Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,710 --> 00:01:53,290
e adesso tu non fai sciocchezza e vieni
via con me da dove mi ha fatto passare
2
00:01:53,290 --> 00:01:57,370
prima uscite
3
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
Non andare.
4
00:02:14,220 --> 00:02:16,260
Scappiamo io e te, non ci troveranno
mai.
5
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
Morirai.
6
00:02:23,060 --> 00:02:24,300
Sto facendo la cosa giusta.
7
00:02:25,420 --> 00:02:26,560
Lo sappiamo tutti e due.
8
00:02:51,020 --> 00:02:52,160
Allora avete deciso?
9
00:02:52,520 --> 00:02:53,920
Non poteva attendere oltre.
10
00:02:57,820 --> 00:03:02,380
La vostra è una scelta difficile, ma vi
confesso che non mi sarei atteso di meno
11
00:03:02,380 --> 00:03:03,380
da voi.
12
00:03:04,840 --> 00:03:05,960
Vi rende onore.
13
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
Abbiate cura, Agnese.
14
00:03:53,930 --> 00:03:54,930
di compagni.
15
00:05:31,370 --> 00:05:32,370
No!
16
00:06:15,820 --> 00:06:18,300
Signor Capitano, è in arrivo il Signor
Generale.
17
00:07:15,039 --> 00:07:16,840
Capitano, andiamo nella loro trattenda.
18
00:07:17,840 --> 00:07:20,100
Che succede?
19
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
Non lo so.
20
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
Rompete le righe!
21
00:07:28,140 --> 00:07:31,860
Era proprio necessario, capitano?
22
00:07:33,280 --> 00:07:37,540
Signor generale, lo sparghiere è un
mandito pericoloso. Ho ritenuto
23
00:07:37,540 --> 00:07:38,880
fare di tutto per catturarlo.
24
00:07:39,160 --> 00:07:41,700
E per recuperare i beni che ha rubato,
lo so bene.
25
00:07:43,120 --> 00:07:47,620
Tuttavia mi stavo chiedendo se tutto
questo non finisca per nuocere alla
26
00:07:47,940 --> 00:07:52,920
Ma signor generale... Capitano, cingere
da sedio la dimora di un nobile amato e
27
00:07:52,920 --> 00:07:56,440
rispettato come il conte Ristori non è
esattamente quello che ci vuole per
28
00:07:56,440 --> 00:07:57,520
accettare dai piemontesi.
29
00:07:58,140 --> 00:08:00,700
Abbiamo firmato un armistizio con loro,
lo ricordate?
30
00:08:08,520 --> 00:08:10,960
Capitano, voi siete un eccellente
ufficiale.
31
00:08:11,659 --> 00:08:13,580
destinato ad una carriera luminosa.
32
00:08:14,160 --> 00:08:17,640
Non rovinate tutto mostrandovi
inutilmente ordinato.
33
00:08:18,460 --> 00:08:19,960
Sì, signor generale.
34
00:08:20,180 --> 00:08:24,760
Tanto più che se sono venuto
personalmente a Rivombrosa è anche per
35
00:08:24,760 --> 00:08:27,000
di una vostra imminente promozione.
36
00:08:31,240 --> 00:08:34,700
Sarete il nuovo prefetto di Parigi,
capitano Loya.
37
00:08:36,140 --> 00:08:40,500
Sì, voi sarete l 'uomo giusto.
38
00:08:41,490 --> 00:08:45,890
rivoluzionario di provata fede, fedele a
Napoleone, formato sul campo di
39
00:08:45,890 --> 00:08:49,990
battaglia, catturato allo spaviero e non
ci saranno più ostacoli.
40
00:08:51,050 --> 00:08:52,390
Sì, signor generale.
41
00:08:54,850 --> 00:08:55,850
Soldato!
42
00:08:58,050 --> 00:08:59,250
Chiamami il tenente Corsini.
43
00:08:59,550 --> 00:09:00,650
Comandi, signor capitano.
44
00:09:05,910 --> 00:09:08,550
Signor presidente, sono desiderato dal
signor capitano.
45
00:09:13,280 --> 00:09:15,940
Tenente, ce ne andiamo. Torniamo al
porto. Comandi.
46
00:09:20,160 --> 00:09:21,160
Sergente Savaldi.
47
00:09:21,560 --> 00:09:23,580
Comandi. Fate sgombrare il campo.
48
00:09:23,840 --> 00:09:24,840
In fretta.
49
00:09:25,660 --> 00:09:26,660
Bene, signor Presidente.
50
00:09:29,760 --> 00:09:31,380
Avanti! Si sgombra il campo!
51
00:09:31,900 --> 00:09:32,920
Forza con quelle case!
52
00:09:33,460 --> 00:09:34,480
Attaccate i cannoni!
53
00:09:34,740 --> 00:09:36,020
Fate in fretta!
54
00:09:36,420 --> 00:09:37,460
Sgombriamo il campo!
55
00:09:38,520 --> 00:09:39,840
Portate via quei sacchi!
56
00:09:40,300 --> 00:09:41,400
Madunate i cavalli!
57
00:10:06,790 --> 00:10:08,630
I francesi se ne vanno!
58
00:10:13,050 --> 00:10:16,490
Ma che dici, sei sicuro? Stanno levando
le penne.
59
00:10:18,650 --> 00:10:20,350
Finalmente riavremo la nostra casa.
60
00:10:23,410 --> 00:10:27,410
Primo aiutami tu.
61
00:10:35,990 --> 00:10:38,350
Signor Conte, Contessina.
62
00:10:38,790 --> 00:10:41,970
Io e la mia famiglia volevamo
ringraziarvi per tutto quello che avete
63
00:10:41,970 --> 00:10:43,850
noi. Non abbiamo fatto niente.
64
00:10:47,910 --> 00:10:50,090
Contessa, noi volevamo... Sì, sì, dai.
65
00:10:50,630 --> 00:10:51,870
È vero quel che dicono?
66
00:10:52,270 --> 00:10:53,270
Sembra di sì.
67
00:10:56,090 --> 00:10:57,130
Nascondila in un posto sicuro.
68
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
Che cosa guardi?
69
00:11:53,560 --> 00:11:55,000
Sono così innamorati.
70
00:11:58,160 --> 00:11:59,160
Vittoria, ascolta.
71
00:11:59,580 --> 00:12:03,440
Ho pensato a lungo a quello che è
successo a noi due ultimamente e credo
72
00:12:03,440 --> 00:12:04,440
provare ancora.
73
00:12:08,780 --> 00:12:10,840
Signor Conte, signora Contessa.
74
00:12:12,280 --> 00:12:13,280
Cosa c 'è?
75
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Fai pure.
76
00:12:20,620 --> 00:12:22,280
Spero ci portiate buone notizie.
77
00:12:23,540 --> 00:12:25,960
Nuovi ordini mi impongono di non
distogliere truppe dal forte.
78
00:12:26,880 --> 00:12:29,040
Quindi mi vedo costretto a far rientrare
i miei uomini.
79
00:12:29,260 --> 00:12:30,259
Tutto qui?
80
00:12:30,260 --> 00:12:31,260
Sì.
81
00:12:31,560 --> 00:12:33,900
Cos 'altro vi aspettavate? Le vostre
scuse.
82
00:12:36,140 --> 00:12:37,900
Io non ho nulla di cui scusarmi.
83
00:12:38,160 --> 00:12:39,160
Davvero.
84
00:12:40,280 --> 00:12:44,020
Eppure avete incendiato un villaggio e
distrutto la vita di molti innocenti.
85
00:12:44,560 --> 00:12:46,320
Sono un militare con territori.
86
00:12:47,140 --> 00:12:49,320
A volte certi mezzi sono giustificati.
87
00:12:50,570 --> 00:12:51,770
Per quanto riprovevoli.
88
00:12:52,290 --> 00:12:54,270
Certificati. Da cosa?
89
00:12:54,470 --> 00:12:58,030
Il vostro orgoglio ferito? I soldati
possono sempre tornare.
90
00:12:58,370 --> 00:12:59,410
Quando voglio.
91
00:12:59,790 --> 00:13:01,950
Il vostro potere non è illimitato.
92
00:13:03,290 --> 00:13:04,290
No.
93
00:13:05,690 --> 00:13:07,250
Ma è maggiore del vostro.
94
00:13:09,630 --> 00:13:14,130
La prossima volta mi assicurerò che
nessuno lasci il palazzo. Neanche i
95
00:13:15,150 --> 00:13:18,230
Così la vostra richiesta d 'aiuto non
potrebbe mai giungere a destinazione.
96
00:13:19,120 --> 00:13:22,980
Sempre che io per allora sia ancora qui
a Rivombrosa.
97
00:13:26,800 --> 00:13:30,500
Avete intenzione di partire? Non appena
catturerò lo spaviero diventerò il nuovo
98
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
prefetto di Parigi.
99
00:13:32,860 --> 00:13:33,920
Molto presto quindi.
100
00:13:34,680 --> 00:13:37,320
Signori, vi auguro una piacevole
giornata.
101
00:13:46,060 --> 00:13:47,580
Ho la vostra parola dunque.
102
00:13:48,030 --> 00:13:50,810
Non sarà fatto nulla di male a questa
gente una volta tornati a casa.
103
00:13:51,070 --> 00:13:52,710
Avete quella del signor generale Ducrot.
104
00:13:53,150 --> 00:13:55,810
È stato lui a ordinare al capitano Loya
di togliere la sedia.
105
00:14:00,450 --> 00:14:01,450
D 'accordo.
106
00:14:02,810 --> 00:14:03,990
Avete sentito allora?
107
00:14:04,350 --> 00:14:05,610
Finalmente tornate a casa.
108
00:14:12,190 --> 00:14:13,190
Forse è meglio che...
109
00:14:30,120 --> 00:14:34,760
Fulvio, ho una magnifica notizia. I
francesi hanno tolto il predio a
110
00:14:34,940 --> 00:14:35,940
Molto bene.
111
00:14:36,760 --> 00:14:38,880
Visto che siete qui, vorrei mostrarvi il
ritratto.
112
00:14:40,060 --> 00:14:43,280
Veramente non penso che sia... Ci
vorranno solo pochi minuti, insisto.
113
00:14:46,340 --> 00:14:47,400
D 'accordo.
114
00:14:48,340 --> 00:14:49,340
Alessandro?
115
00:14:53,720 --> 00:14:58,500
Emilia, da qualche giorno la sensazione
non vi sentiate bene. Non è così?
116
00:14:59,210 --> 00:15:02,430
Speravo non fosse così evidente. Ho
ragione, dunque.
117
00:15:03,830 --> 00:15:08,130
Ammetto che ultimamente ho accusato un
po' di stanchezza, ma cerco di non darle
118
00:15:08,130 --> 00:15:11,770
pena. Passerà. Non passerà affatto se
non farete qualcosa.
119
00:15:12,710 --> 00:15:15,450
Non è nulla, principessa, davvero.
120
00:15:15,830 --> 00:15:17,150
Ne siete sicura?
121
00:15:17,930 --> 00:15:20,990
Potrei farvi visitare da un medico. Non
sono malata.
122
00:15:22,710 --> 00:15:23,950
Aspetto un bambino.
123
00:15:25,430 --> 00:15:27,150
Però Fulvio ancora non lo sa.
124
00:15:30,560 --> 00:15:34,860
Emilia, so che ultimamente i rapporti
con vostro marito non sono facili, ma
125
00:15:34,860 --> 00:15:38,620
avete pensato che questo figlio potrebbe
dare una nuova linfa al vostro
126
00:15:38,620 --> 00:15:40,920
matrimonio? Questo bambino non è di
Fulvio.
127
00:15:42,380 --> 00:15:43,620
Ma che cosa dite?
128
00:15:44,640 --> 00:15:45,920
Ne siete sicura?
129
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
Purtroppo sì.
130
00:15:52,220 --> 00:15:53,220
Vedete?
131
00:15:54,180 --> 00:15:55,740
Era questo che cercavo di ottenere.
132
00:15:57,460 --> 00:15:58,760
È davvero bello.
133
00:15:59,040 --> 00:16:00,170
Sì. Lo è.
134
00:16:01,650 --> 00:16:05,010
Anche Emilia dice che è una tra le mie
cose migliori. Votra moglie crede molto
135
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
in voi.
136
00:16:06,370 --> 00:16:07,990
Il nostro è un amore straordinario.
137
00:16:08,230 --> 00:16:10,050
Non so dove sarei adesso senza di lei.
138
00:16:10,930 --> 00:16:13,290
Maestro, ora dobbiamo proprio andare.
139
00:16:13,790 --> 00:16:16,650
Certamente. Sono contento che abbiate
apprezzato il mio lavoro.
140
00:16:17,290 --> 00:16:20,810
E sarò lieto di offrirvi il quadro in
dono non appena ordinato.
141
00:16:21,470 --> 00:16:25,750
Se per voi va bene, potremmo riprendere
le sedute anche domani mattina.
142
00:16:26,690 --> 00:16:27,690
Alessandro?
143
00:16:28,310 --> 00:16:29,970
Sì. Domani va a venire.
144
00:16:30,390 --> 00:16:31,530
Allora siamo d 'accordo.
145
00:16:50,050 --> 00:16:51,050
Trofinato è forte.
146
00:16:52,690 --> 00:16:53,690
Più forte!
147
00:16:53,970 --> 00:16:56,430
Stiamo facendo signora Contessa, ma qui
è già pulito.
148
00:17:00,010 --> 00:17:03,430
Dovete pulire tutto il sudiciume che
hanno lasciato questi bifolchi.
149
00:17:04,349 --> 00:17:08,630
E non vi muoverete di qui finché tutto
non sarà perfettamente pulito. Sono
150
00:17:08,630 --> 00:17:10,490
chiara? Sì, signora Contessa.
151
00:17:18,770 --> 00:17:20,869
La signora Contessa ha ragione, sapete?
152
00:17:21,950 --> 00:17:23,030
Qui c 'è una puzza.
153
00:17:23,369 --> 00:17:24,510
Teresa, che dici?
154
00:17:24,869 --> 00:17:28,250
Questo è l 'odore che c 'è al borgo. Al
borgo non ti dà fastidio. Ecco appunto,
155
00:17:28,250 --> 00:17:28,969
al borgo.
156
00:17:28,970 --> 00:17:30,150
Ma qui siamo a palazzo.
157
00:17:30,470 --> 00:17:31,470
Diamoci da fare.
158
00:17:32,590 --> 00:17:38,070
Anzi, datevi da fare. Senti, Teresa,
sembra che stia alzando un po' troppo la
159
00:17:38,070 --> 00:17:39,070
cresta.
160
00:17:40,710 --> 00:17:43,610
Spero che tutte queste pulizie non mi
facciano mancare la festa.
161
00:17:43,890 --> 00:17:44,890
C 'è una festa.
162
00:17:45,030 --> 00:17:48,710
Al borgo? Speriamo di finire il tempo.
Io vado là a dare una mano.
163
00:17:49,090 --> 00:17:50,029
A dopo, allora.
164
00:17:50,030 --> 00:17:54,190
Sì, sì, sì, mi vedete dopo. Ma adesso
vattene, ciò. Non ci fate perdere tempo.
165
00:17:57,770 --> 00:17:58,770
Sei qui?
166
00:17:59,410 --> 00:18:00,410
Vittoria.
167
00:18:01,110 --> 00:18:04,030
Voglio annunciare il fidanzamento di
Agnese e Andrea Fannecker.
168
00:18:05,210 --> 00:18:06,490
Daremo una grande festa.
169
00:18:06,990 --> 00:18:08,150
Sarai felice finalmente.
170
00:18:10,630 --> 00:18:11,750
Come vuoi.
171
00:18:15,490 --> 00:18:16,910
Io non ti capisco.
172
00:18:17,950 --> 00:18:19,970
Tu detestavi Fannecker.
173
00:18:20,650 --> 00:18:22,470
L 'ho giudicato male in passato.
174
00:18:30,030 --> 00:18:33,230
Tu lo sai perché Andrea e Agnese ieri
stavano andando all 'accampamento dei
175
00:18:33,230 --> 00:18:35,310
francesi? Che cosa sta dicendo?
176
00:18:35,530 --> 00:18:36,990
Ah sì, li ho visti uscire all 'alba.
177
00:18:37,870 --> 00:18:41,090
Prima che i francesi si ritirassero. Ti
sarai sicuramente sbagliata.
178
00:18:41,970 --> 00:18:42,970
Sì.
179
00:18:44,050 --> 00:18:45,050
Può essere.
180
00:20:35,820 --> 00:20:37,180
E' bravo il Marchese.
181
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
Agnese.
182
00:20:48,380 --> 00:20:49,380
Marchese Fannec.
183
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Vittoria.
184
00:20:51,320 --> 00:20:53,300
Martino mi ha detto del vostro
fidanzamento.
185
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Mi arrendo.
186
00:20:56,100 --> 00:20:57,300
Congratulazioni. Grazie.
187
00:20:57,920 --> 00:21:00,440
Per quanto riguarda la festa, penserò a
tutto io.
188
00:21:00,640 --> 00:21:02,040
Sei sicura? Certo.
189
00:21:02,400 --> 00:21:03,860
Ci tengo moltissimo.
190
00:21:04,680 --> 00:21:06,420
Ci fate un grande onore, Contessa.
191
00:21:07,460 --> 00:21:08,860
Sarà il mio regalo di notte.
192
00:21:11,340 --> 00:21:13,100
Va bene, grazie.
193
00:21:14,020 --> 00:21:15,580
Sarà una festa memorabile.
194
00:21:16,420 --> 00:21:17,420
Ve l 'ho promessa.
195
00:21:22,380 --> 00:21:25,000
Sbrigatevi! Vorrei essere a Roma per
domani cena.
196
00:21:25,260 --> 00:21:28,620
Signora, hanno portato questo pacco per
voi.
197
00:21:40,780 --> 00:21:46,760
Signora Valmi, vi comunico che vostro
marito, sedicente Conte Claudio di Sant
198
00:21:46,760 --> 00:21:53,260
'Agata, è stato giustiziato in codesto
carcere in data 15 aprile
199
00:21:53,260 --> 00:22:00,160
1793 e sepolto in terra sconsacrata
senza il conforto delle tre nonzioni.
200
00:22:24,170 --> 00:22:25,650
Se vuoi puoi andare, Alessandro.
201
00:22:26,330 --> 00:22:28,890
Non è giusto che tu debba rinunciare ai
tuoi impegni per me.
202
00:22:29,130 --> 00:22:30,910
È tutto a posto, davvero.
203
00:22:31,810 --> 00:22:33,150
Posso farlo anche più tardi.
204
00:22:36,490 --> 00:22:37,490
Va bene.
205
00:22:40,490 --> 00:22:41,490
Venti minuti.
206
00:22:42,910 --> 00:22:45,010
Ci metterò solo venti minuti.
207
00:22:56,650 --> 00:22:57,629
Di che cosa?
208
00:22:57,630 --> 00:22:59,650
Della fiducia che avete deciso di
accordarmi nuovamente.
209
00:23:00,090 --> 00:23:01,690
Io devo scusarmi con voi.
210
00:23:02,130 --> 00:23:03,850
Sono stata davvero una stupida.
211
00:23:04,110 --> 00:23:06,150
Mi sono comportata come una bambina.
212
00:23:06,370 --> 00:23:07,810
Non parliamo ne più, volete?
213
00:23:08,090 --> 00:23:09,090
D 'accordo.
214
00:23:20,610 --> 00:23:23,630
Primo, se vuoi fare a botte con me
andiamo da un 'altra parte.
215
00:23:23,870 --> 00:23:24,930
E perché dovrei farlo?
216
00:23:25,560 --> 00:23:29,900
Per quello che è successo ieri a
Rivombrosa, il bacio non è stato
217
00:23:32,900 --> 00:23:34,160
Dorina è così impulsiva.
218
00:23:36,080 --> 00:23:37,600
Però è tua sorella l 'amo davvero.
219
00:23:41,120 --> 00:23:42,440
Falla ballare Francese.
220
00:23:43,660 --> 00:23:44,800
Dorina adora ballare.
221
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
Andiamo a ballare.
222
00:24:20,360 --> 00:24:21,740
Andiamo a ballare.
223
00:25:40,590 --> 00:25:42,990
È importante per me che sia tu l
'organizzare la festa.
224
00:25:43,450 --> 00:25:44,450
Te ne sono grato.
225
00:25:45,130 --> 00:25:49,010
No, sono io che devo ringraziare te,
Martino, per aver sopportato i miei
226
00:25:49,010 --> 00:25:50,010
nell 'ultimo periodo.
227
00:25:51,090 --> 00:25:52,410
Sono stata una pessima donna.
228
00:25:52,690 --> 00:25:53,690
Non è vero.
229
00:25:53,710 --> 00:25:54,710
Sì, non è vero.
230
00:25:55,650 --> 00:25:56,950
Ma sei gentile a negarlo.
231
00:25:58,790 --> 00:25:59,950
Martino, tu sei mio marito.
232
00:26:00,890 --> 00:26:02,350
E sarai il padre dei miei figli.
233
00:26:04,130 --> 00:26:06,750
D 'ora in poi voglio fare qualsiasi cosa
per renderti felice.
234
00:26:08,350 --> 00:26:09,390
Queste tue parole...
235
00:26:09,680 --> 00:26:10,800
Mi riempiono di gioia.
236
00:26:32,480 --> 00:26:35,620
Se tu credi davvero alla persona che
dice Corsini, forse lei ha finito di
237
00:26:35,620 --> 00:26:36,840
spadroneggiare qui a Rigombrosa.
238
00:26:37,100 --> 00:26:38,100
Lo spero tanto.
239
00:26:39,080 --> 00:26:42,900
Sai, quando tutto questo sarà finito io
potrò tornare ad avere una vita da uomo
240
00:26:42,900 --> 00:26:44,200
normale. Cosa?
241
00:26:44,860 --> 00:26:47,120
Io non voglio un uomo normale come il
marito.
242
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
E perché?
243
00:26:49,000 --> 00:26:50,260
Perché mi annoierei.
244
00:26:51,880 --> 00:26:56,800
Beh, allora vuol dire che continuerò a
fare l 'eroe, ma solo con te.
245
00:26:59,600 --> 00:27:00,900
La ferita.
246
00:27:03,360 --> 00:27:04,900
Ti vai di andare a fare una passeggiata?
247
00:27:05,440 --> 00:27:07,820
Sì, mi aspetti solo pochi attimi.
248
00:27:15,379 --> 00:27:16,500
Forse. Ma che c 'è?
249
00:27:17,020 --> 00:27:18,020
Primo.
250
00:27:20,060 --> 00:27:22,520
Cos 'è questa faccia? La maschera è
sparita.
251
00:27:24,880 --> 00:27:26,060
Cosa vuol dire sparita?
252
00:27:26,260 --> 00:27:27,780
L 'avevo nascosta nella mia stanza.
253
00:27:28,080 --> 00:27:31,700
Poco fa sono andato a prenderla per
portarla in un luogo più sicuro, ma non
254
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
più.
255
00:27:33,220 --> 00:27:34,760
Primo, devi ritrovarla immediatamente.
256
00:27:35,000 --> 00:27:36,180
Dattila a fare, vai, vai.
257
00:27:37,120 --> 00:27:38,120
Sono pronta.
258
00:27:41,610 --> 00:27:42,610
È successo qualcosa?
259
00:27:43,310 --> 00:27:45,350
No, ti ho solo aspettato troppo.
260
00:27:53,530 --> 00:27:54,530
Stai uscendo?
261
00:27:55,150 --> 00:27:56,150
Sì.
262
00:27:57,290 --> 00:27:58,350
È molto bella.
263
00:28:01,370 --> 00:28:03,210
Questo cappellino viene da Parigi.
264
00:28:03,810 --> 00:28:06,770
Lo sai quanta strada ha fatto per essere
indossato da me oggi?
265
00:28:08,310 --> 00:28:09,310
Tanta.
266
00:28:10,510 --> 00:28:12,350
È fatto per essere indossato in un
piano.
267
00:28:13,610 --> 00:28:19,450
Mi aiuti?
268
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Che cos 'hai?
269
00:29:07,800 --> 00:29:09,100
Nulla. Perché?
270
00:29:09,760 --> 00:29:10,940
Sei così serio?
271
00:29:12,000 --> 00:29:13,560
Non è che ti sei pentito?
272
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Di cosa?
273
00:29:16,040 --> 00:29:17,900
Di esserti fidanzato con me.
274
00:29:18,920 --> 00:29:19,920
Può essere.
275
00:29:21,460 --> 00:29:22,620
Sei una scalzone.
276
00:29:42,540 --> 00:29:44,700
I soldati di Loya distruggono tutto.
277
00:29:47,220 --> 00:29:48,300
È vero.
278
00:29:50,480 --> 00:29:53,420
Ora per catturare lo sparvero dovremo
scogitare qualcos 'altro.
279
00:29:54,520 --> 00:29:55,840
Avete già qualche idea?
280
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
Forse.
281
00:30:25,390 --> 00:30:26,590
Come avete fatto ad entrare?
282
00:30:26,830 --> 00:30:28,250
Dall 'ingresso principale.
283
00:30:28,470 --> 00:30:29,670
E da lì uscirete subito.
284
00:30:31,230 --> 00:30:32,230
Fuori.
285
00:30:33,690 --> 00:30:34,690
Fuori!
286
00:30:40,890 --> 00:30:43,670
Credevo che vi interessasse ancora
sapere chi è lo spaviero.
287
00:30:44,810 --> 00:30:45,810
Dove l 'hai presa?
288
00:30:49,250 --> 00:30:50,250
Sapete, capitano?
289
00:30:51,770 --> 00:30:54,350
I tuoi modi iniziano davvero a
stancarmi.
290
00:30:55,630 --> 00:30:56,810
Dove l 'hai trovata?
291
00:31:01,210 --> 00:31:02,210
Dopo.
292
00:31:02,770 --> 00:31:04,250
Te lo dirò dopo.
293
00:31:14,730 --> 00:31:16,990
Niente. Nessuno ha visto niente.
294
00:31:18,410 --> 00:31:19,910
Non so cosa pensare.
295
00:31:22,090 --> 00:31:25,030
Se i francesi avessero trovato la
macchera a quest 'ora ci avrebbero già
296
00:31:25,030 --> 00:31:28,090
arrestato. È vero, ma dobbiamo tenere
ugualmente gli occhi aperti.
297
00:31:28,790 --> 00:31:30,410
Lo avete già detto la Contessa?
298
00:31:31,170 --> 00:31:33,070
No, lei è così felice.
299
00:31:43,270 --> 00:31:46,270
Per quanto possa essere stato piacevole
non è abbastanza.
300
00:31:47,370 --> 00:31:48,470
Non questa volta.
301
00:31:49,550 --> 00:31:51,210
E non in cambio dello spaviero.
302
00:31:51,790 --> 00:31:53,070
Che cosa vuoi ancora, Vittoria?
303
00:31:56,730 --> 00:31:59,010
Voglio che mi prometti che mi porti a
Parigi con te.
304
00:32:00,910 --> 00:32:01,910
Va bene.
305
00:32:05,610 --> 00:32:07,650
E poi voglio un pegno del tuo amore.
306
00:32:31,530 --> 00:32:32,990
Allora tu qualcosa aveva ragione.
307
00:32:33,410 --> 00:32:38,430
Ok, Caterina, la roba non è mia,
appartiene alla Francia. Ne sono
308
00:32:38,690 --> 00:32:42,530
Beh, alla Francia non dispiacerà se ne
fa uso per catturare un pericolosissimo
309
00:32:42,530 --> 00:32:43,590
brigante, non è vero?
310
00:32:47,830 --> 00:32:48,830
Puoi fare di meglio.
311
00:32:52,850 --> 00:32:53,850
Voglio questa.
312
00:33:11,020 --> 00:33:12,020
È bellissimo.
313
00:33:16,120 --> 00:33:19,240
Bene, io dovrei andare, si è fatto molto
tardi.
314
00:33:19,760 --> 00:33:22,320
Poi la festa inizia fra poco, quindi...
Vittoria!
315
00:33:23,780 --> 00:33:30,680
La festa di fidanzamento di Agnese
Ristori con lo spaviero.
316
00:33:32,960 --> 00:33:34,040
Andrea Fannecker.
317
00:33:34,900 --> 00:33:36,740
Che assurdità, Fannecker è morto.
318
00:33:37,020 --> 00:33:38,020
Certo.
319
00:33:38,220 --> 00:33:40,280
Stamattina quando l 'ho visto a
colazione stava bene.
320
00:33:40,970 --> 00:33:42,070
Un po' ferito.
321
00:33:42,650 --> 00:33:43,970
Tu come fai a saperlo?
322
00:33:45,250 --> 00:33:47,850
Ho il formatorio ovunque. E comunque ho
una sciocchezza.
323
00:33:53,230 --> 00:33:54,830
Lo spardiero è Andrea Fannecker?
324
00:33:56,590 --> 00:33:57,590
Sì.
325
00:34:00,790 --> 00:34:02,410
Me lo sono meritata, vero?
326
00:34:03,870 --> 00:34:04,870
Sì.
327
00:34:06,950 --> 00:34:10,250
Allora pensaci la prossima volta che
deciderai di lasciarmi.
328
00:34:39,190 --> 00:34:40,190
Fermate.
329
00:34:42,130 --> 00:34:43,230
Che cosa volete?
330
00:34:43,870 --> 00:34:45,830
Altri soldi? Altri gioielli?
331
00:34:46,030 --> 00:34:47,050
Al contrario.
332
00:34:47,889 --> 00:34:49,810
Sono venuta per restituirveli.
333
00:34:50,070 --> 00:34:52,750
Che cosa intendete? Che non mi servano
più ormai.
334
00:34:53,190 --> 00:34:54,909
Anzi, li odio.
335
00:34:55,110 --> 00:34:56,110
Non vi capisco.
336
00:34:56,150 --> 00:34:57,150
Non ne dubito.
337
00:34:57,330 --> 00:35:00,690
Per colpa di queste futilità Claudio è
stato giustiziato.
338
00:35:01,130 --> 00:35:03,470
Vosso marito è stato giustiziato? Sì.
339
00:35:04,790 --> 00:35:07,710
Lontano da tutti, lontano da voi,
lontano dall 'udenzio.
340
00:35:08,270 --> 00:35:09,270
Lontano dal mondo.
341
00:35:09,810 --> 00:35:14,210
Non me ne importa più di nulla. Non ho
le stesse parole che avete detto voi.
342
00:35:14,950 --> 00:35:20,150
La prossima volta che le pronuncerete,
forse potrebbe essere troppo tardi.
343
00:35:21,010 --> 00:35:22,590
Ricordatevi che vi avevo avvertita.
344
00:35:23,150 --> 00:35:27,070
Tenetevi il vostro amante avido.
345
00:35:27,450 --> 00:35:29,090
E i vostri inutili gioielli.
346
00:35:46,430 --> 00:35:47,850
Martino. Benvenuta, Marchesina.
347
00:35:50,350 --> 00:35:51,350
Signor Conte.
348
00:35:53,970 --> 00:35:55,910
Allora, come stai? Molto bene, e tu?
349
00:35:56,810 --> 00:35:57,950
Sono al settimo cielo.
350
00:35:58,850 --> 00:36:02,050
Sono innamorato di una donna che mi ama
a sua volta.
351
00:36:02,430 --> 00:36:04,290
Cosa posso desiderare di più dalla vita?
352
00:36:09,410 --> 00:36:10,410
Vai.
353
00:36:36,930 --> 00:36:38,010
Monaldo, riunite noi!
354
00:36:45,110 --> 00:36:46,510
Grazie.
355
00:37:31,080 --> 00:37:33,060
Volete conoscermi per attuale?
356
00:37:33,560 --> 00:37:34,580
No.
357
00:37:44,320 --> 00:37:45,360
Non
358
00:37:45,360 --> 00:37:56,260
è
359
00:37:56,260 --> 00:37:58,460
possibile, anche i contadini...
360
00:38:19,340 --> 00:38:21,720
Gli uomini sono pronti, signor generale.
Bene.
361
00:38:22,640 --> 00:38:26,440
Allora andiamo a Palazzo Pannecchia a
cercare gioielli e denaro rubati dallo
362
00:38:26,440 --> 00:38:28,680
spardiero. Date pure l 'ordine di
marcia.
363
00:38:29,130 --> 00:38:29,790
si signore
364
00:38:29,790 --> 00:38:36,850
quadrone
365
00:38:36,850 --> 00:38:42,770
attenti fucile in caccia chiacchieri di
lui
366
00:38:42,770 --> 00:38:46,730
quadrone in marcia
367
00:39:23,400 --> 00:39:24,440
Ci uniamo alle danze?
368
00:39:25,180 --> 00:39:26,820
Ballare? Sì, ballare.
369
00:39:27,040 --> 00:39:28,660
Muoversi insieme a tempo di muschio.
370
00:39:30,280 --> 00:39:32,140
Non credo di potercela fare.
371
00:39:33,200 --> 00:39:36,840
Dai, vieni. Vi faccio vedere come si fa.
Fai quello che faccio io.
372
00:39:37,280 --> 00:39:38,280
Da qua?
373
00:39:38,620 --> 00:39:39,620
Sì.
374
00:39:59,540 --> 00:40:01,700
Voi non ballate, amico mio?
375
00:40:02,580 --> 00:40:03,580
E voi?
376
00:40:03,660 --> 00:40:09,760
Io sono stato un grande ballerino, ma
adesso sono un po' malaticcio.
377
00:40:10,940 --> 00:40:17,560
Mia moglie, Olga, ha preteso che l
'accompagnassi in un atelier. Io non
378
00:40:17,560 --> 00:40:21,200
capisco che gusto ci provi, visto che
poi non può comprare niente.
379
00:40:21,980 --> 00:40:22,980
Comunque...
380
00:40:23,440 --> 00:40:29,120
Anche se avessi il denaro necessario, io
non le regalerei mai uno di questi
381
00:40:29,120 --> 00:40:30,120
abiti moderni.
382
00:40:31,160 --> 00:40:33,240
Certamente alla contessina donano molto.
383
00:40:34,240 --> 00:40:35,240
Sì,
384
00:40:35,940 --> 00:40:37,160
è bella.
385
00:41:15,630 --> 00:41:16,770
Bello, bello
386
00:41:47,900 --> 00:41:48,900
Amico mio.
387
00:41:49,120 --> 00:41:49,979
Come stai?
388
00:41:49,980 --> 00:41:53,020
Bene, benissimo. Mangio, dormo, mi
diverto.
389
00:41:54,260 --> 00:41:55,800
Allora, ti piace? Sì.
390
00:41:57,460 --> 00:41:58,460
Scusaci.
391
00:41:59,640 --> 00:42:01,440
Scusa, la maschera.
392
00:42:01,800 --> 00:42:03,820
Cosa è successo? Hanno rubato la
maschera.
393
00:42:04,040 --> 00:42:06,420
Quando? Non lo so e sinceramente sono
molto preoccupato.
394
00:42:09,800 --> 00:42:11,460
Ma non sei sicuro? Sì.
395
00:42:12,960 --> 00:42:14,100
Vabbè, il conto è su di me.
396
00:42:15,520 --> 00:42:17,140
Ti hanno chiamato, mi raccomando.
397
00:42:19,860 --> 00:42:21,000
Va bene, lo farò.
398
00:42:26,340 --> 00:42:29,780
Non dirmi che ancora voglia riballare.
Tu che dici?
399
00:42:30,220 --> 00:42:33,120
Dico che sei insaziabile e che io sono
ancora convalescente.
400
00:43:00,750 --> 00:43:01,830
Non abbiamo trovato niente.
401
00:43:03,030 --> 00:43:04,350
Nessuna traccia dei gioielli.
402
00:43:04,890 --> 00:43:07,430
Né alcuna prova che il Marchese
Fannecker sia lo sparliero.
403
00:43:08,910 --> 00:43:09,910
Continuate a cercare.
404
00:43:12,190 --> 00:43:15,410
Se questo è un buco nell 'acqua, sarò
costretto a prendere dei provvedimenti
405
00:43:15,410 --> 00:43:16,490
contro di voi, capitano.
406
00:43:17,410 --> 00:43:21,130
Ancora un po' di pazienza, signor
generale. Ho validi motivi per essere
407
00:43:21,130 --> 00:43:22,130
di non sbagliarmi.
408
00:43:31,820 --> 00:43:32,820
Emilia, ho capito.
409
00:43:33,100 --> 00:43:34,640
Non serve parlarne ancora.
410
00:43:35,000 --> 00:43:36,060
Hai ragione tu.
411
00:43:36,760 --> 00:43:38,340
Hai ragione tu, deve essere così.
412
00:43:41,700 --> 00:43:45,660
Appena Fulvio avrà terminato il ritratto
di Costanza, torneremo a Firenze.
413
00:43:46,320 --> 00:43:47,420
Così presto?
414
00:43:48,480 --> 00:43:49,720
È meglio così.
415
00:43:51,060 --> 00:43:52,660
Sarà più facile per tutti.
416
00:43:56,640 --> 00:43:58,860
Emilia, siediti.
417
00:44:02,030 --> 00:44:03,850
Sto bene, grazie. Sei sicura?
418
00:44:04,590 --> 00:44:05,590
Sì.
419
00:44:15,770 --> 00:44:16,890
Martina? Martina?
420
00:44:22,710 --> 00:44:23,710
Che succede?
421
00:44:23,850 --> 00:44:25,250
Emilia non si sente bene.
422
00:44:26,330 --> 00:44:28,890
Uno dei miei soliti giramenti di testa.
423
00:44:30,890 --> 00:44:33,150
Ma adesso è tutto a posto. Sei sicura?
424
00:44:36,030 --> 00:44:37,810
I nostri ospiti chiedono te.
425
00:44:38,030 --> 00:44:39,050
Arrivo tra un minuto.
426
00:44:40,410 --> 00:44:43,470
Vai pure, non ti preoccupare. Ora sto
bene.
427
00:44:44,410 --> 00:44:45,530
Vai, per favore.
428
00:44:45,830 --> 00:44:46,830
Come vuoi.
429
00:44:54,590 --> 00:44:56,250
Voi uomini non capite mai nulla.
430
00:44:56,530 --> 00:44:57,610
Cosa c 'è da capire?
431
00:44:58,210 --> 00:44:59,930
Il manestro improvviso di Emilia.
432
00:45:00,750 --> 00:45:01,850
Non ti viene in mente niente?
433
00:45:03,130 --> 00:45:04,130
No.
434
00:45:05,750 --> 00:45:06,950
Tua cugina è gravida.
435
00:45:09,830 --> 00:45:10,830
Un bambino.
436
00:45:13,210 --> 00:45:14,970
Una donna certe cose le capisce.
437
00:45:15,570 --> 00:45:17,790
E poi non hai visto come si digere il
suo marito?
438
00:45:37,900 --> 00:45:40,580
Signor generale, signor capitano, prego.
439
00:46:03,900 --> 00:46:06,500
Proprio come vi avevo detto, signor
generale.
440
00:46:50,300 --> 00:46:53,200
Marchese, mi chiedevo quando mi avresti
invitato a ballare.
441
00:46:53,640 --> 00:46:56,180
Contessa di storie, stavo giusto per
farlo.
442
00:46:56,480 --> 00:46:57,840
Chissà perché non vi credo.
443
00:47:06,200 --> 00:47:09,740
Io adoro ballare. La vostra fidanzata è
una donna fortunata?
444
00:47:10,260 --> 00:47:11,640
Non quanto lo sono io.
445
00:47:13,200 --> 00:47:15,960
Ha un uomo come voi che la protegge, un
vero eroe.
446
00:47:18,570 --> 00:47:19,570
Cosa c 'è Marchese?
447
00:47:22,350 --> 00:47:23,910
Non vi sentite un eroe?
448
00:47:48,940 --> 00:47:49,940
Grazie.
449
00:48:20,920 --> 00:48:22,480
Vogliate scusarci? Che succede? Vieni.
450
00:48:31,420 --> 00:48:38,280
Mi spiace, il conto di storia ha dato l
'ordine che...
451
00:48:38,280 --> 00:48:39,198
Van Dijk!
452
00:48:39,200 --> 00:48:40,200
Sì, qua, qua.
453
00:49:03,310 --> 00:49:04,310
Sì, qua.
454
00:49:08,890 --> 00:49:09,890
Un dietro.
455
00:49:18,510 --> 00:49:19,510
Verdi!
456
00:49:20,270 --> 00:49:21,290
Venite avanti.
457
00:49:22,930 --> 00:49:23,930
Venite avanti!
458
00:49:40,419 --> 00:49:42,220
Alettale, presto! Tu, allo scalone,
forza!
459
00:49:42,480 --> 00:49:43,720
Io non so perché vi sto aiutando.
460
00:49:44,360 --> 00:49:45,480
Sto tra le mie compagni.
461
00:49:45,920 --> 00:49:48,180
Tutto quello in cui ho sempre creduto. È
Loya che ha tradito.
462
00:49:50,940 --> 00:49:51,940
Aspettate.
463
00:49:52,600 --> 00:49:53,600
Meglio che prendiate questa.
464
00:49:56,940 --> 00:49:58,620
E ora c 'è un 'altra cosa che dovete
fare per me.
465
00:49:59,120 --> 00:50:00,120
Siete sicuro?
466
00:50:00,220 --> 00:50:01,220
Fate presto!
467
00:50:18,860 --> 00:50:19,860
A cavalli!
468
00:50:20,080 --> 00:50:21,080
Signor Capitano!
469
00:50:25,040 --> 00:50:27,440
Pannecchia, ha colpito me e i due
soldati.
470
00:50:33,460 --> 00:50:34,460
Capitano!
471
00:50:37,740 --> 00:50:40,540
Con voi farò i conti più tardi, quando
volete.
472
00:51:03,080 --> 00:51:05,940
Rientriamo. È il Bosco, prezzo.
473
00:51:55,180 --> 00:51:56,260
Trova da quella parte.
474
00:52:06,840 --> 00:52:07,840
Allora?
475
00:52:09,740 --> 00:52:12,700
Niente capitano, qui le tracce si
confondono.
476
00:52:13,440 --> 00:52:14,440
Proseguiamo.
477
00:52:45,350 --> 00:52:46,350
Emilia.
478
00:52:49,070 --> 00:52:50,830
Te ne vai senza nemmeno salutarmi?
479
00:52:51,670 --> 00:52:52,730
È davvero importante?
480
00:52:54,170 --> 00:52:55,170
No.
481
00:52:56,550 --> 00:52:59,530
Quello che sta accadendo a Agnese è
terribile. Io non so cosa fare per
482
00:52:59,710 --> 00:53:01,390
Sono sicura che troverai il modo giusto.
483
00:53:01,970 --> 00:53:04,370
Emilia, riguarda ciò che ti ho detto
prima.
484
00:53:21,290 --> 00:53:22,290
Ho freddo.
485
00:53:22,610 --> 00:53:25,810
Amore mio, purtroppo non possiamo
accendere il fuoco. Ci troverebbero
486
00:53:39,150 --> 00:53:40,150
Vieni.
487
00:53:43,190 --> 00:53:44,890
Per questa notte è meglio di niente.
488
00:53:45,270 --> 00:53:46,270
E tu?
489
00:53:46,510 --> 00:53:48,330
Io vi gallerò tanto accanto a te.
490
00:54:00,720 --> 00:54:01,720
Devi riposare ora.
491
00:54:16,540 --> 00:54:19,080
Non è colpa tua quello che è successo,
Martino.
492
00:54:26,500 --> 00:54:28,700
Se soltanto tu mi avessi dato retta.
493
00:54:29,840 --> 00:54:32,160
Io l 'ho sempre detto che Fanneker
nascondeva qualcosa.
494
00:54:34,140 --> 00:54:36,520
Anche se chi poteva immaginare che fosse
lo spaviero?
495
00:54:40,240 --> 00:54:41,280
Io lo sapevo.
496
00:54:44,480 --> 00:54:45,480
Cosa?
497
00:54:49,380 --> 00:54:50,380
Da quando?
498
00:54:51,920 --> 00:54:53,700
Dai giorni dell 'assaglio a Rivombrosa.
499
00:54:58,600 --> 00:55:00,860
E hai permesso che tua sorella si
fidanzasse con lui?
500
00:55:02,200 --> 00:55:04,940
Non hai pensato che tutto questo poteva
metterci in pericolo, tutti?
501
00:55:09,280 --> 00:55:10,760
Martino, io a te dovremmo dirci tutto.
502
00:55:16,580 --> 00:55:18,380
C 'è qualcos 'altro che devo sapere?
503
00:55:21,880 --> 00:55:22,880
No.
504
00:55:25,560 --> 00:55:26,560
Non c 'è nient 'altro.
505
00:55:31,560 --> 00:55:32,760
Ora torno al vento.
506
00:55:53,100 --> 00:55:54,480
Amore mio, manca ancora molto.
507
00:56:03,280 --> 00:56:05,440
Dobbiamo lasciare i cavalli, il bosco si
insettisce.
508
00:56:05,680 --> 00:56:07,120
È meglio proseguire a piedi.
509
00:56:07,500 --> 00:56:08,500
Va bene.
510
00:57:06,960 --> 00:57:11,880
Sono sicuro che se il signor Conte
sapesse qualcosa ce lo direbbe, n 'è
511
00:57:12,640 --> 00:57:15,120
In fondo ne va della vita di vostra
sorella.
512
00:57:16,040 --> 00:57:21,140
La Contessina Agnese è palesemente
complice dello Sparviero e come tale una
513
00:57:21,140 --> 00:57:22,360
volta presa verrà giustiziata.
514
00:57:25,460 --> 00:57:30,840
Aiutateci a trovare lo Sparviero e noi
ne terremo conto. In questo modo vostra
515
00:57:30,840 --> 00:57:32,220
sorella potrebbe salvarsi.
516
00:57:32,540 --> 00:57:35,860
Per un 'ultima volta, dove si trovano?
517
00:57:36,880 --> 00:57:37,880
Non lo so.
518
00:57:41,300 --> 00:57:43,740
Non lo so.
519
00:57:48,980 --> 00:57:52,740
È un vero peccato.
520
00:57:56,580 --> 00:57:58,320
Dai, siamo quasi arrivati.
521
00:57:59,620 --> 00:58:02,640
Questo è un ottimo nascondiglio. Qui
staremo al sicuro.
522
00:58:02,900 --> 00:58:04,080
Ma che posto è?
523
00:58:05,100 --> 00:58:07,740
È un rifugio d 'emergenza che finora ho
dovuto usare raramente.
524
00:58:08,660 --> 00:58:12,300
Certo, non è una reggia, ma almeno
avremo un riparo e qualcosa da mangiare.
525
00:58:12,540 --> 00:58:14,060
Da mangiare? Hai fame, eh?
526
00:58:15,280 --> 00:58:16,280
Andiamo.
527
00:59:13,770 --> 00:59:16,650
Mi dispiace, io non dovevo metterti in
questa situazione.
528
00:59:18,770 --> 00:59:22,270
L 'importante è che siamo insieme.
529
00:59:23,450 --> 00:59:25,790
E poi non avevo tutta questa fame.
530
00:59:54,740 --> 00:59:59,500
Martino, che cosa sta succedendo? Cosa
cercano? Chi ha autorizzato questa
531
00:59:59,500 --> 01:00:01,860
perquisizione? Il generale Ducrot.
532
01:00:02,560 --> 01:00:05,060
Cercano il bottino delle rapine compiute
dallo spaviero.
533
01:00:05,840 --> 01:00:10,260
In casa tua? Ma è assurdo. Visto che a
Palazzo Pannecker non hanno trovato
534
01:00:10,260 --> 01:00:13,880
nulla, pensano che il Marchese possa
averlo nascosto qui, tra le pagine dei
535
01:00:13,880 --> 01:00:16,580
libri. Per la miseria, ma fate
attenzione!
536
01:00:16,780 --> 01:00:18,260
Tutto questo è intollerabile.
537
01:00:19,480 --> 01:00:21,940
Ti prego, Alessandro, andiamoci.
538
01:00:22,300 --> 01:00:23,380
Non peggioriamo la situazione.
539
01:00:25,780 --> 01:00:26,780
Dimmi, perché sei qui?
540
01:00:27,080 --> 01:00:30,720
Ero venuto a dirti che devo partire per
qualche giorno, ma ho cambiato idea,
541
01:00:30,820 --> 01:00:31,980
guarda, non ti lascio solo.
542
01:00:33,600 --> 01:00:34,600
Grazie.
543
01:00:47,040 --> 01:00:50,900
Capitano, posso sapere quando riavrò la
mia stanza?
544
01:00:52,010 --> 01:00:55,930
Non appena i miei uomini verranno finito
la perquisizione con te, non ci
545
01:00:55,930 --> 01:00:56,930
vorranno.
546
01:01:02,470 --> 01:01:07,750
Perché mi fai questo?
547
01:01:09,570 --> 01:01:11,650
Francamente non capisco di cosa stiate
parlando.
548
01:01:12,110 --> 01:01:14,110
Io ti ho consegnato lo spaviero.
549
01:01:14,950 --> 01:01:16,850
Tu non puoi farmi questo.
550
01:01:18,690 --> 01:01:19,850
Abbiamo un patto.
551
01:01:20,430 --> 01:01:21,570
Voglio farne ticate.
552
01:01:22,450 --> 01:01:24,490
Avete ottenuto quello che avete chiesto?
553
01:01:25,510 --> 01:01:26,510
Mi va.
554
01:01:41,990 --> 01:01:43,030
Generale Ducrot.
555
01:01:44,570 --> 01:01:48,410
Contessa, credetemi, sono davvero
spiacente.
556
01:01:48,840 --> 01:01:50,620
Per l 'incomodo che vi stiamo creando.
557
01:01:50,840 --> 01:01:52,080
Ne sono certa.
558
01:01:53,780 --> 01:01:57,380
Purtroppo... Prego.
559
01:01:58,500 --> 01:02:02,620
Dobbiamo assolutamente recuperare con
urgenza tutta la reclutiva.
560
01:02:03,680 --> 01:02:09,220
Tra gli oggetti rubati dallo spaviero ci
sono anche dei gioielli che
561
01:02:09,220 --> 01:02:11,660
appartengono al generale Bonaparte.
562
01:02:12,440 --> 01:02:13,960
A Napoleone?
563
01:02:18,540 --> 01:02:24,380
Un collier, degli orecchini e un anello,
forgiati più di due secoli fa per i
564
01:02:24,380 --> 01:02:25,380
Savoia.
565
01:02:25,720 --> 01:02:26,720
Splendidi.
566
01:02:28,820 --> 01:02:34,480
Sapete, il generale è molto legato a
quei gioielli, come dire,
567
01:02:34,660 --> 01:02:36,600
intimamente legato.
568
01:02:36,840 --> 01:02:38,080
Voi li capite, vero?
569
01:02:41,220 --> 01:02:43,640
Lo stemma bianco in campo rosso. Pardon?
570
01:02:44,560 --> 01:02:46,000
Lo stemma dei Savoia.
571
01:02:46,440 --> 01:02:47,440
Sì.
572
01:02:49,670 --> 01:02:52,810
riprodotto sui gioielli che stiamo
cercando.
573
01:02:53,630 --> 01:02:55,130
Contessa permettete.
574
01:03:34,540 --> 01:03:36,240
Sono molto deluso capitano, molto.
575
01:03:36,940 --> 01:03:38,400
Abbiamo individuato lo spaviero.
576
01:03:38,920 --> 01:03:43,660
Può darsi, ma non abbiamo trovato né il
denaro né tantomeno i gioielli. Né a
577
01:03:43,660 --> 01:03:45,480
Castello dei Fannecker né a Rivombrosi.
578
01:03:48,960 --> 01:03:50,360
Spaviero potrebbe non averli più.
579
01:03:50,700 --> 01:03:53,340
Una possibilità che non piacerebbe a
Napoleone.
580
01:03:54,200 --> 01:03:57,820
Tuttavia quando lo catturerete, quel
brigante, glielo chiederemo.
581
01:03:58,580 --> 01:04:01,180
Sperando che ciò avvenga in tempi brevi,
ovviamente.
582
01:04:02,830 --> 01:04:07,010
Il fatto che sia un aristocratico
complica le cose. Perché?
583
01:04:08,430 --> 01:04:09,870
Sembra che non vogliate capire.
584
01:04:10,950 --> 01:04:14,890
Noi non siamo dei padroni di casa in
questa terra. Noi siamo solo degli
585
01:04:14,890 --> 01:04:18,050
occupanti. Proprio questo ci dà tutto il
potere di cui abbiamo bisogno.
586
01:04:19,210 --> 01:04:20,270
Sapete come si dice?
587
01:04:20,630 --> 01:04:25,330
Un trono si può reggere sulla punta
delle baionette, ma poi è difficile
588
01:04:25,330 --> 01:04:27,190
seduti sopra, messiere capitani.
589
01:04:27,590 --> 01:04:30,210
Disponete immediatamente per il mio
rientro a Torino.
590
01:04:31,600 --> 01:04:32,620
Sì, signor generale.
591
01:04:38,580 --> 01:04:40,640
Che succede?
592
01:04:41,120 --> 01:04:42,300
Portami dietro qui.
593
01:04:49,780 --> 01:04:50,780
Scusami.
594
01:04:51,460 --> 01:04:53,320
Sono io che devo scusarmi con te.
595
01:04:53,580 --> 01:04:55,400
Ho scelto io di seguirti.
596
01:04:56,380 --> 01:04:58,200
Forse è meglio se torni a Rivombrosa.
597
01:04:58,780 --> 01:05:00,620
Martino saprà come proteggerti.
598
01:05:00,940 --> 01:05:02,080
Io voglio stare con te.
599
01:05:02,560 --> 01:05:04,160
È l 'unica cosa che voglio.
600
01:05:06,200 --> 01:05:09,560
Potremmo andare a Venezia. Lì ho delle
proprietà e degli amici pronti ad
601
01:05:09,560 --> 01:05:10,560
aiutarci.
602
01:05:12,000 --> 01:05:13,640
E poi Venezia è così romantica.
603
01:05:16,560 --> 01:05:18,460
Amore mio, presto i francesi se ne
andranno.
604
01:05:18,920 --> 01:05:20,240
E noi potremo tornare.
605
01:05:24,580 --> 01:05:26,440
E come faremo a lasciare il Piemonte?
606
01:05:27,160 --> 01:05:29,700
Domani dirò a Jacopo di procurarci del
lasciapassare.
607
01:05:30,760 --> 01:05:31,760
Non sarà difficile.
608
01:05:35,480 --> 01:05:37,180
Mi dirigi o dormi?
609
01:06:11,980 --> 01:06:13,240
Comandi, signor generale.
610
01:06:13,660 --> 01:06:18,180
Capitano Loia, vi ho convocato per
permettere a una persona di incontrarvi.
611
01:06:27,240 --> 01:06:28,980
Venite pure, Contessa.
612
01:06:33,180 --> 01:06:34,180
Capito.
613
01:06:35,440 --> 01:06:40,400
Contessa Ristori. Sono intervenuto
personalmente perché voi poteste
614
01:06:43,020 --> 01:06:47,980
Benché, mi risulti, abbiate dato
disposizioni diverse, Capitano. Deve
615
01:06:47,980 --> 01:06:50,520
stato sicuramente un errore. Sì, è
quello che penso anch 'io.
616
01:06:52,000 --> 01:06:55,060
Bene, ora vi lascio soli, Contessa.
617
01:07:15,760 --> 01:07:16,760
Che cosa vuoi ancora?
618
01:07:19,720 --> 01:07:23,720
Il generale Ducrot è un vero gentiluomo,
molto premoroso.
619
01:07:24,720 --> 01:07:27,720
Ieri si è persino accusato per la
perquisizione di Rigombrosa.
620
01:07:29,040 --> 01:07:31,940
Mi ha detto che stavate cercando una
cosa molto importante.
621
01:07:34,620 --> 01:07:39,480
Dei gioielli che stanno molto a cuore a
Napoleone Bonaparte.
622
01:07:39,840 --> 01:07:40,840
E allora?
623
01:07:44,650 --> 01:07:47,750
che uno di quei gioielli sia l 'anello
che mi hai regalato tu.
624
01:07:51,910 --> 01:07:53,690
Stai scherzando col fuoco.
625
01:07:56,590 --> 01:07:58,210
Sai, ho anche pensato a un 'altra cosa.
626
01:08:00,690 --> 01:08:05,810
Se quell 'anello ce l 'avevi tu,
evidentemente non può essere stato lo
627
01:08:05,810 --> 01:08:06,810
a rubarlo.
628
01:08:08,750 --> 01:08:11,370
A meno che tu lo spaviero non sia dalla
stessa persona.
629
01:08:14,480 --> 01:08:15,540
È una cosa che non capisco.
630
01:08:16,700 --> 01:08:19,760
Dovrei farmela spiegare del generale,
credo. Ce l 'hai con te l 'anello?
631
01:08:20,979 --> 01:08:21,979
Che può dirla?
632
01:08:23,560 --> 01:08:24,560
Per cui dici?
633
01:08:27,439 --> 01:08:29,700
Appena catturerò lo spardiero parleremo
anche di questo.
634
01:08:31,040 --> 01:08:32,040
E di noi due.
635
01:08:34,080 --> 01:08:35,080
Molto romantica.
636
01:08:36,040 --> 01:08:37,040
Ma non è da te.
637
01:08:38,220 --> 01:08:39,220
Forse.
638
01:08:40,399 --> 01:08:42,680
Ma la promessa che ti ho fatto è ancora
valida.
639
01:08:45,640 --> 01:08:48,200
Se non ti conoscessi così bene potrei
anche crederti.
640
01:08:49,180 --> 01:08:51,040
Ma non so se mi interessi poi così
tanto.
641
01:08:51,700 --> 01:08:52,700
Io per capitano.
642
01:08:54,140 --> 01:08:56,760
Aspetta. Sono io che ho detto le regole
adesso.
643
01:08:57,100 --> 01:08:58,760
D 'ora in poi tu farai quello che dico
io.
644
01:08:59,779 --> 01:09:00,779
Sempre.
645
01:09:01,200 --> 01:09:02,200
Ricordatelo.
646
01:09:02,960 --> 01:09:06,920
Vedrai. Più docere ti mostrerai e più
piacevole sarai.
647
01:09:24,910 --> 01:09:25,910
Usa questa.
648
01:09:26,970 --> 01:09:27,970
Tieni.
649
01:09:29,010 --> 01:09:30,670
È meglio che tu vada da solo.
650
01:09:30,930 --> 01:09:32,710
In due daremo troppo nell 'occhio.
651
01:09:36,550 --> 01:09:38,149
Non me la sento di lasciarti sola.
652
01:09:39,149 --> 01:09:42,210
E poi se arrivasse un fantasma o un
fantasma francese?
653
01:09:43,330 --> 01:09:44,649
Mi inventerò qualcosa.
654
01:09:45,529 --> 01:09:47,750
Sono un po' cresciuta per queste cose
però.
655
01:09:48,170 --> 01:09:49,170
Non è detto.
656
01:10:27,980 --> 01:10:29,340
Sei un cinghiale anche tu.
657
01:10:31,480 --> 01:10:33,840
La ferita? Sta guarendo.
658
01:10:42,900 --> 01:10:44,040
Tenila tu la pittura.
659
01:10:46,080 --> 01:10:47,460
Promettimi di stare attento.
660
01:10:50,540 --> 01:10:51,540
Anche tu.
661
01:10:51,600 --> 01:10:52,740
E torna presto.
662
01:10:59,400 --> 01:11:00,400
E' servito un fantasma.
663
01:11:27,760 --> 01:11:28,760
Signor Gritti.
664
01:11:31,929 --> 01:11:35,190
Marchesina? Il conte Sturani quest 'oggi
non partecipa alla seduta?
665
01:11:35,450 --> 01:11:38,090
No, è stato trattenuto.
666
01:11:40,870 --> 01:11:41,990
Vogliamo accomodarci?
667
01:11:42,230 --> 01:11:43,230
Certamente.
668
01:11:48,210 --> 01:11:50,310
Lo avete detto al padre del bambino?
669
01:11:51,050 --> 01:11:53,150
No, sarebbe inutile.
670
01:11:54,470 --> 01:11:56,330
E che cosa pensate di fare?
671
01:11:57,850 --> 01:11:58,850
Andarmene.
672
01:11:59,600 --> 01:12:06,140
Lascerò Torino e andrò dove nessuno mi
conosce Non saprei cos 'altro fare Ma
673
01:12:06,140 --> 01:12:08,880
Fulvio potrebbe credere che il bambino
sia il suo?
674
01:12:09,740 --> 01:12:15,360
No Però lui a volte la sera torna a casa
ubriaco
675
01:12:15,360 --> 01:12:22,200
Io so sempre ciò che accade in casa mia
676
01:12:22,200 --> 01:12:27,700
E magari potreste convincerlo che in una
di quelle sere
677
01:12:29,159 --> 01:12:30,200
Dovrei ingannarlo.
678
01:12:30,520 --> 01:12:34,340
Lo so, è una cosa terribile. Ma sarebbe
per il bene del bambino.
679
01:12:37,820 --> 01:12:38,820
Pensateci, Emilia.
680
01:13:31,360 --> 01:13:32,360
Contesino, non sparate.
681
01:13:32,700 --> 01:13:33,700
Cesare.
682
01:13:34,700 --> 01:13:35,700
Cesare.
683
01:13:36,160 --> 01:13:37,260
Grazie a Dio state bene.
684
01:13:37,660 --> 01:13:41,620
Ho saputo che Andrea è scappato e sono
venuto a cercarlo. Conosco bene le mosse
685
01:13:41,620 --> 01:13:42,620
dello sbarbiero.
686
01:13:42,860 --> 01:13:45,820
È andato a cercare Jacopo. Per te lascia
passare.
687
01:13:46,940 --> 01:13:48,260
Sono un po' preoccupata.
688
01:13:48,480 --> 01:13:50,060
Sa quello che fa, state tranquilla.
689
01:13:50,500 --> 01:13:51,900
Vedrete che torna prima di sera.
690
01:13:53,220 --> 01:13:54,220
Avete fame?
691
01:13:56,160 --> 01:13:57,160
Venite.
692
01:13:59,740 --> 01:14:03,570
Marta. Dite, signora Marchesa. Sei dove
è andato mio marito? Credo che sia
693
01:14:03,570 --> 01:14:04,590
andato a Palazzo Granieri.
694
01:14:04,810 --> 01:14:08,170
L 'ho visto uscire con una cartella e la
valigetta dei pennelli sotto il
695
01:14:08,170 --> 01:14:09,590
braccio. Grazie.
696
01:14:36,430 --> 01:14:37,790
Si ritira tutta un 'altra aria.
697
01:14:38,090 --> 01:14:40,870
Poi non vedo l 'ora di cominciare il
ritratto di Costanza Granieri.
698
01:14:41,630 --> 01:14:45,930
Marchesino, cercherò di dipingervi tutta
l 'area di cui sono capace.
699
01:14:47,670 --> 01:14:49,510
È difficile trovare soggetti nuovi.
700
01:14:51,010 --> 01:14:52,010
Interessanti.
701
01:14:52,330 --> 01:14:53,790
Tu vuoi impedirmi di dipingere?
702
01:14:54,070 --> 01:14:57,070
Costanza Granieri, la mia modella!
Perché sei una donna meschina!
703
01:14:59,410 --> 01:15:02,270
Ho saputo che avete interrotto le cadute
per il ritratto.
704
01:15:02,630 --> 01:15:04,010
È successo qualcosa?
705
01:15:33,680 --> 01:15:36,800
Signor Gritti, mi prego. Voglio solo
sistemarmi i capelli.
706
01:15:49,880 --> 01:15:53,920
Basta! È stato un orrore pensare...
Basta di qui!
707
01:15:57,120 --> 01:15:58,700
Buongiorno, Marchesa, prego.
708
01:17:17,640 --> 01:17:19,060
Stai attento, guardati le spalle.
709
01:17:31,280 --> 01:17:32,960
Allora ci vediamo alle montagne, lì.
710
01:17:39,260 --> 01:17:44,140
Ci pensiamo noi.
711
01:18:03,800 --> 01:18:05,560
Grazie a tutti.
712
01:18:45,370 --> 01:18:46,370
Benedizio!
713
01:18:47,270 --> 01:18:48,270
Sponsati!
714
01:18:54,310 --> 01:18:55,490
Bravo. Bravo.
715
01:19:08,070 --> 01:19:11,970
Allora? Quanto tempo ti serve per non
lasciare bastare i documenti falsi?
716
01:19:12,430 --> 01:19:13,670
Un paio di giorni.
717
01:19:14,030 --> 01:19:16,030
Dove li devo portare? All 'albero
spaccato.
718
01:19:17,070 --> 01:19:18,070
Tra due giorni allora.
719
01:19:18,470 --> 01:19:20,410
Sì. Però fai attento.
720
01:19:21,310 --> 01:19:22,450
Quello tipo che non molla.
721
01:19:22,930 --> 01:19:26,190
Eh, lo so, lo so. Sono ricercato come
te. Non dalle donne, però.
722
01:19:26,450 --> 01:19:29,850
Ho fatto valutare il cavallo. Anche lui
non faccia niente male. Vai, vai.
723
01:19:45,200 --> 01:19:49,940
Grazie Costanza, avrei dovuto ascoltarti
quando hai cercato di parlarmi.
724
01:19:51,460 --> 01:19:56,500
Ma pensavo, non è così, non può essere.
725
01:19:57,920 --> 01:20:02,760
Ho chiuso gli occhi, ti ho voltato le
spalle,
726
01:20:03,120 --> 01:20:07,620
ma è stato per timore dello scandalo.
727
01:20:21,160 --> 01:20:28,060
colpa tua, Fulvio è un tuo amico, sì
certo sei stato sempre bravissimo a
728
01:20:28,060 --> 01:20:34,880
sceglierti gli amici, tu una vita
infernale persa accanto ad un uomo
729
01:20:34,880 --> 01:20:41,780
inutile, ad un patetico libertino, in
mezzo
730
01:20:41,780 --> 01:20:48,200
ai tuoi miserabili usurai, ed io a
cercare di mantenere un minimo di
731
01:20:48,600 --> 01:20:50,140
oddio!
732
01:20:51,760 --> 01:20:52,780
È colpa tua.
733
01:20:53,100 --> 01:20:54,100
Basta.
734
01:20:54,500 --> 01:20:56,440
Smetti la mamma, per favore.
735
01:20:57,560 --> 01:20:58,560
Va bene.
736
01:21:02,900 --> 01:21:08,500
E Simonaldo, per l 'amor del cielo,
torni di ritorno.
737
01:21:35,600 --> 01:21:38,400
Il Marchese Granieri Solaro desidera
vedervi.
738
01:21:39,840 --> 01:21:40,840
Andate.
739
01:21:54,760 --> 01:21:59,880
Ronaldo, sono disperato. Io non so
proprio come sia potuto accadere.
740
01:22:00,100 --> 01:22:02,300
Mi dispiace, non volevo...
741
01:22:06,280 --> 01:22:08,220
Aspetta notizie dai vostri padrini.
742
01:22:09,640 --> 01:22:11,200
Ma che cosa credete di fare?
743
01:22:11,840 --> 01:22:13,020
Cosa credete di fare?
744
01:22:13,340 --> 01:22:15,280
Voi siete solo un povero vecchio nobile
decaduto.
745
01:22:16,520 --> 01:22:19,320
Un poveraccio. Un povero pazzo.
746
01:22:20,240 --> 01:22:23,040
Ripensateci, Monaldo. Ripensateci, sennò
io vi ucciderò senza pietà.
747
01:22:24,060 --> 01:22:25,440
Monaldo, ripensateci!
748
01:22:26,100 --> 01:22:27,400
Siete un pazzo!
749
01:22:29,780 --> 01:22:30,940
Siete un povero...
750
01:22:44,750 --> 01:22:46,130
Emilia, non sai cosa è successo?
751
01:22:46,390 --> 01:22:51,030
Quel caprone del Marchese, Monaldo
Granieri, mi ha sfidato a duello.
752
01:22:51,930 --> 01:22:52,970
A duello?
753
01:22:55,370 --> 01:22:56,590
Come hai potuto?
754
01:22:57,170 --> 01:22:58,170
Fare cosa?
755
01:22:58,210 --> 01:22:59,210
Stammi lontano.
756
01:22:59,490 --> 01:23:01,130
Voglio che tu te ne vada per sempre.
757
01:23:02,890 --> 01:23:06,810
Domattina lascerei questa casa e non
costringermi a chiamare i gendarmi.
758
01:23:07,330 --> 01:23:08,850
Emilia, che cosa è successo?
759
01:23:09,230 --> 01:23:10,650
Cosa è successo al nostro amore?
760
01:23:10,950 --> 01:23:12,910
Hai cercato di violentare Costanza.
761
01:23:13,590 --> 01:23:14,830
Ecco cosa è successo.
762
01:23:15,070 --> 01:23:19,210
Ma non è andata così, lei mi ha
provocato. Fulvio, per favore, almeno
763
01:23:19,210 --> 01:23:20,930
cerca di mantenere un minimo di dignità.
764
01:23:21,230 --> 01:23:22,230
Dignità?
765
01:23:23,230 --> 01:23:24,590
Tu parli a me di dignità?
766
01:23:25,310 --> 01:23:30,170
In tutti questi anni ti ho trattato da
puttana, ti ho picchiata, umiliata
767
01:23:30,170 --> 01:23:31,170
davanti a tutti.
768
01:23:31,290 --> 01:23:34,490
Ma tu non hai mai fatto un lamento, non
hai mai detto una parola, hai sempre
769
01:23:34,490 --> 01:23:35,910
sopportato tutto il silenzio.
770
01:23:39,020 --> 01:23:42,340
Ho fatto solo perché volevo credere nel
nostro matrimonio. Per questo bastava
771
01:23:42,340 --> 01:23:43,500
qualcosa di molto più semplice.
772
01:23:43,720 --> 01:23:45,060
Bastava che tu mi dessi un figlio.
773
01:23:46,900 --> 01:23:48,460
Io non ho colpe, Fulvio.
774
01:23:49,460 --> 01:23:50,840
Io posso avere figli.
775
01:23:51,180 --> 01:23:52,180
Io sono madre.
776
01:23:53,720 --> 01:23:54,840
Sono incinta.
777
01:23:55,900 --> 01:23:56,960
Mi hai sentita?
778
01:23:57,840 --> 01:23:58,980
Sono incinta.
779
01:24:00,180 --> 01:24:02,400
Ma grazie al cielo questo figlio non è
tu.
780
01:24:05,920 --> 01:24:08,040
Spero che domattina avrai ciò che
meriti.
781
01:25:02,220 --> 01:25:03,380
Cesare. Andrea.
782
01:25:08,360 --> 01:25:09,740
Proprio che ti avrei trovato qua.
783
01:25:10,020 --> 01:25:11,019
Come stai?
784
01:25:11,020 --> 01:25:14,520
Bene. La contessina ha mangiato, ci ho
pensato io.
785
01:25:14,740 --> 01:25:16,320
Bravo, amore mio.
786
01:25:20,620 --> 01:25:21,620
Com 'è andata?
787
01:25:21,860 --> 01:25:24,120
Bene. Jacopo troverà e lascia passare.
788
01:25:24,460 --> 01:25:25,700
E io ti ho portato qualcosa.
789
01:25:26,780 --> 01:25:27,780
Tieni.
790
01:25:28,520 --> 01:25:30,500
Ho pensato volessi scrivere a Martino.
791
01:25:31,120 --> 01:25:33,620
Di sicuro sarà molto preoccupato e vorrà
avere le tue notizie.
792
01:25:34,360 --> 01:25:35,360
Grazie.
793
01:25:50,760 --> 01:25:51,760
Costanza.
794
01:25:52,300 --> 01:25:53,300
Alessandro.
795
01:25:54,180 --> 01:25:55,500
Che cosa è successo?
796
01:25:55,920 --> 01:26:00,490
Dimmi, ti prego, cosa è successo? Il
signor Gritti ha... Cercato di abusare
797
01:26:00,490 --> 01:26:01,510
me. No.
798
01:26:01,930 --> 01:26:04,930
E mio padre lo ha sfidato a duello. No,
amore mio, non è possibile.
799
01:26:05,170 --> 01:26:06,230
Mi vergogno tanto.
800
01:26:06,770 --> 01:26:10,010
Non sei certo tu a doverti vergognare.
Ho tanta paura per mio papà.
801
01:26:10,490 --> 01:26:12,550
Gritti ha accettato di battersi? Sì.
802
01:26:12,950 --> 01:26:13,950
Contro Monaldo?
803
01:26:14,590 --> 01:26:15,630
È un figliacco.
804
01:26:16,130 --> 01:26:17,590
Mio padre è un uomo anziano.
805
01:26:18,270 --> 01:26:20,750
Anche da giovane non è stato un grande
spadaccino.
806
01:26:22,310 --> 01:26:23,690
Ti farà ammazzare.
807
01:26:26,730 --> 01:26:27,730
Dov 'è ora?
808
01:26:54,320 --> 01:26:55,320
Non vuole aprirmi.
809
01:26:56,600 --> 01:26:57,600
Monaldo!
810
01:26:58,640 --> 01:27:02,320
Ti prego, per carità di Dio, apri la
porta!
811
01:27:04,240 --> 01:27:06,200
Monaldo, apri questa porta!
812
01:27:07,740 --> 01:27:10,180
Ti prego, apri, Monaldo!
813
01:27:10,700 --> 01:27:12,620
Madre, lasciate che parli Alessandro.
814
01:27:13,820 --> 01:27:14,820
Provateci.
815
01:27:17,880 --> 01:27:21,000
Signor Marchese, sono il Conte Turani.
816
01:27:25,289 --> 01:27:27,630
Alessandro, aprite questa porta, ve ne
prego.
817
01:27:30,410 --> 01:27:32,410
Mia moglie è ancora lì con voi?
818
01:27:32,690 --> 01:27:33,690
Sì, ci sono.
819
01:27:35,710 --> 01:27:38,530
Ronaldo, apri questa porta, subito!
820
01:27:40,370 --> 01:27:41,450
Non apre.
821
01:27:45,250 --> 01:27:46,570
Voi potete entrare.
822
01:27:48,330 --> 01:27:50,710
Voglio parlare con Alessandro da solo.
823
01:28:02,890 --> 01:28:04,090
Conte Sturani.
824
01:28:09,930 --> 01:28:12,210
Accettate di assistermi nel duello?
825
01:28:25,210 --> 01:28:26,210
Vado.
826
01:28:27,590 --> 01:28:30,630
Grazie. Non ho fatto nulla.
827
01:28:39,340 --> 01:28:41,860
Contestina. A presto, singhiale.
828
01:28:48,540 --> 01:28:50,980
A presto. Le cose cambieranno.
829
01:28:51,260 --> 01:28:52,280
Lo spero.
830
01:29:29,800 --> 01:29:31,000
All 'alba andrò a Torino.
831
01:29:32,080 --> 01:29:34,980
Perché vuoi andarci? Voglio parlare con
la principessa di Carignano.
832
01:29:35,320 --> 01:29:36,900
Potrebbe avere notizie di Agnese,
Andrea.
833
01:29:37,500 --> 01:29:38,700
Vale la pena di tentare.
834
01:29:39,940 --> 01:29:41,820
È soltanto per questo che vuoi andare?
835
01:29:43,400 --> 01:29:44,400
Perché altro?
836
01:29:46,120 --> 01:29:47,240
Se non lo sei tu.
837
01:29:48,740 --> 01:29:49,960
Partirò non appena fra il giorno.
838
01:29:53,400 --> 01:29:54,400
Buonanotte, Vittoria.
839
01:32:19,329 --> 01:32:21,210
Padre, io sto bene.
840
01:32:21,650 --> 01:32:25,250
Non dovete preoccuparvi per me. Non
dovete fare nulla.
841
01:32:26,030 --> 01:32:28,630
Quello che bisognava fare è già stato
fatto.
842
01:32:28,850 --> 01:32:32,390
Ascoltatemi. Quello che è successo non
mi importa.
843
01:32:33,090 --> 01:32:35,270
Ma vi prego, ritirate la sfida.
844
01:32:36,090 --> 01:32:39,170
Voi non potete. Vi ucciderà.
845
01:32:40,390 --> 01:32:43,930
Hai così poca fiducia nelle mie capacità
guerresche.
846
01:32:45,070 --> 01:32:47,770
In fin dei conti è un imbrattatele.
847
01:32:48,710 --> 01:32:54,210
E una cosa è maneggiare una spada e
altra è giocare con un pennello.
848
01:32:55,310 --> 01:32:58,930
Io credo che voi siate l 'uomo più buono
e più mite che esiste.
849
01:33:00,350 --> 01:33:02,070
Non rischiate la vita per me.
850
01:33:02,470 --> 01:33:04,150
Non potrai sopportarlo.
851
01:33:04,410 --> 01:33:05,510
Non dire così.
852
01:33:05,750 --> 01:33:08,670
Tu sei giovane, bellissima, dolce.
853
01:33:09,630 --> 01:33:12,430
Il conte Sturani è l 'uomo migliore che
ci sia.
854
01:33:13,580 --> 01:33:18,420
Questo non avrebbe senso se voi...
Costanza, guardami.
855
01:33:19,480 --> 01:33:20,860
Io sono vecchio.
856
01:33:21,980 --> 01:33:24,640
In vita mia non ho mai fatto niente di
buono.
857
01:33:25,780 --> 01:33:28,100
È tempo che faccia il mio dovere.
858
01:33:29,500 --> 01:33:33,620
Stavolta non posso far finta di niente.
Però ti prometto una cosa.
859
01:33:33,880 --> 01:33:35,780
Non mi accadrà nulla.
860
01:33:36,020 --> 01:33:37,900
Sarà lui a pagare, non io.
861
01:33:38,360 --> 01:33:39,480
Oh, papà!
862
01:34:03,429 --> 01:34:05,250
Ieri sei riuscito a ingannarmi.
863
01:34:05,870 --> 01:34:10,530
Ed è una cosa che non sopporto. Della
giusta. Non sopporto aver fatto la
864
01:34:10,530 --> 01:34:11,530
dello stupido.
865
01:34:13,030 --> 01:34:14,030
Prendetelo.
866
01:34:20,130 --> 01:34:22,830
Al forte.
867
01:35:24,780 --> 01:35:25,780
Ecco il povero pazzo.
868
01:35:26,420 --> 01:35:28,260
Non gli sono bastate le sofferenze che
già gli ho dato.
869
01:35:30,320 --> 01:35:33,360
Ma non vi sembra il cato, Monaldo, di
tornare al vostro tavolo da gioco, alle
870
01:35:33,360 --> 01:35:34,680
vostre carte, che so io? Basta!
871
01:35:36,360 --> 01:35:38,160
Pendaglio da forca, miserabile!
872
01:35:38,940 --> 01:35:42,580
Voi avete approfittato della mia
amicizia per colpirmi nei miei affetti
873
01:35:42,580 --> 01:35:43,580
cari.
874
01:35:44,420 --> 01:35:46,860
Voi siete un uomo malvagio!
875
01:35:50,240 --> 01:35:51,240
Marchese!
876
01:35:51,580 --> 01:35:52,580
Marchese!
877
01:35:53,020 --> 01:35:54,440
Presto! Presto!
878
01:36:02,500 --> 01:36:04,140
Un attacco di cuore, temo.
879
01:36:04,480 --> 01:36:05,620
Portiamolo nella carrozza.
880
01:36:05,840 --> 01:36:08,540
Ve l 'avevo detto che non ce l 'avrebbe
fatta, no? Vedete che non è in grado.
881
01:36:08,640 --> 01:36:10,040
Questo duello è già finito, possiamo
andare.
882
01:36:10,560 --> 01:36:11,560
Niente affatto.
883
01:36:13,860 --> 01:36:18,200
In quanto promesso sposo della
Marchesina Gragnani Sorano, chiedo di
884
01:36:18,200 --> 01:36:20,800
sostituire il Marchese Monaldo. Ma non
avete un altro padrino?
885
01:36:21,960 --> 01:36:23,980
Non perdiamo altro tempo, siamo qui per
morire, no?
886
01:36:24,720 --> 01:36:26,100
Non vedo l 'ora di uccidermi, strano.
887
01:36:46,240 --> 01:36:47,240
Siete pronti?
888
01:36:49,520 --> 01:36:50,520
Combattete.
889
01:38:21,390 --> 01:38:22,390
L 'ho addolorato per te.
890
01:38:24,570 --> 01:38:27,810
Martino, perdonami, ma vorrei rimanere
da sola.
891
01:38:30,650 --> 01:38:31,810
Non posso andarmene.
892
01:38:34,430 --> 01:38:35,970
Perché sei venuto a Torino?
893
01:38:36,670 --> 01:38:38,730
Speravo che la principessa avesse
notizie di Agnese.
894
01:38:39,810 --> 01:38:42,170
Ma soprattutto volevo parlarti.
895
01:38:42,790 --> 01:38:44,230
So che aspetti un bambino.
896
01:38:47,790 --> 01:38:48,910
Chi te l 'ha detto?
897
01:38:49,130 --> 01:38:51,350
Vittoria lo ha intuito alla festa quando
ha avuto quel malore.
898
01:38:52,290 --> 01:38:53,290
Mio Dio.
899
01:38:54,310 --> 01:38:55,810
E il nostro figlio non è vero.
900
01:38:57,150 --> 01:38:58,150
Non è vero.
901
01:39:06,030 --> 01:39:07,410
Non ti lascerò più solo.
902
01:39:10,030 --> 01:39:11,130
Non devi avere paura.
903
01:39:12,370 --> 01:39:15,190
Non è quello che mi hai detto alla
festa, ti ricordi? Lo so.
904
01:39:15,890 --> 01:39:17,330
Lo so, perdonami.
905
01:39:18,830 --> 01:39:20,770
Troppe volte mi sono comportato da
stupido.
906
01:39:22,070 --> 01:39:23,290
Cosa intendi fare?
907
01:39:25,850 --> 01:39:27,030
Troverò una soluzione.
908
01:39:33,070 --> 01:39:34,910
Non c 'è una soluzione.
909
01:39:35,390 --> 01:39:37,110
Ho deciso di andarmene.
910
01:39:56,320 --> 01:39:58,420
Apri. Vediamo di risolvere in fretta.
911
01:39:59,000 --> 01:40:00,160
Dov 'è Panintero?
912
01:40:00,480 --> 01:40:01,640
Chiederò il tuo segugio.
913
01:40:08,000 --> 01:40:11,820
In altri frangenti mi prenderei
volentieri tutto il tempo per
914
01:40:11,820 --> 01:40:12,820
parlare.
915
01:40:13,960 --> 01:40:15,260
Su Saval, sbrigati.
916
01:40:16,980 --> 01:40:18,040
Fagli molto male.
917
01:40:19,530 --> 01:40:20,530
È in fretta.
918
01:40:28,550 --> 01:40:29,730
Dov 'è Farnaker?
919
01:40:31,310 --> 01:40:35,470
Ci sono degli asini fuori dal forte.
920
01:40:37,110 --> 01:40:39,110
Magari fra simili potreste intenderli.
921
01:40:40,430 --> 01:40:42,090
Speravo in una risposta così.
922
01:40:42,630 --> 01:40:43,850
L 'hai avuta.
923
01:41:24,780 --> 01:41:25,780
Dov 'è Fanny?
924
01:41:27,900 --> 01:41:30,560
Non ho sentito, non lo so.
925
01:41:33,020 --> 01:41:34,940
Cavallo? Non lo so!
926
01:41:40,160 --> 01:41:41,840
Ti sei pentita di avermi seguito?
927
01:41:43,900 --> 01:41:46,860
Se ti dicessi che non ho mai avuto paura
mentirei.
928
01:41:48,880 --> 01:41:51,260
Però mai in nessun momento mi sono
pentita.
929
01:41:53,930 --> 01:41:55,950
E poi non sono mai stata a Venezia.
930
01:41:57,890 --> 01:41:59,350
Venezia è una città meravigliosa.
931
01:42:00,010 --> 01:42:01,370
Un posto unico al mondo.
932
01:42:02,990 --> 01:42:04,570
Qualsiasi posto con te è unico.
933
01:42:14,070 --> 01:42:15,070
Dov 'è?
934
01:42:31,470 --> 01:42:33,870
Ho appuntamento con lui domani mattina
all 'albero.
935
01:42:37,190 --> 01:42:38,190
Dove?
936
01:42:45,190 --> 01:42:50,490
All 'aroduro dell 'albero.
937
01:42:51,710 --> 01:42:53,930
All 'aroduro dell 'albero spaccato.
64264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.