All language subtitles for Мона 2012.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,940 --> 00:00:35,940 Film Studio Devini and Kisi Productions present 2 00:00:37,940 --> 00:00:40,940 a Film by Inara Kolmane 3 00:01:03,860 --> 00:01:05,860 Spouse. 4 00:01:12,740 --> 00:01:15,460 Yes! I was just thinking about you. 5 00:01:15,580 --> 00:01:18,780 What exactly? The same thing as always. 6 00:01:19,820 --> 00:01:21,260 Of course, the same. 7 00:01:21,740 --> 00:01:22,980 What? 8 00:01:25,340 --> 00:01:27,180 I am going to my uncle’s funeral! 9 00:01:27,980 --> 00:01:28,980 Of course, today! 10 00:01:29,980 --> 00:01:31,180 No, I did say. 11 00:01:31,660 --> 00:01:32,740 I am going to the funeral, 12 00:01:32,860 --> 00:01:34,900 and I will also take a look at the inherited house. 13 00:01:36,220 --> 00:01:37,940 Yes, I have people who can sell my house 14 00:01:38,100 --> 00:01:40,820 but I have no people to send to the funeral in my place. 15 00:01:40,900 --> 00:01:41,900 And ... 16 00:01:43,100 --> 00:01:45,700 original screenplay by Arvis Kolmanis, Inara Kolmane 17 00:01:47,660 --> 00:01:49,100 Ok, honey. Bye. 18 00:01:49,980 --> 00:01:52,460 cinematography by Uldis Jancis 19 00:01:54,100 --> 00:01:57,020 original score by Hilmar Örn Hilmarsson, Örn Eldjárn 20 00:02:31,340 --> 00:02:33,620 directed by Inara Kolmane 21 00:02:41,580 --> 00:02:44,180 Could you tell me the way to the cemetery, please? 22 00:02:44,460 --> 00:02:48,740 You don’t need to go there. They’ll take you there! 23 00:02:49,100 --> 00:02:51,220 On the other side of the river. 24 00:03:01,820 --> 00:03:06,700 We are strangers and cohabitants in front of You. Oh Lord. 25 00:03:07,300 --> 00:03:11,820 Like our fathers, our days on earth 26 00:03:11,900 --> 00:03:16,940 are like shadows without independence. 27 00:03:17,860 --> 00:03:22,740 This place is not for us to stay but we are searching the next. 28 00:03:23,300 --> 00:03:26,940 Through one man the sin has come in this world, 29 00:03:27,340 --> 00:03:31,340 and through sin the death has nestled among men. 30 00:03:31,940 --> 00:03:34,020 As you all have sinned. 31 00:03:48,380 --> 00:03:52,980 From earth thou came, earth thou shalt become. 32 00:03:55,340 --> 00:03:57,940 Closest of kin to the deceased first... 33 00:04:44,860 --> 00:04:46,140 Are you Tomas? 34 00:04:46,460 --> 00:04:49,460 I called you. Janka. 35 00:04:54,020 --> 00:04:56,300 I was asked to give you the keys. 36 00:04:58,260 --> 00:05:02,220 You will find the house behind the slaughterhouse. 37 00:05:02,900 --> 00:05:04,140 The only one there! 38 00:05:55,340 --> 00:05:57,060 May he rest in peace... 39 00:06:13,580 --> 00:06:16,580 What’s up? Where did you go? I went to your place - no one there. 40 00:06:16,660 --> 00:06:20,140 I was looking for you like an idiot, but you are drinking vodka with that old trout... 41 00:06:33,460 --> 00:06:34,580 Let’s go to your place! 42 00:06:35,660 --> 00:06:37,060 Why weren’t you at the funeral? 43 00:06:38,220 --> 00:06:40,340 I had to work. They brought cows. 44 00:06:40,940 --> 00:06:42,660 Besides, to be honest - what is he to me? 45 00:06:42,780 --> 00:06:45,100 He means nothing to me. 46 00:06:45,540 --> 00:06:47,100 Do I mean nothing to you too? 47 00:06:47,260 --> 00:06:50,140 Mona, I’m sorry. 48 00:06:51,460 --> 00:06:53,660 Alright, next time I’ll come. 49 00:06:57,020 --> 00:06:58,500 Let’s go, Mona! 50 00:07:00,620 --> 00:07:01,940 Mona, please... 51 00:07:04,540 --> 00:07:05,660 I’ll join you soon. 52 00:08:11,500 --> 00:08:12,580 Thank you... 53 00:08:43,900 --> 00:08:45,140 What are you doing here... 54 00:08:55,500 --> 00:08:58,940 Hallo... Yes... Already? 55 00:08:59,700 --> 00:09:00,820 Of course, I’ll be there. 56 00:09:01,380 --> 00:09:04,260 Do you have a car? You are by car, right! 57 00:09:04,380 --> 00:09:05,380 Yes... 58 00:09:15,660 --> 00:09:17,220 Let me out here. 59 00:09:22,220 --> 00:09:23,860 Mona, I can’t handle it anymore... 60 00:09:24,860 --> 00:09:26,340 Take the kids away! 61 00:11:31,900 --> 00:11:34,420 Henks, pigs are waiting for you! 62 00:11:35,980 --> 00:11:37,180 Cows came too. 63 00:11:37,260 --> 00:11:38,820 Let them live a while longer... 64 00:11:40,780 --> 00:11:42,340 My blouse is stained in blood. 65 00:11:42,940 --> 00:11:45,500 Have to put it in cold water otherwise, stains will stay. 66 00:11:58,420 --> 00:11:59,460 Bastard... 67 00:12:02,620 --> 00:12:03,620 Stop it, Henks! 68 00:12:04,660 --> 00:12:05,660 Get away... 69 00:12:09,740 --> 00:12:11,340 What's wrong with you? - Off... 70 00:12:25,820 --> 00:12:27,220 Get dressed... 71 00:12:34,340 --> 00:12:35,820 I said, get dressed... 72 00:12:46,700 --> 00:12:47,940 Let’s go! 73 00:14:12,220 --> 00:14:14,860 Henk! Give me the key! 74 00:14:28,820 --> 00:14:30,180 Drop it! 75 00:14:54,660 --> 00:14:56,540 What are you doing, bastard? At the door! 76 00:14:56,700 --> 00:14:58,700 People are walking here! 77 00:14:59,700 --> 00:15:00,940 Shoo, stupid! 78 00:15:01,660 --> 00:15:03,420 What has the dog done to you? 79 00:15:04,100 --> 00:15:05,540 You have to love your neighbour... 80 00:15:06,780 --> 00:15:09,060 Well I’ll leave if you lend me some brass for a beer. 81 00:15:09,820 --> 00:15:13,020 Neighbour! Borrow it from these neighbours of yours! 82 00:15:13,100 --> 00:15:14,940 A tramp feeds tramps! 83 00:15:21,100 --> 00:15:22,300 Now the same happens here. 84 00:15:22,380 --> 00:15:25,500 A cow escapes from the slaughterhouse, nobody knows where it is. 85 00:15:25,580 --> 00:15:28,060 It’s ok if there is one cow missing. But then another one disappears! 86 00:15:28,140 --> 00:15:30,620 Imagine, cooper, Janka, is looking for cows now! 87 00:15:30,700 --> 00:15:32,620 A cop looking for cows! 88 00:15:33,260 --> 00:15:35,140 Listen up, what Henks has messed up? 89 00:15:35,220 --> 00:15:37,300 The inheritor has started to seduce the girl. 90 00:15:37,460 --> 00:15:39,980 A handsome man, posh house, money too. 91 00:15:40,060 --> 00:15:42,100 Of course she won’t be in need of Henk. 92 00:15:43,180 --> 00:15:47,380 Well, of course. But the guy can’t work, goes crazy. 93 00:15:48,140 --> 00:15:49,740 Pigs sliding on the conveyer belt 94 00:15:49,820 --> 00:15:52,220 and he’s standing there with the saw in hand and dreaming... 95 00:15:52,860 --> 00:15:56,820 Will become a drunkard just like Arkady. 96 00:16:01,140 --> 00:16:04,460 Some meat, sir? Very fresh, just arrived. 97 00:16:05,140 --> 00:16:07,500 Madam, the one that eats animals 98 00:16:07,660 --> 00:16:09,660 can say that is not killing anyone, 99 00:16:11,180 --> 00:16:13,100 but when he buys meat, 100 00:16:14,500 --> 00:16:17,980 he is paying someone else to kill for him. 101 00:16:19,420 --> 00:16:21,420 Why should I be spending money on that? 102 00:16:25,700 --> 00:16:27,220 Hey! Fingers all thumbs? 103 00:16:27,980 --> 00:16:30,940 Dzintra! Get here someone broke a jar! 104 00:16:31,460 --> 00:16:32,820 I’ll pay for it! 105 00:16:32,940 --> 00:16:33,980 No needed! 106 00:16:37,980 --> 00:16:39,260 Oh, sorry! 107 00:16:45,340 --> 00:16:49,180 Oh! It’s you are alive! So you haven’t found the cemetery! 108 00:16:49,260 --> 00:16:50,260 What? 109 00:16:50,740 --> 00:16:53,780 Be a sport, lend me some brass for a beer! 110 00:16:54,340 --> 00:16:56,100 If you give me some, I'll tell you a secret. 111 00:16:56,220 --> 00:16:58,020 I’ll tell you, what you don’t know. 112 00:16:59,180 --> 00:17:00,260 Ah... yeah. 113 00:17:04,860 --> 00:17:05,860 Take it! 114 00:17:06,220 --> 00:17:07,460 You gave some to me after all! 115 00:17:07,540 --> 00:17:10,180 Shit, I won’t ever forget it! Listen! 116 00:17:10,260 --> 00:17:12,500 What now? 117 00:17:12,580 --> 00:17:14,540 I bet you did not know it! 118 00:17:15,660 --> 00:17:19,860 Pigs have their tails curled when alive 119 00:17:20,340 --> 00:17:24,540 and straight when dead! 120 00:17:27,300 --> 00:17:28,300 What? 121 00:18:23,220 --> 00:18:25,100 I left my blouse and my bag here... 122 00:18:25,180 --> 00:18:26,700 Oh! What’s wrong with your hand? 123 00:18:26,940 --> 00:18:28,700 Let me bandage it. 124 00:18:44,500 --> 00:18:46,060 Spouse. 125 00:18:54,460 --> 00:18:55,620 Where are you? 126 00:19:11,340 --> 00:19:14,540 Is it still raining? 127 00:19:15,100 --> 00:19:19,340 No, I was swimming. 128 00:19:19,980 --> 00:19:21,220 Ok. 129 00:19:38,740 --> 00:19:44,540 Alright. Can’t you bandage it?! It's so simple, look. 130 00:20:09,300 --> 00:20:10,980 Did you live here with the old chap? 131 00:20:12,100 --> 00:20:13,660 What do you mean by it? 132 00:20:17,220 --> 00:20:20,420 If you real want to know, I had a room here. 133 00:20:20,500 --> 00:20:22,220 I can understand it surely. 134 00:20:22,300 --> 00:20:25,420 Country has long been free, women are free too... 135 00:20:25,740 --> 00:20:27,700 Many do this. 136 00:20:28,980 --> 00:20:31,580 They even go abroad to live with rich old men... 137 00:20:34,180 --> 00:20:37,900 Why do you have to run away? I did not mean... 138 00:20:39,020 --> 00:20:41,260 Sorry, I really didn’t mean it! 139 00:20:48,580 --> 00:20:50,500 Mona, I’m sorry. 140 00:20:56,020 --> 00:20:58,260 Smells good. What kind of tea is it? 141 00:20:59,220 --> 00:21:04,820 If one drinks this tea he looks young forever, 142 00:21:05,780 --> 00:21:10,020 never dies and is able to walk on water. 143 00:21:11,140 --> 00:21:14,980 As a matter of fact, you don’t deserve such a tea. 144 00:21:15,300 --> 00:21:18,540 To have tea and walk across the river? 145 00:21:18,620 --> 00:21:20,700 Are you laughing at me again? 146 00:21:20,980 --> 00:21:23,140 It has cinnamon. And the Chinese... 147 00:21:23,220 --> 00:21:25,100 Oh, Chinese... 148 00:21:26,300 --> 00:21:29,740 I wonder if Jesus was drinking cinnamon tea too. 149 00:21:31,140 --> 00:21:32,940 The Ancient Chinese believed 150 00:21:33,420 --> 00:21:37,060 if one used cinnamon with toad’s brain for seven years in turn... 151 00:21:37,140 --> 00:21:38,420 With what?! 152 00:21:38,500 --> 00:21:40,820 I’m allergic to cinnamon. 153 00:21:41,780 --> 00:21:43,340 Let’s have some whiskey. 154 00:21:45,820 --> 00:21:47,940 I’m allergic to whiskey. 155 00:21:49,460 --> 00:21:51,860 Okay. I’d still like to change. And then I’ll leave. 156 00:21:52,100 --> 00:21:55,620 Wait. You don’t have to run away at night. 157 00:21:57,100 --> 00:22:00,660 You can stay here. Especially once you have a room here... 158 00:22:02,900 --> 00:22:04,340 It’s no problem. 159 00:22:04,780 --> 00:22:05,980 Well... Maybe... 160 00:22:06,980 --> 00:22:08,980 In point of fact, I cannot get into my flat... 161 00:22:09,780 --> 00:22:12,540 The key must be broken, I cannot unlock the door. 162 00:22:12,740 --> 00:22:14,220 I told you it’s no problem. 163 00:22:15,060 --> 00:22:17,380 Besides, you could take me around the town. 164 00:22:17,740 --> 00:22:19,340 For I don’t know anyone here. 165 00:22:20,220 --> 00:22:22,700 In Latvia I haven’t been outside Riga for ages. 166 00:22:22,780 --> 00:22:25,780 I go to Copenhagen or Berlin, Paris more often... 167 00:22:26,300 --> 00:22:28,020 Well then... Good night... 168 00:22:28,620 --> 00:22:29,980 How ’bout the tea? 169 00:24:22,020 --> 00:24:23,100 I woke you up! 170 00:24:23,500 --> 00:24:25,220 I did not want to... 171 00:24:26,140 --> 00:24:28,260 Well yeah... Can I still offer you a drink? 172 00:24:32,740 --> 00:24:36,860 I’m doing some cleaning, 173 00:24:38,980 --> 00:24:40,940 washing the floor... 174 00:24:47,020 --> 00:24:48,700 You like it? 175 00:24:53,020 --> 00:24:54,460 That sound. 176 00:24:54,820 --> 00:24:58,020 Oh, the song... Yes! 177 00:24:58,700 --> 00:25:00,540 I love France. 178 00:25:01,140 --> 00:25:04,100 I even studied French for some time. 179 00:25:05,060 --> 00:25:06,820 Don’t you like it? 180 00:25:07,620 --> 00:25:09,620 I don’t like women singing. 181 00:25:10,580 --> 00:25:12,060 It‘s strange, isn’t it? 182 00:25:12,780 --> 00:25:14,580 No, there’s nothing strange about it. 183 00:25:15,740 --> 00:25:17,740 I don’t like men singing. 184 00:25:20,580 --> 00:25:22,060 But... I can also... 185 00:25:22,380 --> 00:25:23,580 You’re upstairs, and I’m downstairs... 186 00:25:23,660 --> 00:25:29,660 I can change the music if you want. 187 00:25:30,340 --> 00:25:34,180 We could sit and talk... 188 00:25:34,900 --> 00:25:37,140 You’d tell me about my uncle. 189 00:25:38,300 --> 00:25:40,380 Who was he, anyway? 190 00:25:45,020 --> 00:25:47,900 He was a photographer. Good night!! 191 00:27:53,540 --> 00:27:54,260 Good morning! 192 00:27:54,340 --> 00:27:57,140 Good morning! I thought you left... 193 00:27:57,540 --> 00:28:00,380 I went for a swim. You’re a sleepyhead... 194 00:28:01,100 --> 00:28:05,100 Well yeah, if one washes floors all night, 195 00:28:05,180 --> 00:28:06,620 it is hard to get up in the morning. 196 00:28:07,140 --> 00:28:08,620 Thank you for cleaning. 197 00:28:09,300 --> 00:28:13,340 I was going to drive to town, but now we can go together. 198 00:28:16,340 --> 00:28:18,020 Is it always necessary to drive? 199 00:28:18,660 --> 00:28:21,460 If you want to see the town it is better to go by foot. 200 00:28:24,220 --> 00:28:25,980 I will show you the shortcut. 201 00:28:43,260 --> 00:28:45,220 This is a strange place. Don’t you feel it? 202 00:28:46,300 --> 00:28:49,740 Your uncle could also feel it. He used to come here since his childhood. 203 00:28:49,820 --> 00:28:52,180 He told he had lived abroad for a long time 204 00:28:52,260 --> 00:28:54,380 but nowhere was feeling as good as he felt here. 205 00:28:56,620 --> 00:28:58,460 We met here. 206 00:29:00,700 --> 00:29:01,700 And then... 207 00:29:02,940 --> 00:29:04,580 It was my fault. 208 00:29:05,460 --> 00:29:07,940 He was old and I used to tease him... 209 00:29:10,540 --> 00:29:12,540 Well... for being afraid... 210 00:29:14,620 --> 00:29:16,420 Just like you are... 211 00:29:18,100 --> 00:29:19,100 What happened? 212 00:29:20,300 --> 00:29:22,100 - He... fell down. - Here?! 213 00:29:22,580 --> 00:29:24,060 No, no! He was not killed. 214 00:29:25,060 --> 00:29:28,540 You see, it was my fault. He wouldn’t have fallen... if not for me. 215 00:29:29,500 --> 00:29:31,740 So I started to help him. 216 00:29:31,820 --> 00:29:33,380 To clean up, to go shopping... 217 00:29:34,340 --> 00:29:37,940 Aren’t you afraid? Could you... jump down here? 218 00:29:38,020 --> 00:29:39,300 Me? Afraid? 219 00:29:39,380 --> 00:29:42,660 Girl, are you mad? 220 00:29:44,300 --> 00:29:45,700 Let me go! 221 00:29:46,100 --> 00:29:48,220 You wanted to see the town, right? 222 00:29:52,580 --> 00:29:53,820 Hi! 223 00:30:22,140 --> 00:30:25,180 Oh he's a star here, or what? 224 00:30:26,900 --> 00:30:29,140 No! That is a plaque from the communist times. 225 00:30:29,580 --> 00:30:32,860 Arkady used to be very sensible in his own day, 226 00:30:32,940 --> 00:30:35,300 he organized various concerts. 227 00:30:36,540 --> 00:30:39,100 Then all the mess started, unemployment. 228 00:30:39,620 --> 00:30:41,500 Many are leaving the town. 229 00:30:45,500 --> 00:30:47,540 Why don’t you take it away? 230 00:30:51,180 --> 00:30:52,500 Who is going to do that? 231 00:30:52,820 --> 00:30:55,500 Lenin also was removed only recently. 232 00:30:56,300 --> 00:30:58,660 Besides, the board casts a good shadow, 233 00:30:58,740 --> 00:31:00,060 the roses don’t wither. 234 00:31:01,580 --> 00:31:04,940 I’ll be back in a moment. Please wait. 235 00:31:35,820 --> 00:31:37,020 Just don’t get me wrong. 236 00:31:37,300 --> 00:31:39,500 It is a present in honour of our meeting... 237 00:31:40,020 --> 00:31:41,700 I just wanted to please you. 238 00:31:47,420 --> 00:31:49,460 No... They are too expensive. 239 00:31:49,540 --> 00:31:52,700 I told you, don’t get me wrong. It’s just a kind gesture. 240 00:31:54,060 --> 00:31:55,700 You better try them. 241 00:32:01,660 --> 00:32:03,380 - They don’t fit me. - Let me... 242 00:32:13,860 --> 00:32:15,660 I told you they don’t fit me. 243 00:33:21,300 --> 00:33:22,940 What are you doing here? 244 00:33:24,780 --> 00:33:28,700 Looking. For a cow. 245 00:33:32,500 --> 00:33:34,700 In my house? 246 00:33:35,580 --> 00:33:37,100 I knocked. 247 00:33:39,100 --> 00:33:41,020 You probably did not hear. 248 00:33:47,980 --> 00:33:50,900 Another cow has run away from the slaughterhouse. 249 00:33:50,980 --> 00:33:53,460 Your house is the closest to it. 250 00:33:54,940 --> 00:33:56,260 Haven’t you seen it? 251 00:33:56,980 --> 00:33:57,980 No!! 252 00:34:02,700 --> 00:34:04,820 What’s that? 253 00:34:05,860 --> 00:34:07,260 From India... 254 00:34:09,020 --> 00:34:10,940 Mona birdie gave it to me. 255 00:34:18,900 --> 00:34:23,100 She said it’s better to breathe this smell 256 00:34:23,180 --> 00:34:25,100 than drinking vodka. 257 00:34:29,820 --> 00:34:33,180 I think - you can do both: 258 00:34:33,300 --> 00:34:34,700 breathing and drinking. 259 00:34:34,980 --> 00:34:36,460 Double high! 260 00:34:38,780 --> 00:34:40,420 It stinks nicely, doesn’t it? 261 00:34:42,940 --> 00:34:45,140 My little one, 262 00:34:47,220 --> 00:34:50,820 we’re going to learn how to sing now. 263 00:35:34,500 --> 00:35:37,260 I hate all this... Henks... 264 00:35:39,500 --> 00:35:41,220 You see, I’m talking about blood, get it? 265 00:35:42,340 --> 00:35:44,540 You don’t give a shit. 266 00:35:45,020 --> 00:35:47,700 If I could have some other job 267 00:35:49,260 --> 00:35:50,980 I wouldn’t saw pigs. 268 00:35:51,380 --> 00:35:53,140 You would saw them anyway, Henks. 269 00:35:53,820 --> 00:35:55,540 Do you think I don’t know 270 00:35:56,260 --> 00:36:00,380 what you are doing after your shift? 271 00:36:01,660 --> 00:36:02,980 I know! 272 00:36:03,100 --> 00:36:04,500 You keep your mouth shut! 273 00:36:04,660 --> 00:36:06,460 I’ll be silent! 274 00:36:10,900 --> 00:36:13,540 Henks... I’m sometimes thinking 275 00:36:14,020 --> 00:36:15,740 I could also fuck like this. 276 00:36:15,820 --> 00:36:21,220 I’m completely sober when I’m thinking it. 277 00:36:23,780 --> 00:36:26,020 And some voice is talking to me at times like that, 278 00:36:26,940 --> 00:36:29,060 saying: Arkady! 279 00:36:29,140 --> 00:36:32,660 That’s right: Arkady, Arkady... 280 00:36:34,220 --> 00:36:36,140 A voice like Mona’s... 281 00:36:51,460 --> 00:36:55,780 Henks, let’s get some chicks! 282 00:37:04,340 --> 00:37:05,620 Oh... quiet! 283 00:37:37,900 --> 00:37:40,020 Lonka! Play our song! 284 00:37:53,420 --> 00:37:57,620 A granny popped in the slaughterhouse 285 00:37:57,700 --> 00:38:01,740 and slipped on a pig shit. 286 00:38:01,900 --> 00:38:06,580 Now her chopped up carcass lays in a super market for a superprice. 287 00:38:53,980 --> 00:38:55,500 Will you let me in to spend the night? 288 00:38:55,540 --> 00:38:57,140 I don’t have my key again. 289 00:40:28,460 --> 00:40:29,820 Are we going anywhere? 290 00:40:30,220 --> 00:40:32,180 Get lost. I have to go to work! 291 00:41:14,900 --> 00:41:15,980 Hi, Maruta! 292 00:41:17,100 --> 00:41:18,300 I was out of coverage. 293 00:41:20,620 --> 00:41:23,860 No need to worry, Juziks has the signature rights. 294 00:41:24,420 --> 00:41:25,860 He knows what to do. 295 00:41:27,460 --> 00:41:31,180 That’s all, Maruta. I am busy. 296 00:41:42,500 --> 00:41:43,620 Hi. 297 00:42:25,460 --> 00:42:26,660 Have you seen Henks? 298 00:42:26,820 --> 00:42:28,860 I guess he went that way. 299 00:42:41,620 --> 00:42:44,540 Have you gone totally mad? 300 00:42:45,180 --> 00:42:46,540 Boss is already trying to kick your ass. 301 00:42:46,660 --> 00:42:49,420 Henks, he’ll throw out if you don’t learn how to drink. 302 00:42:50,140 --> 00:42:53,100 I could both take the hair of the dog and get at work in time! 303 00:42:57,540 --> 00:43:00,980 Mona was there, she was looking for you. 304 00:43:04,180 --> 00:43:06,620 I don’t understand. He could leave the house to the girl. 305 00:43:06,820 --> 00:43:09,620 If she was not there old man would have lived all in trash. 306 00:43:09,780 --> 00:43:13,140 Mona went there every other day. The rich guy is to blame. 307 00:43:13,500 --> 00:43:14,580 They say it’s his relative. 308 00:43:14,740 --> 00:43:16,380 A relative? Shit not a relative. 309 00:43:16,500 --> 00:43:18,580 Just imagine, he even did not get in time for the funeral. 310 00:43:18,740 --> 00:43:20,940 Did not have a funeral meal. And now he’s messing with the girl. 311 00:43:21,060 --> 00:43:23,580 They aren't ashamed at all. Walking hand in hand. 312 00:43:23,660 --> 00:43:25,660 But she was Henks... 313 00:43:27,020 --> 00:43:29,020 Henks... What can Henks do about it? 314 00:43:29,140 --> 00:43:31,700 He has neither money, nor car, 315 00:43:32,020 --> 00:43:34,300 he’s just slaughtering pigs and he always will. 316 00:43:56,900 --> 00:43:59,580 You got what you deserved. Boss wants to see you. 317 00:43:59,780 --> 00:44:01,260 I don’t care. 318 00:44:30,140 --> 00:44:31,500 Did you forget anything? 319 00:44:33,460 --> 00:44:34,980 I wanted to say I’m sorry. 320 00:44:36,340 --> 00:44:39,380 I shouldn’t have behaved like that. In the park... 321 00:44:39,540 --> 00:44:41,340 That’s fine. 322 00:44:42,140 --> 00:44:44,940 Maybe we could strike a bargain... If I looked after your house? 323 00:44:46,380 --> 00:44:49,500 And you’re returning to Riga anyway, right? 324 00:44:50,500 --> 00:44:52,220 For the only job here is at the slaughterhouse. 325 00:44:52,300 --> 00:44:54,060 I don’t want to work there... 326 00:44:54,180 --> 00:44:56,340 You can take it for a deal. 327 00:44:58,660 --> 00:45:01,460 And I’m not returning to Riga yet. 328 00:45:25,460 --> 00:45:27,460 Butcher, how long are you going to mess about? 329 00:45:29,620 --> 00:45:31,540 Shall I tell you a joke? 330 00:45:31,620 --> 00:45:35,020 A butcher retires after 30 years of working. 331 00:45:35,100 --> 00:45:37,100 Pension is too small, he finds a job at the maternity hospital, 332 00:45:37,220 --> 00:45:39,020 becomes a sanitary worker. 333 00:45:41,300 --> 00:45:42,940 First birth. 334 00:45:43,460 --> 00:45:45,140 Nurse gives him the child and says: 335 00:45:45,660 --> 00:45:48,060 ”Clean him, weigh him, all as required.” 336 00:45:48,740 --> 00:45:51,540 He takes the child goes away and returns in a while and says: 337 00:45:52,340 --> 00:45:54,020 "3 kilos 200 grams without bones!” 338 00:45:56,220 --> 00:45:57,700 Idiot! 339 00:46:29,500 --> 00:46:33,420 Don’t tear them! I saw them already... 340 00:46:33,540 --> 00:46:36,860 These are very good pictures. 341 00:46:37,700 --> 00:46:39,020 So what? 342 00:46:40,500 --> 00:46:42,700 Yes! He took art photos... 343 00:46:44,260 --> 00:46:48,620 He said it is beautiful, and I liked it too. 344 00:46:50,020 --> 00:46:53,340 But why are you tearing them now if you liked it? 345 00:46:54,460 --> 00:46:56,580 Actually, I wonder what a human feels like 346 00:46:56,660 --> 00:46:58,780 when you are photographed naked? 347 00:48:28,780 --> 00:48:30,300 Witch! 348 00:48:46,340 --> 00:48:48,100 Whiskey! 349 00:48:49,260 --> 00:48:51,420 Is that the only one? 350 00:48:51,740 --> 00:48:53,340 Then vodka. 351 00:48:54,900 --> 00:48:57,500 No, that one. 352 00:49:00,380 --> 00:49:02,940 There’s the same moonshine in that bottle. 353 00:49:03,220 --> 00:49:05,580 Don’t you know it? 354 00:49:05,860 --> 00:49:07,780 You don’t fucking know. 355 00:49:08,660 --> 00:49:11,140 You’re wasting your money for nothing. 356 00:49:11,380 --> 00:49:13,140 One more. 357 00:49:23,220 --> 00:49:25,180 One more. 358 00:49:25,460 --> 00:49:27,700 Hey, come on, join me! 359 00:49:28,660 --> 00:49:30,700 Fuck off! 360 00:49:48,340 --> 00:49:49,940 Hi! 361 00:49:50,100 --> 00:49:51,820 Has Henk been here? 362 00:49:51,900 --> 00:49:53,980 He has. He mended the door. 363 00:50:20,180 --> 00:50:22,740 Our work is perfect. 364 00:50:23,140 --> 00:50:25,300 We have even a slogan. 365 00:50:25,380 --> 00:50:28,980 We recycle all except for the pig’s squeal. 366 00:50:31,740 --> 00:50:33,460 What? 367 00:50:34,580 --> 00:50:38,540 We recycle all except for the pig’s squeal. 368 00:50:41,860 --> 00:50:44,500 Great advertising text! 369 00:50:44,580 --> 00:50:48,820 We process everything except for the squeal! 370 00:50:48,900 --> 00:50:50,940 I invented it myself. 371 00:51:07,620 --> 00:51:09,180 Let's have a drink! 372 00:51:11,540 --> 00:51:14,860 I do not drink with murderers! 373 00:51:17,300 --> 00:51:20,220 Am I a murderer? Son of a bitch! I’m working... 374 00:51:21,180 --> 00:51:25,420 Janka, to the bar... the bar... 375 00:51:29,660 --> 00:51:32,340 I'm working so others can gobble! 376 00:51:32,580 --> 00:51:34,380 Knock it off! 377 00:51:39,860 --> 00:51:41,500 Get up! 378 00:51:42,980 --> 00:51:44,780 Looking for a cow again? 379 00:51:44,940 --> 00:51:46,980 Let’s go. 380 00:51:47,500 --> 00:51:49,180 Me? Where to? 381 00:51:49,420 --> 00:51:51,300 Let’s go. Don’t resist! 382 00:51:51,540 --> 00:51:53,620 Let’s go... let’s go if you want it... 383 00:51:53,980 --> 00:51:56,140 Wait... There’s something I have to... 384 00:51:58,780 --> 00:52:00,980 What do you think... this... Mona... 385 00:52:01,220 --> 00:52:03,620 Did Mona Lisa ate meat? 386 00:52:03,980 --> 00:52:04,980 Let’s go! 387 00:52:05,100 --> 00:52:07,820 You don’t know... nobody knows... 388 00:52:15,700 --> 00:52:17,820 Like driving on the sky... 389 00:52:18,060 --> 00:52:20,220 Damn! Where are we going? 390 00:52:20,860 --> 00:52:22,780 You’ll see. 391 00:52:23,740 --> 00:52:25,740 Do you want a bribe? 392 00:52:25,940 --> 00:52:27,620 I do. 393 00:52:27,860 --> 00:52:29,620 Then take me home. 394 00:52:30,980 --> 00:52:33,140 Do you know what karma is? 395 00:52:33,420 --> 00:52:34,420 No! 396 00:52:34,820 --> 00:52:36,300 Sure you don’t... 397 00:52:37,380 --> 00:52:40,500 Take me home! How much would you like? 398 00:52:40,580 --> 00:52:42,620 None. 399 00:52:42,700 --> 00:52:44,660 You said you wanted a bribe! 400 00:52:44,740 --> 00:52:46,940 No money. 401 00:52:50,820 --> 00:52:52,820 What then? 402 00:52:53,820 --> 00:52:57,220 Give me the red dress. 403 00:52:59,100 --> 00:53:01,380 You don’t have a wife, do you? 404 00:53:01,460 --> 00:53:04,380 I have, only far away. 405 00:53:04,620 --> 00:53:07,300 My wife is here. 406 00:53:11,460 --> 00:53:13,820 Do you think I’m an idiot? 407 00:53:14,180 --> 00:53:15,660 Yes! 408 00:53:16,420 --> 00:53:17,940 No! 409 00:53:19,420 --> 00:53:23,100 If you have money you can buy any dress you like! 410 00:53:23,220 --> 00:53:27,380 Money is a bribe. But no one will believe about the dress. 411 00:53:28,460 --> 00:53:30,540 What if it doesn’t suit her? 412 00:53:30,820 --> 00:53:33,580 I’ll give it back to you. What’s that?! 413 00:53:55,220 --> 00:53:56,540 What now? 414 00:53:56,620 --> 00:53:59,220 What now? Go home. 415 00:54:06,860 --> 00:54:08,700 Give me your hand! 416 00:54:33,700 --> 00:54:34,700 Oh! 417 00:54:37,780 --> 00:54:39,300 A hedgehog in a fog... 418 00:54:42,020 --> 00:54:43,340 You... 419 00:54:44,620 --> 00:54:46,820 I’m sorry, miss! 420 00:54:47,140 --> 00:54:49,380 I’m a guy from the city. 421 00:54:49,540 --> 00:54:53,260 I thought there are still some places in country 422 00:54:53,340 --> 00:54:56,660 where one can pee peacefully... 423 00:54:57,700 --> 00:55:00,700 Well okay... Here we are, aren’t we? 424 00:55:01,620 --> 00:55:04,980 And how are you now? Fine? 425 00:55:05,180 --> 00:55:07,660 No... I did not mean to... 426 00:55:08,100 --> 00:55:10,020 Ah! You didn’t mean! 427 00:55:10,380 --> 00:55:14,260 That was cruel! Cru-el! 428 00:55:14,380 --> 00:55:15,980 You mean that... 429 00:55:16,140 --> 00:55:18,460 - That was... interesting. - Interesting... 430 00:55:18,540 --> 00:55:21,140 That camera has no film! 431 00:55:21,740 --> 00:55:23,620 Besides, it was you, who wanted to know what it feels like 432 00:55:23,780 --> 00:55:25,459 to be photographed naked. 433 00:55:25,460 --> 00:55:27,620 In fact I never photographed you! 434 00:55:28,420 --> 00:55:30,220 Who would have thought? 435 00:55:30,500 --> 00:55:33,180 You were so silent, so silent all the time and now... 436 00:55:34,100 --> 00:55:35,380 Can’t shut your mouth! 437 00:55:35,460 --> 00:55:38,580 My mouth? I wonder how? 438 00:55:42,420 --> 00:55:44,140 That’s how! 439 00:55:44,460 --> 00:55:46,140 What are you... 440 00:55:49,020 --> 00:55:50,700 And also like this! 441 00:56:07,980 --> 00:56:10,060 Mm... damn... 442 00:56:10,580 --> 00:56:12,660 What happened to you? 443 00:56:13,820 --> 00:56:19,300 Mona! Stay here and don’t go anywhere. 444 00:56:19,740 --> 00:56:25,260 Mona, you don’t known how dependent and weak a person can be! 445 00:56:27,020 --> 00:56:29,060 A moment! A moment, Mona! 446 00:57:04,620 --> 00:57:09,620 Mona! Mona!! 447 00:57:54,060 --> 00:57:55,940 Yes, Maruta. 448 00:57:56,540 --> 00:57:59,740 What should be photographed? The house? 449 00:58:02,980 --> 00:58:05,220 Broker shouldn't come here, 450 00:58:06,500 --> 00:58:08,660 I’m not selling anything. 451 00:58:09,260 --> 00:58:11,020 What else? 452 00:58:11,780 --> 00:58:13,340 Bankruptcy? 453 00:58:15,700 --> 00:58:20,660 Maruta, cut it off. Loss of one client isn’t a bankruptcy. 454 00:58:21,060 --> 00:58:23,620 I will call him personally. 455 00:59:20,780 --> 00:59:22,380 Good morning, Mona! 456 00:59:22,540 --> 00:59:24,100 I knew you’re here. 457 00:59:24,220 --> 00:59:26,460 I have to talk to you. It’s not a corridor conversation. 458 00:59:26,620 --> 00:59:28,740 You’re dressed, let me in! 459 00:59:29,700 --> 00:59:31,180 She’s asleep. 460 00:59:31,340 --> 00:59:33,380 That’s good. She won’t hear. 461 00:59:33,940 --> 00:59:36,060 You see Mona. I... 462 00:59:36,420 --> 00:59:38,300 It didn’t happen suddenly. 463 00:59:38,500 --> 00:59:40,980 I've been thinking about it for a long time. 464 00:59:41,140 --> 00:59:43,980 And now when Henk isn’t between us anymore. 465 00:59:44,300 --> 00:59:45,700 What? 466 00:59:45,980 --> 00:59:48,940 You didn't know? 467 00:59:50,340 --> 00:59:53,380 Everyone knows except for you! Oh God! 468 00:59:53,620 --> 00:59:55,460 Now I have to tell... 469 00:59:55,540 --> 00:59:58,580 But you will think I am doing it on purpose. 470 00:59:59,020 --> 01:00:02,180 You see, Henks left you. 471 01:00:02,700 --> 01:00:05,860 And left you squalidly. 472 01:00:07,220 --> 01:00:09,460 I told him but he... 473 01:00:11,060 --> 01:00:11,980 What are you talking about?! 474 01:00:12,060 --> 01:00:15,460 About Henks and that slut leva. 475 01:00:17,500 --> 01:00:20,820 I told him he couldn’t go to your flat, but no, 476 01:00:21,940 --> 01:00:24,300 you know what Henks is like when he gets drunk. 477 01:00:25,500 --> 01:00:27,620 He cannot stop drinking. 478 01:00:28,980 --> 01:00:31,060 I can. 479 01:00:32,740 --> 01:00:36,380 I won’t be drinking anymore. 480 01:00:36,780 --> 01:00:38,620 I’ll try at least. 481 01:00:39,740 --> 01:00:42,340 Wait, don’t break me off, Mona! 482 01:00:44,420 --> 01:00:46,500 Now you are alone. 483 01:00:46,580 --> 01:00:50,060 You won’t survive alone in this town, that would be a horrible life. 484 01:00:53,780 --> 01:00:56,060 It’s for you. 485 01:00:57,620 --> 01:00:59,900 Mona, I want to marry you! 486 01:00:59,980 --> 01:01:03,460 Don’t say “no”! I won’t leave you alone! 487 01:01:05,180 --> 01:01:07,500 Try them on Dzintra! 488 01:01:39,060 --> 01:01:40,660 What? 489 01:01:41,020 --> 01:01:42,980 I need some dough for vodka. 490 01:01:43,100 --> 01:01:45,340 Get lost. - Why are you so rude? 491 01:01:45,460 --> 01:01:47,380 Damn you, no money again? 492 01:01:47,460 --> 01:01:50,060 No, look! A couple of satins! 493 01:01:50,140 --> 01:01:52,020 You dropped something. Show me that! 494 01:01:52,100 --> 01:01:54,020 She’s mine! Don‘t you dare! 495 01:01:55,540 --> 01:01:57,300 Show me! 496 01:01:59,140 --> 01:02:01,700 Scrooge, I wish you were dead! 497 01:02:07,740 --> 01:02:12,420 A man without a car is like a hedgehog in the fog... 498 01:02:15,780 --> 01:02:18,220 I have to go to Riga for a few days. 499 01:02:20,300 --> 01:02:23,660 But I can’t go anywhere now. 500 01:03:20,100 --> 01:03:21,940 Is he Russian? 501 01:03:22,020 --> 01:03:24,300 No, he is a poet. 502 01:03:27,220 --> 01:03:29,540 Is that one also a poet? 503 01:03:29,820 --> 01:03:32,380 No, he's a butcher. 504 01:03:37,060 --> 01:03:39,980 According to laws of karma... 505 01:03:40,300 --> 01:03:41,660 The ones who kill animals 506 01:03:41,740 --> 01:03:43,820 turn into animals themselves. 507 01:03:44,300 --> 01:03:48,820 And the killed animals 508 01:03:48,940 --> 01:03:54,220 inhabit bodies to slaughter their killers. 509 01:04:03,180 --> 01:04:05,580 And what do those turn into 510 01:04:05,740 --> 01:04:08,300 who fuck the animal killers at the slaughterhouse? 511 01:04:11,580 --> 01:04:13,740 Are you hot? 512 01:04:42,940 --> 01:04:44,860 Give my key back. 513 01:04:48,060 --> 01:04:49,500 Don’t come! 514 01:04:59,500 --> 01:05:01,060 Throw it! 515 01:10:23,860 --> 01:10:25,380 I had a nightmare... 516 01:10:44,500 --> 01:10:46,940 Let’s not mourn the untimely death of Henk. 517 01:10:48,380 --> 01:10:53,780 As Our Lord is the one, who sets the time for each of us. 518 01:10:55,020 --> 01:11:01,180 Let’s comfort ourselves with belief in eternal life in the Kingdom of God. 519 01:11:04,020 --> 01:11:06,380 Where have you been? 520 01:11:41,980 --> 01:11:44,540 He was found in the slaughterhouse... in the scraping machine... 521 01:11:44,780 --> 01:11:46,300 Where? Where? 522 01:11:46,380 --> 01:11:49,100 Scraping machine... some say he's in pieces, some say he isn’t... 523 01:11:49,500 --> 01:11:52,740 Pity it’s closed... I wanted to take a look... 524 01:11:52,940 --> 01:11:54,700 The whole thing is fishy... 525 01:11:54,860 --> 01:11:56,540 As if his own fault, as if not... 526 01:11:56,700 --> 01:11:59,460 The inheritor has been seen at the slaughterhouse at that time. 527 01:12:04,380 --> 01:12:06,380 I will wait by the car. 528 01:12:10,820 --> 01:12:14,860 Let’s take the flowers and accompany the deceased 529 01:12:15,500 --> 01:12:17,660 to the resting place of his ashes. 530 01:12:45,420 --> 01:12:47,260 Give it back, it’s mine! 531 01:12:47,420 --> 01:12:49,260 Hush, are you crazy - at a moment like this! 532 01:12:49,340 --> 01:12:51,140 This one is yours! 533 01:12:51,260 --> 01:12:52,940 You should be ashamed. 534 01:12:58,740 --> 01:13:00,420 What's new? 535 01:13:01,100 --> 01:13:05,180 Damn it! No one can do anything without me. 536 01:13:06,260 --> 01:13:07,860 Ok, Maruta. I will be there. 537 01:13:07,980 --> 01:13:10,060 Everything is fine with tires. That’s all. 538 01:13:20,740 --> 01:13:22,340 I must go to the funeral meal... 539 01:13:22,420 --> 01:13:25,380 Get in! We have to talk. 540 01:13:25,820 --> 01:13:28,380 Don’t you see... Henk... 541 01:13:34,100 --> 01:13:36,500 Bugger Henk! Why are you avoiding me? 542 01:13:36,620 --> 01:13:39,180 You vanish for three days, now you wouldn’t talk to me! 543 01:13:39,380 --> 01:13:41,380 My head is full of stuff already, 544 01:13:41,500 --> 01:13:43,860 I have to go to Riga otherwise, my company will go bust. 545 01:13:46,460 --> 01:13:48,700 Mona, what have I done to you? 546 01:13:49,420 --> 01:13:51,580 If I am to blame for something, tell me! 547 01:13:52,380 --> 01:13:53,980 Not you. - Then who? 548 01:13:54,060 --> 01:13:56,180 I myself... - Mona... 549 01:13:57,660 --> 01:13:59,580 We have to go, Mona. 550 01:14:01,140 --> 01:14:03,220 - Mona, wait! - No more waiting. 551 01:14:03,460 --> 01:14:05,500 Roast is getting cold! 552 01:14:06,700 --> 01:14:08,340 Hi. Did you catch the cow? 553 01:14:08,420 --> 01:14:10,940 There are suspicions about cows. 554 01:14:12,820 --> 01:14:14,300 And you too. 555 01:14:15,140 --> 01:14:17,500 Go to Riga! 556 01:14:18,020 --> 01:14:20,220 They have seen you by the slaughterhouse. 557 01:14:20,660 --> 01:14:22,620 Tomorrow I’m interrogating the lady officially. 558 01:14:23,620 --> 01:14:25,620 Then I will have to lock you up. 559 01:14:25,740 --> 01:14:27,820 I can do it for three days. 560 01:14:28,260 --> 01:14:29,500 Me? Why? 561 01:14:29,580 --> 01:14:32,220 On suspicion of alleged murder. 562 01:14:32,660 --> 01:14:35,740 Murder?! What rubbish! 563 01:14:35,820 --> 01:14:38,540 Who of us is stupid - me or you? 564 01:14:38,620 --> 01:14:41,540 I’m not stupid, I’m just stammering! 565 01:14:42,060 --> 01:14:45,100 Go away! I don’t believe you are capable of that, 566 01:14:46,220 --> 01:14:47,740 but that is my duty. 567 01:14:47,820 --> 01:14:50,180 You will not have a life here anyway. 568 01:14:50,260 --> 01:14:52,700 Everyone will be pointing fingers at you! It’s country... 569 01:14:52,900 --> 01:14:55,060 Hey, but what about the dress? 570 01:15:03,340 --> 01:15:06,020 Mona, dear... You can’t do anything there. 571 01:15:07,580 --> 01:15:09,460 Don’t be sad. The grave awaits everyone. 572 01:15:09,540 --> 01:15:11,100 Shut up, Arkady. 573 01:15:11,180 --> 01:15:13,220 I only want what is best... 574 01:15:13,300 --> 01:15:15,260 One must know how to handle the grief. 575 01:15:15,340 --> 01:15:17,700 I'm grieving too but no can see it. 576 01:15:17,820 --> 01:15:20,820 My aunt has died. She lived beyond Urals. 577 01:15:21,140 --> 01:15:22,260 I am sorry, I didn’t know. 578 01:15:22,340 --> 01:15:25,420 I didn’t know it either. The letter came yesterday. 579 01:15:25,940 --> 01:15:28,820 I don’t understand how it reached me. 580 01:15:29,100 --> 01:15:33,380 I went to church yesterday... Lit a candle. 581 01:15:33,820 --> 01:15:36,820 One of those you gave me, 582 01:15:37,940 --> 01:15:39,820 I had no others. 583 01:15:40,420 --> 01:15:42,140 I have no aunt any more. 584 01:15:42,220 --> 01:15:44,620 I was sacked from the slaughterhouse. 585 01:15:44,700 --> 01:15:47,100 Should I be sad? Not me... 586 01:15:47,180 --> 01:15:49,900 I found a job in a farm already. 587 01:15:49,980 --> 01:15:51,220 Were you sacked? 588 01:15:51,300 --> 01:15:53,780 Didn’t you know? 589 01:15:53,860 --> 01:15:57,660 Yes, Because of the cows. 590 01:16:00,100 --> 01:16:04,060 But you see, Henk was a true friend... 591 01:16:24,780 --> 01:16:25,820 Mona... Let’s go... 592 01:16:25,900 --> 01:16:28,380 - I’ll come tomorrow. - No, you didn’t get me. 593 01:16:28,460 --> 01:16:30,860 Come with me to Riga. Forever... and now. 594 01:16:31,060 --> 01:16:32,980 To Riga?! What will I do there? 595 01:16:33,060 --> 01:16:35,460 It doesn’t matter. We’ll think of something. Get in. 596 01:16:35,540 --> 01:16:36,780 What do you mean - it doesn’t matter? 597 01:16:36,860 --> 01:16:39,780 You don’t understand! It's very important for me! 598 01:16:39,860 --> 01:16:41,860 No, you don’t understand! 599 01:16:42,420 --> 01:16:44,460 How can you! Today of all days! 600 01:16:44,540 --> 01:16:46,380 When else?! 601 01:16:46,460 --> 01:16:50,140 Besides, the situation is totally idiotic... That policeman... Get in! 602 01:16:50,220 --> 01:16:53,460 Death is not an idiotic situation! 603 01:16:53,540 --> 01:16:56,100 Leave me alone and go to your Riga! 604 01:16:56,980 --> 01:16:59,220 What are you staring at? Your eyes will drop out! 605 01:17:04,380 --> 01:17:05,940 Yes, Maruta, I am already coming. 606 01:17:06,220 --> 01:17:07,980 I’m getting in the car. 607 01:17:09,340 --> 01:17:11,460 Find me a decent lawyer. 608 01:17:13,180 --> 01:17:15,220 And I need a broker too. 609 01:20:57,300 --> 01:20:59,180 Boss, sorry... 610 01:21:03,060 --> 01:21:05,740 The broker called to ask what you have decided. 611 01:21:05,820 --> 01:21:08,900 He says he can't have it like that - one day you want to sell it. 612 01:21:08,980 --> 01:21:10,460 The other one - not. Let him wait. 613 01:21:12,380 --> 01:21:15,260 If he can’t wait, he can go to hell. 614 01:21:18,660 --> 01:21:20,140 Colleagues... 615 01:21:40,940 --> 01:21:43,100 You will leave anyway. 616 01:21:43,300 --> 01:21:44,700 For a moment. 617 01:21:44,980 --> 01:21:47,220 Just a flash and I’ll be back. 618 01:21:48,340 --> 01:21:50,940 And then another flash... and yet again... 619 01:21:54,460 --> 01:21:56,540 Sunday driver... 620 01:21:56,740 --> 01:21:59,340 No, I will stay for ever. 621 01:22:03,860 --> 01:22:06,060 You are lying to yourself. 622 01:22:06,460 --> 01:22:08,780 It is like the dreams, you know... 623 01:22:09,220 --> 01:22:11,500 Each of us have our own dreams but when we wake up it’s all gone... 624 01:22:11,580 --> 01:22:14,380 ...for both of us. - Why do you have to wake up? Come! 625 01:22:29,260 --> 01:22:31,340 Go away. 626 01:22:32,860 --> 01:22:35,340 It is easier to say good-bye in summer. 627 01:22:38,140 --> 01:22:40,300 Go away, grasshopper... 628 01:23:43,540 --> 01:23:45,460 Spouse. 629 01:25:00,220 --> 01:25:02,100 I paid the priest. 630 01:25:24,300 --> 01:25:26,460 Mona dear, what’s now? 631 01:25:29,180 --> 01:25:30,460 Don’t just stand there, 632 01:25:30,540 --> 01:25:33,500 Lona is waiting, you know that 633 01:25:33,580 --> 01:25:36,340 he got the car only for an hour! 634 01:26:11,820 --> 01:26:14,540 Lona, what’s wrong with you? Close the bloody door! 635 01:26:15,700 --> 01:26:17,940 My birdie will get frozen! 636 01:27:31,820 --> 01:27:34,980 No animal has been killed or injured for the purposes of filming. 637 01:27:35,420 --> 01:27:39,060 Filming in the slaughterhouse has been only done during the actual meat production process. 42261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.