00:07:21,780 Все будет в лучшем виде. Что ищем? Ищем документы на участок таежной земли. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,460 Понял. Что с оплатой? 96 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Отлично. 97 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Аванс. 98 00:07:30,040 --> 00:07:31,160 Завтра отчитаюсь. 99 00:07:41,530 --> 00:07:44,910 Ёшкин -матрёшкин. 26 жалоб за 3 дня. 100 00:07:45,830 --> 00:07:48,610 Просто как люди раньше жили без главы посёлка, я не понимаю. 101 00:07:49,210 --> 00:07:51,030 Главное, просьбы такие важные. 102 00:07:51,610 --> 00:07:52,610 Найти кота. 103 00:07:54,010 --> 00:07:56,170 Ветка на дереве сломалась, отпилите. 104 00:07:57,390 --> 00:07:58,830 И всем нужно ответить. 105 00:07:59,510 --> 00:08:02,850 В общем, бюрократия сумасшедший дом. 106 00:08:03,310 --> 00:08:07,710 А вот вы представьте, Иван Смирнович, как капитан Самсонов один тут у нас этим 107 00:08:07,710 --> 00:08:11,200 справлялся. И успевал преступников ловить. 108 00:08:12,460 --> 00:08:17,600 Самсонов гуру в сравнении со мной. Вот уж Варвара Алексеевна дружила, так и 109 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 дружила. 110 00:08:20,060 --> 00:08:22,080 О, легок на помине. 111 00:08:22,360 --> 00:08:23,360 Валентин Романович, здравствуйте. 112 00:08:23,720 --> 00:08:24,880 Валентин Романович, здравствуйте. 113 00:08:25,740 --> 00:08:27,440 Проходите, вот это к вам. 114 00:08:27,760 --> 00:08:28,760 Добрый день. 115 00:08:29,060 --> 00:08:32,740 Дело серьезное, товарищ глава. 116 00:08:33,260 --> 00:08:38,340 Слушаю. Я знаю, из -за кого у нас в поселке начались перебои. 117 00:08:38,650 --> 00:08:39,650 С электричеством. 118 00:08:41,350 --> 00:08:46,870 Подробнее. Это все из -за моего нового соседа. Он недавно переехал. Так вот, он 119 00:08:46,870 --> 00:08:50,610 что -то там вечно болгаркой пилит, сваркой варит. 120 00:08:51,170 --> 00:08:54,450 Что -то там у него звенит, светит, скрипит. 121 00:08:54,950 --> 00:08:58,810 Сварочный аппарат гудит без остановки. Вот, видимо, электросети не выдерживает. 122 00:08:59,590 --> 00:09:04,070 Вы же только что сказали, что ваш сосед только переехал. Может быть, он ремонт 123 00:09:04,070 --> 00:09:07,910 просто делает? Да какой ремонт? Он же снимает это жилье. 124 00:09:08,200 --> 00:09:12,960 Понимаете, дом не его отъемный, так на кой ему ремонт делать в съемном доме? 125 00:09:14,880 --> 00:09:15,960 С вами не подпорешь. 126 00:09:16,380 --> 00:09:19,680 Знаете что, а давайте -ка проедем и все посмотрим своими глазками. 127 00:09:19,980 --> 00:09:22,440 Ну ладно, вы тут разбирайтесь, а я поеду, у меня еще дело. 128 00:09:22,700 --> 00:09:28,000 Э, нет, гражданин участковый, без вас тут не обойтись. Я, как глава поселка, 129 00:09:28,020 --> 00:09:29,580 прошу вас поприсутствовать. 130 00:09:30,480 --> 00:09:33,380 Вредительством попахивать, знаете. Ну, что вы, один не справитесь? 131 00:09:33,920 --> 00:09:37,700 Нет, один я не справлюсь. Без участкового тут. 132 00:09:41,980 --> 00:09:43,860 Никак. Прометей, здорово. 133 00:09:44,120 --> 00:09:48,860 Слушай, есть к тебе очень важное дело. Можешь подъехать по одному адресу? Кого? 134 00:09:49,700 --> 00:09:50,700 Нагорную 7. 135 00:09:50,760 --> 00:09:52,420 На Нагорную 7? 136 00:09:53,900 --> 00:09:55,600 Да, давай, договорились. 137 00:10:07,980 --> 00:10:10,020 Так что теперь меня совесть мучает. 138 00:10:10,520 --> 00:10:13,200 Валера так много работает, и я никак ему не помогаю. 139 00:10:13,820 --> 00:10:16,480 Да как ты не помогаешь? А дом, стряпня? 140 00:10:17,000 --> 00:10:19,740 Такая же работа, даже не легче. Так что не выдумывай. 141 00:10:20,120 --> 00:10:21,920 Да, верно Зоя говорит. 142 00:10:22,200 --> 00:10:23,260 Не рефлексируй. 143 00:10:24,240 --> 00:10:26,160 Расслабься. Ну а что дом? 144 00:10:27,340 --> 00:10:28,740 Приготовлю, уберусь за пару часов. 145 00:10:29,020 --> 00:10:32,980 И сижу весь день, если не в церкви. Ну ты ж в церкви тоже что -то получаешь. 146 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Ну получаю. 147 00:10:34,460 --> 00:10:36,300 Ну что это за работа два часа в день? 148 00:10:36,670 --> 00:10:38,070 Это я просто отцу помогаю. 149 00:10:38,930 --> 00:10:42,630 Знаешь, София, если некомфортно, то тебе нужно устроиться на полноценную работу. 150 00:10:42,850 --> 00:10:45,250 С хорошей зарплатой и полной занятостью. 151 00:10:45,510 --> 00:10:46,630 Маринка дело говорит. 152 00:10:46,930 --> 00:10:50,570 Посмотри, мы работаем с утра до вечера, и о мужиках даже подумать некогда. 153 00:10:50,890 --> 00:10:52,190 Маринка, она вообще одинокая. 154 00:10:53,610 --> 00:10:55,410 Знаешь, Зоя, сейчас не самый удачный пример. 155 00:10:55,670 --> 00:10:59,270 Я одинокая, потому что еще не встретила одного единственного. 156 00:10:59,490 --> 00:11:05,390 Мне разовые отношения с инфантами или абьюзерами не нужны. Мне нужен принц. А 157 00:11:05,390 --> 00:11:06,390 ними сейчас туго. 158 00:11:07,829 --> 00:11:09,850 Рассказывай. По сторонам надо лучше смотреть. 159 00:11:10,210 --> 00:11:12,110 Была бы повнимательнее, давно бы уже замуж вышла. 160 00:11:12,870 --> 00:11:17,050 Сонь, тебе правда нужно устроиться на хорошую работу. Так и на дом быстрее 161 00:11:17,050 --> 00:11:18,050 накопить. 162 00:11:18,270 --> 00:11:19,350 Ладно, спасибо. 163 00:11:19,930 --> 00:11:20,930 Пойду я. 164 00:11:21,290 --> 00:11:22,790 Пока. Пока. 165 00:11:24,510 --> 00:11:28,710 Эх, если бы у меня был такой ответственный мужик, как Самсонов, я бы 166 00:11:28,710 --> 00:11:29,770 работать перестала. 167 00:11:31,010 --> 00:11:33,790 Рассказывай. И дня бы не высидела. Умотала бы куда -нибудь со своими 168 00:11:33,790 --> 00:11:34,790 репортажами. 169 00:11:35,210 --> 00:11:36,530 Ну, что правда, то правда. 170 00:11:37,090 --> 00:11:43,110 Мне без работы тоскливо. Это карма. Так, Зоя Викторовна, зачем я приходила? 171 00:11:43,830 --> 00:11:46,190 За водой ты приходила. Да. 172 00:11:48,170 --> 00:11:50,030 Все, я поехала. Пока. 173 00:11:50,270 --> 00:11:51,270 Пока. 174 00:11:57,090 --> 00:11:58,690 Марин, можно на минуту тебя? 175 00:12:00,060 --> 00:12:05,240 Я тут подумала, может, у вас в редакции есть вакансии? Я по образованию филолог, 176 00:12:05,360 --> 00:12:06,600 справлюсь с любой работой. 177 00:12:07,740 --> 00:12:11,540 Погоди, а нам как раз редактор нужен в модную колонку. Ты тексты править 178 00:12:11,540 --> 00:12:15,680 сможешь? Думаю, да, смогу. На самом деле там вообще ничего сложного. Хорошо, 179 00:12:15,860 --> 00:12:17,920 давай, прыгай в машину, поехали. Как? 180 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Так сразу? 181 00:12:19,200 --> 00:12:21,960 Ну, а что тянуть? Ты Валере хочешь помочь? Конечно. 182 00:12:22,360 --> 00:12:23,480 Ну, тогда действуй. 183 00:12:24,820 --> 00:12:26,220 Спасибо, Марина, большое. 184 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 Пока не за что. 185 00:12:30,380 --> 00:12:35,140 Слышь, умник, а ну открывай давай, что тебе полиция прислала? Гражданин 186 00:12:35,140 --> 00:12:37,820 успокойтесь, давайте полиция сама за тебя отвечать будет. 187 00:12:40,560 --> 00:12:42,140 Слушаю вас. Чем обязан? 188 00:12:43,020 --> 00:12:44,040 Обязан он, полюбуйтесь. 189 00:12:44,520 --> 00:12:47,880 Интеллигент -то из себя курчит. Это из -за него в поселке электричества нет, я 190 00:12:47,880 --> 00:12:49,880 уверен. Гражданин Калинин, разберемся. 191 00:12:51,280 --> 00:12:52,860 Скажите, как к вам обращаться можно? 192 00:12:53,320 --> 00:12:58,460 Кирилл меня зовут, Горецкий. В чем дело, командир? Я ничего противозаконного не 193 00:12:58,460 --> 00:13:04,100 делаю. Я законопослушный гражданин, а этот так называемый сосед с утра мне 194 00:13:04,100 --> 00:13:07,080 треплет, работать мешает. А мы сейчас посмотрим, какая у тебя работа. Да 195 00:13:07,080 --> 00:13:12,860 успокойтесь, гражданин Калинин, идите -ка вы, наверное, домой. 196 00:13:13,080 --> 00:13:14,600 Мы тут без вас разберемся. 197 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 Идите. 198 00:13:23,100 --> 00:13:24,100 Мы пройдем. 199 00:13:24,430 --> 00:13:27,910 Посмотрим, чем вы там занимаетесь. Ну, поступила жалоба, обязаны отреагировать. 200 00:13:28,030 --> 00:13:29,030 Да проходите, конечно. 201 00:13:29,190 --> 00:13:30,370 Ничего я не скрываю. 202 00:13:46,770 --> 00:13:47,810 А это что? 203 00:13:48,770 --> 00:13:49,770 Арт -объект. 204 00:13:50,410 --> 00:13:51,510 Современная скульптура. 205 00:13:51,710 --> 00:13:53,550 Я художник и скульптор, вот. 206 00:13:53,850 --> 00:13:56,990 К выставке готовлюсь. Домик снял, чтобы на свежем воздухе поработать. 207 00:13:57,350 --> 00:13:59,830 А тут этот сумасшедший. 208 00:14:00,670 --> 00:14:03,710 Делать ему нечего, вот и придирается. То ему не то, это ему не так. 209 00:14:04,130 --> 00:14:06,130 Сварка его слепит, болгарка ему мешает. 210 00:14:06,610 --> 00:14:10,130 Я работаю только днем. И то с перерывами. Я порядка не нарушаю. 211 00:14:10,750 --> 00:14:11,750 Он придирается. 212 00:14:12,410 --> 00:14:15,550 Тут такое дело у нас в поселке. Проблема с электричеством. 213 00:14:15,890 --> 00:14:17,970 Перепад напряжения, перегрузка на линии. 214 00:14:18,670 --> 00:14:21,830 Ваш сосед пришел к нам с жалобой, что якобы это издавар. 215 00:14:22,290 --> 00:14:23,290 Должны проверить. 216 00:14:24,080 --> 00:14:29,740 Понятно. Это не из -за меня. У меня здесь суммарно по энергии перебора не 217 00:14:30,120 --> 00:14:33,800 А вы не против, если наш электрик проверит? Он сейчас скоро должен 218 00:14:33,980 --> 00:14:35,260 Конечно, пусть проверяет. 219 00:14:35,600 --> 00:14:39,380 Я сам от этих перебоев страдаю. Боюсь, что не успею к выставке подготовиться. 220 00:14:40,440 --> 00:14:41,600 Приходите на выставку, кстати. 221 00:14:42,700 --> 00:14:43,860 Спасибо за приглашение. 222 00:14:45,220 --> 00:14:46,440 Извините за беспокойство. 223 00:14:47,540 --> 00:14:48,540 До свидания. 224 00:14:48,980 --> 00:14:49,980 До свидания. 225 00:14:59,660 --> 00:15:00,419 Ну и чего? 226 00:15:00,420 --> 00:15:01,500 Да нормально все. 227 00:15:02,000 --> 00:15:05,700 Да. Разве было понятно, что нормальный мужик этот художник и проблема в 228 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 Медвежине из -за него? 229 00:15:06,800 --> 00:15:10,200 Да я все там проверил. С проводкой полный порядок. 230 00:15:10,540 --> 00:15:13,760 Незаконных врезок нет и показания счетчиков соответствуют. 231 00:15:14,060 --> 00:15:16,180 Тогда почему проблема с электричеством? 232 00:15:16,820 --> 00:15:21,500 Спецы из дальнего вообще всю линию посмотрели. Никаких отклонений, порывов 233 00:15:21,820 --> 00:15:25,040 Кстати, надо эту резервную ветку запитать, пока они разбираются. 234 00:15:25,560 --> 00:15:27,120 А что за резервная линия? 235 00:15:27,390 --> 00:15:31,450 Так у нас в Медвежьи две линии заходят. Одна со стороны дороги, на дальней, а 236 00:15:31,450 --> 00:15:35,950 другая со стороны реки. Ну, на случай внештатной ситуации или порывов. Ну, так 237 00:15:35,950 --> 00:15:36,950 поехали, запитаем. 238 00:15:37,090 --> 00:15:38,090 Давайте. 239 00:15:38,870 --> 00:15:39,870 Вы не с нами? 240 00:15:40,050 --> 00:15:44,570 Я с вами и так уже полдня потерял. У меня работа вон выше крыши. Я уверен, 241 00:15:44,570 --> 00:15:46,710 справитесь. С тобой вон целый специалист. 242 00:15:47,530 --> 00:15:50,270 Ладно, на работу идите, товарищи пистолы. 243 00:15:58,219 --> 00:15:59,219 Ничего не понимаю. 244 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Что не так? 245 00:16:00,920 --> 00:16:03,500 Это реле переключения с главной ветки на резервную. 246 00:16:04,120 --> 00:16:08,460 А сейчас, получается, обе ветки подключены одновременно. Ну, поэтому и 247 00:16:08,460 --> 00:16:09,880 с одной стороны медвежья, то с другой. 248 00:16:10,520 --> 00:16:11,540 Мощностей -то не хватает. 249 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Так и чего делать? 250 00:16:13,320 --> 00:16:14,320 Да ничего. 251 00:16:14,500 --> 00:16:16,720 Отключу сейчас резервную ветку, и все будет в порядке. 252 00:16:17,760 --> 00:16:21,680 Подожди, а кто эту резервную ветку подключил, если не ты? Так а я почем 253 00:16:21,860 --> 00:16:23,200 Может, кто из наших напутал? 254 00:16:23,740 --> 00:16:25,200 Напутал? Как -то странно. 255 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Ну вот и все. 256 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 Так просто. 257 00:16:29,860 --> 00:16:31,480 Теперь все должно наладиться. 258 00:16:32,120 --> 00:16:33,280 Поехали проверим. 259 00:16:37,380 --> 00:16:41,980 Девчонки, это София, наш новый редактор и ваш непосредственный начальник. Прошу 260 00:16:41,980 --> 00:16:47,680 любить и не жаловаться. Это Лара, это Анфиса, наши так называемые проводницы в 261 00:16:47,680 --> 00:16:50,680 мир моды. Будешь работать с ними и редактировать их статьи. 262 00:16:51,550 --> 00:16:53,650 Проходи, располагайся, это твое рабочее место. 263 00:16:54,490 --> 00:16:58,470 Спасибо, дальше я сама. Ну, отлично, я тогда побежала. 264 00:16:58,690 --> 00:17:00,090 Будут вопросы, обращайся. 265 00:17:12,410 --> 00:17:16,589 Там три статьи на почте. Их нужно отредактировать и сегодня сдать в 266 00:17:17,869 --> 00:17:21,849 Сегодня... Не знаю, успею ли я. А ты постарайся. 267 00:17:22,210 --> 00:17:27,510 Девушка, тут это никого не волнует. Могу, не могу забыть. Дали мяч, фигач. 268 00:17:27,510 --> 00:17:28,389 нужно сегодня. 269 00:17:28,390 --> 00:17:31,210 А не сможешь, тут точно не задержишься. 270 00:17:31,950 --> 00:17:34,950 Так что дерзайте, госпожа редактор. 271 00:17:36,770 --> 00:17:38,530 Хорошо, поняла. Спасибо. 272 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Ты ужинал? 273 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 Нет. 274 00:18:51,340 --> 00:18:54,220 Соль, 10 часов вечера. 275 00:18:55,100 --> 00:18:56,120 Тебя нету дома. 276 00:18:56,860 --> 00:18:58,100 Телефон недоступен. 277 00:18:58,820 --> 00:18:59,820 Ты где была? 278 00:19:02,060 --> 00:19:04,340 Валер, ты не волнуйся, пожалуйста. 279 00:19:05,020 --> 00:19:06,880 У меня просто телефон сел. 280 00:19:08,680 --> 00:19:11,160 А еще я на работу устроилась. Вот. 281 00:19:11,420 --> 00:19:12,580 На какую работу? 282 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Куда? Зачем? 283 00:19:14,440 --> 00:19:17,360 К Марине Агаповой в издательство. Отдел моды. 284 00:19:17,760 --> 00:19:19,320 Обещают хорошую зарплату. 285 00:19:20,820 --> 00:19:21,819 Кагаповой, значит? 286 00:19:21,820 --> 00:19:22,820 В отдел моды? 287 00:19:24,380 --> 00:19:25,860 Ну, хорошо, я ей устрою. 288 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 Валера. 289 00:19:30,280 --> 00:19:31,880 Ну, ты на Марину -то не злись. 290 00:19:32,260 --> 00:19:34,560 Это я попросила меня устроить. 291 00:19:35,660 --> 00:19:39,360 Просто так не хочется, чтобы ты по вечерам эти мешки разгружал. 292 00:19:39,820 --> 00:19:41,760 Ты же свое здоровье так угробишь. 293 00:19:42,520 --> 00:19:46,460 А с моей зарплатой мы и на дом быстро накопим. 294 00:19:47,110 --> 00:19:49,270 Мне не нужна тебе эта вторая работа. 295 00:19:49,690 --> 00:19:55,910 А вообще, давай договоримся, что вечера и выходные вместе проводим. А то мы друг 296 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 друга забросили. 297 00:20:00,090 --> 00:20:04,450 Если ты так поздно домой возвращаться будешь, то меня, конечно, это не 298 00:20:04,450 --> 00:20:06,230 устраивает. Не буду. 299 00:20:16,510 --> 00:20:17,510 Ну, есть что? 300 00:20:17,970 --> 00:20:23,110 Нет, ни в доме Копылова, ни на квартире Мякишева, ни у его баб, ни документов на 301 00:20:23,110 --> 00:20:25,950 землю, ни расписок. В общем, ничего, что вы ищете. 302 00:20:26,390 --> 00:20:27,390 Хорошо, смотри. 303 00:20:27,590 --> 00:20:28,590 Обижаешь. 304 00:20:32,130 --> 00:20:33,370 Спасибо, свободен. 305 00:20:34,550 --> 00:20:39,170 Если еще нужно будет прошуршать по темным закоулкам, зовите. Я в 306 00:20:39,170 --> 00:20:40,170 ненадолго. 307 00:20:47,310 --> 00:20:50,630 Добрый вечер, Юрий Андреевич. Надеюсь, вы с хорошими новостями. 308 00:20:51,250 --> 00:20:55,890 Добрый. А я надеюсь, что наши договоренности в пущих силе. Конечно. 309 00:20:56,150 --> 00:21:00,290 Мы своих обещаний не нарушаем. Первая часть сделки прошла. 310 00:21:00,670 --> 00:21:03,770 Дело за малым. Жду от вас обещанную сумму. 311 00:21:04,270 --> 00:21:05,370 Деньги не проблема. 312 00:21:05,610 --> 00:21:09,470 Но мне нужна более подробная информация об объекте и наших выгодах. 313 00:21:09,670 --> 00:21:11,490 Это не телефонный разговор. 314 00:21:11,730 --> 00:21:15,530 Договор купли -продажи уже подписан. Приезжайте, привозите деньги. 315 00:21:19,440 --> 00:21:22,440 Сейчас приехать не могу. Только через месяц, не раньше. 316 00:21:22,920 --> 00:21:23,940 Слишком много дел. 317 00:21:24,600 --> 00:21:29,200 Настоятельно рекомендую не затягивать с поездки. Я уверен, что эта сделка будет 318 00:21:29,200 --> 00:21:31,600 очень интересна вашему хозяину. 319 00:21:32,460 --> 00:21:34,180 Речь идет о миллиардах. 320 00:21:49,870 --> 00:21:52,690 А запиши -ка меня на прием к новой главе района. 321 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 Как ее? 322 00:21:55,210 --> 00:21:56,210 Миловидова, да. 323 00:22:03,770 --> 00:22:05,570 А вот сейчас я точно не понял. 324 00:22:05,890 --> 00:22:08,510 Я ж при вас линию отключал, а она опять подключена. 325 00:22:08,710 --> 00:22:10,010 Но это точно не наша. 326 00:22:10,470 --> 00:22:14,390 Это что у нас тут какие -то несанкционированные электрики появились, 327 00:22:14,910 --> 00:22:15,910 Угу. 328 00:22:16,470 --> 00:22:19,110 Так, знаешь что, Прометей, выключай. 329 00:22:20,160 --> 00:22:23,540 Останемся, подождем, посмотрим, кто придет подключать. И проведем 330 00:22:23,540 --> 00:22:25,600 разъяснительную беседу. 331 00:22:25,800 --> 00:22:29,140 Иван Семенович, я в беседах так не очень хорош. Спокойно. 332 00:22:29,580 --> 00:22:32,760 Беседовать буду я. Ты просто рядом постоишь. Давай, врубай. 333 00:22:41,960 --> 00:22:43,080 Воу -воу -воу! 334 00:22:43,560 --> 00:22:45,200 Мой любименький жамбон! 335 00:22:46,080 --> 00:22:49,840 Самсонов, а с каких супор ты можешь себе жамбон позволить? Он мне три копейки 336 00:22:49,840 --> 00:22:56,200 стоит. Так, Агапова, ты врываешься в мой кабинет, как всегда бесцеремонно. 337 00:22:56,500 --> 00:23:01,620 Еще теперь преступно похищаешь мои бутерброды. Скажи, ты совсем совесть 338 00:23:01,620 --> 00:23:02,620 потеряла? 339 00:23:03,320 --> 00:23:06,680 Самсонов, тебе что, жалко бутерброд для лучшего друга детства? 340 00:23:06,880 --> 00:23:08,340 Да не жалко, ешь уже. 341 00:23:08,720 --> 00:23:10,220 Просто больше так не делай. 342 00:23:10,800 --> 00:23:13,040 Это Зоя в магазине бесплатно раздает. 343 00:23:13,870 --> 00:23:16,890 Там у нас новый колбасный цех под Медвежьим открылся. 344 00:23:17,170 --> 00:23:21,430 Вот у них там рекламная акция. Взял побольше. Для таких проглотов, как ты в 345 00:23:21,430 --> 00:23:22,430 числе. 346 00:23:23,430 --> 00:23:28,490 Слушай, я у этого художника Благарецкого, такой талантливый мужик, я 347 00:23:28,510 --> 00:23:30,070 такой классный репортаж сняла. 348 00:23:30,290 --> 00:23:31,290 Огонь просто. 349 00:23:34,170 --> 00:23:35,170 Странно. 350 00:23:35,510 --> 00:23:37,810 Это ветчина, как с нашего мясокомбината. 351 00:23:38,550 --> 00:23:40,090 Один в один, я тебе точно говорю. 352 00:23:40,590 --> 00:23:42,370 Они туда кардамон кладут. 353 00:23:42,840 --> 00:23:47,200 Слушай, а ты уверен, что это из нового колбасного цеха? Не знаю. 354 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 Зоя так сказала. 355 00:23:48,620 --> 00:23:50,180 Они недавно у нас открылись. 356 00:23:50,600 --> 00:23:52,700 Говорит, цена ниже, а качество такое же. 357 00:23:53,720 --> 00:23:54,880 Новый цех, значит. 358 00:23:55,440 --> 00:23:56,940 Это может быть интересно. 359 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 Надо бы проверить. 360 00:24:03,560 --> 00:24:05,440 Да, сумасшедшая. 361 00:24:09,660 --> 00:24:12,260 Ну и долго нам тут еще ждать -то? 362 00:24:18,260 --> 00:24:19,840 Слышишь? Что за хрень? 363 00:24:24,220 --> 00:24:26,680 Это не наши, точно левые. И что делать -то будем? 364 00:24:31,080 --> 00:24:32,940 Проследим за ними, узнаем откуда они. 365 00:24:33,620 --> 00:24:37,180 Иван Семенович, но я в шпионы не нанимался. Можно я домой пойду? Нет, 366 00:24:38,440 --> 00:24:40,300 Ты хочешь решить проблему с электричеством? 367 00:24:40,720 --> 00:24:41,699 Медвежьим или нет? 368 00:24:41,700 --> 00:24:42,880 Надо делать здесь и сейчас. 369 00:25:07,440 --> 00:25:11,260 Привет, Танюш. Привет, Марин. Тут Валера сказал, что у вас новая ветчина 370 00:25:11,260 --> 00:25:15,120 появилась из местного колбасного цеха. Можешь показать? Да, конечно, сейчас. 371 00:25:15,400 --> 00:25:16,720 Могу продегустировать дать. 372 00:25:17,000 --> 00:25:19,220 Да не, не нужно. Просто упаковку покажи. 373 00:25:32,200 --> 00:25:36,480 Новый колбасный цех, значит. Сейчас мы быстро эту лавочку прикроем. 374 00:25:36,840 --> 00:25:37,900 Прицелы брать будешь? 375 00:25:38,180 --> 00:25:39,180 Ну, конечно. 376 00:25:39,360 --> 00:25:43,280 И ветчину, и мошенников этих, которые чужой товар за свой выдают. 377 00:25:43,620 --> 00:25:44,640 Килограмм семьсот рублей. 378 00:25:50,700 --> 00:25:52,320 Ну, все, давай. Пока. 379 00:25:52,780 --> 00:25:53,780 Удачи. 380 00:26:01,660 --> 00:26:06,400 Агапова, спасибо, конечно, но я не настолько бедный, чтобы о девушек... 381 00:26:06,400 --> 00:26:07,460 в виде ветчины принимать. 382 00:26:07,700 --> 00:26:10,120 Дурак ты, Самсонов, на этикетку смотри. 383 00:26:11,960 --> 00:26:15,780 Колбасный рай, что не так -то? Ну вот же, Самсонов, разуй глаза. 384 00:26:16,660 --> 00:26:21,120 Эти мошенники ветчину на мясе в комбинате покупают, потом этикетки 385 00:26:21,120 --> 00:26:22,240 в магазин отправляют. 386 00:26:22,460 --> 00:26:23,460 Ну а какой смысл -то? 387 00:26:24,020 --> 00:26:27,740 Зоя говорит, что эта ветчина в закупке стоит дешевле, чем мясокомбинат. 388 00:26:28,260 --> 00:26:32,260 В том -то и вопрос. Они покупают и продают товар дешевле автовой цены. 389 00:26:32,640 --> 00:26:35,820 Что -то не чисто с этим колбасным техом. Надо бы к ним наведаться на 390 00:26:35,820 --> 00:26:37,460 производство. Ну, а мне -то что до этого? 391 00:26:37,740 --> 00:26:41,940 Они же ее дешевле продают, а не дороже. И качество соответствует. А я чувствую, 392 00:26:41,940 --> 00:26:43,920 что никакой ветчины они не производят. 393 00:26:44,320 --> 00:26:46,560 Давай, вставай, Самсонов, поехали. 394 00:26:47,460 --> 00:26:49,360 Ладно, признаюсь, чуй -ка у тебя что надо. 395 00:26:49,740 --> 00:26:52,140 Но ветчину я себе оставлю. Если что, вещдок. 396 00:26:52,440 --> 00:26:53,920 Давай, давай, поехали. 397 00:27:01,870 --> 00:27:02,970 Почему вы сюда припёрлись? 398 00:27:03,270 --> 00:27:06,230 Территория на стерной не пустит. Для ордера виски причина нужна. 399 00:27:06,530 --> 00:27:09,270 Нам не обязательно, чтобы нас пускали. У меня, между прочим, на телефоне, 400 00:27:09,270 --> 00:27:10,270 знаешь, какой зум? 401 00:27:10,690 --> 00:27:14,190 Что вы тут делаете? Что мы тут делаем? 402 00:27:14,550 --> 00:27:16,270 Это вопрос, что вы тут делаете? 403 00:27:16,710 --> 00:27:20,750 Что женатый полицейский и незамужняя журналистка делают в этих заброшках? 404 00:27:21,270 --> 00:27:25,130 Ронин, мы, между прочим, тут по делу. Этот колбасный цех продукцию подменяет. 405 00:27:25,210 --> 00:27:26,470 Вот мы и хотим выяснить, зачем. 406 00:27:27,570 --> 00:27:28,810 Там колбасный цех? 407 00:27:29,010 --> 00:27:30,010 Да. 408 00:27:30,960 --> 00:27:33,700 Но тогда надо еще выяснить, почему они у нас электричество воруют. 409 00:27:34,780 --> 00:27:38,900 Мы с Прометеем обнаружили незаконную врезку в нашу резервную линию, которая 410 00:27:38,900 --> 00:27:39,899 ведет медвежье. 411 00:27:39,900 --> 00:27:43,520 Так, короче, надо как -то пробраться к ним на территорию и посмотреть, что у 412 00:27:43,520 --> 00:27:46,960 в помещении. Было бы неплохо, там четыре охранника и два рабочих. Как они туда 413 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 проникли? 414 00:27:53,020 --> 00:27:55,380 Э, а в чем вы на меня так смотрите? 415 00:27:56,120 --> 00:27:57,600 Не -не -не -не -не. 416 00:28:01,360 --> 00:28:02,700 День добрый. Чего тебе? 417 00:28:02,980 --> 00:28:04,780 Я от хозяина помещения. 418 00:28:05,040 --> 00:28:10,220 Электрик. Нужно щитки проверить и показания счетчиков снять. Это займет 419 00:28:10,220 --> 00:28:11,220 20, не больше. 420 00:28:11,320 --> 00:28:12,320 Ладно, пошли. 421 00:28:12,620 --> 00:28:13,620 Спасибо. 422 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Показывайте. 423 00:28:18,360 --> 00:28:20,380 Вон щиток. Рядом счетчик. 424 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 Проверяй. 425 00:28:23,220 --> 00:28:26,120 Ты чего, электрик? Я же сказал, вон щиток. 426 00:28:26,640 --> 00:28:28,140 Извините, шумно тут у вас. 427 00:28:28,500 --> 00:28:30,460 Давай снимай свои показания и уматывай. 428 00:28:34,610 --> 00:28:38,030 Ой, ты просто не понимаешь. За криптой будущее. 429 00:28:38,370 --> 00:28:41,250 Я тебе по дешевке уступлю. По знакомству. 430 00:28:41,630 --> 00:28:43,330 Всего за 120 рублей. 431 00:28:43,910 --> 00:28:46,330 Степанович, ты сдурел? Откуда у меня такие деньги? 432 00:28:46,570 --> 00:28:47,570 Ну, за что? 433 00:28:48,410 --> 00:28:52,650 Ты же говорил, что они скоро 100 тысяч будут стоить. А сейчас за 100 рублей 434 00:28:52,650 --> 00:28:54,630 отдаешь. Да мне сарай ремонтировать нужно. 435 00:28:55,430 --> 00:28:56,730 Наладан дышит уже. 436 00:28:57,350 --> 00:28:58,350 Завтра завалится. 437 00:28:58,570 --> 00:29:02,290 А я всю заначку на черный день в эти чистокоины вложил. 438 00:29:02,700 --> 00:29:04,440 По 80 хоть возьми, а? 439 00:29:04,860 --> 00:29:07,200 Степанык, они мне даром не нужны. 440 00:29:07,440 --> 00:29:08,880 Ищи дураков в другом месте. 441 00:29:09,680 --> 00:29:13,540 Дура. Сама не понимаешь, какой шанс упускаешь. 442 00:29:13,960 --> 00:29:15,740 По 60 отдам. 443 00:29:16,500 --> 00:29:18,460 Последнее предложение, слышишь? 444 00:29:23,700 --> 00:29:26,160 Что там? Ничего не понятно. 445 00:29:26,440 --> 00:29:28,060 Никакого производства у них там нет. 446 00:29:28,260 --> 00:29:31,120 И помещение пусто. Только вентиляция работает. 447 00:29:32,110 --> 00:29:34,330 А счетчики почти ничего не мотают. 448 00:29:34,710 --> 00:29:36,850 Естественно, не мотают. Они же в нашу линию врезались. 449 00:29:37,070 --> 00:29:41,010 Кстати, там есть какая -то одна комната. Охранник Цербер меня туда не пустил. 450 00:29:42,130 --> 00:29:43,710 Вот там точно что -то прячут. 451 00:29:44,210 --> 00:29:49,150 Погодите. Если у них там нет никакого производства, то зачем они электричество 452 00:29:49,150 --> 00:29:50,150 таких масштабах воруют? 453 00:29:50,310 --> 00:29:52,430 А может, у них там адронный коллайдер? 454 00:29:55,170 --> 00:29:56,170 Извините. 455 00:29:57,130 --> 00:29:58,670 Алло, Степаныч! 456 00:29:59,210 --> 00:30:01,730 Я нас перед заданием не отвлекаю. Я медвежья спасаю. 457 00:30:02,630 --> 00:30:05,590 Я тебе сказал, не буду я покупать твою криптовалюту. 458 00:30:05,970 --> 00:30:08,250 Отвали. Небумажные деньги надежнее. 459 00:30:08,850 --> 00:30:09,850 Отвали. 460 00:30:10,510 --> 00:30:11,650 Майнинговая ферма. 461 00:30:11,930 --> 00:30:16,210 Точно. Эти фермы столько электричества жарут и воздух накрывают. Да, да, да. У 462 00:30:16,210 --> 00:30:17,870 них там очень жарко. Такое чисто. 463 00:30:18,590 --> 00:30:19,590 Такая же ферма. 464 00:30:20,370 --> 00:30:21,670 Видишь, там колбасный цех. 465 00:30:22,050 --> 00:30:23,270 Никаких николов нет. 466 00:30:24,470 --> 00:30:27,070 Самсонов, не напрягайся. Главное, что нужно знать. 467 00:30:27,450 --> 00:30:31,390 Майнить крипту – это не противозаконно. А вот воровать электричество – это 468 00:30:31,390 --> 00:30:32,950 простоте. Это однозначно. 469 00:30:34,610 --> 00:30:37,750 Есть одна идея. Пойдемте к подстанции. 470 00:30:57,260 --> 00:31:00,120 Странно. Второй раз за день вырубает. Было же нормально. 471 00:31:02,400 --> 00:31:07,200 Нет, господа, это ненормально. С целого поселка электричество воровать. Это 472 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 ненормально. 473 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Валера, что такое? 474 00:31:20,180 --> 00:31:21,720 А что я сделал? Она меня не слушает. 475 00:31:22,400 --> 00:31:25,960 Валера останется здесь, он будет охранять этих двух гавриков. 476 00:31:26,580 --> 00:31:30,520 Акапов, ты никуда не пойдешь. А вот и пойду. Нам же только убедиться, что это 477 00:31:30,520 --> 00:31:35,440 действительно майнинговая ферма. И при том этот горячий репортаж, а он без 478 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 рисков не бывает. 479 00:31:36,500 --> 00:31:39,080 Там четыре здоровых лбаты, в своем уме? 480 00:31:39,300 --> 00:31:42,080 Ну, ты же будешь рядом охранять меня. 481 00:31:48,540 --> 00:31:49,540 Ладно. 482 00:31:49,900 --> 00:31:51,120 Но от меня не на шаг. 483 00:32:01,629 --> 00:32:03,870 Ну что, починили? Да, конечно. 484 00:32:04,110 --> 00:32:05,510 А поработать -то на пять минут. 485 00:33:31,660 --> 00:33:32,700 Ну и жарень тут. 486 00:33:33,400 --> 00:33:36,440 Ну, по крайней мере, теперь понятно, что это действительно криптоферма. 487 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Все сняла? 488 00:33:39,620 --> 00:33:42,140 Да. Надо возвращаться. 489 00:34:01,260 --> 00:34:02,260 Это что, баба? 490 00:34:33,130 --> 00:34:33,968 Ты что за дела? 491 00:34:33,969 --> 00:34:34,969 Эй, тихо. 492 00:34:35,050 --> 00:34:36,670 Спокойно. Все нормально. 493 00:34:39,750 --> 00:34:40,949 Ну что? 494 00:34:45,429 --> 00:34:49,409 Я после того случая, как меня в прошлом году избили, я на курсы самообороны 495 00:34:49,409 --> 00:34:50,409 записалась. 496 00:34:50,929 --> 00:34:52,150 Тренировки даром не прошли. 497 00:34:53,570 --> 00:34:54,790 Умеешь удивлять, Агапова. 498 00:34:55,750 --> 00:34:59,690 Валера, давай к нам. У нас тут проблемы. 499 00:35:01,040 --> 00:35:04,800 Сегодня вы стали свидетелем не только разоблачения фальшивого колбасного 500 00:35:04,800 --> 00:35:08,740 производства, но и ликвидации незаконной майнинговой фермы, хозяева которой 501 00:35:08,740 --> 00:35:13,040 воровали электричество у медвежан. Благодаря слаженным действиям капитана 502 00:35:13,040 --> 00:35:17,260 Самсонова и главы Медвежьего Ивана Доронина преступная деятельность 503 00:35:17,260 --> 00:35:18,960 электроваристок была пресечена. 504 00:35:20,540 --> 00:35:22,740 Ну а что ты себя -то не упомянула? 505 00:35:23,160 --> 00:35:26,700 Если бы не твоя подозрительность и новые навыки боевых искусств, мы бы в этот 506 00:35:26,700 --> 00:35:31,120 цех не взяли. Да ладно, медвежье должно знать своих героев в лицо. А я всего 507 00:35:31,120 --> 00:35:34,160 лишь скромная журналистка, которая везде сует свой нос. 508 00:35:34,820 --> 00:35:36,140 Как Самсонов говорит. 509 00:35:36,500 --> 00:35:37,419 Ну все. 510 00:35:37,420 --> 00:35:41,280 Иван Семенович, а смелому электрику, который помог поймать бандитов, какая 511 00:35:41,280 --> 00:35:43,600 грамота или финансовое поощрение ему полагается? 512 00:35:44,140 --> 00:35:45,140 Полагается. 513 00:35:45,460 --> 00:35:46,700 Устная благодарность. 514 00:35:47,540 --> 00:35:50,100 Пойдем, нам еще резервную ветку отпустят. Как всегда. 515 00:35:52,300 --> 00:35:56,290 Самсонов! Ты меня до дома подбросишь? Погнали. Только давай быстрее, я к жене 516 00:35:56,290 --> 00:35:57,290 опаздываю. 517 00:36:01,630 --> 00:36:03,670 Накрыли наши мужики этих вредителей. 518 00:36:04,070 --> 00:36:08,890 Не зря мы Доронина головой медвежьего выбрали. Мы теперь за ним, как за 519 00:36:08,890 --> 00:36:09,890 стеной. Ага. 520 00:36:10,130 --> 00:36:11,790 А слыхали еще новость? 521 00:36:12,310 --> 00:36:17,990 Эти, чесноковины Степаныча Карась перекупил. По 50 рублей. Не говорила 522 00:36:18,030 --> 00:36:19,030 ерунда это его крепта. 523 00:36:20,009 --> 00:36:23,530 Деньги нужно грамотно вкладывать. И в условиях мелкий стрип тоже читать. Он 524 00:36:23,530 --> 00:36:27,670 расстроился, что купил у меня две бутылки водки. Как бы инфаркт не 525 00:36:28,670 --> 00:36:30,030 Целые две бутылки? Ага. 526 00:36:30,810 --> 00:36:33,550 Так, девчонки, извините, мне пора. Куда это ты? 527 00:36:34,250 --> 00:36:35,510 Вспомнила, утюг не выключила. 528 00:36:35,790 --> 00:36:36,649 Привет, Оль. 529 00:36:36,650 --> 00:36:37,650 Здрасте. 530 00:36:38,050 --> 00:36:39,410 Здорово, девчонки. Здрасте. 531 00:36:40,230 --> 00:36:43,810 Тебе как обычно, Петрович? Нет, сегодня у меня особенный день. Сегодня мне нужен 532 00:36:43,810 --> 00:36:45,570 набор для влюбленного. 533 00:36:47,530 --> 00:36:48,530 Опа. 534 00:36:49,100 --> 00:36:54,180 Влюбился? Что за дама? Умная, красивая, солидная, деловая. Миловидова? 535 00:36:55,220 --> 00:36:56,380 Ты откуда знаешь? 536 00:36:56,600 --> 00:36:59,620 Так солидная и деловая в округе только Зоя и Миловидова. 537 00:36:59,940 --> 00:37:01,980 Не высоко ли метишься, Петрович? 538 00:37:02,280 --> 00:37:03,720 Давай, поживем, увидим. 539 00:37:03,960 --> 00:37:05,600 Ладно, конфет принеси. 540 00:37:06,500 --> 00:37:09,320 Так, вот это должно сработать. 541 00:37:09,660 --> 00:37:10,900 Ну, не дешевый вариант. 542 00:37:11,420 --> 00:37:13,400 Ну, по крайней мере, заинтересуешь объект. 543 00:37:14,500 --> 00:37:17,880 И еще кое -что. 544 00:37:18,520 --> 00:37:19,520 Что? 545 00:37:20,120 --> 00:37:24,380 Они хотят сказать, что только шампанского и конфет недостаточно. 546 00:37:25,060 --> 00:37:26,060 Плавали, знаем. 547 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Цветы куплю. 548 00:37:27,620 --> 00:37:28,880 Да не, я не об этом. 549 00:37:29,620 --> 00:37:34,720 В делах амурных внешний вид очень важен. Потому как мужчина выглядит, можно 550 00:37:34,720 --> 00:37:37,200 понять, насколько он серьезно к женщине настроен. 551 00:37:38,900 --> 00:37:40,620 У тебя костюм -то приличный есть? 552 00:37:41,020 --> 00:37:44,140 Ну, я там найду чего -нибудь. 553 00:37:44,700 --> 00:37:46,080 Петрович, мы тебе поможем. 554 00:37:46,560 --> 00:37:48,220 Ты в зеркало на себя давно смотрел? 555 00:37:50,620 --> 00:37:53,720 Так, друзья мои, усы не дам. 556 00:37:57,940 --> 00:37:58,940 Войдите. 557 00:38:03,900 --> 00:38:06,640 Барбара Алексеевна, добрый день. 558 00:38:07,340 --> 00:38:09,740 Вот я пришел поблагодарить вас за архив. 559 00:38:10,700 --> 00:38:14,000 Ну что вы, это совершенно лишнее. 560 00:38:14,650 --> 00:38:18,590 Нет, нет, нет. Я, как и обещал, хочу пригласить вас. 561 00:38:18,950 --> 00:38:22,650 Пророк Стивена, извините за опоздание. 562 00:38:24,310 --> 00:38:31,190 Рамсин Михаил Михайлович записан к вам на прием на 18 .00. Но решил, что наше 563 00:38:31,190 --> 00:38:35,770 деловое общение лучше продлить в ресторане. Вы явно еще не ужинали. 564 00:38:36,390 --> 00:38:41,850 Но у вас какие -то планы на вечер. Я не вовремя? 565 00:38:42,920 --> 00:38:44,280 Нет, планов не было. 566 00:38:44,740 --> 00:38:51,300 Это внештатная ситуация. Я очень голодна и с удовольствием составлю вам 567 00:38:51,300 --> 00:38:52,300 компанию. Да. 568 00:38:53,340 --> 00:38:54,340 Понятно. 569 00:38:56,700 --> 00:38:58,020 Зайду в другой раз. 570 00:39:05,180 --> 00:39:06,600 Какой странный человек. 571 00:39:09,240 --> 00:39:10,380 Аленушка, спасибо. 572 00:39:10,780 --> 00:39:11,780 Поздоравливайте. 573 00:39:31,980 --> 00:39:33,900 Закрывай аптеку и поехали. 574 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 Куда? 575 00:39:36,340 --> 00:39:38,780 Да. До закрытия остался час. 576 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 Смотри, так. 577 00:39:41,440 --> 00:39:44,420 Вань, ты же хотел вначале разобраться в смерти бывшей жены. 578 00:39:45,080 --> 00:39:47,780 Да, но это неправильно. 579 00:39:48,240 --> 00:39:49,240 Нечего нам тянуть. 580 00:39:50,780 --> 00:39:51,780 Ты уверен? 581 00:39:54,400 --> 00:39:55,620 Как никогда в жизни. 582 00:39:58,830 --> 00:40:01,770 Только мне нужно заехать домой и взять свидетельство о разводе. 583 00:40:02,430 --> 00:40:09,310 Ну, Михаил Михайлович, что у вас за 584 00:40:09,310 --> 00:40:11,230 деловое предложение? 585 00:40:12,010 --> 00:40:16,110 Должно быть очень серьезно, если бы даже в ресторан меня пригласили. 586 00:40:16,450 --> 00:40:21,350 С красивыми женщинами предпочитаю общаться не в пыльных кабинетах, а вот в 587 00:40:21,350 --> 00:40:22,350 красивых местах. 588 00:40:23,730 --> 00:40:28,250 Видите ли, Варвара Алексеевна, я представляю серьезных инвесторов из 589 00:40:29,840 --> 00:40:30,860 Из Москвы? 590 00:40:31,440 --> 00:40:37,880 Да. Мы хотим создать в вашем районе огромный туристический кластер. Нужно 591 00:40:37,880 --> 00:40:41,460 признать, места у вас здесь просто потрясающие. 592 00:40:42,000 --> 00:40:43,320 Ну, прекрасно. 593 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 Чем я могу помочь? 594 00:40:46,040 --> 00:40:49,660 Дело в том, что у нас уже была договоренность с вашим предшественником 595 00:40:49,660 --> 00:40:51,400 Мякишевым. И? 596 00:40:52,300 --> 00:40:55,720 Он подобрал для нас кусок земли в 100 гектаров. 597 00:40:58,220 --> 00:40:59,260 Однако... Да. 598 00:41:00,200 --> 00:41:04,160 Но эту землю кто -то перекупил, и теперь мне нужна ваша помощь. 599 00:41:06,360 --> 00:41:07,800 Чем я могу помочь? 600 00:41:08,460 --> 00:41:10,100 Отобрать землю у собственников? 601 00:41:12,360 --> 00:41:17,960 Однако, Варвара Алексеевна, у вас прекрасное чувство юмора. Да нет, мне 602 00:41:17,960 --> 00:41:23,200 нужно знать, какая именно государственная земля была выкуплена за 603 00:41:23,200 --> 00:41:25,740 на закрытых торгах и имена покупателей. 604 00:41:26,800 --> 00:41:27,960 Послушайте, голубчик. 605 00:41:28,840 --> 00:41:34,400 Торги на то и закрыты, что имя покупателя не разглашается. 606 00:41:36,080 --> 00:41:42,380 Варвара Алексеевна, голубушка, я ведь для общего блага. Но вы сами 607 00:41:42,380 --> 00:41:48,580 подумайте, мы строим в вашем районе огромный туристический кластер. Это ведь 608 00:41:48,580 --> 00:41:55,000 большие инвестиции, это приток туристов, это развитие региона, в конце концов. 609 00:41:55,300 --> 00:41:56,340 Полагаю... 610 00:41:57,360 --> 00:42:03,320 Главе района, поддерживающей такие начинания, светит прекрасное карьерное 611 00:42:03,320 --> 00:42:09,100 будущее. Вам с вашим обаянием, с вашей деловой хваткой в Москве работать не 612 00:42:09,100 --> 00:42:11,100 нужно, а не в этом захолустье. 613 00:42:13,500 --> 00:42:18,620 Уверен, что ваше начальство по достоинству оценит вашу инициативу. 614 00:42:19,880 --> 00:42:25,520 Помогите мне найти документы на землю, а я помогу вам стать на ступени выше. 615 00:42:30,540 --> 00:42:33,140 Хорошо. Я вам помогу. 616 00:42:33,500 --> 00:42:35,800 А я в голову не останусь. 617 00:42:49,080 --> 00:42:51,200 Я мигом. Три минуты. 618 00:42:51,860 --> 00:42:53,980 Паспорт. В сумке. 619 00:43:21,360 --> 00:43:22,360 Я присяду? 620 00:43:30,540 --> 00:43:33,700 Дядя Саша, а правда быть взрослым тяжело? 621 00:43:35,100 --> 00:43:36,440 Да, не сахар. 622 00:43:37,160 --> 00:43:42,820 Но знаешь, все эти недостатки компенсируются положительными эмоциями, 623 00:43:42,820 --> 00:43:46,080 опытом. Это вы про любовь, дядя Саша? 624 00:43:48,180 --> 00:43:49,500 Да, про нее. 625 00:43:50,730 --> 00:43:51,730 Еще про дружбу. 626 00:43:52,430 --> 00:43:54,650 Про осознание того, что ты кому -то нужен. 627 00:43:55,830 --> 00:43:57,070 Вот вы кому нужны. 628 00:44:03,510 --> 00:44:05,110 Наверное, я плохой человек, Миш. 629 00:44:07,190 --> 00:44:09,270 Я растерял всех, кому был нужен. 630 00:44:10,610 --> 00:44:11,610 Отвернулся от них. 631 00:44:11,890 --> 00:44:16,230 В тот самый момент, когда им больше всего нужна была моя помощь и поддержка. 632 00:44:17,250 --> 00:44:21,760 Если человек сам от тебя отворачивается, Это то, что у тебя нет денег. 633 00:44:22,580 --> 00:44:23,940 Или ты не модный. 634 00:44:24,280 --> 00:44:26,220 Тогда ты тоже можешь от него отвернуться. 635 00:44:27,140 --> 00:44:28,480 Нет, Миша, нет. 636 00:44:29,420 --> 00:44:31,060 Не повторяй моих ошибок. 637 00:44:32,940 --> 00:44:37,560 Дорогой тебе человек должен чувствовать, что несмотря ни на что твоя рука всегда 638 00:44:37,560 --> 00:44:38,560 рядом. 639 00:44:39,280 --> 00:44:42,340 Деньги, обида, все это прах, все это уходит. 640 00:44:42,880 --> 00:44:44,900 Ты просто всегда должен быть рядом. 641 00:44:46,100 --> 00:44:47,920 Не так ли, хозяин мамы? 642 00:44:49,160 --> 00:44:51,980 Она должна была быть всегда рядом со мной. 643 00:44:53,200 --> 00:44:54,920 Вот вы скучаете по дяде Дине? 644 00:44:55,300 --> 00:44:56,420 Вы же были друзья. 645 00:44:59,620 --> 00:45:00,620 Да. 646 00:45:23,370 --> 00:45:24,630 Чего так долго? Что случилось? 647 00:45:24,850 --> 00:45:27,310 Вань, документы пропали. 648 00:45:29,250 --> 00:45:32,910 Я их раньше в красной папке хранила в ящике. Сейчас их там нет. 649 00:45:33,810 --> 00:45:34,810 Куда они делись? 650 00:45:35,570 --> 00:45:36,570 Я не знаю. 651 00:45:37,450 --> 00:45:39,990 Я их никуда не могла в другое место положить. 652 00:45:40,270 --> 00:45:41,270 Да. 653 00:45:41,550 --> 00:45:43,530 И ЗАГС закрывает через 20 минут. 654 00:45:44,690 --> 00:45:46,810 Молодец. Тише, тише, тише. 655 00:45:47,070 --> 00:45:51,150 Не расстраивайся. Ничего страшного. Они где -то дома никуда деться не могли, 656 00:45:51,250 --> 00:45:54,260 правильно? Не подали сегодня, дадим в другой день. 657 00:45:54,960 --> 00:45:57,680 Ну, знаешь, как будто бы судьба против нас. 658 00:45:57,960 --> 00:46:02,600 Не хочешь, чтобы мы с тобой поженились? Не выдумывай. Это просто неудачное 659 00:46:02,600 --> 00:46:04,380 встречение обстоятельств. Вот и все. 69217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.