All language subtitles for la.figlia.di.elisa.ritorno.a.rivombrosa.1x07.settimo.episodio.italian.amzn.webrip.xvid-pir8 ITALIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,710 --> 00:01:53,290 e adesso tu non fai sciocchezza e vieni via con me da dove mi ha fatto passare 2 00:01:53,290 --> 00:01:57,370 prima uscite 3 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 Non andare. 4 00:02:14,220 --> 00:02:16,260 Scappiamo io e te, non ci troveranno mai. 5 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 Morirai. 6 00:02:23,060 --> 00:02:24,300 Sto facendo la cosa giusta. 7 00:02:25,420 --> 00:02:26,560 Lo sappiamo tutti e due. 8 00:02:51,020 --> 00:02:52,160 Allora avete deciso? 9 00:02:52,520 --> 00:02:53,920 Non poteva attendere oltre. 10 00:02:57,820 --> 00:03:02,380 La vostra è una scelta difficile, ma vi confesso che non mi sarei atteso di meno 11 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 da voi. 12 00:03:04,840 --> 00:03:05,960 Vi rende onore. 13 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 Abbiate cura, Agnese. 14 00:03:53,930 --> 00:03:54,930 di compagni. 15 00:05:31,370 --> 00:05:32,370 No! 16 00:06:15,820 --> 00:06:18,300 Signor Capitano, è in arrivo il Signor Generale. 17 00:07:15,039 --> 00:07:16,840 Capitano, andiamo nella loro trattenda. 18 00:07:17,840 --> 00:07:20,100 Che succede? 19 00:07:21,300 --> 00:07:22,300 Non lo so. 20 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Rompete le righe! 21 00:07:28,140 --> 00:07:31,860 Era proprio necessario, capitano? 22 00:07:33,280 --> 00:07:37,540 Signor generale, lo sparghiere è un mandito pericoloso. Ho ritenuto 23 00:07:37,540 --> 00:07:38,880 fare di tutto per catturarlo. 24 00:07:39,160 --> 00:07:41,700 E per recuperare i beni che ha rubato, lo so bene. 25 00:07:43,120 --> 00:07:47,620 Tuttavia mi stavo chiedendo se tutto questo non finisca per nuocere alla 26 00:07:47,940 --> 00:07:52,920 Ma signor generale... Capitano, cingere da sedio la dimora di un nobile amato e 27 00:07:52,920 --> 00:07:56,440 rispettato come il conte Ristori non è esattamente quello che ci vuole per 28 00:07:56,440 --> 00:07:57,520 accettare dai piemontesi. 29 00:07:58,140 --> 00:08:00,700 Abbiamo firmato un armistizio con loro, lo ricordate? 30 00:08:08,520 --> 00:08:10,960 Capitano, voi siete un eccellente ufficiale. 31 00:08:11,659 --> 00:08:13,580 destinato ad una carriera luminosa. 32 00:08:14,160 --> 00:08:17,640 Non rovinate tutto mostrandovi inutilmente ordinato. 33 00:08:18,460 --> 00:08:19,960 Sì, signor generale. 34 00:08:20,180 --> 00:08:24,760 Tanto più che se sono venuto personalmente a Rivombrosa è anche per 35 00:08:24,760 --> 00:08:27,000 di una vostra imminente promozione. 36 00:08:31,240 --> 00:08:34,700 Sarete il nuovo prefetto di Parigi, capitano Loya. 37 00:08:36,140 --> 00:08:40,500 Sì, voi sarete l 'uomo giusto. 38 00:08:41,490 --> 00:08:45,890 rivoluzionario di provata fede, fedele a Napoleone, formato sul campo di 39 00:08:45,890 --> 00:08:49,990 battaglia, catturato allo spaviero e non ci saranno più ostacoli. 40 00:08:51,050 --> 00:08:52,390 Sì, signor generale. 41 00:08:54,850 --> 00:08:55,850 Soldato! 42 00:08:58,050 --> 00:08:59,250 Chiamami il tenente Corsini. 43 00:08:59,550 --> 00:09:00,650 Comandi, signor capitano. 44 00:09:05,910 --> 00:09:08,550 Signor presidente, sono desiderato dal signor capitano. 45 00:09:13,280 --> 00:09:15,940 Tenente, ce ne andiamo. Torniamo al porto. Comandi. 46 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 Sergente Savaldi. 47 00:09:21,560 --> 00:09:23,580 Comandi. Fate sgombrare il campo. 48 00:09:23,840 --> 00:09:24,840 In fretta. 49 00:09:25,660 --> 00:09:26,660 Bene, signor Presidente. 50 00:09:29,760 --> 00:09:31,380 Avanti! Si sgombra il campo! 51 00:09:31,900 --> 00:09:32,920 Forza con quelle case! 52 00:09:33,460 --> 00:09:34,480 Attaccate i cannoni! 53 00:09:34,740 --> 00:09:36,020 Fate in fretta! 54 00:09:36,420 --> 00:09:37,460 Sgombriamo il campo! 55 00:09:38,520 --> 00:09:39,840 Portate via quei sacchi! 56 00:09:40,300 --> 00:09:41,400 Madunate i cavalli! 57 00:10:06,790 --> 00:10:08,630 I francesi se ne vanno! 58 00:10:13,050 --> 00:10:16,490 Ma che dici, sei sicuro? Stanno levando le penne. 59 00:10:18,650 --> 00:10:20,350 Finalmente riavremo la nostra casa. 60 00:10:23,410 --> 00:10:27,410 Primo aiutami tu. 61 00:10:35,990 --> 00:10:38,350 Signor Conte, Contessina. 62 00:10:38,790 --> 00:10:41,970 Io e la mia famiglia volevamo ringraziarvi per tutto quello che avete 63 00:10:41,970 --> 00:10:43,850 noi. Non abbiamo fatto niente. 64 00:10:47,910 --> 00:10:50,090 Contessa, noi volevamo... Sì, sì, dai. 65 00:10:50,630 --> 00:10:51,870 È vero quel che dicono? 66 00:10:52,270 --> 00:10:53,270 Sembra di sì. 67 00:10:56,090 --> 00:10:57,130 Nascondila in un posto sicuro. 68 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 Che cosa guardi? 69 00:11:53,560 --> 00:11:55,000 Sono così innamorati. 70 00:11:58,160 --> 00:11:59,160 Vittoria, ascolta. 71 00:11:59,580 --> 00:12:03,440 Ho pensato a lungo a quello che è successo a noi due ultimamente e credo 72 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 provare ancora. 73 00:12:08,780 --> 00:12:10,840 Signor Conte, signora Contessa. 74 00:12:12,280 --> 00:12:13,280 Cosa c 'è? 75 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Fai pure. 76 00:12:20,620 --> 00:12:22,280 Spero ci portiate buone notizie. 77 00:12:23,540 --> 00:12:25,960 Nuovi ordini mi impongono di non distogliere truppe dal forte. 78 00:12:26,880 --> 00:12:29,040 Quindi mi vedo costretto a far rientrare i miei uomini. 79 00:12:29,260 --> 00:12:30,259 Tutto qui? 80 00:12:30,260 --> 00:12:31,260 Sì. 81 00:12:31,560 --> 00:12:33,900 Cos 'altro vi aspettavate? Le vostre scuse. 82 00:12:36,140 --> 00:12:37,900 Io non ho nulla di cui scusarmi. 83 00:12:38,160 --> 00:12:39,160 Davvero. 84 00:12:40,280 --> 00:12:44,020 Eppure avete incendiato un villaggio e distrutto la vita di molti innocenti. 85 00:12:44,560 --> 00:12:46,320 Sono un militare con territori. 86 00:12:47,140 --> 00:12:49,320 A volte certi mezzi sono giustificati. 87 00:12:50,570 --> 00:12:51,770 Per quanto riprovevoli. 88 00:12:52,290 --> 00:12:54,270 Certificati. Da cosa? 89 00:12:54,470 --> 00:12:58,030 Il vostro orgoglio ferito? I soldati possono sempre tornare. 90 00:12:58,370 --> 00:12:59,410 Quando voglio. 91 00:12:59,790 --> 00:13:01,950 Il vostro potere non è illimitato. 92 00:13:03,290 --> 00:13:04,290 No. 93 00:13:05,690 --> 00:13:07,250 Ma è maggiore del vostro. 94 00:13:09,630 --> 00:13:14,130 La prossima volta mi assicurerò che nessuno lasci il palazzo. Neanche i 95 00:13:15,150 --> 00:13:18,230 Così la vostra richiesta d 'aiuto non potrebbe mai giungere a destinazione. 96 00:13:19,120 --> 00:13:22,980 Sempre che io per allora sia ancora qui a Rivombrosa. 97 00:13:26,800 --> 00:13:30,500 Avete intenzione di partire? Non appena catturerò lo spaviero diventerò il nuovo 98 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 prefetto di Parigi. 99 00:13:32,860 --> 00:13:33,920 Molto presto quindi. 100 00:13:34,680 --> 00:13:37,320 Signori, vi auguro una piacevole giornata. 101 00:13:46,060 --> 00:13:47,580 Ho la vostra parola dunque. 102 00:13:48,030 --> 00:13:50,810 Non sarà fatto nulla di male a questa gente una volta tornati a casa. 103 00:13:51,070 --> 00:13:52,710 Avete quella del signor generale Ducrot. 104 00:13:53,150 --> 00:13:55,810 È stato lui a ordinare al capitano Loya di togliere la sedia. 105 00:14:00,450 --> 00:14:01,450 D 'accordo. 106 00:14:02,810 --> 00:14:03,990 Avete sentito allora? 107 00:14:04,350 --> 00:14:05,610 Finalmente tornate a casa. 108 00:14:12,190 --> 00:14:13,190 Forse è meglio che... 109 00:14:30,120 --> 00:14:34,760 Fulvio, ho una magnifica notizia. I francesi hanno tolto il predio a 110 00:14:34,940 --> 00:14:35,940 Molto bene. 111 00:14:36,760 --> 00:14:38,880 Visto che siete qui, vorrei mostrarvi il ritratto. 112 00:14:40,060 --> 00:14:43,280 Veramente non penso che sia... Ci vorranno solo pochi minuti, insisto. 113 00:14:46,340 --> 00:14:47,400 D 'accordo. 114 00:14:48,340 --> 00:14:49,340 Alessandro? 115 00:14:53,720 --> 00:14:58,500 Emilia, da qualche giorno la sensazione non vi sentiate bene. Non è così? 116 00:14:59,210 --> 00:15:02,430 Speravo non fosse così evidente. Ho ragione, dunque. 117 00:15:03,830 --> 00:15:08,130 Ammetto che ultimamente ho accusato un po' di stanchezza, ma cerco di non darle 118 00:15:08,130 --> 00:15:11,770 pena. Passerà. Non passerà affatto se non farete qualcosa. 119 00:15:12,710 --> 00:15:15,450 Non è nulla, principessa, davvero. 120 00:15:15,830 --> 00:15:17,150 Ne siete sicura? 121 00:15:17,930 --> 00:15:20,990 Potrei farvi visitare da un medico. Non sono malata. 122 00:15:22,710 --> 00:15:23,950 Aspetto un bambino. 123 00:15:25,430 --> 00:15:27,150 Però Fulvio ancora non lo sa. 124 00:15:30,560 --> 00:15:34,860 Emilia, so che ultimamente i rapporti con vostro marito non sono facili, ma 125 00:15:34,860 --> 00:15:38,620 avete pensato che questo figlio potrebbe dare una nuova linfa al vostro 126 00:15:38,620 --> 00:15:40,920 matrimonio? Questo bambino non è di Fulvio. 127 00:15:42,380 --> 00:15:43,620 Ma che cosa dite? 128 00:15:44,640 --> 00:15:45,920 Ne siete sicura? 129 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 Purtroppo sì. 130 00:15:52,220 --> 00:15:53,220 Vedete? 131 00:15:54,180 --> 00:15:55,740 Era questo che cercavo di ottenere. 132 00:15:57,460 --> 00:15:58,760 È davvero bello. 133 00:15:59,040 --> 00:16:00,170 Sì. Lo è. 134 00:16:01,650 --> 00:16:05,010 Anche Emilia dice che è una tra le mie cose migliori. Votra moglie crede molto 135 00:16:05,010 --> 00:16:06,010 in voi. 136 00:16:06,370 --> 00:16:07,990 Il nostro è un amore straordinario. 137 00:16:08,230 --> 00:16:10,050 Non so dove sarei adesso senza di lei. 138 00:16:10,930 --> 00:16:13,290 Maestro, ora dobbiamo proprio andare. 139 00:16:13,790 --> 00:16:16,650 Certamente. Sono contento che abbiate apprezzato il mio lavoro. 140 00:16:17,290 --> 00:16:20,810 E sarò lieto di offrirvi il quadro in dono non appena ordinato. 141 00:16:21,470 --> 00:16:25,750 Se per voi va bene, potremmo riprendere le sedute anche domani mattina. 142 00:16:26,690 --> 00:16:27,690 Alessandro? 143 00:16:28,310 --> 00:16:29,970 Sì. Domani va a venire. 144 00:16:30,390 --> 00:16:31,530 Allora siamo d 'accordo. 145 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 Trofinato è forte. 146 00:16:52,690 --> 00:16:53,690 Più forte! 147 00:16:53,970 --> 00:16:56,430 Stiamo facendo signora Contessa, ma qui è già pulito. 148 00:17:00,010 --> 00:17:03,430 Dovete pulire tutto il sudiciume che hanno lasciato questi bifolchi. 149 00:17:04,349 --> 00:17:08,630 E non vi muoverete di qui finché tutto non sarà perfettamente pulito. Sono 150 00:17:08,630 --> 00:17:10,490 chiara? Sì, signora Contessa. 151 00:17:18,770 --> 00:17:20,869 La signora Contessa ha ragione, sapete? 152 00:17:21,950 --> 00:17:23,030 Qui c 'è una puzza. 153 00:17:23,369 --> 00:17:24,510 Teresa, che dici? 154 00:17:24,869 --> 00:17:28,250 Questo è l 'odore che c 'è al borgo. Al borgo non ti dà fastidio. Ecco appunto, 155 00:17:28,250 --> 00:17:28,969 al borgo. 156 00:17:28,970 --> 00:17:30,150 Ma qui siamo a palazzo. 157 00:17:30,470 --> 00:17:31,470 Diamoci da fare. 158 00:17:32,590 --> 00:17:38,070 Anzi, datevi da fare. Senti, Teresa, sembra che stia alzando un po' troppo la 159 00:17:38,070 --> 00:17:39,070 cresta. 160 00:17:40,710 --> 00:17:43,610 Spero che tutte queste pulizie non mi facciano mancare la festa. 161 00:17:43,890 --> 00:17:44,890 C 'è una festa. 162 00:17:45,030 --> 00:17:48,710 Al borgo? Speriamo di finire il tempo. Io vado là a dare una mano. 163 00:17:49,090 --> 00:17:50,029 A dopo, allora. 164 00:17:50,030 --> 00:17:54,190 Sì, sì, sì, mi vedete dopo. Ma adesso vattene, ciò. Non ci fate perdere tempo. 165 00:17:57,770 --> 00:17:58,770 Sei qui? 166 00:17:59,410 --> 00:18:00,410 Vittoria. 167 00:18:01,110 --> 00:18:04,030 Voglio annunciare il fidanzamento di Agnese e Andrea Fannecker. 168 00:18:05,210 --> 00:18:06,490 Daremo una grande festa. 169 00:18:06,990 --> 00:18:08,150 Sarai felice finalmente. 170 00:18:10,630 --> 00:18:11,750 Come vuoi. 171 00:18:15,490 --> 00:18:16,910 Io non ti capisco. 172 00:18:17,950 --> 00:18:19,970 Tu detestavi Fannecker. 173 00:18:20,650 --> 00:18:22,470 L 'ho giudicato male in passato. 174 00:18:30,030 --> 00:18:33,230 Tu lo sai perché Andrea e Agnese ieri stavano andando all 'accampamento dei 175 00:18:33,230 --> 00:18:35,310 francesi? Che cosa sta dicendo? 176 00:18:35,530 --> 00:18:36,990 Ah sì, li ho visti uscire all 'alba. 177 00:18:37,870 --> 00:18:41,090 Prima che i francesi si ritirassero. Ti sarai sicuramente sbagliata. 178 00:18:41,970 --> 00:18:42,970 Sì. 179 00:18:44,050 --> 00:18:45,050 Può essere. 180 00:20:35,820 --> 00:20:37,180 E' bravo il Marchese. 181 00:20:46,480 --> 00:20:47,480 Agnese. 182 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Marchese Fannec. 183 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Vittoria. 184 00:20:51,320 --> 00:20:53,300 Martino mi ha detto del vostro fidanzamento. 185 00:20:54,200 --> 00:20:55,200 Mi arrendo. 186 00:20:56,100 --> 00:20:57,300 Congratulazioni. Grazie. 187 00:20:57,920 --> 00:21:00,440 Per quanto riguarda la festa, penserò a tutto io. 188 00:21:00,640 --> 00:21:02,040 Sei sicura? Certo. 189 00:21:02,400 --> 00:21:03,860 Ci tengo moltissimo. 190 00:21:04,680 --> 00:21:06,420 Ci fate un grande onore, Contessa. 191 00:21:07,460 --> 00:21:08,860 Sarà il mio regalo di notte. 192 00:21:11,340 --> 00:21:13,100 Va bene, grazie. 193 00:21:14,020 --> 00:21:15,580 Sarà una festa memorabile. 194 00:21:16,420 --> 00:21:17,420 Ve l 'ho promessa. 195 00:21:22,380 --> 00:21:25,000 Sbrigatevi! Vorrei essere a Roma per domani cena. 196 00:21:25,260 --> 00:21:28,620 Signora, hanno portato questo pacco per voi. 197 00:21:40,780 --> 00:21:46,760 Signora Valmi, vi comunico che vostro marito, sedicente Conte Claudio di Sant 198 00:21:46,760 --> 00:21:53,260 'Agata, è stato giustiziato in codesto carcere in data 15 aprile 199 00:21:53,260 --> 00:22:00,160 1793 e sepolto in terra sconsacrata senza il conforto delle tre nonzioni. 200 00:22:24,170 --> 00:22:25,650 Se vuoi puoi andare, Alessandro. 201 00:22:26,330 --> 00:22:28,890 Non è giusto che tu debba rinunciare ai tuoi impegni per me. 202 00:22:29,130 --> 00:22:30,910 È tutto a posto, davvero. 203 00:22:31,810 --> 00:22:33,150 Posso farlo anche più tardi. 204 00:22:36,490 --> 00:22:37,490 Va bene. 205 00:22:40,490 --> 00:22:41,490 Venti minuti. 206 00:22:42,910 --> 00:22:45,010 Ci metterò solo venti minuti. 207 00:22:56,650 --> 00:22:57,629 Di che cosa? 208 00:22:57,630 --> 00:22:59,650 Della fiducia che avete deciso di accordarmi nuovamente. 209 00:23:00,090 --> 00:23:01,690 Io devo scusarmi con voi. 210 00:23:02,130 --> 00:23:03,850 Sono stata davvero una stupida. 211 00:23:04,110 --> 00:23:06,150 Mi sono comportata come una bambina. 212 00:23:06,370 --> 00:23:07,810 Non parliamo ne più, volete? 213 00:23:08,090 --> 00:23:09,090 D 'accordo. 214 00:23:20,610 --> 00:23:23,630 Primo, se vuoi fare a botte con me andiamo da un 'altra parte. 215 00:23:23,870 --> 00:23:24,930 E perché dovrei farlo? 216 00:23:25,560 --> 00:23:29,900 Per quello che è successo ieri a Rivombrosa, il bacio non è stato 217 00:23:32,900 --> 00:23:34,160 Dorina è così impulsiva. 218 00:23:36,080 --> 00:23:37,600 Però è tua sorella l 'amo davvero. 219 00:23:41,120 --> 00:23:42,440 Falla ballare Francese. 220 00:23:43,660 --> 00:23:44,800 Dorina adora ballare. 221 00:24:18,160 --> 00:24:19,160 Andiamo a ballare. 222 00:24:20,360 --> 00:24:21,740 Andiamo a ballare. 223 00:25:40,590 --> 00:25:42,990 È importante per me che sia tu l 'organizzare la festa. 224 00:25:43,450 --> 00:25:44,450 Te ne sono grato. 225 00:25:45,130 --> 00:25:49,010 No, sono io che devo ringraziare te, Martino, per aver sopportato i miei 226 00:25:49,010 --> 00:25:50,010 nell 'ultimo periodo. 227 00:25:51,090 --> 00:25:52,410 Sono stata una pessima donna. 228 00:25:52,690 --> 00:25:53,690 Non è vero. 229 00:25:53,710 --> 00:25:54,710 Sì, non è vero. 230 00:25:55,650 --> 00:25:56,950 Ma sei gentile a negarlo. 231 00:25:58,790 --> 00:25:59,950 Martino, tu sei mio marito. 232 00:26:00,890 --> 00:26:02,350 E sarai il padre dei miei figli. 233 00:26:04,130 --> 00:26:06,750 D 'ora in poi voglio fare qualsiasi cosa per renderti felice. 234 00:26:08,350 --> 00:26:09,390 Queste tue parole... 235 00:26:09,680 --> 00:26:10,800 Mi riempiono di gioia. 236 00:26:32,480 --> 00:26:35,620 Se tu credi davvero alla persona che dice Corsini, forse lei ha finito di 237 00:26:35,620 --> 00:26:36,840 spadroneggiare qui a Rigombrosa. 238 00:26:37,100 --> 00:26:38,100 Lo spero tanto. 239 00:26:39,080 --> 00:26:42,900 Sai, quando tutto questo sarà finito io potrò tornare ad avere una vita da uomo 240 00:26:42,900 --> 00:26:44,200 normale. Cosa? 241 00:26:44,860 --> 00:26:47,120 Io non voglio un uomo normale come il marito. 242 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 E perché? 243 00:26:49,000 --> 00:26:50,260 Perché mi annoierei. 244 00:26:51,880 --> 00:26:56,800 Beh, allora vuol dire che continuerò a fare l 'eroe, ma solo con te. 245 00:26:59,600 --> 00:27:00,900 La ferita. 246 00:27:03,360 --> 00:27:04,900 Ti vai di andare a fare una passeggiata? 247 00:27:05,440 --> 00:27:07,820 Sì, mi aspetti solo pochi attimi. 248 00:27:15,379 --> 00:27:16,500 Forse. Ma che c 'è? 249 00:27:17,020 --> 00:27:18,020 Primo. 250 00:27:20,060 --> 00:27:22,520 Cos 'è questa faccia? La maschera è sparita. 251 00:27:24,880 --> 00:27:26,060 Cosa vuol dire sparita? 252 00:27:26,260 --> 00:27:27,780 L 'avevo nascosta nella mia stanza. 253 00:27:28,080 --> 00:27:31,700 Poco fa sono andato a prenderla per portarla in un luogo più sicuro, ma non 254 00:27:31,700 --> 00:27:32,700 più. 255 00:27:33,220 --> 00:27:34,760 Primo, devi ritrovarla immediatamente. 256 00:27:35,000 --> 00:27:36,180 Dattila a fare, vai, vai. 257 00:27:37,120 --> 00:27:38,120 Sono pronta. 258 00:27:41,610 --> 00:27:42,610 È successo qualcosa? 259 00:27:43,310 --> 00:27:45,350 No, ti ho solo aspettato troppo. 260 00:27:53,530 --> 00:27:54,530 Stai uscendo? 261 00:27:55,150 --> 00:27:56,150 Sì. 262 00:27:57,290 --> 00:27:58,350 È molto bella. 263 00:28:01,370 --> 00:28:03,210 Questo cappellino viene da Parigi. 264 00:28:03,810 --> 00:28:06,770 Lo sai quanta strada ha fatto per essere indossato da me oggi? 265 00:28:08,310 --> 00:28:09,310 Tanta. 266 00:28:10,510 --> 00:28:12,350 È fatto per essere indossato in un piano. 267 00:28:13,610 --> 00:28:19,450 Mi aiuti? 268 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Che cos 'hai? 269 00:29:07,800 --> 00:29:09,100 Nulla. Perché? 270 00:29:09,760 --> 00:29:10,940 Sei così serio? 271 00:29:12,000 --> 00:29:13,560 Non è che ti sei pentito? 272 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 Di cosa? 273 00:29:16,040 --> 00:29:17,900 Di esserti fidanzato con me. 274 00:29:18,920 --> 00:29:19,920 Può essere. 275 00:29:21,460 --> 00:29:22,620 Sei una scalzone. 276 00:29:42,540 --> 00:29:44,700 I soldati di Loya distruggono tutto. 277 00:29:47,220 --> 00:29:48,300 È vero. 278 00:29:50,480 --> 00:29:53,420 Ora per catturare lo sparvero dovremo scogitare qualcos 'altro. 279 00:29:54,520 --> 00:29:55,840 Avete già qualche idea? 280 00:29:56,980 --> 00:29:57,980 Forse. 281 00:30:25,390 --> 00:30:26,590 Come avete fatto ad entrare? 282 00:30:26,830 --> 00:30:28,250 Dall 'ingresso principale. 283 00:30:28,470 --> 00:30:29,670 E da lì uscirete subito. 284 00:30:31,230 --> 00:30:32,230 Fuori. 285 00:30:33,690 --> 00:30:34,690 Fuori! 286 00:30:40,890 --> 00:30:43,670 Credevo che vi interessasse ancora sapere chi è lo spaviero. 287 00:30:44,810 --> 00:30:45,810 Dove l 'hai presa? 288 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 Sapete, capitano? 289 00:30:51,770 --> 00:30:54,350 I tuoi modi iniziano davvero a stancarmi. 290 00:30:55,630 --> 00:30:56,810 Dove l 'hai trovata? 291 00:31:01,210 --> 00:31:02,210 Dopo. 292 00:31:02,770 --> 00:31:04,250 Te lo dirò dopo. 293 00:31:14,730 --> 00:31:16,990 Niente. Nessuno ha visto niente. 294 00:31:18,410 --> 00:31:19,910 Non so cosa pensare. 295 00:31:22,090 --> 00:31:25,030 Se i francesi avessero trovato la macchera a quest 'ora ci avrebbero già 296 00:31:25,030 --> 00:31:28,090 arrestato. È vero, ma dobbiamo tenere ugualmente gli occhi aperti. 297 00:31:28,790 --> 00:31:30,410 Lo avete già detto la Contessa? 298 00:31:31,170 --> 00:31:33,070 No, lei è così felice. 299 00:31:43,270 --> 00:31:46,270 Per quanto possa essere stato piacevole non è abbastanza. 300 00:31:47,370 --> 00:31:48,470 Non questa volta. 301 00:31:49,550 --> 00:31:51,210 E non in cambio dello spaviero. 302 00:31:51,790 --> 00:31:53,070 Che cosa vuoi ancora, Vittoria? 303 00:31:56,730 --> 00:31:59,010 Voglio che mi prometti che mi porti a Parigi con te. 304 00:32:00,910 --> 00:32:01,910 Va bene. 305 00:32:05,610 --> 00:32:07,650 E poi voglio un pegno del tuo amore. 306 00:32:31,530 --> 00:32:32,990 Allora tu qualcosa aveva ragione. 307 00:32:33,410 --> 00:32:38,430 Ok, Caterina, la roba non è mia, appartiene alla Francia. Ne sono 308 00:32:38,690 --> 00:32:42,530 Beh, alla Francia non dispiacerà se ne fa uso per catturare un pericolosissimo 309 00:32:42,530 --> 00:32:43,590 brigante, non è vero? 310 00:32:47,830 --> 00:32:48,830 Puoi fare di meglio. 311 00:32:52,850 --> 00:32:53,850 Voglio questa. 312 00:33:11,020 --> 00:33:12,020 È bellissimo. 313 00:33:16,120 --> 00:33:19,240 Bene, io dovrei andare, si è fatto molto tardi. 314 00:33:19,760 --> 00:33:22,320 Poi la festa inizia fra poco, quindi... Vittoria! 315 00:33:23,780 --> 00:33:30,680 La festa di fidanzamento di Agnese Ristori con lo spaviero. 316 00:33:32,960 --> 00:33:34,040 Andrea Fannecker. 317 00:33:34,900 --> 00:33:36,740 Che assurdità, Fannecker è morto. 318 00:33:37,020 --> 00:33:38,020 Certo. 319 00:33:38,220 --> 00:33:40,280 Stamattina quando l 'ho visto a colazione stava bene. 320 00:33:40,970 --> 00:33:42,070 Un po' ferito. 321 00:33:42,650 --> 00:33:43,970 Tu come fai a saperlo? 322 00:33:45,250 --> 00:33:47,850 Ho il formatorio ovunque. E comunque ho una sciocchezza. 323 00:33:53,230 --> 00:33:54,830 Lo spardiero è Andrea Fannecker? 324 00:33:56,590 --> 00:33:57,590 Sì. 325 00:34:00,790 --> 00:34:02,410 Me lo sono meritata, vero? 326 00:34:03,870 --> 00:34:04,870 Sì. 327 00:34:06,950 --> 00:34:10,250 Allora pensaci la prossima volta che deciderai di lasciarmi. 328 00:34:39,190 --> 00:34:40,190 Fermate. 329 00:34:42,130 --> 00:34:43,230 Che cosa volete? 330 00:34:43,870 --> 00:34:45,830 Altri soldi? Altri gioielli? 331 00:34:46,030 --> 00:34:47,050 Al contrario. 332 00:34:47,889 --> 00:34:49,810 Sono venuta per restituirveli. 333 00:34:50,070 --> 00:34:52,750 Che cosa intendete? Che non mi servano più ormai. 334 00:34:53,190 --> 00:34:54,909 Anzi, li odio. 335 00:34:55,110 --> 00:34:56,110 Non vi capisco. 336 00:34:56,150 --> 00:34:57,150 Non ne dubito. 337 00:34:57,330 --> 00:35:00,690 Per colpa di queste futilità Claudio è stato giustiziato. 338 00:35:01,130 --> 00:35:03,470 Vosso marito è stato giustiziato? Sì. 339 00:35:04,790 --> 00:35:07,710 Lontano da tutti, lontano da voi, lontano dall 'udenzio. 340 00:35:08,270 --> 00:35:09,270 Lontano dal mondo. 341 00:35:09,810 --> 00:35:14,210 Non me ne importa più di nulla. Non ho le stesse parole che avete detto voi. 342 00:35:14,950 --> 00:35:20,150 La prossima volta che le pronuncerete, forse potrebbe essere troppo tardi. 343 00:35:21,010 --> 00:35:22,590 Ricordatevi che vi avevo avvertita. 344 00:35:23,150 --> 00:35:27,070 Tenetevi il vostro amante avido. 345 00:35:27,450 --> 00:35:29,090 E i vostri inutili gioielli. 346 00:35:46,430 --> 00:35:47,850 Martino. Benvenuta, Marchesina. 347 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 Signor Conte. 348 00:35:53,970 --> 00:35:55,910 Allora, come stai? Molto bene, e tu? 349 00:35:56,810 --> 00:35:57,950 Sono al settimo cielo. 350 00:35:58,850 --> 00:36:02,050 Sono innamorato di una donna che mi ama a sua volta. 351 00:36:02,430 --> 00:36:04,290 Cosa posso desiderare di più dalla vita? 352 00:36:09,410 --> 00:36:10,410 Vai. 353 00:36:36,930 --> 00:36:38,010 Monaldo, riunite noi! 354 00:36:45,110 --> 00:36:46,510 Grazie. 355 00:37:31,080 --> 00:37:33,060 Volete conoscermi per attuale? 356 00:37:33,560 --> 00:37:34,580 No. 357 00:37:44,320 --> 00:37:45,360 Non 358 00:37:45,360 --> 00:37:56,260 è 359 00:37:56,260 --> 00:37:58,460 possibile, anche i contadini... 360 00:38:19,340 --> 00:38:21,720 Gli uomini sono pronti, signor generale. Bene. 361 00:38:22,640 --> 00:38:26,440 Allora andiamo a Palazzo Pannecchia a cercare gioielli e denaro rubati dallo 362 00:38:26,440 --> 00:38:28,680 spardiero. Date pure l 'ordine di marcia. 363 00:38:29,130 --> 00:38:29,790 si signore 364 00:38:29,790 --> 00:38:36,850 quadrone 365 00:38:36,850 --> 00:38:42,770 attenti fucile in caccia chiacchieri di lui 366 00:38:42,770 --> 00:38:46,730 quadrone in marcia 367 00:39:23,400 --> 00:39:24,440 Ci uniamo alle danze? 368 00:39:25,180 --> 00:39:26,820 Ballare? Sì, ballare. 369 00:39:27,040 --> 00:39:28,660 Muoversi insieme a tempo di muschio. 370 00:39:30,280 --> 00:39:32,140 Non credo di potercela fare. 371 00:39:33,200 --> 00:39:36,840 Dai, vieni. Vi faccio vedere come si fa. Fai quello che faccio io. 372 00:39:37,280 --> 00:39:38,280 Da qua? 373 00:39:38,620 --> 00:39:39,620 Sì. 374 00:39:59,540 --> 00:40:01,700 Voi non ballate, amico mio? 375 00:40:02,580 --> 00:40:03,580 E voi? 376 00:40:03,660 --> 00:40:09,760 Io sono stato un grande ballerino, ma adesso sono un po' malaticcio. 377 00:40:10,940 --> 00:40:17,560 Mia moglie, Olga, ha preteso che l 'accompagnassi in un atelier. Io non 378 00:40:17,560 --> 00:40:21,200 capisco che gusto ci provi, visto che poi non può comprare niente. 379 00:40:21,980 --> 00:40:22,980 Comunque... 380 00:40:23,440 --> 00:40:29,120 Anche se avessi il denaro necessario, io non le regalerei mai uno di questi 381 00:40:29,120 --> 00:40:30,120 abiti moderni. 382 00:40:31,160 --> 00:40:33,240 Certamente alla contessina donano molto. 383 00:40:34,240 --> 00:40:35,240 Sì, 384 00:40:35,940 --> 00:40:37,160 è bella. 385 00:41:15,630 --> 00:41:16,770 Bello, bello 386 00:41:47,900 --> 00:41:48,900 Amico mio. 387 00:41:49,120 --> 00:41:49,979 Come stai? 388 00:41:49,980 --> 00:41:53,020 Bene, benissimo. Mangio, dormo, mi diverto. 389 00:41:54,260 --> 00:41:55,800 Allora, ti piace? Sì. 390 00:41:57,460 --> 00:41:58,460 Scusaci. 391 00:41:59,640 --> 00:42:01,440 Scusa, la maschera. 392 00:42:01,800 --> 00:42:03,820 Cosa è successo? Hanno rubato la maschera. 393 00:42:04,040 --> 00:42:06,420 Quando? Non lo so e sinceramente sono molto preoccupato. 394 00:42:09,800 --> 00:42:11,460 Ma non sei sicuro? Sì. 395 00:42:12,960 --> 00:42:14,100 Vabbè, il conto è su di me. 396 00:42:15,520 --> 00:42:17,140 Ti hanno chiamato, mi raccomando. 397 00:42:19,860 --> 00:42:21,000 Va bene, lo farò. 398 00:42:26,340 --> 00:42:29,780 Non dirmi che ancora voglia riballare. Tu che dici? 399 00:42:30,220 --> 00:42:33,120 Dico che sei insaziabile e che io sono ancora convalescente. 400 00:43:00,750 --> 00:43:01,830 Non abbiamo trovato niente. 401 00:43:03,030 --> 00:43:04,350 Nessuna traccia dei gioielli. 402 00:43:04,890 --> 00:43:07,430 Né alcuna prova che il Marchese Fannecker sia lo sparliero. 403 00:43:08,910 --> 00:43:09,910 Continuate a cercare. 404 00:43:12,190 --> 00:43:15,410 Se questo è un buco nell 'acqua, sarò costretto a prendere dei provvedimenti 405 00:43:15,410 --> 00:43:16,490 contro di voi, capitano. 406 00:43:17,410 --> 00:43:21,130 Ancora un po' di pazienza, signor generale. Ho validi motivi per essere 407 00:43:21,130 --> 00:43:22,130 di non sbagliarmi. 408 00:43:31,820 --> 00:43:32,820 Emilia, ho capito. 409 00:43:33,100 --> 00:43:34,640 Non serve parlarne ancora. 410 00:43:35,000 --> 00:43:36,060 Hai ragione tu. 411 00:43:36,760 --> 00:43:38,340 Hai ragione tu, deve essere così. 412 00:43:41,700 --> 00:43:45,660 Appena Fulvio avrà terminato il ritratto di Costanza, torneremo a Firenze. 413 00:43:46,320 --> 00:43:47,420 Così presto? 414 00:43:48,480 --> 00:43:49,720 È meglio così. 415 00:43:51,060 --> 00:43:52,660 Sarà più facile per tutti. 416 00:43:56,640 --> 00:43:58,860 Emilia, siediti. 417 00:44:02,030 --> 00:44:03,850 Sto bene, grazie. Sei sicura? 418 00:44:04,590 --> 00:44:05,590 Sì. 419 00:44:15,770 --> 00:44:16,890 Martina? Martina? 420 00:44:22,710 --> 00:44:23,710 Che succede? 421 00:44:23,850 --> 00:44:25,250 Emilia non si sente bene. 422 00:44:26,330 --> 00:44:28,890 Uno dei miei soliti giramenti di testa. 423 00:44:30,890 --> 00:44:33,150 Ma adesso è tutto a posto. Sei sicura? 424 00:44:36,030 --> 00:44:37,810 I nostri ospiti chiedono te. 425 00:44:38,030 --> 00:44:39,050 Arrivo tra un minuto. 426 00:44:40,410 --> 00:44:43,470 Vai pure, non ti preoccupare. Ora sto bene. 427 00:44:44,410 --> 00:44:45,530 Vai, per favore. 428 00:44:45,830 --> 00:44:46,830 Come vuoi. 429 00:44:54,590 --> 00:44:56,250 Voi uomini non capite mai nulla. 430 00:44:56,530 --> 00:44:57,610 Cosa c 'è da capire? 431 00:44:58,210 --> 00:44:59,930 Il manestro improvviso di Emilia. 432 00:45:00,750 --> 00:45:01,850 Non ti viene in mente niente? 433 00:45:03,130 --> 00:45:04,130 No. 434 00:45:05,750 --> 00:45:06,950 Tua cugina è gravida. 435 00:45:09,830 --> 00:45:10,830 Un bambino. 436 00:45:13,210 --> 00:45:14,970 Una donna certe cose le capisce. 437 00:45:15,570 --> 00:45:17,790 E poi non hai visto come si digere il suo marito? 438 00:45:37,900 --> 00:45:40,580 Signor generale, signor capitano, prego. 439 00:46:03,900 --> 00:46:06,500 Proprio come vi avevo detto, signor generale. 440 00:46:50,300 --> 00:46:53,200 Marchese, mi chiedevo quando mi avresti invitato a ballare. 441 00:46:53,640 --> 00:46:56,180 Contessa di storie, stavo giusto per farlo. 442 00:46:56,480 --> 00:46:57,840 Chissà perché non vi credo. 443 00:47:06,200 --> 00:47:09,740 Io adoro ballare. La vostra fidanzata è una donna fortunata? 444 00:47:10,260 --> 00:47:11,640 Non quanto lo sono io. 445 00:47:13,200 --> 00:47:15,960 Ha un uomo come voi che la protegge, un vero eroe. 446 00:47:18,570 --> 00:47:19,570 Cosa c 'è Marchese? 447 00:47:22,350 --> 00:47:23,910 Non vi sentite un eroe? 448 00:47:48,940 --> 00:47:49,940 Grazie. 449 00:48:20,920 --> 00:48:22,480 Vogliate scusarci? Che succede? Vieni. 450 00:48:31,420 --> 00:48:38,280 Mi spiace, il conto di storia ha dato l 'ordine che... 451 00:48:38,280 --> 00:48:39,198 Van Dijk! 452 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 Sì, qua, qua. 453 00:49:03,310 --> 00:49:04,310 Sì, qua. 454 00:49:08,890 --> 00:49:09,890 Un dietro. 455 00:49:18,510 --> 00:49:19,510 Verdi! 456 00:49:20,270 --> 00:49:21,290 Venite avanti. 457 00:49:22,930 --> 00:49:23,930 Venite avanti! 458 00:49:40,419 --> 00:49:42,220 Alettale, presto! Tu, allo scalone, forza! 459 00:49:42,480 --> 00:49:43,720 Io non so perché vi sto aiutando. 460 00:49:44,360 --> 00:49:45,480 Sto tra le mie compagni. 461 00:49:45,920 --> 00:49:48,180 Tutto quello in cui ho sempre creduto. È Loya che ha tradito. 462 00:49:50,940 --> 00:49:51,940 Aspettate. 463 00:49:52,600 --> 00:49:53,600 Meglio che prendiate questa. 464 00:49:56,940 --> 00:49:58,620 E ora c 'è un 'altra cosa che dovete fare per me. 465 00:49:59,120 --> 00:50:00,120 Siete sicuro? 466 00:50:00,220 --> 00:50:01,220 Fate presto! 467 00:50:18,860 --> 00:50:19,860 A cavalli! 468 00:50:20,080 --> 00:50:21,080 Signor Capitano! 469 00:50:25,040 --> 00:50:27,440 Pannecchia, ha colpito me e i due soldati. 470 00:50:33,460 --> 00:50:34,460 Capitano! 471 00:50:37,740 --> 00:50:40,540 Con voi farò i conti più tardi, quando volete. 472 00:51:03,080 --> 00:51:05,940 Rientriamo. È il Bosco, prezzo. 473 00:51:55,180 --> 00:51:56,260 Trova da quella parte. 474 00:52:06,840 --> 00:52:07,840 Allora? 475 00:52:09,740 --> 00:52:12,700 Niente capitano, qui le tracce si confondono. 476 00:52:13,440 --> 00:52:14,440 Proseguiamo. 477 00:52:45,350 --> 00:52:46,350 Emilia. 478 00:52:49,070 --> 00:52:50,830 Te ne vai senza nemmeno salutarmi? 479 00:52:51,670 --> 00:52:52,730 È davvero importante? 480 00:52:54,170 --> 00:52:55,170 No. 481 00:52:56,550 --> 00:52:59,530 Quello che sta accadendo a Agnese è terribile. Io non so cosa fare per 482 00:52:59,710 --> 00:53:01,390 Sono sicura che troverai il modo giusto. 483 00:53:01,970 --> 00:53:04,370 Emilia, riguarda ciò che ti ho detto prima. 484 00:53:21,290 --> 00:53:22,290 Ho freddo. 485 00:53:22,610 --> 00:53:25,810 Amore mio, purtroppo non possiamo accendere il fuoco. Ci troverebbero 486 00:53:39,150 --> 00:53:40,150 Vieni. 487 00:53:43,190 --> 00:53:44,890 Per questa notte è meglio di niente. 488 00:53:45,270 --> 00:53:46,270 E tu? 489 00:53:46,510 --> 00:53:48,330 Io vi gallerò tanto accanto a te. 490 00:54:00,720 --> 00:54:01,720 Devi riposare ora. 491 00:54:16,540 --> 00:54:19,080 Non è colpa tua quello che è successo, Martino. 492 00:54:26,500 --> 00:54:28,700 Se soltanto tu mi avessi dato retta. 493 00:54:29,840 --> 00:54:32,160 Io l 'ho sempre detto che Fanneker nascondeva qualcosa. 494 00:54:34,140 --> 00:54:36,520 Anche se chi poteva immaginare che fosse lo spaviero? 495 00:54:40,240 --> 00:54:41,280 Io lo sapevo. 496 00:54:44,480 --> 00:54:45,480 Cosa? 497 00:54:49,380 --> 00:54:50,380 Da quando? 498 00:54:51,920 --> 00:54:53,700 Dai giorni dell 'assaglio a Rivombrosa. 499 00:54:58,600 --> 00:55:00,860 E hai permesso che tua sorella si fidanzasse con lui? 500 00:55:02,200 --> 00:55:04,940 Non hai pensato che tutto questo poteva metterci in pericolo, tutti? 501 00:55:09,280 --> 00:55:10,760 Martino, io a te dovremmo dirci tutto. 502 00:55:16,580 --> 00:55:18,380 C 'è qualcos 'altro che devo sapere? 503 00:55:21,880 --> 00:55:22,880 No. 504 00:55:25,560 --> 00:55:26,560 Non c 'è nient 'altro. 505 00:55:31,560 --> 00:55:32,760 Ora torno al vento. 506 00:55:53,100 --> 00:55:54,480 Amore mio, manca ancora molto. 507 00:56:03,280 --> 00:56:05,440 Dobbiamo lasciare i cavalli, il bosco si insettisce. 508 00:56:05,680 --> 00:56:07,120 È meglio proseguire a piedi. 509 00:56:07,500 --> 00:56:08,500 Va bene. 510 00:57:06,960 --> 00:57:11,880 Sono sicuro che se il signor Conte sapesse qualcosa ce lo direbbe, n 'è 511 00:57:12,640 --> 00:57:15,120 In fondo ne va della vita di vostra sorella. 512 00:57:16,040 --> 00:57:21,140 La Contessina Agnese è palesemente complice dello Sparviero e come tale una 513 00:57:21,140 --> 00:57:22,360 volta presa verrà giustiziata. 514 00:57:25,460 --> 00:57:30,840 Aiutateci a trovare lo Sparviero e noi ne terremo conto. In questo modo vostra 515 00:57:30,840 --> 00:57:32,220 sorella potrebbe salvarsi. 516 00:57:32,540 --> 00:57:35,860 Per un 'ultima volta, dove si trovano? 517 00:57:36,880 --> 00:57:37,880 Non lo so. 518 00:57:41,300 --> 00:57:43,740 Non lo so. 519 00:57:48,980 --> 00:57:52,740 È un vero peccato. 520 00:57:56,580 --> 00:57:58,320 Dai, siamo quasi arrivati. 521 00:57:59,620 --> 00:58:02,640 Questo è un ottimo nascondiglio. Qui staremo al sicuro. 522 00:58:02,900 --> 00:58:04,080 Ma che posto è? 523 00:58:05,100 --> 00:58:07,740 È un rifugio d 'emergenza che finora ho dovuto usare raramente. 524 00:58:08,660 --> 00:58:12,300 Certo, non è una reggia, ma almeno avremo un riparo e qualcosa da mangiare. 525 00:58:12,540 --> 00:58:14,060 Da mangiare? Hai fame, eh? 526 00:58:15,280 --> 00:58:16,280 Andiamo. 527 00:59:13,770 --> 00:59:16,650 Mi dispiace, io non dovevo metterti in questa situazione. 528 00:59:18,770 --> 00:59:22,270 L 'importante è che siamo insieme. 529 00:59:23,450 --> 00:59:25,790 E poi non avevo tutta questa fame. 530 00:59:54,740 --> 00:59:59,500 Martino, che cosa sta succedendo? Cosa cercano? Chi ha autorizzato questa 531 00:59:59,500 --> 01:00:01,860 perquisizione? Il generale Ducrot. 532 01:00:02,560 --> 01:00:05,060 Cercano il bottino delle rapine compiute dallo spaviero. 533 01:00:05,840 --> 01:00:10,260 In casa tua? Ma è assurdo. Visto che a Palazzo Pannecker non hanno trovato 534 01:00:10,260 --> 01:00:13,880 nulla, pensano che il Marchese possa averlo nascosto qui, tra le pagine dei 535 01:00:13,880 --> 01:00:16,580 libri. Per la miseria, ma fate attenzione! 536 01:00:16,780 --> 01:00:18,260 Tutto questo è intollerabile. 537 01:00:19,480 --> 01:00:21,940 Ti prego, Alessandro, andiamoci. 538 01:00:22,300 --> 01:00:23,380 Non peggioriamo la situazione. 539 01:00:25,780 --> 01:00:26,780 Dimmi, perché sei qui? 540 01:00:27,080 --> 01:00:30,720 Ero venuto a dirti che devo partire per qualche giorno, ma ho cambiato idea, 541 01:00:30,820 --> 01:00:31,980 guarda, non ti lascio solo. 542 01:00:33,600 --> 01:00:34,600 Grazie. 543 01:00:47,040 --> 01:00:50,900 Capitano, posso sapere quando riavrò la mia stanza? 544 01:00:52,010 --> 01:00:55,930 Non appena i miei uomini verranno finito la perquisizione con te, non ci 545 01:00:55,930 --> 01:00:56,930 vorranno. 546 01:01:02,470 --> 01:01:07,750 Perché mi fai questo? 547 01:01:09,570 --> 01:01:11,650 Francamente non capisco di cosa stiate parlando. 548 01:01:12,110 --> 01:01:14,110 Io ti ho consegnato lo spaviero. 549 01:01:14,950 --> 01:01:16,850 Tu non puoi farmi questo. 550 01:01:18,690 --> 01:01:19,850 Abbiamo un patto. 551 01:01:20,430 --> 01:01:21,570 Voglio farne ticate. 552 01:01:22,450 --> 01:01:24,490 Avete ottenuto quello che avete chiesto? 553 01:01:25,510 --> 01:01:26,510 Mi va. 554 01:01:41,990 --> 01:01:43,030 Generale Ducrot. 555 01:01:44,570 --> 01:01:48,410 Contessa, credetemi, sono davvero spiacente. 556 01:01:48,840 --> 01:01:50,620 Per l 'incomodo che vi stiamo creando. 557 01:01:50,840 --> 01:01:52,080 Ne sono certa. 558 01:01:53,780 --> 01:01:57,380 Purtroppo... Prego. 559 01:01:58,500 --> 01:02:02,620 Dobbiamo assolutamente recuperare con urgenza tutta la reclutiva. 560 01:02:03,680 --> 01:02:09,220 Tra gli oggetti rubati dallo spaviero ci sono anche dei gioielli che 561 01:02:09,220 --> 01:02:11,660 appartengono al generale Bonaparte. 562 01:02:12,440 --> 01:02:13,960 A Napoleone? 563 01:02:18,540 --> 01:02:24,380 Un collier, degli orecchini e un anello, forgiati più di due secoli fa per i 564 01:02:24,380 --> 01:02:25,380 Savoia. 565 01:02:25,720 --> 01:02:26,720 Splendidi. 566 01:02:28,820 --> 01:02:34,480 Sapete, il generale è molto legato a quei gioielli, come dire, 567 01:02:34,660 --> 01:02:36,600 intimamente legato. 568 01:02:36,840 --> 01:02:38,080 Voi li capite, vero? 569 01:02:41,220 --> 01:02:43,640 Lo stemma bianco in campo rosso. Pardon? 570 01:02:44,560 --> 01:02:46,000 Lo stemma dei Savoia. 571 01:02:46,440 --> 01:02:47,440 Sì. 572 01:02:49,670 --> 01:02:52,810 riprodotto sui gioielli che stiamo cercando. 573 01:02:53,630 --> 01:02:55,130 Contessa permettete. 574 01:03:34,540 --> 01:03:36,240 Sono molto deluso capitano, molto. 575 01:03:36,940 --> 01:03:38,400 Abbiamo individuato lo spaviero. 576 01:03:38,920 --> 01:03:43,660 Può darsi, ma non abbiamo trovato né il denaro né tantomeno i gioielli. Né a 577 01:03:43,660 --> 01:03:45,480 Castello dei Fannecker né a Rivombrosi. 578 01:03:48,960 --> 01:03:50,360 Spaviero potrebbe non averli più. 579 01:03:50,700 --> 01:03:53,340 Una possibilità che non piacerebbe a Napoleone. 580 01:03:54,200 --> 01:03:57,820 Tuttavia quando lo catturerete, quel brigante, glielo chiederemo. 581 01:03:58,580 --> 01:04:01,180 Sperando che ciò avvenga in tempi brevi, ovviamente. 582 01:04:02,830 --> 01:04:07,010 Il fatto che sia un aristocratico complica le cose. Perché? 583 01:04:08,430 --> 01:04:09,870 Sembra che non vogliate capire. 584 01:04:10,950 --> 01:04:14,890 Noi non siamo dei padroni di casa in questa terra. Noi siamo solo degli 585 01:04:14,890 --> 01:04:18,050 occupanti. Proprio questo ci dà tutto il potere di cui abbiamo bisogno. 586 01:04:19,210 --> 01:04:20,270 Sapete come si dice? 587 01:04:20,630 --> 01:04:25,330 Un trono si può reggere sulla punta delle baionette, ma poi è difficile 588 01:04:25,330 --> 01:04:27,190 seduti sopra, messiere capitani. 589 01:04:27,590 --> 01:04:30,210 Disponete immediatamente per il mio rientro a Torino. 590 01:04:31,600 --> 01:04:32,620 Sì, signor generale. 591 01:04:38,580 --> 01:04:40,640 Che succede? 592 01:04:41,120 --> 01:04:42,300 Portami dietro qui. 593 01:04:49,780 --> 01:04:50,780 Scusami. 594 01:04:51,460 --> 01:04:53,320 Sono io che devo scusarmi con te. 595 01:04:53,580 --> 01:04:55,400 Ho scelto io di seguirti. 596 01:04:56,380 --> 01:04:58,200 Forse è meglio se torni a Rivombrosa. 597 01:04:58,780 --> 01:05:00,620 Martino saprà come proteggerti. 598 01:05:00,940 --> 01:05:02,080 Io voglio stare con te. 599 01:05:02,560 --> 01:05:04,160 È l 'unica cosa che voglio. 600 01:05:06,200 --> 01:05:09,560 Potremmo andare a Venezia. Lì ho delle proprietà e degli amici pronti ad 601 01:05:09,560 --> 01:05:10,560 aiutarci. 602 01:05:12,000 --> 01:05:13,640 E poi Venezia è così romantica. 603 01:05:16,560 --> 01:05:18,460 Amore mio, presto i francesi se ne andranno. 604 01:05:18,920 --> 01:05:20,240 E noi potremo tornare. 605 01:05:24,580 --> 01:05:26,440 E come faremo a lasciare il Piemonte? 606 01:05:27,160 --> 01:05:29,700 Domani dirò a Jacopo di procurarci del lasciapassare. 607 01:05:30,760 --> 01:05:31,760 Non sarà difficile. 608 01:05:35,480 --> 01:05:37,180 Mi dirigi o dormi? 609 01:06:11,980 --> 01:06:13,240 Comandi, signor generale. 610 01:06:13,660 --> 01:06:18,180 Capitano Loia, vi ho convocato per permettere a una persona di incontrarvi. 611 01:06:27,240 --> 01:06:28,980 Venite pure, Contessa. 612 01:06:33,180 --> 01:06:34,180 Capito. 613 01:06:35,440 --> 01:06:40,400 Contessa Ristori. Sono intervenuto personalmente perché voi poteste 614 01:06:43,020 --> 01:06:47,980 Benché, mi risulti, abbiate dato disposizioni diverse, Capitano. Deve 615 01:06:47,980 --> 01:06:50,520 stato sicuramente un errore. Sì, è quello che penso anch 'io. 616 01:06:52,000 --> 01:06:55,060 Bene, ora vi lascio soli, Contessa. 617 01:07:15,760 --> 01:07:16,760 Che cosa vuoi ancora? 618 01:07:19,720 --> 01:07:23,720 Il generale Ducrot è un vero gentiluomo, molto premoroso. 619 01:07:24,720 --> 01:07:27,720 Ieri si è persino accusato per la perquisizione di Rigombrosa. 620 01:07:29,040 --> 01:07:31,940 Mi ha detto che stavate cercando una cosa molto importante. 621 01:07:34,620 --> 01:07:39,480 Dei gioielli che stanno molto a cuore a Napoleone Bonaparte. 622 01:07:39,840 --> 01:07:40,840 E allora? 623 01:07:44,650 --> 01:07:47,750 che uno di quei gioielli sia l 'anello che mi hai regalato tu. 624 01:07:51,910 --> 01:07:53,690 Stai scherzando col fuoco. 625 01:07:56,590 --> 01:07:58,210 Sai, ho anche pensato a un 'altra cosa. 626 01:08:00,690 --> 01:08:05,810 Se quell 'anello ce l 'avevi tu, evidentemente non può essere stato lo 627 01:08:05,810 --> 01:08:06,810 a rubarlo. 628 01:08:08,750 --> 01:08:11,370 A meno che tu lo spaviero non sia dalla stessa persona. 629 01:08:14,480 --> 01:08:15,540 È una cosa che non capisco. 630 01:08:16,700 --> 01:08:19,760 Dovrei farmela spiegare del generale, credo. Ce l 'hai con te l 'anello? 631 01:08:20,979 --> 01:08:21,979 Che può dirla? 632 01:08:23,560 --> 01:08:24,560 Per cui dici? 633 01:08:27,439 --> 01:08:29,700 Appena catturerò lo spardiero parleremo anche di questo. 634 01:08:31,040 --> 01:08:32,040 E di noi due. 635 01:08:34,080 --> 01:08:35,080 Molto romantica. 636 01:08:36,040 --> 01:08:37,040 Ma non è da te. 637 01:08:38,220 --> 01:08:39,220 Forse. 638 01:08:40,399 --> 01:08:42,680 Ma la promessa che ti ho fatto è ancora valida. 639 01:08:45,640 --> 01:08:48,200 Se non ti conoscessi così bene potrei anche crederti. 640 01:08:49,180 --> 01:08:51,040 Ma non so se mi interessi poi così tanto. 641 01:08:51,700 --> 01:08:52,700 Io per capitano. 642 01:08:54,140 --> 01:08:56,760 Aspetta. Sono io che ho detto le regole adesso. 643 01:08:57,100 --> 01:08:58,760 D 'ora in poi tu farai quello che dico io. 644 01:08:59,779 --> 01:09:00,779 Sempre. 645 01:09:01,200 --> 01:09:02,200 Ricordatelo. 646 01:09:02,960 --> 01:09:06,920 Vedrai. Più docere ti mostrerai e più piacevole sarai. 647 01:09:24,910 --> 01:09:25,910 Usa questa. 648 01:09:26,970 --> 01:09:27,970 Tieni. 649 01:09:29,010 --> 01:09:30,670 È meglio che tu vada da solo. 650 01:09:30,930 --> 01:09:32,710 In due daremo troppo nell 'occhio. 651 01:09:36,550 --> 01:09:38,149 Non me la sento di lasciarti sola. 652 01:09:39,149 --> 01:09:42,210 E poi se arrivasse un fantasma o un fantasma francese? 653 01:09:43,330 --> 01:09:44,649 Mi inventerò qualcosa. 654 01:09:45,529 --> 01:09:47,750 Sono un po' cresciuta per queste cose però. 655 01:09:48,170 --> 01:09:49,170 Non è detto. 656 01:10:27,980 --> 01:10:29,340 Sei un cinghiale anche tu. 657 01:10:31,480 --> 01:10:33,840 La ferita? Sta guarendo. 658 01:10:42,900 --> 01:10:44,040 Tenila tu la pittura. 659 01:10:46,080 --> 01:10:47,460 Promettimi di stare attento. 660 01:10:50,540 --> 01:10:51,540 Anche tu. 661 01:10:51,600 --> 01:10:52,740 E torna presto. 662 01:10:59,400 --> 01:11:00,400 E' servito un fantasma. 663 01:11:27,760 --> 01:11:28,760 Signor Gritti. 664 01:11:31,929 --> 01:11:35,190 Marchesina? Il conte Sturani quest 'oggi non partecipa alla seduta? 665 01:11:35,450 --> 01:11:38,090 No, è stato trattenuto. 666 01:11:40,870 --> 01:11:41,990 Vogliamo accomodarci? 667 01:11:42,230 --> 01:11:43,230 Certamente. 668 01:11:48,210 --> 01:11:50,310 Lo avete detto al padre del bambino? 669 01:11:51,050 --> 01:11:53,150 No, sarebbe inutile. 670 01:11:54,470 --> 01:11:56,330 E che cosa pensate di fare? 671 01:11:57,850 --> 01:11:58,850 Andarmene. 672 01:11:59,600 --> 01:12:06,140 Lascerò Torino e andrò dove nessuno mi conosce Non saprei cos 'altro fare Ma 673 01:12:06,140 --> 01:12:08,880 Fulvio potrebbe credere che il bambino sia il suo? 674 01:12:09,740 --> 01:12:15,360 No Però lui a volte la sera torna a casa ubriaco 675 01:12:15,360 --> 01:12:22,200 Io so sempre ciò che accade in casa mia 676 01:12:22,200 --> 01:12:27,700 E magari potreste convincerlo che in una di quelle sere 677 01:12:29,159 --> 01:12:30,200 Dovrei ingannarlo. 678 01:12:30,520 --> 01:12:34,340 Lo so, è una cosa terribile. Ma sarebbe per il bene del bambino. 679 01:12:37,820 --> 01:12:38,820 Pensateci, Emilia. 680 01:13:31,360 --> 01:13:32,360 Contesino, non sparate. 681 01:13:32,700 --> 01:13:33,700 Cesare. 682 01:13:34,700 --> 01:13:35,700 Cesare. 683 01:13:36,160 --> 01:13:37,260 Grazie a Dio state bene. 684 01:13:37,660 --> 01:13:41,620 Ho saputo che Andrea è scappato e sono venuto a cercarlo. Conosco bene le mosse 685 01:13:41,620 --> 01:13:42,620 dello sbarbiero. 686 01:13:42,860 --> 01:13:45,820 È andato a cercare Jacopo. Per te lascia passare. 687 01:13:46,940 --> 01:13:48,260 Sono un po' preoccupata. 688 01:13:48,480 --> 01:13:50,060 Sa quello che fa, state tranquilla. 689 01:13:50,500 --> 01:13:51,900 Vedrete che torna prima di sera. 690 01:13:53,220 --> 01:13:54,220 Avete fame? 691 01:13:56,160 --> 01:13:57,160 Venite. 692 01:13:59,740 --> 01:14:03,570 Marta. Dite, signora Marchesa. Sei dove è andato mio marito? Credo che sia 693 01:14:03,570 --> 01:14:04,590 andato a Palazzo Granieri. 694 01:14:04,810 --> 01:14:08,170 L 'ho visto uscire con una cartella e la valigetta dei pennelli sotto il 695 01:14:08,170 --> 01:14:09,590 braccio. Grazie. 696 01:14:36,430 --> 01:14:37,790 Si ritira tutta un 'altra aria. 697 01:14:38,090 --> 01:14:40,870 Poi non vedo l 'ora di cominciare il ritratto di Costanza Granieri. 698 01:14:41,630 --> 01:14:45,930 Marchesino, cercherò di dipingervi tutta l 'area di cui sono capace. 699 01:14:47,670 --> 01:14:49,510 È difficile trovare soggetti nuovi. 700 01:14:51,010 --> 01:14:52,010 Interessanti. 701 01:14:52,330 --> 01:14:53,790 Tu vuoi impedirmi di dipingere? 702 01:14:54,070 --> 01:14:57,070 Costanza Granieri, la mia modella! Perché sei una donna meschina! 703 01:14:59,410 --> 01:15:02,270 Ho saputo che avete interrotto le cadute per il ritratto. 704 01:15:02,630 --> 01:15:04,010 È successo qualcosa? 705 01:15:33,680 --> 01:15:36,800 Signor Gritti, mi prego. Voglio solo sistemarmi i capelli. 706 01:15:49,880 --> 01:15:53,920 Basta! È stato un orrore pensare... Basta di qui! 707 01:15:57,120 --> 01:15:58,700 Buongiorno, Marchesa, prego. 708 01:17:17,640 --> 01:17:19,060 Stai attento, guardati le spalle. 709 01:17:31,280 --> 01:17:32,960 Allora ci vediamo alle montagne, lì. 710 01:17:39,260 --> 01:17:44,140 Ci pensiamo noi. 711 01:18:03,800 --> 01:18:05,560 Grazie a tutti. 712 01:18:45,370 --> 01:18:46,370 Benedizio! 713 01:18:47,270 --> 01:18:48,270 Sponsati! 714 01:18:54,310 --> 01:18:55,490 Bravo. Bravo. 715 01:19:08,070 --> 01:19:11,970 Allora? Quanto tempo ti serve per non lasciare bastare i documenti falsi? 716 01:19:12,430 --> 01:19:13,670 Un paio di giorni. 717 01:19:14,030 --> 01:19:16,030 Dove li devo portare? All 'albero spaccato. 718 01:19:17,070 --> 01:19:18,070 Tra due giorni allora. 719 01:19:18,470 --> 01:19:20,410 Sì. Però fai attento. 720 01:19:21,310 --> 01:19:22,450 Quello tipo che non molla. 721 01:19:22,930 --> 01:19:26,190 Eh, lo so, lo so. Sono ricercato come te. Non dalle donne, però. 722 01:19:26,450 --> 01:19:29,850 Ho fatto valutare il cavallo. Anche lui non faccia niente male. Vai, vai. 723 01:19:45,200 --> 01:19:49,940 Grazie Costanza, avrei dovuto ascoltarti quando hai cercato di parlarmi. 724 01:19:51,460 --> 01:19:56,500 Ma pensavo, non è così, non può essere. 725 01:19:57,920 --> 01:20:02,760 Ho chiuso gli occhi, ti ho voltato le spalle, 726 01:20:03,120 --> 01:20:07,620 ma è stato per timore dello scandalo. 727 01:20:21,160 --> 01:20:28,060 colpa tua, Fulvio è un tuo amico, sì certo sei stato sempre bravissimo a 728 01:20:28,060 --> 01:20:34,880 sceglierti gli amici, tu una vita infernale persa accanto ad un uomo 729 01:20:34,880 --> 01:20:41,780 inutile, ad un patetico libertino, in mezzo 730 01:20:41,780 --> 01:20:48,200 ai tuoi miserabili usurai, ed io a cercare di mantenere un minimo di 731 01:20:48,600 --> 01:20:50,140 oddio! 732 01:20:51,760 --> 01:20:52,780 È colpa tua. 733 01:20:53,100 --> 01:20:54,100 Basta. 734 01:20:54,500 --> 01:20:56,440 Smetti la mamma, per favore. 735 01:20:57,560 --> 01:20:58,560 Va bene. 736 01:21:02,900 --> 01:21:08,500 E Simonaldo, per l 'amor del cielo, torni di ritorno. 737 01:21:35,600 --> 01:21:38,400 Il Marchese Granieri Solaro desidera vedervi. 738 01:21:39,840 --> 01:21:40,840 Andate. 739 01:21:54,760 --> 01:21:59,880 Ronaldo, sono disperato. Io non so proprio come sia potuto accadere. 740 01:22:00,100 --> 01:22:02,300 Mi dispiace, non volevo... 741 01:22:06,280 --> 01:22:08,220 Aspetta notizie dai vostri padrini. 742 01:22:09,640 --> 01:22:11,200 Ma che cosa credete di fare? 743 01:22:11,840 --> 01:22:13,020 Cosa credete di fare? 744 01:22:13,340 --> 01:22:15,280 Voi siete solo un povero vecchio nobile decaduto. 745 01:22:16,520 --> 01:22:19,320 Un poveraccio. Un povero pazzo. 746 01:22:20,240 --> 01:22:23,040 Ripensateci, Monaldo. Ripensateci, sennò io vi ucciderò senza pietà. 747 01:22:24,060 --> 01:22:25,440 Monaldo, ripensateci! 748 01:22:26,100 --> 01:22:27,400 Siete un pazzo! 749 01:22:29,780 --> 01:22:30,940 Siete un povero... 750 01:22:44,750 --> 01:22:46,130 Emilia, non sai cosa è successo? 751 01:22:46,390 --> 01:22:51,030 Quel caprone del Marchese, Monaldo Granieri, mi ha sfidato a duello. 752 01:22:51,930 --> 01:22:52,970 A duello? 753 01:22:55,370 --> 01:22:56,590 Come hai potuto? 754 01:22:57,170 --> 01:22:58,170 Fare cosa? 755 01:22:58,210 --> 01:22:59,210 Stammi lontano. 756 01:22:59,490 --> 01:23:01,130 Voglio che tu te ne vada per sempre. 757 01:23:02,890 --> 01:23:06,810 Domattina lascerei questa casa e non costringermi a chiamare i gendarmi. 758 01:23:07,330 --> 01:23:08,850 Emilia, che cosa è successo? 759 01:23:09,230 --> 01:23:10,650 Cosa è successo al nostro amore? 760 01:23:10,950 --> 01:23:12,910 Hai cercato di violentare Costanza. 761 01:23:13,590 --> 01:23:14,830 Ecco cosa è successo. 762 01:23:15,070 --> 01:23:19,210 Ma non è andata così, lei mi ha provocato. Fulvio, per favore, almeno 763 01:23:19,210 --> 01:23:20,930 cerca di mantenere un minimo di dignità. 764 01:23:21,230 --> 01:23:22,230 Dignità? 765 01:23:23,230 --> 01:23:24,590 Tu parli a me di dignità? 766 01:23:25,310 --> 01:23:30,170 In tutti questi anni ti ho trattato da puttana, ti ho picchiata, umiliata 767 01:23:30,170 --> 01:23:31,170 davanti a tutti. 768 01:23:31,290 --> 01:23:34,490 Ma tu non hai mai fatto un lamento, non hai mai detto una parola, hai sempre 769 01:23:34,490 --> 01:23:35,910 sopportato tutto il silenzio. 770 01:23:39,020 --> 01:23:42,340 Ho fatto solo perché volevo credere nel nostro matrimonio. Per questo bastava 771 01:23:42,340 --> 01:23:43,500 qualcosa di molto più semplice. 772 01:23:43,720 --> 01:23:45,060 Bastava che tu mi dessi un figlio. 773 01:23:46,900 --> 01:23:48,460 Io non ho colpe, Fulvio. 774 01:23:49,460 --> 01:23:50,840 Io posso avere figli. 775 01:23:51,180 --> 01:23:52,180 Io sono madre. 776 01:23:53,720 --> 01:23:54,840 Sono incinta. 777 01:23:55,900 --> 01:23:56,960 Mi hai sentita? 778 01:23:57,840 --> 01:23:58,980 Sono incinta. 779 01:24:00,180 --> 01:24:02,400 Ma grazie al cielo questo figlio non è tu. 780 01:24:05,920 --> 01:24:08,040 Spero che domattina avrai ciò che meriti. 781 01:25:02,220 --> 01:25:03,380 Cesare. Andrea. 782 01:25:08,360 --> 01:25:09,740 Proprio che ti avrei trovato qua. 783 01:25:10,020 --> 01:25:11,019 Come stai? 784 01:25:11,020 --> 01:25:14,520 Bene. La contessina ha mangiato, ci ho pensato io. 785 01:25:14,740 --> 01:25:16,320 Bravo, amore mio. 786 01:25:20,620 --> 01:25:21,620 Com 'è andata? 787 01:25:21,860 --> 01:25:24,120 Bene. Jacopo troverà e lascia passare. 788 01:25:24,460 --> 01:25:25,700 E io ti ho portato qualcosa. 789 01:25:26,780 --> 01:25:27,780 Tieni. 790 01:25:28,520 --> 01:25:30,500 Ho pensato volessi scrivere a Martino. 791 01:25:31,120 --> 01:25:33,620 Di sicuro sarà molto preoccupato e vorrà avere le tue notizie. 792 01:25:34,360 --> 01:25:35,360 Grazie. 793 01:25:50,760 --> 01:25:51,760 Costanza. 794 01:25:52,300 --> 01:25:53,300 Alessandro. 795 01:25:54,180 --> 01:25:55,500 Che cosa è successo? 796 01:25:55,920 --> 01:26:00,490 Dimmi, ti prego, cosa è successo? Il signor Gritti ha... Cercato di abusare 797 01:26:00,490 --> 01:26:01,510 me. No. 798 01:26:01,930 --> 01:26:04,930 E mio padre lo ha sfidato a duello. No, amore mio, non è possibile. 799 01:26:05,170 --> 01:26:06,230 Mi vergogno tanto. 800 01:26:06,770 --> 01:26:10,010 Non sei certo tu a doverti vergognare. Ho tanta paura per mio papà. 801 01:26:10,490 --> 01:26:12,550 Gritti ha accettato di battersi? Sì. 802 01:26:12,950 --> 01:26:13,950 Contro Monaldo? 803 01:26:14,590 --> 01:26:15,630 È un figliacco. 804 01:26:16,130 --> 01:26:17,590 Mio padre è un uomo anziano. 805 01:26:18,270 --> 01:26:20,750 Anche da giovane non è stato un grande spadaccino. 806 01:26:22,310 --> 01:26:23,690 Ti farà ammazzare. 807 01:26:26,730 --> 01:26:27,730 Dov 'è ora? 808 01:26:54,320 --> 01:26:55,320 Non vuole aprirmi. 809 01:26:56,600 --> 01:26:57,600 Monaldo! 810 01:26:58,640 --> 01:27:02,320 Ti prego, per carità di Dio, apri la porta! 811 01:27:04,240 --> 01:27:06,200 Monaldo, apri questa porta! 812 01:27:07,740 --> 01:27:10,180 Ti prego, apri, Monaldo! 813 01:27:10,700 --> 01:27:12,620 Madre, lasciate che parli Alessandro. 814 01:27:13,820 --> 01:27:14,820 Provateci. 815 01:27:17,880 --> 01:27:21,000 Signor Marchese, sono il Conte Turani. 816 01:27:25,289 --> 01:27:27,630 Alessandro, aprite questa porta, ve ne prego. 817 01:27:30,410 --> 01:27:32,410 Mia moglie è ancora lì con voi? 818 01:27:32,690 --> 01:27:33,690 Sì, ci sono. 819 01:27:35,710 --> 01:27:38,530 Ronaldo, apri questa porta, subito! 820 01:27:40,370 --> 01:27:41,450 Non apre. 821 01:27:45,250 --> 01:27:46,570 Voi potete entrare. 822 01:27:48,330 --> 01:27:50,710 Voglio parlare con Alessandro da solo. 823 01:28:02,890 --> 01:28:04,090 Conte Sturani. 824 01:28:09,930 --> 01:28:12,210 Accettate di assistermi nel duello? 825 01:28:25,210 --> 01:28:26,210 Vado. 826 01:28:27,590 --> 01:28:30,630 Grazie. Non ho fatto nulla. 827 01:28:39,340 --> 01:28:41,860 Contestina. A presto, singhiale. 828 01:28:48,540 --> 01:28:50,980 A presto. Le cose cambieranno. 829 01:28:51,260 --> 01:28:52,280 Lo spero. 830 01:29:29,800 --> 01:29:31,000 All 'alba andrò a Torino. 831 01:29:32,080 --> 01:29:34,980 Perché vuoi andarci? Voglio parlare con la principessa di Carignano. 832 01:29:35,320 --> 01:29:36,900 Potrebbe avere notizie di Agnese, Andrea. 833 01:29:37,500 --> 01:29:38,700 Vale la pena di tentare. 834 01:29:39,940 --> 01:29:41,820 È soltanto per questo che vuoi andare? 835 01:29:43,400 --> 01:29:44,400 Perché altro? 836 01:29:46,120 --> 01:29:47,240 Se non lo sei tu. 837 01:29:48,740 --> 01:29:49,960 Partirò non appena fra il giorno. 838 01:29:53,400 --> 01:29:54,400 Buonanotte, Vittoria. 839 01:32:19,329 --> 01:32:21,210 Padre, io sto bene. 840 01:32:21,650 --> 01:32:25,250 Non dovete preoccuparvi per me. Non dovete fare nulla. 841 01:32:26,030 --> 01:32:28,630 Quello che bisognava fare è già stato fatto. 842 01:32:28,850 --> 01:32:32,390 Ascoltatemi. Quello che è successo non mi importa. 843 01:32:33,090 --> 01:32:35,270 Ma vi prego, ritirate la sfida. 844 01:32:36,090 --> 01:32:39,170 Voi non potete. Vi ucciderà. 845 01:32:40,390 --> 01:32:43,930 Hai così poca fiducia nelle mie capacità guerresche. 846 01:32:45,070 --> 01:32:47,770 In fin dei conti è un imbrattatele. 847 01:32:48,710 --> 01:32:54,210 E una cosa è maneggiare una spada e altra è giocare con un pennello. 848 01:32:55,310 --> 01:32:58,930 Io credo che voi siate l 'uomo più buono e più mite che esiste. 849 01:33:00,350 --> 01:33:02,070 Non rischiate la vita per me. 850 01:33:02,470 --> 01:33:04,150 Non potrai sopportarlo. 851 01:33:04,410 --> 01:33:05,510 Non dire così. 852 01:33:05,750 --> 01:33:08,670 Tu sei giovane, bellissima, dolce. 853 01:33:09,630 --> 01:33:12,430 Il conte Sturani è l 'uomo migliore che ci sia. 854 01:33:13,580 --> 01:33:18,420 Questo non avrebbe senso se voi... Costanza, guardami. 855 01:33:19,480 --> 01:33:20,860 Io sono vecchio. 856 01:33:21,980 --> 01:33:24,640 In vita mia non ho mai fatto niente di buono. 857 01:33:25,780 --> 01:33:28,100 È tempo che faccia il mio dovere. 858 01:33:29,500 --> 01:33:33,620 Stavolta non posso far finta di niente. Però ti prometto una cosa. 859 01:33:33,880 --> 01:33:35,780 Non mi accadrà nulla. 860 01:33:36,020 --> 01:33:37,900 Sarà lui a pagare, non io. 861 01:33:38,360 --> 01:33:39,480 Oh, papà! 862 01:34:03,429 --> 01:34:05,250 Ieri sei riuscito a ingannarmi. 863 01:34:05,870 --> 01:34:10,530 Ed è una cosa che non sopporto. Della giusta. Non sopporto aver fatto la 864 01:34:10,530 --> 01:34:11,530 dello stupido. 865 01:34:13,030 --> 01:34:14,030 Prendetelo. 866 01:34:20,130 --> 01:34:22,830 Al forte. 867 01:35:24,780 --> 01:35:25,780 Ecco il povero pazzo. 868 01:35:26,420 --> 01:35:28,260 Non gli sono bastate le sofferenze che già gli ho dato. 869 01:35:30,320 --> 01:35:33,360 Ma non vi sembra il cato, Monaldo, di tornare al vostro tavolo da gioco, alle 870 01:35:33,360 --> 01:35:34,680 vostre carte, che so io? Basta! 871 01:35:36,360 --> 01:35:38,160 Pendaglio da forca, miserabile! 872 01:35:38,940 --> 01:35:42,580 Voi avete approfittato della mia amicizia per colpirmi nei miei affetti 873 01:35:42,580 --> 01:35:43,580 cari. 874 01:35:44,420 --> 01:35:46,860 Voi siete un uomo malvagio! 875 01:35:50,240 --> 01:35:51,240 Marchese! 876 01:35:51,580 --> 01:35:52,580 Marchese! 877 01:35:53,020 --> 01:35:54,440 Presto! Presto! 878 01:36:02,500 --> 01:36:04,140 Un attacco di cuore, temo. 879 01:36:04,480 --> 01:36:05,620 Portiamolo nella carrozza. 880 01:36:05,840 --> 01:36:08,540 Ve l 'avevo detto che non ce l 'avrebbe fatta, no? Vedete che non è in grado. 881 01:36:08,640 --> 01:36:10,040 Questo duello è già finito, possiamo andare. 882 01:36:10,560 --> 01:36:11,560 Niente affatto. 883 01:36:13,860 --> 01:36:18,200 In quanto promesso sposo della Marchesina Gragnani Sorano, chiedo di 884 01:36:18,200 --> 01:36:20,800 sostituire il Marchese Monaldo. Ma non avete un altro padrino? 885 01:36:21,960 --> 01:36:23,980 Non perdiamo altro tempo, siamo qui per morire, no? 886 01:36:24,720 --> 01:36:26,100 Non vedo l 'ora di uccidermi, strano. 887 01:36:46,240 --> 01:36:47,240 Siete pronti? 888 01:36:49,520 --> 01:36:50,520 Combattete. 889 01:38:21,390 --> 01:38:22,390 L 'ho addolorato per te. 890 01:38:24,570 --> 01:38:27,810 Martino, perdonami, ma vorrei rimanere da sola. 891 01:38:30,650 --> 01:38:31,810 Non posso andarmene. 892 01:38:34,430 --> 01:38:35,970 Perché sei venuto a Torino? 893 01:38:36,670 --> 01:38:38,730 Speravo che la principessa avesse notizie di Agnese. 894 01:38:39,810 --> 01:38:42,170 Ma soprattutto volevo parlarti. 895 01:38:42,790 --> 01:38:44,230 So che aspetti un bambino. 896 01:38:47,790 --> 01:38:48,910 Chi te l 'ha detto? 897 01:38:49,130 --> 01:38:51,350 Vittoria lo ha intuito alla festa quando ha avuto quel malore. 898 01:38:52,290 --> 01:38:53,290 Mio Dio. 899 01:38:54,310 --> 01:38:55,810 E il nostro figlio non è vero. 900 01:38:57,150 --> 01:38:58,150 Non è vero. 901 01:39:06,030 --> 01:39:07,410 Non ti lascerò più solo. 902 01:39:10,030 --> 01:39:11,130 Non devi avere paura. 903 01:39:12,370 --> 01:39:15,190 Non è quello che mi hai detto alla festa, ti ricordi? Lo so. 904 01:39:15,890 --> 01:39:17,330 Lo so, perdonami. 905 01:39:18,830 --> 01:39:20,770 Troppe volte mi sono comportato da stupido. 906 01:39:22,070 --> 01:39:23,290 Cosa intendi fare? 907 01:39:25,850 --> 01:39:27,030 Troverò una soluzione. 908 01:39:33,070 --> 01:39:34,910 Non c 'è una soluzione. 909 01:39:35,390 --> 01:39:37,110 Ho deciso di andarmene. 910 01:39:56,320 --> 01:39:58,420 Apri. Vediamo di risolvere in fretta. 911 01:39:59,000 --> 01:40:00,160 Dov 'è Panintero? 912 01:40:00,480 --> 01:40:01,640 Chiederò il tuo segugio. 913 01:40:08,000 --> 01:40:11,820 In altri frangenti mi prenderei volentieri tutto il tempo per 914 01:40:11,820 --> 01:40:12,820 parlare. 915 01:40:13,960 --> 01:40:15,260 Su Saval, sbrigati. 916 01:40:16,980 --> 01:40:18,040 Fagli molto male. 917 01:40:19,530 --> 01:40:20,530 È in fretta. 918 01:40:28,550 --> 01:40:29,730 Dov 'è Farnaker? 919 01:40:31,310 --> 01:40:35,470 Ci sono degli asini fuori dal forte. 920 01:40:37,110 --> 01:40:39,110 Magari fra simili potreste intenderli. 921 01:40:40,430 --> 01:40:42,090 Speravo in una risposta così. 922 01:40:42,630 --> 01:40:43,850 L 'hai avuta. 923 01:41:24,780 --> 01:41:25,780 Dov 'è Fanny? 924 01:41:27,900 --> 01:41:30,560 Non ho sentito, non lo so. 925 01:41:33,020 --> 01:41:34,940 Cavallo? Non lo so! 926 01:41:40,160 --> 01:41:41,840 Ti sei pentita di avermi seguito? 927 01:41:43,900 --> 01:41:46,860 Se ti dicessi che non ho mai avuto paura mentirei. 928 01:41:48,880 --> 01:41:51,260 Però mai in nessun momento mi sono pentita. 929 01:41:53,930 --> 01:41:55,950 E poi non sono mai stata a Venezia. 930 01:41:57,890 --> 01:41:59,350 Venezia è una città meravigliosa. 931 01:42:00,010 --> 01:42:01,370 Un posto unico al mondo. 932 01:42:02,990 --> 01:42:04,570 Qualsiasi posto con te è unico. 933 01:42:14,070 --> 01:42:15,070 Dov 'è? 934 01:42:31,470 --> 01:42:33,870 Ho appuntamento con lui domani mattina all 'albero. 935 01:42:37,190 --> 01:42:38,190 Dove? 936 01:42:45,190 --> 01:42:50,490 All 'aroduro dell 'albero. 937 01:42:51,710 --> 01:42:53,930 All 'aroduro dell 'albero spaccato. 64264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.