All language subtitles for no.tomorrow.s01e11.720p.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,757 --> 00:00:02,408 Io la amavo tanto. 2 00:00:02,413 --> 00:00:05,208 Devi dirglielo che stai con la sua ex fidanzata. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,610 Beh, ma lo far�. 4 00:00:06,615 --> 00:00:10,496 Vuoi rendermi, per la terza volta, l'uomo pi� felice al mondo? 5 00:00:10,615 --> 00:00:12,349 Accetto la tua proposta. 6 00:00:13,285 --> 00:00:15,927 - Cugino, che mi dici della tua tipa? - Ah, � fantastica. 7 00:00:15,945 --> 00:00:19,212 Non posso stare con qualcuno che rifiuta di essere completamente se stesso. 8 00:00:19,253 --> 00:00:20,438 Sono il tuo ripiego? 9 00:00:20,483 --> 00:00:22,902 Stiamo solamente... cogliendo l'attimo. 10 00:00:34,183 --> 00:00:35,188 Ciao. 11 00:00:35,963 --> 00:00:37,049 Ciao a te. 12 00:00:42,245 --> 00:00:44,348 Ho fatto un sogno stupendo, stanotte. 13 00:00:44,764 --> 00:00:46,580 Non era un sogno. 14 00:00:47,925 --> 00:00:50,120 S�, beh, anche quello � stato stupendo. 15 00:00:51,975 --> 00:00:54,572 Portavamo i nostri figli a un luna park. 16 00:00:55,315 --> 00:00:56,619 Con una Camaro. 17 00:00:56,952 --> 00:00:58,001 Figli? 18 00:00:58,293 --> 00:00:59,302 Cavolo. 19 00:01:01,183 --> 00:01:02,183 Eri... 20 00:01:02,275 --> 00:01:04,771 molto sexy con i jeans anni '90. 21 00:01:08,300 --> 00:01:10,352 UNIVERSITA' DI SOUTHWEST WASHINGTON, 2008 22 00:01:10,353 --> 00:01:11,355 Quindi... 23 00:01:12,082 --> 00:01:14,254 che dici, ufficializziamo la cosa... 24 00:01:16,101 --> 00:01:18,106 su Facepage? 25 00:01:20,343 --> 00:01:21,345 Sarebbe figo. 26 00:01:23,304 --> 00:01:24,308 Sai... 27 00:01:24,654 --> 00:01:28,373 credo che abbiamo un futuro meraviglioso davanti a noi. 28 00:01:29,431 --> 00:01:32,916 {\an8}Subsfactory presenta: No Tomorrow 1x11 - No Woman No Cry 29 00:01:29,436 --> 00:01:31,739 Traduzione: Wirjinya, Deedeehs, marko988, Manchester 30 00:01:31,744 --> 00:01:32,921 Revisione: Saropula 31 00:01:47,634 --> 00:01:49,581 - Ciao. - Ciao. Posso entrare? 32 00:01:50,627 --> 00:01:52,846 - Certo. - Non mi hai richiamato ieri sera. 33 00:01:53,685 --> 00:01:54,852 Ieri sera? 34 00:01:55,172 --> 00:01:56,665 S�, ti ho lasciato un messaggio. 35 00:01:56,695 --> 00:01:59,235 Non ho ancora controllato. Ho avuto un po'... 36 00:02:00,835 --> 00:02:01,840 da fare. 37 00:02:02,120 --> 00:02:04,906 Beh, se avessi controllato, sapresti che, grazie a te, 38 00:02:05,032 --> 00:02:07,459 ho depennato il numero tre dalla lista. 39 00:02:05,981 --> 00:02:07,464 {\an8}3) PARLARE CON PAPA' 40 00:02:07,901 --> 00:02:09,419 Sono molto fiera di te. 41 00:02:09,424 --> 00:02:10,959 S�, insomma... 42 00:02:11,209 --> 00:02:14,547 prima... gli ho dato un pugno, ma poi abbiamo fatto pace e... 43 00:02:15,493 --> 00:02:18,216 abbiamo sparato mamma su una centrale idroelettrica. 44 00:02:18,702 --> 00:02:20,745 Ora far� per sempre parte della rete elettrica. 45 00:02:21,403 --> 00:02:23,908 Caspita, �... davvero... incredibile. 46 00:02:23,913 --> 00:02:27,412 Mi sono tolto questo peso dalle spalle e ora possiamo andare avanti. 47 00:02:27,417 --> 00:02:30,540 Possiamo fare quel viaggio in Islanda e vedere l'aurora boreale. Perch� no? 48 00:02:30,545 --> 00:02:32,782 Inoltre... ho una sorpresa per te. 49 00:02:34,385 --> 00:02:36,997 Evie, vorrei presentarti... 50 00:02:37,834 --> 00:02:38,835 mia madre. 51 00:02:39,945 --> 00:02:41,416 Ho baciato Timothy. 52 00:02:42,411 --> 00:02:43,418 Finger? 53 00:02:43,543 --> 00:02:44,548 S�. 54 00:02:45,934 --> 00:02:46,937 Di proposito? 55 00:02:47,035 --> 00:02:48,895 - S�. - Timothy L. Finger? 56 00:02:48,943 --> 00:02:50,443 - S�. - Ma... 57 00:02:51,324 --> 00:02:53,118 In passato abbiamo avuto problemi 58 00:02:53,123 --> 00:02:55,383 - perch� non siamo stati sinceri, quindi... - Gi�. 59 00:02:55,729 --> 00:02:57,217 ho pensato che dovessi saperlo. 60 00:02:57,654 --> 00:02:58,654 Che... 61 00:02:58,815 --> 00:03:00,894 hai baciato Timothy L. Finger... 62 00:03:01,349 --> 00:03:04,095 - di proposito. - Ultimamente ho passato del tempo con lui. 63 00:03:04,855 --> 00:03:06,960 Non vuol dire che siamo tornati insieme, ma... 64 00:03:07,435 --> 00:03:09,029 lo stesso vale per noi due. 65 00:03:09,243 --> 00:03:12,968 Mi ha chiesto di riportare a galla cose... 66 00:03:14,190 --> 00:03:16,132 emotivamente forti, cosa che ho fatto. 67 00:03:16,524 --> 00:03:18,945 E nel frattempo tu sei andata oltre? 68 00:03:19,673 --> 00:03:21,932 Senti, mi serve solo un po' di tempo per capire... 69 00:03:22,055 --> 00:03:24,273 Cosa? Quale di noi due vuoi? 70 00:03:24,414 --> 00:03:27,539 Brioche della sincerit�: non... si tratta solo di voi due. 71 00:03:27,705 --> 00:03:31,292 Al momento ho un sacco di cose per la testa e mi serve tempo per gestire tutto. E... 72 00:03:31,345 --> 00:03:35,463 devo fare le uova alla Benedict, perch� ho un brunch con i miei nonni. Quindi devo... 73 00:03:35,729 --> 00:03:37,650 beh, devo preparare. 74 00:03:37,654 --> 00:03:38,658 Gi�. 75 00:03:39,133 --> 00:03:40,400 Brunch alla Benedict. 76 00:03:45,794 --> 00:03:47,363 Dimenticavo mia madre. 77 00:03:51,026 --> 00:03:52,321 - Ora... gi�. - S�. 78 00:03:52,734 --> 00:03:54,698 Lou, tesoro, come va con quei cocktail? 79 00:03:56,453 --> 00:03:58,479 Credo siano gi� abbastanza forti, caro. 80 00:03:58,503 --> 00:04:00,900 Voglio essere allegra, non ubriaca marcia. 81 00:04:00,905 --> 00:04:02,091 Ehi, ma sta bene? 82 00:04:02,096 --> 00:04:05,494 E' di cattivo umore perch� non ha passato l'esame della patente. 83 00:04:05,499 --> 00:04:06,863 E' un'ingiustizia! 84 00:04:06,934 --> 00:04:09,228 Colpa di quell'idiota della motorizzazione... 85 00:04:09,433 --> 00:04:10,528 Bernard. 86 00:04:11,171 --> 00:04:12,683 Ce l'ha avuta con me da subito. 87 00:04:12,684 --> 00:04:15,369 Ha detto che non capisco le regole della strada. 88 00:04:15,642 --> 00:04:17,025 Ho passato sedici anni 89 00:04:17,026 --> 00:04:20,303 a costruire motori sul circuito di Indianapolis e non conosco le macchine? 90 00:04:20,860 --> 00:04:24,026 - Non capisce un tubo di scappamento. - Mi dispiace, nonno. 91 00:04:24,031 --> 00:04:27,499 Mi ha discriminato per l'et�. Nessuno conosce le macchine meglio di me. 92 00:04:28,736 --> 00:04:31,298 Beh, il mio motore lo mandi ancora su di giri. 93 00:04:32,922 --> 00:04:37,849 Magari posso fare qualche telefonata e vedere se riesco a farti ripetere l'esame. 94 00:04:37,974 --> 00:04:40,021 Beh, grazie, tesoro. 95 00:04:40,053 --> 00:04:42,979 E' la prima volta che lo vedo sorridere in quattro giorni. 96 00:04:43,732 --> 00:04:44,845 E' per la vodka. 97 00:05:15,364 --> 00:05:16,753 - Jesse! - Cugino! 98 00:05:16,774 --> 00:05:19,795 Cavolo, mi sa che mi sono abbioccato. La pasta � pronta? 99 00:05:19,815 --> 00:05:22,033 Che ci fai qui? Stai bene? Sei nei guai? 100 00:05:22,034 --> 00:05:23,513 Sono fuori dai guai, cugino! 101 00:05:23,524 --> 00:05:26,094 Ti ricordi il secondino che abbiamo pagato per farmi scappare? 102 00:05:26,099 --> 00:05:27,789 - S�. - Ne ha fatto scappare un altro, 103 00:05:27,794 --> 00:05:29,857 che a quanto pare � molto peggio di me. 104 00:05:29,875 --> 00:05:33,389 Quindi ho testimoniato sulla mia evasione in cambio dell'immunit�. 105 00:05:33,464 --> 00:05:37,148 Hai davanti un cugino libero, cugino. Pronto a riprendersi in mano il futuro. 106 00:05:37,155 --> 00:05:39,419 Il tuo tempismo non avrebbe potuto essere migliore. 107 00:05:39,502 --> 00:05:41,035 Oh, no. Che succede? 108 00:05:42,590 --> 00:05:43,640 E' la tua tipa? 109 00:05:43,704 --> 00:05:45,675 S�, beh, non la definirei la "mia" tipa. 110 00:05:45,811 --> 00:05:47,447 C'� un altro tipo che punta la tipa? 111 00:05:48,004 --> 00:05:50,432 Potrei lanciarmi col paracadute oppure fare alpinismo, 112 00:05:50,437 --> 00:05:52,749 o navigare per il mondo o qualsiasi cosa tu voglia fare. 113 00:05:52,754 --> 00:05:54,100 - Immersioni. - Perfetto. 114 00:05:54,104 --> 00:05:55,938 E' quello che dovremmo fare, ora. 115 00:05:55,943 --> 00:05:58,344 - Cavolo, s�. - Non dovrei struggermi per una donna. 116 00:05:58,507 --> 00:06:00,672 Non mi interessa far parte di un triangolo. 117 00:06:00,878 --> 00:06:02,815 Non sono fatto cos�, non � quello che voglio. 118 00:06:02,820 --> 00:06:04,517 Ed � per questo che mi tiro fuori. 119 00:06:05,063 --> 00:06:06,372 Ah... va bene. 120 00:06:06,377 --> 00:06:09,917 Ma ti auguro tutto il bene possibile, e spero che riuscirai a capire quello che vuoi. 121 00:06:09,918 --> 00:06:13,743 Ma, se vuoi scusarmi, ora che Jesse � di nuovo un uomo libero, 122 00:06:13,744 --> 00:06:16,830 andiamo al lago Washington a pescare palline da golf. 123 00:06:25,724 --> 00:06:27,503 Sai che ti dico? Andr� alla grande. 124 00:06:27,665 --> 00:06:30,365 Tanto non volevo far parte di un triangolo. Insomma... 125 00:06:30,592 --> 00:06:35,439 Xavier mi ha mentito, � stato sconsiderato. S�, sono felice abbia chiarito col padre... 126 00:06:35,762 --> 00:06:38,404 ma � un bagaglio emotivo troppo pesante, quindi volto pagina. 127 00:06:38,596 --> 00:06:40,044 E sono esaltatissima. 128 00:06:40,173 --> 00:06:42,612 Non solo per quello che potrebbe succedere con Timothy, 129 00:06:42,613 --> 00:06:44,370 ma per la vita in generale. 130 00:06:45,394 --> 00:06:48,649 Okay. Ti avevo solo chiesto se mi prestavi la spillatrice, quindi... 131 00:06:48,884 --> 00:06:49,942 me la presti? 132 00:06:51,155 --> 00:06:52,470 S�. Squilla. 133 00:06:53,661 --> 00:06:57,454 Avete chiamato Bernard Korwatch, della motorizzazione. Lasciate un messaggio. 134 00:06:58,528 --> 00:07:00,569 Salve, Bernard. Sono Evie Covington, di nuovo. 135 00:07:00,574 --> 00:07:03,816 Volevo chiederle se � possibile far rifare l'esame della patente a mio nonno. 136 00:07:03,821 --> 00:07:07,368 Sono sicura che capir�, Bernard. Non immagina il suo futuro senza poter guidare. 137 00:07:07,373 --> 00:07:09,771 Ognuno deve aver voce in capitolo sul proprio futuro. 138 00:07:09,776 --> 00:07:11,654 Per me � cos�, lo sto capendo ora. 139 00:07:11,659 --> 00:07:14,170 Ma questa �... un'altra storia. Non c'entra niente. 140 00:07:14,324 --> 00:07:16,417 Mi richiami. Grazie. 141 00:07:17,095 --> 00:07:19,486 Dalle corda e non si ferma pi�. 142 00:07:22,523 --> 00:07:25,021 Vuoi che ti chiediamo se va tutto bene, Hank? 143 00:07:25,214 --> 00:07:26,218 S�. 144 00:07:26,605 --> 00:07:28,619 - Evie. - Va tutto bene, Hank? 145 00:07:28,644 --> 00:07:29,705 No, per niente. 146 00:07:29,964 --> 00:07:33,489 Ieri sono andato a vedere dei bunker. Ce n'� solo uno che rientra nel mio budget. 147 00:07:33,823 --> 00:07:37,204 Stupendo, con zero posti letto e mezzo bagno. 148 00:07:37,233 --> 00:07:38,821 In che senso "mezzo bagno"? 149 00:07:41,664 --> 00:07:43,503 Un water a scomparsa? 150 00:07:43,524 --> 00:07:44,935 Sembra accogliente. 151 00:07:44,940 --> 00:07:48,871 C'� spazio solo per un'altra persona, ho dovuto tagliare la lista dei sopravvissuti. 152 00:07:49,365 --> 00:07:51,939 L'ho ristretta a te, Timothy e Kareema. 153 00:07:51,944 --> 00:07:53,780 Ti rendo le cose semplici: non contarmi. 154 00:07:53,914 --> 00:07:55,210 Preferisco morire. 155 00:07:55,211 --> 00:07:57,273 Oggi sei ancora pi� cattiva del solito. 156 00:07:57,474 --> 00:07:58,486 Scusa. 157 00:07:59,235 --> 00:08:00,597 Sono un po' nervosa. 158 00:08:01,545 --> 00:08:03,261 Questa stronza qui sta per sposarsi. 159 00:08:09,364 --> 00:08:14,094 - Sai non � udibile all'orecchio umano? - I cani del circondario impazziranno. 160 00:08:14,314 --> 00:08:16,472 Oddio, che emozione! 161 00:08:16,834 --> 00:08:19,546 Dove? Quando? Perch� non mi � arrivato l'invito? 162 00:08:19,551 --> 00:08:20,670 No. Posso aiutarti? 163 00:08:20,815 --> 00:08:22,529 Oddio, � davvero troppo. 164 00:08:23,434 --> 00:08:26,130 Ecco, guarda. Anche Hank ha un problema. Aiuta lui. 165 00:08:26,295 --> 00:08:27,721 Non puoi farci niente... 166 00:08:27,881 --> 00:08:32,008 perch� l'unica persona che dovrebbe stare con me nel bunker non � pi� sul mercato. 167 00:08:34,495 --> 00:08:36,570 La lista degli invitati � un po' scarna. 168 00:08:36,575 --> 00:08:37,595 Hai da ridire? 169 00:08:37,882 --> 00:08:40,258 - Beh, hai escluso mio fratello. - Esatto. 170 00:08:40,445 --> 00:08:41,749 E tua madre. 171 00:08:42,114 --> 00:08:45,412 - Si deve pur cominciare da qualche parte. - Sicura che non ci sia niente che non va? 172 00:08:45,602 --> 00:08:48,978 E' gi� stressante organizzare il giorno pi� importante della mia vita 173 00:08:48,983 --> 00:08:52,034 per la terza volta, poi i miei impegni non aiutano molto. 174 00:08:52,344 --> 00:08:54,526 Didi, mia cara... 175 00:08:54,752 --> 00:08:58,254 sei pi� stressata di una foca nella bocca di un'orca. 176 00:08:58,375 --> 00:08:59,380 Infatti. 177 00:09:00,364 --> 00:09:03,674 Perch� non lasci a me l'organizzazione... 178 00:09:03,814 --> 00:09:05,123 da questo punto in poi? 179 00:09:05,736 --> 00:09:08,806 Ti sta bene assumerti cos� tanta responsabilit�? 180 00:09:08,811 --> 00:09:13,151 Certo. Tu devi solo scegliere un vestito e lasciare che il caro tri-Pete 181 00:09:13,156 --> 00:09:15,164 pensi a tutto il resto. 182 00:09:22,203 --> 00:09:25,815 Ehi, signorina, sei la nuova assistente di Didi, vero? 183 00:09:26,123 --> 00:09:28,291 Daphne. Ma pu� chiamarmi Daffy, per abbreviare. 184 00:09:28,918 --> 00:09:31,720 Tutto bene? Posso portarle un caff�, acqua naturale o acqua frizzante? 185 00:09:31,730 --> 00:09:33,167 Mi serve solo un favore. 186 00:09:34,162 --> 00:09:39,035 Ecco cosa faremo. Io e te le organizzeremo il matrimonio perfetto. 187 00:09:39,036 --> 00:09:41,785 Io sono alla ricerca di meleti, e vorrei che tu 188 00:09:41,786 --> 00:09:44,474 trovassi un complesso di musica bluegrass. 189 00:09:44,475 --> 00:09:46,234 Questa � la mia carta di credito. 190 00:09:46,235 --> 00:09:47,920 E, Daphne... 191 00:09:48,425 --> 00:09:51,642 facciamo restare questa cosa inter nos. 192 00:09:57,785 --> 00:09:59,016 Ehi, Daffy! 193 00:09:59,495 --> 00:10:00,945 Ehi, Hank. 194 00:10:01,281 --> 00:10:04,064 Come stai? Posso portarti un caff�, acqua naturale o frizzante? 195 00:10:04,065 --> 00:10:07,704 No, e non stavo origliando n� niente, non ho sentito nulla e... 196 00:10:07,925 --> 00:10:09,958 non voglio essere coinvolto in tutta questa... 197 00:10:09,959 --> 00:10:11,129 situazione. 198 00:10:12,095 --> 00:10:14,034 Ma detto "inter nos", 199 00:10:14,035 --> 00:10:17,457 in questo periodo Deirdre preferisce il continental jazz al bluegrass. 200 00:10:17,458 --> 00:10:19,664 Non vorr� sposarsi in un meleto, 201 00:10:19,665 --> 00:10:21,135 soffre di rinite allergica. 202 00:10:21,735 --> 00:10:22,735 Gi�. 203 00:10:22,785 --> 00:10:24,014 Meglio se te lo scrivi. 204 00:10:24,015 --> 00:10:25,831 - S�, s�. - Okay. 205 00:10:28,224 --> 00:10:29,902 - Pronta? - S�. 206 00:10:31,845 --> 00:10:32,845 Anzi... 207 00:10:34,315 --> 00:10:35,315 no. 208 00:10:36,795 --> 00:10:38,704 Non credo di potercela fare senza Rohan. 209 00:10:38,705 --> 00:10:40,494 - Davvero? - Gi�. 210 00:10:41,545 --> 00:10:44,710 Io non ho mai pensato di sposarmi senza mio fratello. 211 00:10:45,832 --> 00:10:48,276 Okay, non ho mai pensato di sposarmi. 212 00:10:49,476 --> 00:10:51,296 Ma ora che sta succedendo... 213 00:10:51,935 --> 00:10:54,305 non mi sembra giusto farlo senza di lui. 214 00:10:54,786 --> 00:10:55,815 Va bene, 215 00:10:55,816 --> 00:10:57,163 lo capisco perfettamente. 216 00:10:57,164 --> 00:10:58,164 Grazie. 217 00:10:58,304 --> 00:11:01,587 Ma dobbiamo comunque sposarci a breve, se voglio rimanere nel Paese legalmente. 218 00:11:01,877 --> 00:11:02,958 Lo so. 219 00:11:03,584 --> 00:11:04,384 Lo so. 220 00:11:04,385 --> 00:11:06,105 So che ti piace la cucina mediterranea, 221 00:11:06,106 --> 00:11:09,309 � stufato di polpo, con salsa di feta, pomodoro e olive. 222 00:11:09,310 --> 00:11:11,664 Caspita, sembra buonissimo. 223 00:11:11,815 --> 00:11:13,321 Sembri sorpresa. 224 00:11:13,322 --> 00:11:16,081 Lo sono, non pensavo sapessi cucinare. 225 00:11:16,083 --> 00:11:17,603 Ho seguito qualche lezione. 226 00:11:17,604 --> 00:11:22,144 Ti avverto, portati un paio di calzini in pi� prima di assaggiarlo, perch�... 227 00:11:22,514 --> 00:11:24,088 ti si squaglieranno per la bont�. 228 00:11:27,694 --> 00:11:28,909 Buon appetito. 229 00:11:32,308 --> 00:11:33,314 Oh, no. 230 00:11:33,315 --> 00:11:36,544 - Cosa? Cos'�, non � buono? - E' successo. I calzini... 231 00:11:36,738 --> 00:11:38,560 si sono squagliati. 232 00:11:38,561 --> 00:11:40,489 Te l'avevo detto! 233 00:11:44,421 --> 00:11:46,948 Ehi, voglio chiederti una cosa. 234 00:11:47,816 --> 00:11:49,390 S�, spara. 235 00:11:49,391 --> 00:11:53,097 Se volessi andare in Islanda, diciamo domani, 236 00:11:53,098 --> 00:11:54,604 vorresti venire con me? 237 00:11:55,108 --> 00:11:56,186 S�, certamente. 238 00:11:56,187 --> 00:11:58,476 Davvero? Ma non ti piace fare le cose all'ultimo. 239 00:11:58,477 --> 00:12:00,304 S�, prima non mi piaceva, ma... 240 00:12:00,815 --> 00:12:03,778 tanto ora posso lavorare ovunque, con il portatile. 241 00:12:10,885 --> 00:12:12,196 Chiyoko-san... 242 00:12:12,938 --> 00:12:15,241 - ti ha lanciato come un sacco di patate. - Gi�... 243 00:12:15,359 --> 00:12:17,660 questo perch� pesa 200 chili. 244 00:12:18,045 --> 00:12:19,045 Okay. 245 00:12:18,799 --> 00:12:22,079 {\an8}184) FARE SUMO 246 00:12:19,092 --> 00:12:21,200 Beh, possiamo depennarlo dalla lista. 247 00:12:21,201 --> 00:12:23,930 Qual � la prossima? Quella del pesce palla? Tiriamo a sorte? 248 00:12:23,931 --> 00:12:26,697 No, cugino, vorrei, per�... 249 00:12:26,998 --> 00:12:29,476 - ho altri progetti per stasera. - Cosa, cos'hai da fare? 250 00:12:29,628 --> 00:12:32,055 Beh, esco con Ambra. Te la ricordi? 251 00:12:34,077 --> 00:12:35,077 Ambra... 252 00:12:35,939 --> 00:12:39,179 - "E' lo stesso colore della mia energia." - S�, � lei! 253 00:12:39,856 --> 00:12:40,956 E' lei! 254 00:12:42,705 --> 00:12:45,850 Vieni qui, amore, bellissima pasticcina mia. 255 00:12:45,851 --> 00:12:48,840 Mi � mancata la tua criniera possente. 256 00:12:51,526 --> 00:12:52,526 Cavolo. 257 00:12:53,771 --> 00:12:55,562 - Non � fantastica? - S�. 258 00:12:55,563 --> 00:12:58,843 Ha una sua linea di gioielli realizzati con frutta disidratata. 259 00:12:58,844 --> 00:13:01,351 - Adorabile. - Cugino, noi andiamo perch�... 260 00:13:01,352 --> 00:13:03,157 dobbiamo recuperare un po' di cose. 261 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 A dopo! 262 00:13:05,746 --> 00:13:06,902 Arrivo subito. 263 00:13:09,156 --> 00:13:13,277 Sono mortificato, devo andare di corsa agli uffici di IoPropoganda. 264 00:13:13,278 --> 00:13:17,197 La mia storia sui funghi psichedelici finir� in copertina. 265 00:13:17,198 --> 00:13:20,084 - Cosa? E' fantastico. - S�, ma dovr� muovermi in fretta. 266 00:13:20,085 --> 00:13:22,582 - Restiamo d'accordo per domani, vero? - S�. 267 00:13:22,949 --> 00:13:24,730 Scusa ancora se sto scappando. 268 00:13:24,731 --> 00:13:27,718 Non fa niente, hai i tuoi intrallazzi. 269 00:13:28,162 --> 00:13:30,063 Kareema non e l'ha fatta a togliertelo, no? 270 00:13:30,064 --> 00:13:31,528 - Eh, no. - Bene. 271 00:13:32,817 --> 00:13:34,141 - Ciao. - Ciao. 272 00:13:40,044 --> 00:13:43,171 1272) PROVARE IL PESCE PALLA 273 00:13:44,218 --> 00:13:46,907 55) VEDERE L'AURORA BOREALE 274 00:13:52,738 --> 00:13:55,551 166. PROVARE IL POLPO 275 00:13:57,644 --> 00:13:59,023 4) VEDERE L'AURORA BOREALE 276 00:13:59,024 --> 00:14:01,358 4. VEDERE L'AURORA BOREALE 55) VEDERE L'AURORA BOREALE 277 00:14:16,528 --> 00:14:18,628 Okay, stallone... 278 00:14:18,773 --> 00:14:20,198 ora devo andare. 279 00:14:20,366 --> 00:14:23,861 Devo ritirare della papaia disidratata per una nuova serie di spille. 280 00:14:23,862 --> 00:14:27,863 - Vengo anch'io, amo creare. - No, no. Oggi ti trovi un lavoro, ricordi? 281 00:14:28,126 --> 00:14:29,126 Okay. 282 00:14:40,463 --> 00:14:41,491 Cosa? 283 00:14:41,950 --> 00:14:43,498 No, niente, io... 284 00:14:44,310 --> 00:14:46,423 non riesco a credere tu voglia lavorare solo perch�... 285 00:14:46,424 --> 00:14:47,813 te lo dice una ragazza. 286 00:14:47,814 --> 00:14:49,420 Beh, invece s�. 287 00:14:49,421 --> 00:14:50,993 La amo, cugino. 288 00:14:51,687 --> 00:14:53,901 Erano quattro anni che cercavo di tornare con lei. 289 00:14:54,046 --> 00:14:55,859 - Zerbino. - Ehi, cugino... 290 00:14:56,033 --> 00:14:57,213 occhio, bello. 291 00:14:57,365 --> 00:14:59,799 Per una battuta del genere, ti possono accoltellare. 292 00:14:59,800 --> 00:15:02,338 Qui, qui, potenzialmente anche qui. 293 00:15:02,339 --> 00:15:04,810 Non devi cambiare per una tipa, dico solo questo, ecco tutto. 294 00:15:04,812 --> 00:15:07,014 Di' quello che vuoi. Lo dici perch� sei solo. 295 00:15:07,015 --> 00:15:08,913 No, non sono solo per niente. 296 00:15:09,194 --> 00:15:11,350 - No. - Gi�, guarda i fatti... 297 00:15:11,846 --> 00:15:14,926 cugino. Hai piantato la donna che ami. 298 00:15:14,927 --> 00:15:16,172 E' molto triste. 299 00:15:16,173 --> 00:15:18,878 E' che non voglio fare parte di uno strano triangolo amoroso. 300 00:15:18,879 --> 00:15:22,608 Beh, cosa vorresti fare, invece? Vuoi viaggiare per il mondo? 301 00:15:22,609 --> 00:15:24,263 S�, forse s�. 302 00:15:24,264 --> 00:15:25,865 Bene, ma l'hai gi� fatto. 303 00:15:26,629 --> 00:15:29,501 - Ricordi le foto che mi mandavi in viaggio? - S�. 304 00:15:29,502 --> 00:15:32,204 Primo, � stato un gesto crudele, 305 00:15:32,206 --> 00:15:35,007 - perch� io ero in galera. - Dicevi di trovarle molto confortanti. 306 00:15:35,008 --> 00:15:37,657 Secondo, sei tornato per un motivo. 307 00:15:39,029 --> 00:15:40,475 Ti mancava qualcosa. 308 00:15:43,559 --> 00:15:45,083 Chi scelgo? 309 00:15:45,084 --> 00:15:46,275 7) VIN DIESEL - HA IL SUO BUNKER 310 00:15:47,621 --> 00:15:49,370 Ehi, vuoi giocare di nuovo ai mimi? 311 00:15:49,371 --> 00:15:50,371 No. 312 00:15:50,472 --> 00:15:51,800 E' un film. 313 00:15:52,089 --> 00:15:53,089 No. 314 00:15:56,234 --> 00:15:57,724 Evie sar� sopravvissuta? 315 00:15:57,725 --> 00:15:58,725 No! 316 00:15:58,954 --> 00:15:59,954 Okay... 317 00:16:00,204 --> 00:16:02,025 Evie testa, Timothy croce. 318 00:16:04,077 --> 00:16:06,541 - Che c'�, Daffy? - Ho detto "pss". 319 00:16:08,528 --> 00:16:09,528 Allora? 320 00:16:09,555 --> 00:16:12,280 Hai detto che a Deirdre piacciono le begonie o le petunie? 321 00:16:12,281 --> 00:16:14,149 Petunie, adora il viola. 322 00:16:14,592 --> 00:16:16,152 Capito. Grazie Hank. 323 00:16:16,153 --> 00:16:18,035 Nessun problema. Ma non chiedermi nient'altro 324 00:16:18,036 --> 00:16:21,137 a meno che non sia davvero, davvero, davvero, davvero urgente. 325 00:16:21,235 --> 00:16:22,350 Non lo far�. 326 00:16:23,514 --> 00:16:24,514 Hank. 327 00:16:27,021 --> 00:16:31,321 Ho una domanda davvero, davvero, davvero, davvero urgente... 328 00:16:31,672 --> 00:16:33,310 sui coperti. 329 00:16:35,824 --> 00:16:38,252 Solo una parola: forchiai. 330 00:16:43,349 --> 00:16:46,011 Pare fossi la sua prima scelta per passare la vita insieme. 331 00:16:46,013 --> 00:16:47,141 A quanto pare... 332 00:16:47,142 --> 00:16:50,042 Ora anche tu morirai nell'olocausto nucleare, come tutti noi. 333 00:16:50,955 --> 00:16:53,496 E' un bel gesto, se ci pensi. 334 00:16:54,754 --> 00:16:56,759 - Me ne sto andando. - Idem. 335 00:16:58,384 --> 00:17:00,006 Motorizzazione Civile, sono Bernard. 336 00:17:00,007 --> 00:17:02,955 Salve, Bernard. Sono Evie Covington. 337 00:17:02,956 --> 00:17:04,096 Oh, cavolo. 338 00:17:04,098 --> 00:17:07,040 - Ha ricevuto i miei messaggi? - S�, tutti e sedici. 339 00:17:07,041 --> 00:17:09,426 Fantastico. Quindi, cosa ne dice? 340 00:17:09,427 --> 00:17:12,745 Suo nonno non avr� una seconda occasione. Smetta di chiamarmi, per favore. 341 00:17:15,623 --> 00:17:17,654 Non finisce qui, Bernard. 342 00:17:17,655 --> 00:17:19,496 Non riesco a decidere. 343 00:17:19,786 --> 00:17:21,934 Sono troppo diversi. 344 00:17:22,371 --> 00:17:25,950 Cio�, sono una sposa da tailleur bianco avorio, 345 00:17:25,951 --> 00:17:28,238 o una da tailleur bianco perla? 346 00:17:28,239 --> 00:17:30,718 Uno � acuto e sensibile, mentre l'altro �... 347 00:17:31,038 --> 00:17:33,197 sai, un vero pezzo di tendenza. 348 00:17:33,596 --> 00:17:36,267 Beh, in qualsiasi caso, Didi, tesoro mio, 349 00:17:36,268 --> 00:17:40,193 sarai pi� bella di un centrino su un comodino in castagno. 350 00:17:41,675 --> 00:17:44,588 Questa scelta richiede un'analisi pi� approfondita. 351 00:17:45,088 --> 00:17:48,718 Devo ammetterlo, non immaginavo potessi essere una donna indecisa. 352 00:17:49,312 --> 00:17:51,872 Devo tenerti d'occhio prima che mi abbandoni? 353 00:17:52,602 --> 00:17:53,732 No, no. 354 00:17:54,041 --> 00:17:58,185 Mi serve solo pi� di tempo per scegliere il vestito giusto per il nostro gran giorno. 355 00:18:11,250 --> 00:18:12,716 Avevi ragione. 356 00:18:13,334 --> 00:18:15,983 Credo di essere tornato perch� mi sentivo insoddisfatto. 357 00:18:16,442 --> 00:18:18,251 All'epoca non l'avevo capito, ma... 358 00:18:18,476 --> 00:18:21,227 - Evie � quello che ho sempre cercato. - Finalmente! 359 00:18:21,228 --> 00:18:24,930 L'ho capito la prima volta che mi hai parlato di lei, quando mi stavi segando le manette. 360 00:18:24,931 --> 00:18:26,725 Ormai � il tuo chiodo fisso, cugino. 361 00:18:26,726 --> 00:18:29,579 Un vero e proprio chiodo... 362 00:18:30,237 --> 00:18:31,589 conficcato nel muro. 363 00:18:32,403 --> 00:18:33,403 S�. 364 00:18:33,838 --> 00:18:34,838 Giusto. 365 00:18:34,839 --> 00:18:37,088 Beh, in ogni caso, il punto � che... 366 00:18:37,433 --> 00:18:40,006 entrambi non capivamo pi� quanto fosse speciale. 367 00:18:40,481 --> 00:18:42,508 - Lotter� per lei. - S�! 368 00:18:42,723 --> 00:18:45,223 Metti un po' di brio in questo triangolo amoroso! 369 00:18:58,381 --> 00:19:01,910 - E' stata un'ottima idea! - S�, il luogo del nostro primo appuntamento. 370 00:19:02,126 --> 00:19:04,412 Siamo tornati sulla scena del crimine. 371 00:19:04,413 --> 00:19:07,269 Crimine, puoi dirlo forte. Eravamo entrati coi documenti falsi. 372 00:19:07,270 --> 00:19:11,141 Il tuo era terribile. Non ti assomigliava per niente, aveva anche il pizzetto! 373 00:19:11,142 --> 00:19:14,112 E il tuo, allora? Ricordavi Blanche, quella con gli occhi da pazza. 374 00:19:14,113 --> 00:19:17,150 S�, perch� ogni volta che cercavo di usarlo, dovevo fare... 375 00:19:20,938 --> 00:19:23,502 Mi piace quante cose sappiamo l'uno dell'altra. 376 00:19:23,672 --> 00:19:25,430 Ad esempio, le nostre battutine... 377 00:19:25,808 --> 00:19:28,049 i progetti a lungo termine... 378 00:19:29,134 --> 00:19:31,331 i nostri veri nomi e tutte le cose importanti. 379 00:19:31,954 --> 00:19:33,269 S�, ma sai una cosa? 380 00:19:33,270 --> 00:19:34,955 Senza gli occhiali e... 381 00:19:35,305 --> 00:19:38,384 con queste nuove doti culinarie e con questa tua spontaneit�, � come... 382 00:19:38,385 --> 00:19:40,338 se fossi una persona completamente diversa. 383 00:19:41,045 --> 00:19:42,704 Buonasera, signori e signore. 384 00:19:42,982 --> 00:19:45,383 Questa canzone � dedicata a una donna molto speciale... 385 00:19:45,500 --> 00:19:46,748 presente qui in sala 386 00:19:46,749 --> 00:19:49,749 che non avrei mai dovuto lasciarmi sfuggire... 387 00:19:50,297 --> 00:19:52,655 facendola finire nelle grinfie di un in-Fingardo. 388 00:19:52,904 --> 00:19:54,141 Oh, cacchio. 389 00:19:57,917 --> 00:19:59,277 Cosa vuoi fare? 390 00:20:00,118 --> 00:20:02,338 Lo sfido al pianoforte per conquistare il tuo cuore. 391 00:20:02,808 --> 00:20:04,419 No, ti prego, non farlo. 392 00:20:16,120 --> 00:20:17,604 Ah, sai suonare? 393 00:20:20,725 --> 00:20:23,582 - Ho imparato da autodidatta. - Anche questa l'hai imparata da solo? 394 00:20:26,825 --> 00:20:28,654 S�, in terza elementare. 395 00:20:37,289 --> 00:20:38,834 E' un dilettante, Evie. 396 00:20:39,922 --> 00:20:41,981 Ah, s�? Questo ti sembra da dilettante? 397 00:20:51,216 --> 00:20:52,773 - Hamish! - Finger! 398 00:20:55,359 --> 00:20:57,633 Evie ha voltato pagina. Dovresti farlo anche tu. 399 00:20:57,634 --> 00:21:00,357 In dieci anni non sei riuscito ad arrivare fino in fondo. 400 00:21:07,371 --> 00:21:08,489 Separateli! 401 00:21:12,713 --> 00:21:13,713 Evie? 402 00:21:14,608 --> 00:21:16,796 - Evie, dai, aspetta! - Evie, aspetta un attimo! 403 00:21:16,797 --> 00:21:19,400 - Evie, fermati un attimo! - Pensavo ti fossi ritirato. 404 00:21:19,401 --> 00:21:23,023 - S�, esatto, ma ora vorrei rientrare. - Non puoi farlo. 405 00:21:23,024 --> 00:21:26,254 Ehi, senti, non voglio rinunciare a quello che c'� tra noi. 406 00:21:26,479 --> 00:21:29,280 E vorrei chiederti scusa per l'atteggiamento infantile di Finger. 407 00:21:29,281 --> 00:21:30,922 Okay, sai una cosa, Hamish? 408 00:21:30,923 --> 00:21:34,856 No, okay, stronchiamo la cosa sul nascere. O ci comportiamo tutti da adulti... 409 00:21:34,996 --> 00:21:36,484 o ognuno va per la sua strada. 410 00:21:36,485 --> 00:21:39,192 - D'accordo, sono un adulto. - Anch'io sono un adulto. 411 00:21:39,193 --> 00:21:41,089 Allora uscir� con entrambi e vedremo come va. 412 00:21:41,090 --> 00:21:43,929 Va bene, perfetto. Non mi sento minacciato da lui. 413 00:21:43,930 --> 00:21:47,259 E io non mi sento minacciato dal fatto che lui non si senta minacciato da me. 414 00:21:47,260 --> 00:21:49,484 - Bella questa. - Va bene, allora ci vediamo domani sera. 415 00:21:49,485 --> 00:21:52,082 - Beccati questa. - Timothy, noi ci vediamo dopodomani. 416 00:21:52,083 --> 00:21:55,512 - Mi accompagnerai al matrimonio di Deirdre. - Un matrimonio? Centro! 417 00:21:56,035 --> 00:21:57,563 Mi sembra un'ottima idea! 418 00:21:57,564 --> 00:22:00,573 S�, sar� la giornata pi� romantica della sua vita. 419 00:22:00,574 --> 00:22:02,504 Si lever� dalla testa quel fantoccio di Finger! 420 00:22:02,505 --> 00:22:04,271 S�. Sissignore, sissignore. 421 00:22:04,474 --> 00:22:05,695 Benissimo. 422 00:22:05,696 --> 00:22:07,436 Che te ne pare, mi assumeresti? 423 00:22:08,500 --> 00:22:10,728 Non credo che il problema sia nell'abbigliamento. 424 00:22:11,400 --> 00:22:13,627 Gi�, credo sia quest'aria da ex galeotto. 425 00:22:13,628 --> 00:22:17,003 Ma il vestito giusto potrebbe spostare un po' l'ago della bilancia. 426 00:22:17,004 --> 00:22:20,930 S�, ma questo � troppo stretto, mi si vede la sagoma del gingillo. 427 00:22:22,989 --> 00:22:24,535 E siamo punto e a capo. 428 00:22:26,012 --> 00:22:28,085 - Che bel cravattino. - Grazie, bello. 429 00:22:28,086 --> 00:22:30,485 - Cos'�, una pietra turchese? - S�, puoi scommetterci. 430 00:22:30,486 --> 00:22:33,846 - Bella, dovrei comprarmene una. - S�, ma non puoi permetterla! 431 00:22:34,162 --> 00:22:35,549 Mi sa che ha ragione. 432 00:22:36,177 --> 00:22:39,663 Ehi, scusa la domanda, ma il tuo accento � irlandese? 433 00:22:40,702 --> 00:22:41,818 No, amico. 434 00:22:42,543 --> 00:22:44,787 Ho sempre sognato di andarci, in Irlanda. 435 00:22:45,368 --> 00:22:46,545 Per assistere... 436 00:22:46,671 --> 00:22:48,892 a uno degli spettacoli di ballo di Michael Flatley 437 00:22:48,893 --> 00:22:52,045 e imparare tutti i segreti della step dance irlandese. 438 00:22:53,276 --> 00:22:54,338 Capito. 439 00:22:54,488 --> 00:22:56,072 E perch� non lo fai, allora? 440 00:22:56,468 --> 00:22:57,569 Non lo so. 441 00:22:58,056 --> 00:22:59,917 Alla fine, vado sempre in vacanza in Florida. 442 00:22:59,918 --> 00:23:02,041 E ogni volta, torno con una scottatura. 443 00:23:02,042 --> 00:23:04,858 Sembra che l'universo stia cercando di dirti qualcosa, non credi? 444 00:23:05,083 --> 00:23:07,163 Cio�, a fare sempre la stessa cosa, 445 00:23:07,164 --> 00:23:08,711 finisci sempre per scottarti. 446 00:23:09,843 --> 00:23:10,843 Gi�. 447 00:23:12,219 --> 00:23:14,704 Beh, seguire il sentiero gi� battuto... 448 00:23:14,926 --> 00:23:17,304 - ha i suoi vantaggi. - Ma la vita � breve. 449 00:23:17,305 --> 00:23:18,405 Brevissima. 450 00:23:18,673 --> 00:23:21,173 Ma fai pure come preferisci, buona fortuna. 451 00:23:22,740 --> 00:23:24,100 - Vodka? - Certo. 452 00:23:24,356 --> 00:23:27,012 - Sul serio? - S�, � un periodo un po' strano. 453 00:23:27,347 --> 00:23:29,895 Praticamente, esco con due uomini contemporaneamente. 454 00:23:29,896 --> 00:23:31,604 Sei arrivata a questo punto? 455 00:23:31,605 --> 00:23:33,830 E' da vero osso duro, eh? 456 00:23:34,629 --> 00:23:37,002 Lo era, finch� non hai detto "osso duro". 457 00:23:37,461 --> 00:23:40,004 A proposito di triangoli, come sta Rohan? 458 00:23:40,564 --> 00:23:41,751 Non un granch�. 459 00:23:42,300 --> 00:23:44,260 Gli ho detto che lo volevo al matrimonio 460 00:23:44,261 --> 00:23:48,045 e ha risposto bestemmiando in tutte le lingue... 461 00:23:48,425 --> 00:23:52,027 - e poi ha riagganciato. - Mi dispiace, posso fare qualcosa per te? 462 00:23:52,028 --> 00:23:56,466 Puoi travestirti da indiano trentaquattrenne stizzoso e perdonarmi? 463 00:23:56,776 --> 00:23:59,697 Posso provarci, ma penso che sembrerebbe un po' razzista. 464 00:23:59,698 --> 00:24:02,014 Era tutto pi� semplice quand'eravamo piccoli. 465 00:24:02,015 --> 00:24:05,836 Ci prendevamo a cuscinate e poi chiarivamo a parole. 466 00:24:06,299 --> 00:24:09,480 Beh, ora vi state comportando come dei bambini, quindi... 467 00:24:11,712 --> 00:24:12,712 Evie... 468 00:24:13,200 --> 00:24:14,587 devo darti una cosa. 469 00:24:14,588 --> 00:24:16,736 Vuoi darmi il cinque dal basso? 470 00:24:16,737 --> 00:24:17,737 No. 471 00:24:17,843 --> 00:24:19,706 Una copia delle chiavi del mio bunker. 472 00:24:19,707 --> 00:24:23,261 In caso si verifichi un evento apocalittico, trascorreremo tutta la vita insieme. 473 00:24:25,368 --> 00:24:26,528 Grazie, Hank. 474 00:24:26,529 --> 00:24:27,803 Complimenti. 475 00:24:28,325 --> 00:24:30,179 Spero ti piacciano i wurstel. 476 00:24:31,532 --> 00:24:33,969 - Ciao, Hank. - Ho brutte notizie, TLC. 477 00:24:33,970 --> 00:24:36,181 Ho scelto il mio compagno di bunker per la vita. 478 00:24:36,677 --> 00:24:40,022 - Opter� per Evie. - Lo capisco. Anch'io farei la stessa cosa. 479 00:24:40,023 --> 00:24:42,592 Se la responsabilit� di ripopolare la Terra ricadesse su di me, 480 00:24:42,593 --> 00:24:44,289 questa sarebbe la scelta pi� logica. 481 00:24:44,290 --> 00:24:45,717 Okay, allora... 482 00:24:46,271 --> 00:24:47,813 senti, ora non posso parlare. 483 00:24:47,814 --> 00:24:50,280 Devo consegnare a breve e sto scrivendo con una mano sola. 484 00:24:50,281 --> 00:24:51,434 Ieri sera... 485 00:24:51,695 --> 00:24:54,359 ho suonato il pianoforte con troppo impeto. 486 00:24:54,513 --> 00:24:56,651 Ci sto mettendo una vita, devo andare. 487 00:24:56,652 --> 00:24:57,930 In bocca al lupo, T-paccio 488 00:24:57,931 --> 00:24:59,416 Non sforzare troppo le dita. 489 00:25:00,393 --> 00:25:02,755 Salve, Bernard. Sono Evie Covington. 490 00:25:02,975 --> 00:25:06,156 - Oh, no. - Ha visto i cioccolatini che le ho mandato? 491 00:25:07,345 --> 00:25:09,830 S�, e anche il cesto regalo. 492 00:25:09,831 --> 00:25:11,367 Perfetto, allora... 493 00:25:11,368 --> 00:25:13,721 {\an8}PER FAVORE, PER FAVORE, PER FAVORE, PER FAVORE 494 00:25:11,578 --> 00:25:14,078 quante possibilit� ho di avere una seconda occasione? 495 00:25:17,354 --> 00:25:18,468 E va bene. 496 00:25:18,573 --> 00:25:20,120 Vado matto per i cupcake. 497 00:25:22,658 --> 00:25:23,782 C'� nessuno? 498 00:25:32,927 --> 00:25:34,261 Scegli la tua arma. 499 00:25:34,930 --> 00:25:36,181 Fai sul serio? 500 00:25:36,311 --> 00:25:37,500 Voglio parlare. 501 00:25:37,501 --> 00:25:39,223 Se serve prenderci a cuscinate... 502 00:25:39,722 --> 00:25:41,384 allora prendiamoci a cuscinate. 503 00:25:42,015 --> 00:25:43,528 Sei sicura di volerlo fare? 504 00:25:43,784 --> 00:25:45,284 Al tuo segnale, cowboy. 505 00:25:45,480 --> 00:25:46,620 Sfoderare. 506 00:25:57,054 --> 00:25:58,772 Che ci facciamo qui? 507 00:25:58,773 --> 00:26:00,115 Ti va di fare un giro? 508 00:26:00,116 --> 00:26:01,274 Un giro? 509 00:26:05,733 --> 00:26:07,970 Un idrovolante? E chi lo pilota? 510 00:26:08,193 --> 00:26:11,005 Ti sei mai chiesta quale fosse il primo punto della mia apocalista? 511 00:26:11,401 --> 00:26:14,945 1) PRENDERE IL BREVETTO DA PILOTA 512 00:26:20,080 --> 00:26:22,400 Oh, cacchio. E' troppo tardi per tornare indietro? 513 00:26:22,600 --> 00:26:24,036 Decisamente. 514 00:26:25,773 --> 00:26:27,143 Porca miseria! 515 00:26:34,327 --> 00:26:37,847 - E' rilassante, vero? - Andiamo da qualche parte in particolare? 516 00:26:38,221 --> 00:26:39,603 Assolutamente no. 517 00:26:39,912 --> 00:26:41,480 Il bello di volare... 518 00:26:42,265 --> 00:26:43,631 � volare e basta. 519 00:26:44,728 --> 00:26:45,728 Fico. 520 00:26:46,292 --> 00:26:47,715 Allora voglio guidare io. 521 00:26:47,816 --> 00:26:50,100 - Come, scusa? - Voglio pilotare l'aereo. 522 00:26:51,200 --> 00:26:53,484 {\an8}213. PILOTARE UN AEREO, CACCHIO! 523 00:26:51,614 --> 00:26:54,573 Beh, come darti torto. Indietro per salire di quota... 524 00:26:54,825 --> 00:26:56,028 e avanti... 525 00:26:56,501 --> 00:26:57,661 per scendere. 526 00:26:57,662 --> 00:26:59,342 Non � il caso di andare avanti. 527 00:27:00,074 --> 00:27:01,154 Va bene? 528 00:27:01,335 --> 00:27:02,469 Ecco qua. 529 00:27:03,331 --> 00:27:04,513 Sto pilotando. 530 00:27:04,867 --> 00:27:06,114 Stai pilotando. 531 00:27:06,293 --> 00:27:07,816 Sto pilotando! 532 00:27:18,319 --> 00:27:19,801 Sei pronto a parlare? 533 00:27:20,869 --> 00:27:22,687 Sei una persona egoista... 534 00:27:23,060 --> 00:27:24,326 e deleteria. 535 00:27:26,926 --> 00:27:28,107 Lo so bene. 536 00:27:29,950 --> 00:27:31,924 Per questo non rientrava tra le mie aspirazioni. 537 00:27:31,925 --> 00:27:34,803 Mi conosci, detesto il matrimonio e la monogamia. 538 00:27:36,123 --> 00:27:38,576 Ma non mi ero mai sentita cos�. 539 00:27:41,009 --> 00:27:42,984 Non immaginavo fosse possibile. 540 00:27:48,524 --> 00:27:49,937 Devi farlo, allora. 541 00:27:50,519 --> 00:27:51,769 Devi sposarti. 542 00:27:52,525 --> 00:27:54,049 - Sul serio? - S�. 543 00:27:54,770 --> 00:27:56,131 Hai il mio benestare. 544 00:27:57,161 --> 00:27:58,161 Grazie. 545 00:27:58,682 --> 00:27:59,759 Per�... 546 00:27:59,955 --> 00:28:01,532 non ce la faccio ad assistere. 547 00:28:04,345 --> 00:28:06,825 E avr� bisogno di un po' di tempo e un po' di spazio. 548 00:28:11,349 --> 00:28:12,728 Ti voglio bene, Ro. 549 00:28:13,401 --> 00:28:15,687 Okay, ora inizi seriamente a spaventarmi. 550 00:28:18,331 --> 00:28:19,660 Ti voglio bene anch'io. 551 00:28:26,395 --> 00:28:29,303 Il volo � stato pi� brusco di quanto immaginassi, ma in fin dei conti... 552 00:28:29,304 --> 00:28:31,664 - l'atterraggio � andato bene. - Grazie, mi fa piacere, 553 00:28:31,665 --> 00:28:34,608 considerando che � stata la prima volta che l'ho fatto senza istruttore. 554 00:28:34,833 --> 00:28:36,808 - Scherzi, vero? - No. 555 00:28:37,103 --> 00:28:38,972 Va beh, non si � fatto male nessuno. 556 00:28:42,559 --> 00:28:44,711 - Posso farti una domanda? - Vai. 557 00:28:45,069 --> 00:28:46,157 E se... 558 00:28:46,668 --> 00:28:48,349 l'asteroide non ci colpisse? 559 00:28:49,800 --> 00:28:51,855 - Non lo so, ci colpir�, quindi... - No... 560 00:28:52,006 --> 00:28:53,206 cos�, per dire... 561 00:28:53,334 --> 00:28:55,534 cosa vorresti fare nella vita, se non succedesse? 562 00:28:55,535 --> 00:28:56,636 Non lo so. 563 00:28:56,637 --> 00:28:57,838 Non ha importanza. 564 00:28:57,839 --> 00:28:59,100 Per me s�. 565 00:28:59,819 --> 00:29:02,387 Ho speranze e sogni che vanno oltre i prossimi sei mesi, 566 00:29:02,388 --> 00:29:04,470 e voglio iniziare a progettarli. 567 00:29:04,471 --> 00:29:05,636 Perch�? 568 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 A che pro? 569 00:29:07,041 --> 00:29:09,489 Perch� pensare a un futuro che sai che non ci sar�? 570 00:29:09,490 --> 00:29:12,837 - Beh, per ipotesi. - E' troppo doloroso. 571 00:29:12,838 --> 00:29:16,055 Per tutto questo tempo mi sono sempre dimostrata aperta verso la tua teoria 572 00:29:16,481 --> 00:29:19,178 e tu non prendi in considerazione nemmeno ipoteticamente la cosa? 573 00:29:20,373 --> 00:29:21,565 E se non ci riuscissi? 574 00:29:23,299 --> 00:29:24,451 Che succede? 575 00:29:25,077 --> 00:29:26,823 Voglio dire, finisce qui? Ti... 576 00:29:26,824 --> 00:29:28,403 butterai tra le braccia di Finger? 577 00:29:29,525 --> 00:29:30,673 Sinceramente... 578 00:29:31,292 --> 00:29:33,824 non so se riesco a vedere un futuro con Timothy. 579 00:29:33,831 --> 00:29:34,866 Beh... 580 00:29:34,867 --> 00:29:38,692 Ma tu non riesci nemmeno a immaginarne uno per te. 581 00:29:40,214 --> 00:29:42,780 Non so come potrebbe funzionare. 582 00:29:51,780 --> 00:29:53,961 - Hai guidato un aereo? - S�. 583 00:29:54,554 --> 00:29:56,359 Sembra davvero un bell'appuntamento. 584 00:29:56,360 --> 00:29:59,507 E' iniziato bene, ma alla fine la cosa � diventata un po' pi� intensa. 585 00:30:00,573 --> 00:30:03,706 Non dirmi che hai cercato di fare sesso ad alta quota? 586 00:30:03,776 --> 00:30:05,477 No, � che... 587 00:30:05,478 --> 00:30:07,372 non ci siamo lasciati nel modo migliore. 588 00:30:07,373 --> 00:30:10,845 Ho la sensazione che tu voglia Xavier... 589 00:30:10,846 --> 00:30:12,461 ma con un futuro. 590 00:30:12,737 --> 00:30:15,483 Beh, a quanto pare non � tra le possibilit�. 591 00:30:15,484 --> 00:30:18,172 Signore, basta chiacchierare. 592 00:30:19,111 --> 00:30:21,303 Sto cercando di concentrarmi. 593 00:30:21,304 --> 00:30:22,579 Ce la puoi fare. 594 00:30:24,342 --> 00:30:25,523 Vai! 595 00:30:35,118 --> 00:30:36,315 Mi lasci solo... 596 00:30:50,062 --> 00:30:51,695 Al tuo nuovo lavoro. 597 00:30:51,875 --> 00:30:55,375 Grazie mille per aver messo una buona parola con Murray, cugino. 598 00:30:55,376 --> 00:30:56,675 Ambra � gasatissima. 599 00:30:59,257 --> 00:31:02,061 Abbiamo ufficialmente copulato responsabilmente. 600 00:31:02,288 --> 00:31:03,773 Come state tu e la tipa? 601 00:31:04,171 --> 00:31:05,674 Non tanto bene. 602 00:31:05,963 --> 00:31:10,018 Non riesce ad accettare che non credo valga la pena perdere tempo a pensare al futuro. 603 00:31:10,019 --> 00:31:11,136 Quindi... 604 00:31:13,273 --> 00:31:14,620 Perch� quel verso? 605 00:31:15,817 --> 00:31:18,154 Sembra che tu stia facendo il codardo. 606 00:31:18,155 --> 00:31:20,320 Non sto facendo il codardo. Non sto facendo il codardo! 607 00:31:20,321 --> 00:31:21,688 Sto facendo il codardo? 608 00:31:23,533 --> 00:31:24,968 Sono solo concreto. 609 00:31:24,969 --> 00:31:27,004 S�. Un concreto codardo. 610 00:31:27,005 --> 00:31:29,060 Sai chi c'era in carcere con me? 611 00:31:29,061 --> 00:31:30,659 Un tizio di nome Madoff. 612 00:31:30,660 --> 00:31:33,343 Ergastolo senza possibilit� di libert� condizionata. 613 00:31:33,344 --> 00:31:36,615 Si svegliava tutte le mattine e cercava di farsi bello. Sai perch�? 614 00:31:36,744 --> 00:31:39,328 Perch� era il suo motivo per vivere. 615 00:31:39,426 --> 00:31:42,232 Devi smetterla di fare il codardo, cugino. 616 00:31:42,766 --> 00:31:44,548 Dai un po' di spazio alla speranza. 617 00:31:44,721 --> 00:31:47,307 Non ci posso credere che eri in galera con Bernie Madoff. 618 00:31:47,308 --> 00:31:50,678 No, Ralph Madoff. Strozzino della mafia. Non c'entrano nulla. 619 00:31:50,679 --> 00:31:52,620 Ma il punto � sempre quello. 620 00:31:52,686 --> 00:31:54,823 Evie � venuta su un idrovolante con te, 621 00:31:54,824 --> 00:31:57,822 e tu non vuoi prendere in considerazione l'idea di un futuro per lei. 622 00:31:58,305 --> 00:31:59,353 Codardo. 623 00:32:00,566 --> 00:32:01,698 Speranza. 624 00:32:02,318 --> 00:32:03,561 Hai capito. 625 00:32:07,857 --> 00:32:09,626 - Ehi. - Ciao. 626 00:32:09,818 --> 00:32:13,016 Ti ricordi quella sera al college, quando ho fatto quel sogno? 627 00:32:13,017 --> 00:32:14,261 Sul nostro futuro. 628 00:32:14,702 --> 00:32:15,841 S�. 629 00:32:16,604 --> 00:32:18,167 Ci credo ancora. 630 00:32:19,064 --> 00:32:22,412 So per certo, dentro di me, che... 631 00:32:22,792 --> 00:32:24,564 io e te staremo insieme. 632 00:32:25,772 --> 00:32:27,859 Ma so anche che sei ancora in fase esplorativa. 633 00:32:28,060 --> 00:32:29,419 E sinceramente anche io. 634 00:32:29,420 --> 00:32:33,442 Sto iniziando la mia vita lavorativa e mi piace tantissimo. 635 00:32:34,273 --> 00:32:35,366 Ma... 636 00:32:36,309 --> 00:32:38,184 per colpa di questa ferita... 637 00:32:38,669 --> 00:32:41,362 ieri ho sforato una consegna e... 638 00:32:42,058 --> 00:32:44,186 all'improvviso vedo tutto pi� chiaramente. 639 00:32:44,535 --> 00:32:46,796 In questo momento le nostre vite non sono in sincronia. 640 00:32:47,643 --> 00:32:50,850 Non riusciamo mai a trovare il momento giusto, vero? 641 00:32:51,605 --> 00:32:52,768 Ancora no. 642 00:32:54,194 --> 00:32:55,732 Ma tra cinque mesi... 643 00:32:56,156 --> 00:32:58,257 quando quell'asteroide non ci colpir�... 644 00:32:58,793 --> 00:33:01,083 e vedrai tutto con pi� chiarezza... 645 00:33:08,217 --> 00:33:09,436 dovremmo riparlarne. 646 00:33:15,656 --> 00:33:17,137 Oh, cacchio. 647 00:33:23,480 --> 00:33:24,681 E' perfetto. 648 00:33:25,913 --> 00:33:28,701 Pete si � davvero superato. 649 00:33:28,702 --> 00:33:30,275 Anche Hank. 650 00:33:30,906 --> 00:33:32,052 Come, scusa? 651 00:33:32,923 --> 00:33:34,821 - Come? - Cosa hai detto? 652 00:33:34,822 --> 00:33:36,446 - "Come". - Prima di quello. 653 00:33:36,447 --> 00:33:38,510 - Prima di cosa? - Su Hank. 654 00:33:40,459 --> 00:33:42,832 Solo che ha fatto quasi tutto lui per questo matrimonio. 655 00:33:46,162 --> 00:33:48,759 Ecco il bouquet. Ora... 656 00:33:57,757 --> 00:34:00,738 Ecco la mia di nuovo futura moglie. 657 00:34:00,892 --> 00:34:02,356 Ciao, Pete. 658 00:34:03,971 --> 00:34:05,754 Senti, Didi... 659 00:34:07,289 --> 00:34:11,700 prima di fare nuovamente il grande passo... 660 00:34:13,249 --> 00:34:15,288 facciamo sul serio questa volta? 661 00:34:16,196 --> 00:34:17,650 Siamo qui. 662 00:34:18,298 --> 00:34:22,339 Le decorazioni per un matrimonio da favola sono al loro posto. 663 00:34:22,340 --> 00:34:25,547 Non mi importa molto delle decorazioni, voglio sapere cosa dice il tuo cuore. 664 00:34:25,755 --> 00:34:29,684 E non mi va di spendere un sacco di soldi per le spese legali per un terzo divorzio... 665 00:34:30,435 --> 00:34:34,132 quando potrei spenderli per il mio viaggio da sogno in Irlanda. 666 00:34:34,533 --> 00:34:35,558 Quindi... 667 00:34:36,142 --> 00:34:37,713 dimmi, sinceramente... 668 00:34:38,436 --> 00:34:40,354 il tuo cuore ci crede sul serio? 669 00:34:43,711 --> 00:34:47,314 So quanto ti piaccia il musical "The Lord of the Dance". 670 00:34:53,015 --> 00:34:55,318 Non voglio negartelo. 671 00:35:06,897 --> 00:35:08,133 Che succede? 672 00:35:08,134 --> 00:35:10,672 Ho appena parlato con Deirdre. Il matrimonio � annullato. 673 00:35:10,673 --> 00:35:12,327 Allelu... 674 00:35:14,640 --> 00:35:18,271 Certo, � un peccato che tutto questo vada sprecato. 675 00:35:23,333 --> 00:35:24,434 Che c'�? 676 00:35:38,291 --> 00:35:39,725 E' tutto cos� strano... 677 00:35:41,651 --> 00:35:42,771 Lo adoro. 678 00:35:43,731 --> 00:35:44,941 Okay. 679 00:35:53,572 --> 00:35:55,018 Cari colleghi... 680 00:35:55,492 --> 00:35:59,875 eravamo qui riuniti per celebrare il matrimonio di altre due persone, 681 00:35:59,876 --> 00:36:02,806 ma ora celebreremo questo. 682 00:36:02,807 --> 00:36:04,975 S�, Mikhail, possiamo andare direttamente alle promesse? 683 00:36:04,976 --> 00:36:06,778 - Da. - Bene. 684 00:36:09,468 --> 00:36:10,628 Sofia... 685 00:36:11,651 --> 00:36:13,842 ho fatto un sacco di cose allucinanti... 686 00:36:14,804 --> 00:36:17,104 e incontrato tante persone allucinanti nella mia vita. 687 00:36:18,408 --> 00:36:20,115 Ma mai niente del genere. 688 00:36:20,757 --> 00:36:22,738 Non so cosa ci aspetter� nel futuro. 689 00:36:22,739 --> 00:36:26,437 So solo che tu sarai con me ed � l'unica cosa che mi interessa in questo momento. 690 00:36:27,559 --> 00:36:29,971 Non sarei riuscita a dirlo meglio. 691 00:36:30,995 --> 00:36:32,179 La prendi come sposa? 692 00:36:32,180 --> 00:36:33,343 S�! 693 00:36:33,824 --> 00:36:34,933 Anche tu? 694 00:36:35,114 --> 00:36:36,339 Cavolo, s�. 695 00:36:36,423 --> 00:36:40,456 Dal potere conferitomi dal sito internet... 696 00:36:40,963 --> 00:36:42,127 vi dichiaro sposate. 697 00:36:44,298 --> 00:36:45,978 - Baciatevi, spose! - S�! 698 00:37:05,202 --> 00:37:06,306 Ehi. 699 00:37:06,999 --> 00:37:08,076 Ciao. 700 00:37:08,855 --> 00:37:13,013 A quanto pare, avere Jesse in giro � come avere il Grillo Parlante sulla spalla. 701 00:37:13,969 --> 00:37:15,009 Solo... 702 00:37:16,154 --> 00:37:17,557 con un sacco di capelli in pi�. 703 00:37:18,327 --> 00:37:20,302 Ancora non li ha tagliati? 704 00:37:20,785 --> 00:37:22,721 Ne ha tantissimi. Una massa enorme. 705 00:37:26,718 --> 00:37:27,852 Ho... 706 00:37:29,945 --> 00:37:33,267 sempre immaginato di avere una grande famiglia. 707 00:37:35,987 --> 00:37:37,179 Cinque figli. 708 00:37:38,294 --> 00:37:39,928 Magari in una fattoria, 709 00:37:39,929 --> 00:37:42,451 con abbastanza terra da poter coltivare il nostro cibo. 710 00:37:43,719 --> 00:37:45,197 Sembra bellissimo. 711 00:37:45,374 --> 00:37:47,322 E ho sempre voluto fare del formaggio di capra. 712 00:37:47,323 --> 00:37:48,536 Formaggio di capra? 713 00:37:49,194 --> 00:37:52,439 Ehi, � il mio scenario ipotetico e statisticamente improbabile 714 00:37:52,440 --> 00:37:54,825 e ci voglio fare il formaggio di capra. 715 00:37:55,374 --> 00:37:57,584 Grazie per avermelo detto. 716 00:37:58,604 --> 00:38:00,049 Significa molto per me. 717 00:38:00,322 --> 00:38:02,045 Ho capito che... 718 00:38:03,722 --> 00:38:06,744 ti ho sempre chiesto di vivere l'attimo... 719 00:38:06,875 --> 00:38:08,945 ma non ti ho chiesto nemmeno una volta... 720 00:38:09,553 --> 00:38:12,747 come speri che sia il tuo futuro. 721 00:38:14,968 --> 00:38:16,428 Te lo faccio vedere. 722 00:38:17,993 --> 00:38:19,861 Ma prima mi serve un favore. 723 00:38:21,559 --> 00:38:22,570 Okay. 724 00:38:22,571 --> 00:38:25,227 Hai ancora il numero di telefono di Big Carl? 725 00:38:31,491 --> 00:38:32,937 E chi �, Snoopy? 726 00:38:33,250 --> 00:38:35,675 - Vi presento Xavier. - Lou... 727 00:38:36,004 --> 00:38:37,666 - nonna, sono Xavier. Ciao. - Ciao! 728 00:38:37,667 --> 00:38:41,392 - Che strano abbigliamento. - Io e Xavier abbiamo una sorpresa per voi. 729 00:38:41,393 --> 00:38:46,155 So che ami andare veloce e sentire il vento tra i capelli. E quei giorni non sono finiti. 730 00:38:50,742 --> 00:38:53,092 Giorni di tuono! 731 00:38:53,093 --> 00:38:55,851 Ora puoi correre quanto vuoi, 732 00:38:55,852 --> 00:38:59,235 all'interno dei bordi di sicurezza del percorso. 733 00:38:59,754 --> 00:39:01,547 Oh, Lou! 734 00:39:03,719 --> 00:39:06,339 E' cos� che vorrei il mio futuro. 735 00:39:06,388 --> 00:39:07,723 Come loro due. 736 00:39:07,915 --> 00:39:09,598 Siete pronti per bruciare qualche gomma? 737 00:39:09,599 --> 00:39:12,214 - S�! - Allora andiamo. 738 00:39:31,175 --> 00:39:32,290 S�! 739 00:39:32,491 --> 00:39:35,469 - Hai vinto! Hai vinto! - S�! 740 00:39:40,790 --> 00:39:42,927 - Hanno le stesse movenze. - Gi�. 741 00:39:43,210 --> 00:39:44,364 Senza senso. 742 00:39:44,365 --> 00:39:45,745 Ce l'hanno nel sangue. 743 00:39:46,655 --> 00:39:48,448 E ti svelo un segreto, ragazzo. 744 00:39:48,653 --> 00:39:50,631 Migliorano di anno in anno. 745 00:39:52,619 --> 00:39:54,153 Ehi. 746 00:39:55,444 --> 00:39:57,293 Eccoci. 747 00:40:06,669 --> 00:40:08,836 Dovrei ridarti il tuo regalo di matrimonio, 748 00:40:08,837 --> 00:40:11,532 visto che in effetti non c'� stato alcun matrimonio. 749 00:40:11,599 --> 00:40:13,491 Puoi darlo a Kareema e Sofia. 750 00:40:13,492 --> 00:40:16,118 Sono due fiale di vaccino anti influenza suina fatto in casa. 751 00:40:17,763 --> 00:40:19,007 Giacch� sei qui... 752 00:40:19,726 --> 00:40:21,849 vorrei darti le chiavi del mio bunker. 753 00:40:22,496 --> 00:40:25,596 Pensavo che mi avessi tolto dalla tua lista. 754 00:40:25,597 --> 00:40:27,397 Ti ci ho rimesso. 755 00:40:27,562 --> 00:40:31,749 Sarei onorata di ripopolare il pianeta con te, 756 00:40:31,750 --> 00:40:33,777 se necessario e/o possibile. 757 00:40:45,202 --> 00:40:46,651 - Cosa fai? - Ehi. 758 00:40:46,652 --> 00:40:50,533 Sto cercando un altro astrofisico che dia un'occhiata alle mie ricerche. 759 00:40:51,441 --> 00:40:54,078 No, non � come pensi. Non cerco qualcuno che mi dia ragione. 760 00:40:54,079 --> 00:40:56,020 Cerco qualcuno... 761 00:40:56,898 --> 00:40:58,499 che mi dia torto. 762 00:40:59,020 --> 00:41:00,184 In che senso? 763 00:41:00,446 --> 00:41:03,290 Ti ricordi la prima sera, sul tetto? 764 00:41:03,888 --> 00:41:06,880 Quando dicevo che l'asteroide ci aveva resi liberi? 765 00:41:07,049 --> 00:41:09,111 Non la penso pi� cos�. 766 00:41:09,659 --> 00:41:11,145 Sei arrivata tu. 767 00:41:11,653 --> 00:41:13,987 E' arrivata la speranza. 768 00:41:14,349 --> 00:41:17,382 E se quella cosa sta venendo qui, devo trovare un modo per fermarla. 769 00:41:17,383 --> 00:41:19,930 Perch� voglio passare la mia vita con te. 770 00:41:25,097 --> 00:41:29,816 www.subsfactory.it 57863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.