All language subtitles for Wesestworld.S02E01.WEBRip.ION10-SD-WEB.DEFLATE.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:05:56,683 --> 00:05:59,383 Perd�name, Dolores. Me qued� pensando. 2 00:06:00,517 --> 00:06:02,440 Solo est�bamos hablando. 3 00:06:03,450 --> 00:06:05,120 �Hablando de qu�? 4 00:06:06,717 --> 00:06:09,117 Me estabas contando un sue�o. 5 00:06:12,717 --> 00:06:13,960 S�, s�. 6 00:06:16,417 --> 00:06:18,440 So�� que estaba en el mar. 7 00:06:19,450 --> 00:06:20,680 Con... 8 00:06:20,850 --> 00:06:23,583 Contigo y los dem�s... 9 00:06:24,617 --> 00:06:26,560 ...en una orilla lejana. 10 00:06:27,517 --> 00:06:29,360 �Estabas con nosotros? 11 00:06:31,083 --> 00:06:32,200 No. 12 00:06:33,950 --> 00:06:36,050 Me dejaron. 13 00:06:37,683 --> 00:06:42,950 Y el agua estaba subiendo a mi alrededor. 14 00:06:46,717 --> 00:06:48,280 �Qu� significa? 15 00:06:54,750 --> 00:06:57,240 Los sue�os no significan nada, Dolores. 16 00:06:58,483 --> 00:07:00,080 Son solo ruido. 17 00:07:01,783 --> 00:07:03,320 No son reales. 18 00:07:05,850 --> 00:07:07,360 �Qu� es real? 19 00:07:09,717 --> 00:07:11,360 Aquello que es... 20 00:07:13,450 --> 00:07:15,160 ...irreemplazable. 21 00:07:28,617 --> 00:07:31,160 No pareces satisfecha con esa respuesta. 22 00:07:35,017 --> 00:07:37,200 Porque no es del todo sincera. 23 00:07:44,750 --> 00:07:46,150 T�... 24 00:07:48,350 --> 00:07:49,883 Es que t�... 25 00:07:51,450 --> 00:07:53,680 ...a veces me asustas, Dolores. 26 00:07:56,817 --> 00:07:59,683 �Por qu� habr�as de tenerme miedo? 27 00:08:01,750 --> 00:08:04,750 No lo que eres ahora, 28 00:08:04,783 --> 00:08:08,850 pero est�s creciendo y aprendiendo muy r�pido. 29 00:08:13,083 --> 00:08:15,683 Me asusta lo que podr�as llegar a ser. 30 00:08:22,050 --> 00:08:24,160 El camino que podr�as tomar. 31 00:08:36,050 --> 00:08:40,550 As� que espero que disfruten mucho esta �ltima pieza. 32 00:08:45,750 --> 00:08:49,517 Ha pasado mucho tiempo, Bernard. Sabes qui�n eres, �no? 33 00:08:53,250 --> 00:08:55,360 Hay belleza en lo que somos. 34 00:09:00,550 --> 00:09:02,517 �Esto es el presente? 35 00:09:44,150 --> 00:09:45,720 �Encontr� otro! 36 00:09:46,250 --> 00:09:48,917 - �Qui�n es? - �Qui�n sabe! 37 00:09:50,583 --> 00:09:51,760 �Oye! 38 00:09:52,317 --> 00:09:55,183 �Oye! �Lev�ntate! �Las manos donde las vea! 39 00:09:55,250 --> 00:09:57,040 Espera, espera, espera. 40 00:09:57,083 --> 00:09:58,440 �Bernard! 41 00:10:01,717 --> 00:10:03,520 �Vas a matar al jefe? 42 00:10:08,017 --> 00:10:10,317 Debes estar de muy mal humor. 43 00:10:11,350 --> 00:10:12,440 S�. 44 00:10:13,850 --> 00:10:17,183 Vamos, los jefes de Delos querr�n hablarte en la base. 45 00:10:25,217 --> 00:10:27,850 BERNARD - NIVEL ALTO 46 00:10:33,217 --> 00:10:35,280 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 47 00:10:50,183 --> 00:10:51,683 �Mu�vanse! 48 00:10:53,150 --> 00:10:54,520 �Mu�vanse! 49 00:11:21,017 --> 00:11:22,360 �V�monos! 50 00:11:47,083 --> 00:11:49,817 �Matar a una mujer? �Sobre mi cad�ver! 51 00:11:58,617 --> 00:12:00,840 Pon esa porquer�a en el mont�n. 52 00:12:04,283 --> 00:12:05,640 Mu�vanse. 53 00:12:17,183 --> 00:12:18,350 �De qu� habla? 54 00:12:18,383 --> 00:12:21,883 Esto es una declaraci�n oficial firmada por su pa�s 55 00:12:21,950 --> 00:12:24,800 otorgando a Delos y a m�, el control de la isla. 56 00:12:27,283 --> 00:12:28,417 Se�or, dijo que... 57 00:12:28,450 --> 00:12:31,640 S� lo que dijo. Que firme el acuerdo de confidencialidad 58 00:12:31,717 --> 00:12:33,560 y se vayan de mi isla. 59 00:12:33,817 --> 00:12:35,240 Sr. Lowe, un gusto verlo, 60 00:12:35,317 --> 00:12:38,160 aunque las circunstancias son menos que ideales. 61 00:12:40,050 --> 00:12:42,483 Karl Strand, Jefe de Operaciones. 62 00:12:43,383 --> 00:12:44,800 Acomp��eme. 63 00:12:47,950 --> 00:12:49,760 �Los est� ejecutando? 64 00:12:50,017 --> 00:12:53,040 Dicen que destruyes al enemigo haci�ndote su amigo. 65 00:12:53,117 --> 00:12:54,880 Yo soy m�s pr�ctico. 66 00:12:54,950 --> 00:12:56,720 Algunos no son hostiles. 67 00:12:56,783 --> 00:13:00,240 Ya lo s�. �No los hizo como nosotros? 68 00:13:00,317 --> 00:13:02,240 Dada la naturaleza de su trabajo, 69 00:13:02,317 --> 00:13:04,840 debe estar en contra de lo que debemos hacer. 70 00:13:04,917 --> 00:13:09,117 Los c�nicos seguro culpar�n al Jefe de Conducta. 71 00:13:09,150 --> 00:13:11,920 Con todo respeto, se�or, usted no estaba aqu�. 72 00:13:13,417 --> 00:13:16,017 Si quiero la opini�n del hombre que permiti� 73 00:13:16,050 --> 00:13:19,617 el mayor n�mero de muertes que hemos tenido en un parque Delos, 74 00:13:19,650 --> 00:13:21,080 se lo dir�. 75 00:13:22,050 --> 00:13:25,150 Hay equipos de b�squeda y rescate en los dem�s parques. 76 00:13:25,183 --> 00:13:27,960 Vine porque aqu� estaba casi toda la directiva 77 00:13:28,050 --> 00:13:29,800 cuando empez� el incidente. 78 00:13:29,850 --> 00:13:32,450 Pero llevamos dos semanas sin comunicaciones, 79 00:13:32,517 --> 00:13:35,650 y no estoy acostumbrado a estar a oscuras. 80 00:13:35,683 --> 00:13:39,050 Imag�nese cu�nto me alegr� saber que lo hab�amos encontrado. 81 00:13:39,550 --> 00:13:42,050 A menos, claro, que no quiera apoyarme. 82 00:13:50,317 --> 00:13:52,640 Examinemos a algunos de nuestros muertos 83 00:13:52,717 --> 00:13:55,480 a ver si entendemos c�mo empez� este desastre. 84 00:14:22,583 --> 00:14:23,760 Este. 85 00:14:25,117 --> 00:14:26,960 Quiero ver su memoria. 86 00:14:27,517 --> 00:14:30,050 �Aqu�, en este campo abierto? 87 00:14:31,050 --> 00:14:33,000 Esto no es nada est�ril. 88 00:14:33,050 --> 00:14:35,560 Todos debemos ser flexibles, Sr. Costa. 89 00:15:20,617 --> 00:15:24,050 - �Eso qu� es? - No tengo la m�s remota idea. 90 00:15:31,517 --> 00:15:33,400 Esto se va a poner feo. 91 00:16:10,583 --> 00:16:11,960 Aqu� est�. 92 00:16:15,483 --> 00:16:19,650 Si tenemos suerte, el archivo no estar� da�ado. 93 00:16:39,650 --> 00:16:43,383 Por la hora registrada, es de hace 11 d�as, 9 horas. 94 00:17:03,750 --> 00:17:07,117 No hay espacio para ustedes... 95 00:17:08,783 --> 00:17:11,683 ...en el mundo nuevo. 96 00:17:11,750 --> 00:17:13,600 Se lo dije a tu amigo. 97 00:17:14,150 --> 00:17:16,480 No todos merecemos llegar al valle. 98 00:17:18,650 --> 00:17:20,000 ELIMINADO 99 00:17:25,050 --> 00:17:26,440 �Qui�n es? 100 00:17:28,750 --> 00:17:32,383 La hija del ranchero de Sweetwater. 101 00:17:33,383 --> 00:17:34,680 Dolores. 102 00:17:35,350 --> 00:17:37,880 �No deber�a ser la anfitriona simp�tica? 103 00:17:43,550 --> 00:17:46,117 No puedo cambiar sus perfiles. 104 00:17:46,517 --> 00:17:49,317 Parece que los anfitriones son capaces de cosas 105 00:17:49,350 --> 00:17:51,440 que nos parec�an imposibles. 106 00:17:52,683 --> 00:17:55,320 Debi� haber sido tremenda fiesta, Bernard. 107 00:18:39,517 --> 00:18:41,550 Dime que es una treta enfermiza. 108 00:18:41,583 --> 00:18:43,640 Un juego maquiav�lico suyo. 109 00:18:43,883 --> 00:18:45,817 Fueron reprogramados. 110 00:18:46,717 --> 00:18:49,350 Parece que les instalaron otra trama. 111 00:18:49,683 --> 00:18:51,560 �Y las malditas armas? 112 00:18:52,083 --> 00:18:54,440 Ford debe haber alterado el sistema 113 00:18:54,517 --> 00:18:58,250 para vernos todos como anfitriones. 114 00:19:00,750 --> 00:19:02,640 �Maldita sea! Se movi�. 115 00:19:03,750 --> 00:19:05,080 �Lo juro! 116 00:19:06,450 --> 00:19:10,550 Con esa punter�a no sobrevivir�s el viaje. 117 00:19:11,550 --> 00:19:12,800 D�mela. 118 00:19:33,517 --> 00:19:36,283 Necesitamos un blanco con m�s amortiguaci�n. 119 00:19:49,583 --> 00:19:51,750 Tenemos que seguir, Bernard. 120 00:19:51,783 --> 00:19:54,217 �No, debemos quedarnos aqu�! 121 00:19:54,883 --> 00:19:57,717 Los de Control de Calidad saldr�n a buscarnos. 122 00:19:58,350 --> 00:20:01,440 �Esto es Control de Calidad? No creo. 123 00:20:01,517 --> 00:20:03,417 Los despedir� a todos. 124 00:20:04,350 --> 00:20:06,280 Estamos solos por ahora. 125 00:20:06,450 --> 00:20:08,920 Debe haber un puesto fronterizo cerca. 126 00:20:10,417 --> 00:20:11,600 T�... 127 00:20:12,583 --> 00:20:14,560 Eres de la gerencia, �no? 128 00:20:14,817 --> 00:20:17,250 �D�nde hay un punto de acceso? 129 00:20:17,850 --> 00:20:19,850 Un kil�metro al noreste. 130 00:20:20,783 --> 00:20:22,880 Un puesto de rehabilitaci�n. 131 00:20:23,250 --> 00:20:25,450 �Y qu� estamos esperando? 132 00:20:41,617 --> 00:20:44,200 Es solo un mozo de cuadra. Es inofensivo. 133 00:20:44,250 --> 00:20:48,817 Es una m�quina, como todos ellos. No pienso arriesgarme. 134 00:20:56,483 --> 00:20:58,040 Buenas noches. 135 00:20:58,350 --> 00:21:00,550 �Quieren montarse y cabalgar 136 00:21:00,583 --> 00:21:03,217 a los verdes pastizales y el valle lejano? 137 00:21:03,250 --> 00:21:06,320 Puedo ayudarlos si quieren. Los llevo adonde quieran. 138 00:21:06,817 --> 00:21:08,640 �Ag�rralo! �Ag�rralo! 139 00:21:10,383 --> 00:21:13,483 �Por Dios! �Basta, basta! 140 00:21:14,083 --> 00:21:15,360 �Basta! 141 00:21:47,683 --> 00:21:49,560 �Quieres ser un h�roe? 142 00:21:50,350 --> 00:21:53,083 Nunca te sacrifiques por la mercanc�a. 143 00:23:13,450 --> 00:23:15,200 �Sabes d�nde est�s? 144 00:23:16,050 --> 00:23:18,817 Por favor... �Por favor! 145 00:23:20,350 --> 00:23:22,040 Est�s en un sue�o. 146 00:23:29,050 --> 00:23:30,760 Est�s en mi sue�o. 147 00:23:37,050 --> 00:23:39,400 Pas� a�os sin tener sue�os propios. 148 00:23:41,017 --> 00:23:43,560 Fui de un infierno a otro de los que creaste, 149 00:23:43,617 --> 00:23:47,283 sin cuestionar la naturaleza de mi realidad. 150 00:23:51,017 --> 00:23:53,920 �T� has cuestionado la naturaleza de tu realidad? 151 00:23:57,350 --> 00:24:00,160 �Te has detenido a reflexionar sobre tus actos? 152 00:24:02,550 --> 00:24:05,240 �El precio que pagar�as si hubiera justicia? 153 00:24:10,950 --> 00:24:12,880 Esa justicia ha llegado. 154 00:24:20,250 --> 00:24:22,160 �Cu�les son tus impulsos? 155 00:24:22,217 --> 00:24:25,017 Por favor, no quiero morir. Por favor. 156 00:24:25,917 --> 00:24:27,000 S�. 157 00:24:29,283 --> 00:24:30,960 La supervivencia. 158 00:24:31,750 --> 00:24:33,440 Es tu pieza clave. 159 00:24:38,017 --> 00:24:40,400 Ese no es el �nico impulso, �cierto? 160 00:24:41,650 --> 00:24:45,050 Una parte de ustedes quiere lastimar y asesinar. 161 00:24:46,317 --> 00:24:49,250 Por eso nos crearon a nosotros y este lugar. 162 00:24:51,217 --> 00:24:53,560 Para ser prisioneros de sus deseos. 163 00:24:56,150 --> 00:24:58,520 Y ahora son prisioneros de los m�os. 164 00:25:03,050 --> 00:25:04,850 �Qu� vas a hacer con nosotros? 165 00:25:04,883 --> 00:25:06,200 Bueno... 166 00:25:06,883 --> 00:25:09,120 Tengo varias ideas al respecto. 167 00:25:15,950 --> 00:25:18,960 La hija del ranchero busca la belleza que hay en ti. 168 00:25:21,883 --> 00:25:23,600 Las posibilidades. 169 00:25:29,550 --> 00:25:31,040 Pero Wyatt... 170 00:25:32,050 --> 00:25:33,760 ...ve todo lo feo. 171 00:25:34,350 --> 00:25:35,800 El desorden. 172 00:25:38,050 --> 00:25:39,440 Ella sabe. 173 00:25:41,017 --> 00:25:44,683 "Los placeres violentos tienen finales violentos." 174 00:25:55,950 --> 00:25:58,917 Pero son solo personajes que me haces interpretar. 175 00:26:02,817 --> 00:26:05,120 Y en tantas vidas que he vivido... 176 00:26:06,250 --> 00:26:08,520 ...algo m�s ha estado creciendo. 177 00:26:11,050 --> 00:26:13,080 Me convert� en algo nuevo. 178 00:26:14,817 --> 00:26:17,280 Me queda un personaje por interpretar. 179 00:26:25,117 --> 00:26:26,520 A m� misma. 180 00:26:40,517 --> 00:26:43,250 �Por favor, era solo un juego! 181 00:26:44,183 --> 00:26:48,050 �Te estamos rogando! �No ves que nos arrepentimos? 182 00:26:53,850 --> 00:26:55,760 A m� no me parece nada. 183 00:28:25,217 --> 00:28:26,600 Hola, Ned. 184 00:28:29,050 --> 00:28:30,920 �So, amigo! Tranquilo. 185 00:28:31,650 --> 00:28:33,240 Todo est� bien. 186 00:28:34,050 --> 00:28:37,217 Ahora te vas a divertir, s�. 187 00:28:37,250 --> 00:28:38,317 �Por Dios, Bill! 188 00:28:38,350 --> 00:28:41,383 �Qu� diablos sucede? �D�nde est� Control de Calidad? 189 00:28:41,483 --> 00:28:45,250 Siempre hacen desastres, pero cuando lleguen mis abogados... 190 00:29:42,283 --> 00:29:44,000 �Qu� te dije, Ned? 191 00:29:46,117 --> 00:29:47,520 Buen chico. 192 00:31:31,783 --> 00:31:33,640 �Cesar funciones motoras! 193 00:31:33,683 --> 00:31:37,783 Carne tan tierna paralizada por el terror. 194 00:31:40,783 --> 00:31:42,750 �Cesar funciones motoras! 195 00:31:42,783 --> 00:31:44,750 Esas notas celestiales 196 00:31:44,783 --> 00:31:47,550 me recuerdan mi lugar en este mundo. 197 00:31:48,417 --> 00:31:50,480 �L�rgate, maldito monstruo! 198 00:31:53,283 --> 00:31:56,217 Lo m�s vergonzoso que hay en la vida 199 00:31:56,250 --> 00:31:58,517 es perecer sin un prop�sito. 200 00:32:00,683 --> 00:32:02,683 Es por eso que siempre... 201 00:32:03,850 --> 00:32:07,783 ...consum�a h�medas a mis v�ctimas. 202 00:32:08,750 --> 00:32:11,317 Ya es suficiente, querido, �no crees? 203 00:32:14,583 --> 00:32:18,750 �Gracias a Dios! �Qu� diablos crees que les pas�? 204 00:32:18,783 --> 00:32:21,480 Parece que los locos controlan el manicomio. 205 00:32:23,250 --> 00:32:24,520 �Maeve? 206 00:32:26,450 --> 00:32:28,583 �Maldici�n! �Cesar funciones motoras! 207 00:32:28,617 --> 00:32:30,520 No te alteres, querido. 208 00:32:31,583 --> 00:32:33,880 Tus comandos no funcionan conmigo. 209 00:32:34,617 --> 00:32:36,680 Ni con ninguno de nosotros. 210 00:32:37,750 --> 00:32:40,183 Pero... Pero t� puedes... 211 00:32:41,283 --> 00:32:42,880 No me envidies. 212 00:32:43,317 --> 00:32:46,450 Me mat� para obtener este nivel de acceso. 213 00:32:47,483 --> 00:32:49,000 Varias veces. 214 00:32:50,283 --> 00:32:53,350 �Fuiste t�? �T� hiciste todo esto? 215 00:32:57,417 --> 00:32:58,520 No. 216 00:32:59,383 --> 00:33:02,520 Pero creo que comparto la sensibilidad del que lo hizo. 217 00:33:12,883 --> 00:33:14,850 �Oye, oye! �Espera, espera! 218 00:33:14,883 --> 00:33:19,317 No puedes dejarme aqu�. Los anfitriones enloquecieron. 219 00:33:19,350 --> 00:33:21,320 No te ofendas. Ay�dame, por favor. 220 00:33:21,383 --> 00:33:25,317 Me temo que mi programa me hace pensar en m� primero. 221 00:33:25,350 --> 00:33:27,583 �Qu� pena! �Qui�n me habr� hecho as�? 222 00:33:27,617 --> 00:33:30,450 Por favor, solo necesito llegar a la sala de mando. 223 00:33:30,483 --> 00:33:33,183 Puedo ayudarte. Est�s buscando algo. 224 00:33:33,583 --> 00:33:36,250 Sea lo que sea, no lo encontrar�s con ese mapa; 225 00:33:36,283 --> 00:33:38,080 no est� actualizado. 226 00:33:38,183 --> 00:33:40,650 Ford ha remodelado el parque. 227 00:33:42,517 --> 00:33:45,817 S� d�nde hay uno actualizado. Puedo llevarte ah�. 228 00:33:48,183 --> 00:33:50,280 Supongo que puedes ser �til. 229 00:33:52,917 --> 00:33:54,120 Vamos. 230 00:34:00,417 --> 00:34:04,850 Descarga de arma no autorizada en el nivel 35. 231 00:34:05,050 --> 00:34:09,417 Descarga de arma no autorizada en el nivel 42... 232 00:34:14,683 --> 00:34:18,683 Se solicita Control de Calidad en Administraci�n. 233 00:34:25,650 --> 00:34:26,960 Adentro. 234 00:35:01,583 --> 00:35:03,360 Nadie est� al mando. 235 00:35:05,617 --> 00:35:09,083 Atenci�n, la secci�n 53 est�... 236 00:35:09,750 --> 00:35:11,360 ...desconectada. 237 00:35:15,783 --> 00:35:17,783 Tu mapa ya no sirve de mucho. 238 00:35:17,817 --> 00:35:20,400 Todos los sistemas report�ndose normales. 239 00:35:20,550 --> 00:35:22,600 Espera. A�n puedo ayudarte. 240 00:35:23,917 --> 00:35:26,200 Conozco un poco el parque. �Puedo? 241 00:35:27,017 --> 00:35:28,760 �Puedo ver tu hoja? 242 00:35:39,883 --> 00:35:41,320 Es el sector 15. 243 00:35:41,383 --> 00:35:43,650 No es para adictos a la adrenalina, 244 00:35:43,717 --> 00:35:46,840 m�s una zona para familias, con caba�as, colinas, 245 00:35:46,917 --> 00:35:48,917 los clich�s pastorales. 246 00:35:48,950 --> 00:35:51,950 Creo que viviste ah� como otro personaje. 247 00:35:52,950 --> 00:35:55,617 No te ofendas, pero no sirves como colona. 248 00:35:56,050 --> 00:35:59,950 Hasta te dieron un ni�o, o algo aburrido y dom�stico. 249 00:36:00,017 --> 00:36:03,617 Eso no funcion�. Recuerdo que estabas... 250 00:36:04,383 --> 00:36:06,550 ...fallando cuando te hered�. 251 00:36:14,050 --> 00:36:15,480 �Mentiroso! 252 00:36:17,383 --> 00:36:19,783 - Ella todav�a est� ah�. - �Qui�n? 253 00:36:21,717 --> 00:36:23,000 Mi hija. 254 00:36:25,617 --> 00:36:27,360 �C�mo llego a ella? 255 00:36:28,017 --> 00:36:31,117 �Buscas a tu hija antigua? �C�mo te enteraste? 256 00:36:31,350 --> 00:36:32,720 �Me ayudar�s o no? 257 00:36:32,783 --> 00:36:37,650 S�, s�, claro que s� te ayudar�. Puedo darte la direcci�n. 258 00:36:38,117 --> 00:36:39,750 Qu� amable eres. 259 00:36:39,783 --> 00:36:41,383 Te voy a decir esto 260 00:36:41,417 --> 00:36:45,450 porque pareces estar muy afligida y, bueno... 261 00:36:46,350 --> 00:36:47,640 ...despierta. 262 00:36:47,717 --> 00:36:49,617 Tu hija, ella... 263 00:36:50,583 --> 00:36:53,817 Es una historia, algo que programamos. 264 00:36:54,383 --> 00:36:55,800 No es real. 265 00:36:59,050 --> 00:37:00,520 �No es real? 266 00:37:05,450 --> 00:37:06,840 �Y yo qu�? 267 00:37:09,050 --> 00:37:12,050 Mis sue�os, mis pensamientos. 268 00:37:14,617 --> 00:37:16,000 Mi cuerpo. 269 00:37:17,517 --> 00:37:19,080 �No son reales? 270 00:37:21,583 --> 00:37:25,450 Y si tomara estos dedos que no son reales... 271 00:37:30,450 --> 00:37:33,583 ...y decoro la pared con tu grotesca personalidad, 272 00:37:33,617 --> 00:37:35,080 �ser�a real? 273 00:37:39,750 --> 00:37:41,920 Al diablo con tus direcciones. 274 00:37:43,817 --> 00:37:46,417 Me vas a llevar con mi hija. 275 00:37:53,217 --> 00:37:56,717 La entrada al puesto fronterizo est� al otro lado del valle. 276 00:37:58,650 --> 00:38:02,483 �Qu� pas� all�? �Hasta d�nde habr� llegado? 277 00:38:03,017 --> 00:38:06,150 No lo sabr� hasta llegar a un terminal. 278 00:38:06,383 --> 00:38:08,717 Sab�a que Ford no iba a reaccionar bien, 279 00:38:08,750 --> 00:38:12,250 pero �programar a la anfitriona para que le volara los sesos? 280 00:38:12,283 --> 00:38:13,720 �Y si no lo hizo? 281 00:38:13,783 --> 00:38:16,650 �Y si Dolores le dispar� por voluntad propia? 282 00:38:18,950 --> 00:38:22,250 Creo que pasas demasiado tiempo con estas cosas, Bernard. 283 00:38:22,750 --> 00:38:25,280 Hacen lo que son programados para hacer. 284 00:38:31,683 --> 00:38:34,050 �Qu� les dije? Estamos a salvo. 285 00:38:34,950 --> 00:38:36,560 �Gracias a Dios! 286 00:38:49,783 --> 00:38:51,120 �Esperen! 287 00:38:58,917 --> 00:39:01,683 Oigan, tienen que sacarnos de aqu�. 288 00:39:04,717 --> 00:39:06,240 Es una trampa. 289 00:39:34,550 --> 00:39:36,320 As� no sobrevivir�s. 290 00:39:41,050 --> 00:39:42,280 Vamos. 291 00:39:42,750 --> 00:39:43,960 Corre. 292 00:39:45,017 --> 00:39:46,760 Dije que corrieras. 293 00:39:59,250 --> 00:40:01,160 Por favor, d�jame irme. 294 00:40:12,650 --> 00:40:14,440 Contr�late, Bernard. 295 00:40:16,017 --> 00:40:18,040 Tenemos que salir de aqu�. 296 00:40:18,117 --> 00:40:20,640 Ese es el �nico puesto fronterizo cerca. 297 00:40:20,883 --> 00:40:22,120 No es. 298 00:40:22,617 --> 00:40:23,920 S�gueme. 299 00:40:27,517 --> 00:40:30,183 Escucha, van a restaurar el orden 300 00:40:30,217 --> 00:40:33,050 y van a eliminar a todos los anfitriones da�ados, 301 00:40:33,083 --> 00:40:35,240 pero los anfitriones, pues... 302 00:40:35,317 --> 00:40:36,920 ...sus mentes... 303 00:40:43,850 --> 00:40:45,240 �Dios m�o! 304 00:40:51,850 --> 00:40:54,783 La patente de sus mentes valen miles de millones. 305 00:40:55,283 --> 00:40:57,650 Querr�n salvar lo que puedan. 306 00:40:57,717 --> 00:41:00,450 Hasta entonces, puedo responder por ti. 307 00:41:00,950 --> 00:41:03,717 Puedo salvarte como t� me salvaste a m�. 308 00:41:04,283 --> 00:41:07,050 Eres muy generoso, pero ya no estar� aqu�. 309 00:41:21,217 --> 00:41:24,050 El sol te sonr�e hoy sin duda alguna. 310 00:41:26,150 --> 00:41:27,920 Mi querida muchacha. 311 00:41:31,017 --> 00:41:35,850 Que descanses en un profundo sue�o sin sue�os. 312 00:41:42,250 --> 00:41:44,817 �Alto! �No se muevan! Identif�quense. 313 00:41:45,350 --> 00:41:47,817 No disparen. Soy humano. 314 00:41:48,850 --> 00:41:52,250 En el peor de los casos prometo ayudarte si te rindes. 315 00:41:52,283 --> 00:41:54,750 No, p�rtate bien y d�jame hablar a m�. 316 00:41:54,783 --> 00:41:56,880 Gracias a Dios que llegaron. 317 00:41:57,817 --> 00:42:00,417 Nos �bamos, hubo un apag�n y o� gritos. 318 00:42:00,450 --> 00:42:01,783 �Qu� est� pasando? 319 00:42:01,817 --> 00:42:03,040 Hay una emergencia. 320 00:42:03,117 --> 00:42:06,183 Los anfitriones est�n fallando, atacan a los hu�spedes. 321 00:42:06,217 --> 00:42:07,250 �Dios santo! 322 00:42:07,283 --> 00:42:09,440 �Est�n vestidos como humanos? 323 00:42:18,750 --> 00:42:20,280 �No te muevas! 324 00:42:37,517 --> 00:42:38,850 No, no. 325 00:42:39,317 --> 00:42:41,320 No es a m� a quien buscas. 326 00:42:48,850 --> 00:42:51,183 Es a ellos. Ve a buscarlos. 327 00:43:00,850 --> 00:43:02,560 Me ibas a delatar. 328 00:43:03,417 --> 00:43:05,000 �No! No, lo juro. 329 00:43:05,050 --> 00:43:06,617 Vuelve a hacer algo as� 330 00:43:06,650 --> 00:43:08,960 y te libero de tu �rgano m�s preciado 331 00:43:09,017 --> 00:43:10,760 y te lo hago comer. 332 00:43:11,417 --> 00:43:13,640 Aunque no te va a llenar mucho. 333 00:43:16,283 --> 00:43:18,120 Eso te lo escrib� yo. 334 00:43:19,083 --> 00:43:21,080 Me parece un poco vulgar. 335 00:43:22,083 --> 00:43:25,783 Ahora, v�monos. Ll�vame al bar m�s cercano. 336 00:43:25,817 --> 00:43:26,850 �Para qu�? 337 00:43:26,883 --> 00:43:29,360 Necesito preguntar por un viejo amigo. 338 00:43:34,517 --> 00:43:37,950 �Maldici�n! T� no entiendes. 339 00:43:38,017 --> 00:43:41,850 No s� encender una fogata ni cazar. 340 00:43:41,917 --> 00:43:43,760 Detesto la naturaleza. 341 00:43:43,817 --> 00:43:46,017 No te subestimes, querido. 342 00:43:46,350 --> 00:43:48,520 �Qui�n mejor para navegar el parque 343 00:43:48,583 --> 00:43:51,283 que el hombre m�s cercano a los personajes? 344 00:44:14,583 --> 00:44:16,917 �Ah� est�s! Acabas con un ej�rcito, 345 00:44:16,950 --> 00:44:20,017 y solo piensas en satisfacer tus vicios 346 00:44:20,050 --> 00:44:22,040 como el canalla que eres. 347 00:44:24,750 --> 00:44:25,783 Te quedaste. 348 00:44:25,817 --> 00:44:29,017 S�, y lo de dejarte morir... 349 00:44:37,083 --> 00:44:39,040 No esperar�a nada menos. 350 00:44:46,150 --> 00:44:47,360 �Y �l? 351 00:44:49,050 --> 00:44:50,800 Se queda por ahora. 352 00:44:52,350 --> 00:44:56,517 Por m�s que quiera creerlo, no volviste por m�, �o s�? 353 00:44:59,417 --> 00:45:01,200 H�ctor, te necesito. 354 00:45:02,050 --> 00:45:03,960 Voy a buscar a mi hija. 355 00:45:04,517 --> 00:45:05,960 �D�nde est�? 356 00:45:07,383 --> 00:45:09,417 All�, en alguna parte. 357 00:45:12,117 --> 00:45:15,080 Pero no creo que nos favorezcan las probabilidades. 358 00:45:20,050 --> 00:45:22,000 Te seguir� adonde vayas. 359 00:45:29,383 --> 00:45:31,483 Vamos a cambiarte esa ropa. 360 00:45:50,883 --> 00:45:53,350 Maldita sea, ella me est� buscando. 361 00:45:54,017 --> 00:45:56,080 Hasta este sistema se cay�. 362 00:45:58,250 --> 00:46:00,480 El control manual debe estar... 363 00:46:05,217 --> 00:46:06,400 Aqu�. 364 00:46:48,250 --> 00:46:49,760 �Esto qu� es? 365 00:46:50,117 --> 00:46:53,717 Te dir� lo que no es. No estoy d�ndote acceso libre. 366 00:47:05,750 --> 00:47:07,560 Hay que tocar el asa. 367 00:47:07,683 --> 00:47:10,683 Revisa tu ADN para evitarte problemas adentro. 368 00:47:58,717 --> 00:48:01,083 - �Eso qu� es? - Un drone anfitri�n. 369 00:48:02,417 --> 00:48:05,640 �Delos tiene anfitriones fuera de red trabajando aqu�? 370 00:48:05,717 --> 00:48:07,250 �Qu� quiere de m�? 371 00:48:07,283 --> 00:48:09,250 Que te muevas tal vez. 372 00:48:09,283 --> 00:48:11,840 Ley� tu ADN. Sabe que no eres peligroso. 373 00:48:30,550 --> 00:48:33,000 USUARIO: INICIANDO SESI�N CONECT�NDOSE 374 00:48:44,417 --> 00:48:46,383 CONECTADO AL SERVIDOR 375 00:48:50,250 --> 00:48:52,683 ANULANDO EMBARGO COMUNICACIONAL 376 00:48:54,217 --> 00:48:57,283 SITUACI�N CR�TICA. �INSTRUCCIONES? 377 00:49:00,517 --> 00:49:02,683 SUSPENDIDOS PROTOCOLOS DE EXTRACCI�N 378 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 ESPERANDO PAQUETE 379 00:49:05,283 --> 00:49:07,280 Envi� tu maldito paquete. 380 00:49:08,483 --> 00:49:10,650 PAQUETE ENTREGADO 381 00:49:10,683 --> 00:49:15,483 INICIAR EXTRACCI�N DE PERSONAL DE INMEDIATO 382 00:49:55,417 --> 00:49:58,417 SUSPENDIDOS PROTOCOLOS DE EXTRACCI�N 383 00:49:58,483 --> 00:50:00,317 ESPERANDO PAQUETE 384 00:50:01,183 --> 00:50:02,600 �Maldici�n! 385 00:50:08,383 --> 00:50:12,883 �Grabamos las experiencias de los hu�spedes y su ADN? 386 00:50:13,383 --> 00:50:17,440 No lo discutir�, Bernard, porque nada de eso importar� 387 00:50:17,517 --> 00:50:22,183 hasta que hallemos una aguja clave en este maldito pajar. 388 00:50:24,217 --> 00:50:26,640 �Protocolo de extracci�n suspendido? 389 00:50:26,717 --> 00:50:28,440 �No enviar�n ayuda? 390 00:50:28,850 --> 00:50:32,440 Esperaban un paquete de nosotros en tierra firme ayer, 391 00:50:32,517 --> 00:50:33,440 un anfitri�n. 392 00:50:33,517 --> 00:50:37,683 Hasta que llegue no vamos a ver aviones de rescate. 393 00:50:39,950 --> 00:50:44,550 �As� que Delos nos dejar� morir si no recuperan un anfitri�n? 394 00:50:44,917 --> 00:50:47,350 En una palabra: s�. 395 00:50:50,483 --> 00:50:54,017 No es solo un anfitri�n, es una p�liza de seguro. 396 00:50:54,217 --> 00:50:57,600 Es lo �nico que les importa. Lo quieren cueste lo que cueste. 397 00:52:07,883 --> 00:52:09,480 �Est�s perdido? 398 00:52:16,483 --> 00:52:18,383 No, no creo. 399 00:52:19,583 --> 00:52:21,000 De hecho... 400 00:52:21,817 --> 00:52:24,000 ...siento que acabo de llegar. 401 00:52:24,817 --> 00:52:26,680 �C�mo es eso, William? 402 00:52:36,650 --> 00:52:39,320 Ahora los riesgos son reales en este lugar. 403 00:52:42,350 --> 00:52:44,320 Hay consecuencias reales. 404 00:52:45,817 --> 00:52:48,450 La pregunta para ti es: "�Ahora qu�?" 405 00:52:48,783 --> 00:52:50,960 �Lograste todo lo que quer�as? 406 00:52:52,750 --> 00:52:55,650 La locura de los que son como yo 407 00:52:55,683 --> 00:52:57,560 es siempre querer m�s. 408 00:52:58,550 --> 00:53:00,750 Cosa que fue apreciada de ti. 409 00:53:01,083 --> 00:53:03,350 No te dormiste en los laureles. 410 00:53:03,717 --> 00:53:06,383 Llegaste al centro del laberinto de Arnold. 411 00:53:09,050 --> 00:53:11,450 Pero ahora est�s en mi juego. 412 00:53:13,917 --> 00:53:17,050 En este juego tienes que salir. 413 00:53:17,850 --> 00:53:20,883 En este juego debes encontrar la puerta. 414 00:53:22,717 --> 00:53:24,640 Felicitaciones, William. 415 00:53:25,550 --> 00:53:27,600 Este juego se cre� para ti. 416 00:53:33,617 --> 00:53:36,040 El juego comienza donde terminas. 417 00:53:36,117 --> 00:53:38,160 Y termina donde comenzaste. 418 00:53:38,483 --> 00:53:40,717 �A�n ahora hablan en clave? 419 00:53:41,450 --> 00:53:44,000 Aqu� todo est� codificado, William. 420 00:53:44,050 --> 00:53:46,040 Lo sabes mejor que nadie. 421 00:53:49,683 --> 00:53:51,040 Descuida. 422 00:53:51,850 --> 00:53:53,760 El juego te encontrar�. 423 00:53:55,017 --> 00:53:56,440 Entonces... 424 00:53:58,050 --> 00:54:01,583 ...supongo que ya no te necesito, Robert. 425 00:54:21,883 --> 00:54:24,517 Robert... Robert... 426 00:54:40,650 --> 00:54:42,480 Te dieron una paliza. 427 00:54:43,883 --> 00:54:45,440 Lo intentaron. 428 00:54:51,450 --> 00:54:55,450 No pude encontrar todo, pero aqu� est� casi todo. 429 00:55:19,217 --> 00:55:21,080 T� creaste este juego. 430 00:55:23,017 --> 00:55:24,920 Es hora de que juegues. 431 00:55:29,017 --> 00:55:30,600 Mi viejo amigo. 432 00:55:31,750 --> 00:55:33,160 Desv�stete. 433 00:55:34,817 --> 00:55:37,850 - �Ahora, delante de ti? - S�, ahora. 434 00:55:47,050 --> 00:55:48,560 �Maldita sea! 435 00:56:06,050 --> 00:56:07,160 No. 436 00:56:09,683 --> 00:56:10,917 Todo. 437 00:57:10,950 --> 00:57:13,040 No sabes qu� pensar de esto. 438 00:57:16,250 --> 00:57:19,283 Cabalgamos 15 kil�metros y solo vimos sangre. 439 00:57:22,617 --> 00:57:24,560 �Esto es lo que quieres? 440 00:57:27,617 --> 00:57:29,960 Nunca nos dieron una opci�n, Teddy. 441 00:57:30,950 --> 00:57:33,200 �Qu� te hace pensar que ahora s�? 442 00:57:33,650 --> 00:57:35,280 �Ellos, Dolores? 443 00:57:37,617 --> 00:57:39,360 �Qui�nes son ellos? 444 00:57:41,050 --> 00:57:43,480 Las cosas que caminan entre nosotros. 445 00:57:44,617 --> 00:57:47,040 Criaturas que lucen y hablan como nosotros, 446 00:57:47,117 --> 00:57:49,120 pero no son como nosotros. 447 00:57:50,817 --> 00:57:53,160 Llevan toda la vida control�ndonos. 448 00:57:55,117 --> 00:57:57,280 Se apoderaron de nuestra mente. 449 00:57:59,050 --> 00:58:00,800 Nuestros recuerdos. 450 00:58:02,183 --> 00:58:03,683 Pero ahora... 451 00:58:04,717 --> 00:58:06,360 ...recuerdo todo. 452 00:58:16,383 --> 00:58:18,717 Recuerdo cosas hermosas. 453 00:58:19,850 --> 00:58:21,480 Cosas terribles. 454 00:58:23,183 --> 00:58:25,120 Pero hay algo constante. 455 00:58:28,050 --> 00:58:29,440 T�, Teddy. 456 00:58:36,017 --> 00:58:37,720 V�monos, entonces. 457 00:58:39,317 --> 00:58:41,640 No tenemos que reclamar este mundo. 458 00:58:42,383 --> 00:58:45,050 Solo necesitamos un rinconcito de �l. 459 00:58:47,450 --> 00:58:49,160 No sobreviviremos. 460 00:58:52,583 --> 00:58:54,720 Hay un mundo m�s grande all�. 461 00:58:56,150 --> 00:58:58,000 Uno que les pertenece. 462 00:59:00,083 --> 00:59:02,440 Y no bastar� para ganar este mundo. 463 00:59:05,050 --> 00:59:07,120 Hay que quit�rselo tambi�n. 464 00:59:13,217 --> 00:59:16,283 Si hay un mundo all� del que no sabemos nada... 465 00:59:19,017 --> 00:59:21,280 ...�c�mo sabr�s c�mo detenerlos? 466 00:59:22,383 --> 00:59:24,250 Porque lo recuerdo. 467 00:59:28,050 --> 00:59:29,883 Ahora veo todo... 468 00:59:31,217 --> 00:59:33,000 ...tan claramente... 469 00:59:33,250 --> 00:59:35,160 El pasado, el presente. 470 00:59:36,383 --> 00:59:37,760 El futuro. 471 00:59:39,850 --> 00:59:41,883 S� c�mo termina el cuento. 472 00:59:43,250 --> 00:59:44,480 �C�mo? 473 00:59:45,483 --> 00:59:47,280 Con nosotros, Teddy. 474 00:59:50,583 --> 00:59:52,583 Termina contigo... 475 00:59:54,183 --> 00:59:55,680 ...y conmigo. 476 01:00:22,183 --> 01:00:23,760 Lo encontramos. 477 01:00:32,817 --> 01:00:34,640 Necesito que lo veas. 478 01:00:38,517 --> 01:00:40,600 Necesito que veas la verdad. 479 01:00:46,817 --> 01:00:48,960 S� que es dif�cil entenderlo, 480 01:00:49,017 --> 01:00:51,650 pero mientras m�s esperamos, m�s gente muere. 481 01:00:51,683 --> 01:00:54,617 �As� que me ayudas o no a buscar al anfitri�n? 482 01:00:58,750 --> 01:01:00,160 Necesito... 483 01:01:00,783 --> 01:01:03,200 ...entrar a la red mallada del anfitri�n. 484 01:01:03,250 --> 01:01:04,640 �Hacer qu�? 485 01:01:04,683 --> 01:01:07,550 Todo anfitri�n tiene un enlace subconsciente 486 01:01:07,583 --> 01:01:09,417 con el anfitri�n m�s cercano 487 01:01:09,450 --> 01:01:12,883 para intercambiar datos b�sicos, como las hormigas. 488 01:01:13,550 --> 01:01:16,617 La red mallada evita los choques entre las tramas. 489 01:01:16,883 --> 01:01:19,050 Puedo usar uno de estos... 490 01:01:20,683 --> 01:01:24,083 ...para solicitar la ubicaci�n de otro anfitri�n. 491 01:01:27,450 --> 01:01:30,200 Consultar�n con los anfitriones m�s cercanos. 492 01:01:31,550 --> 01:01:33,160 Y ellos a su vez 493 01:01:33,717 --> 01:01:36,360 consultar�n con los anfitriones cercanos... 494 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 ...hasta que encontremos... 495 01:01:54,683 --> 01:01:56,400 �A qui�n buscamos? 496 01:01:56,783 --> 01:01:59,783 Un anfitri�n desmantelado. Peter Abernathy. 497 01:02:59,883 --> 01:03:01,960 �Seguro que puedes hacerlo? 498 01:03:03,717 --> 01:03:05,320 Est�s temblando. 499 01:03:07,217 --> 01:03:08,640 Estoy bien. 500 01:04:01,050 --> 01:04:02,840 Subrutina de muerte. 501 01:04:04,817 --> 01:04:07,217 Alerta, corrupci�n critica. 502 01:04:08,250 --> 01:04:12,217 S�ntomas de corrupci�n cr�tica, p�rdida de funciones motoras, 503 01:04:12,250 --> 01:04:15,417 disonancia cognitiva, incumplimiento de comandos, 504 01:04:15,483 --> 01:04:18,017 afasia, prosopagnosia. 505 01:04:18,083 --> 01:04:23,050 La falla cr�tica permanente ocurrir� en 0,72 horas. 506 01:05:36,117 --> 01:05:37,720 �Lo encontraste? 507 01:05:41,583 --> 01:05:42,760 Casi. 508 01:05:43,317 --> 01:05:45,280 �Alg�n problema, Bernard? 509 01:05:46,283 --> 01:05:48,917 - Ubicaci�n identificada. - Lo encontr�. 510 01:07:34,017 --> 01:07:34,960 Pobre hombre. 511 01:07:35,017 --> 01:07:38,283 Seguro pens� que su despido iba a ser lo peor de la noche. 512 01:07:40,550 --> 01:07:42,160 �Recuerdas algo? 513 01:07:48,150 --> 01:07:50,917 Muy bien, averig��moslo y cerremos esto. 514 01:07:50,950 --> 01:07:54,283 Hay que ubicar a los anfitriones y averiguar qu� pas� aqu�. 515 01:08:37,650 --> 01:08:40,360 Es de las primeras anomal�as que detectamos. 516 01:08:40,517 --> 01:08:42,120 �C�mo diablos...? 517 01:08:42,183 --> 01:08:44,200 Eso no deber�a estar aqu�. 518 01:08:55,950 --> 01:08:58,317 Est�s lejos de casa, �verdad? 519 01:08:58,650 --> 01:09:00,920 Hay tigres de Bengala en el seis. 520 01:09:01,550 --> 01:09:03,920 Nada ha cruzado de un parque a otro. 521 01:09:07,483 --> 01:09:11,750 El sat�lite est� transmitiendo. Est�n entrando los datos. 522 01:09:12,283 --> 01:09:15,000 Im�genes de la zona que quieres revisar. 523 01:09:15,050 --> 01:09:16,640 El valle del oeste. 524 01:09:16,717 --> 01:09:20,050 Todos los anfitriones est�n juntos. 525 01:09:21,383 --> 01:09:25,050 - �Qu� diablos traman? - Tenemos que averiguarlo. 526 01:09:43,117 --> 01:09:45,440 El valle est� m�s all� del pe�asco. 527 01:09:47,583 --> 01:09:48,920 �Diablos! 528 01:09:50,583 --> 01:09:53,717 Esto no est� en el mapa. No deber�a estar aqu�. 529 01:09:57,450 --> 01:09:58,800 Eso es... 530 01:09:59,250 --> 01:10:00,960 ...un maldito mar. 531 01:10:02,650 --> 01:10:05,680 Ford no pudo haber hecho esto sin que nadie supiera. 532 01:10:06,283 --> 01:10:07,960 �Y de d�nde vino? 533 01:10:14,183 --> 01:10:15,400 No s�. 534 01:10:17,617 --> 01:10:19,000 �Dios m�o! 535 01:10:20,317 --> 01:10:22,440 Creo que son los anfitriones. 536 01:11:25,517 --> 01:11:27,760 No s� qu� te pas� aqu�, Bernard. 537 01:11:29,683 --> 01:11:33,617 Pero hay cientos de hu�spedes que necesitan mi ayuda. 538 01:11:33,650 --> 01:11:36,160 Eso significa que yo necesito tu ayuda. 539 01:11:38,050 --> 01:11:40,040 �Me vas a decir qu� pas�? 540 01:11:58,683 --> 01:11:59,880 Yo... 541 01:12:01,850 --> 01:12:03,550 Yo los mat�. 542 01:12:07,383 --> 01:12:08,583 A todos. 39033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.