All language subtitles for The.Neighborhood.S08E11.Welcome.to.the.Baby.Proofing.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,405 --> 00:00:06,840 Oh! I was thinking, maybe this Saturday, 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,409 you could take Daphne to the science center. 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,044 Oh, don't worry. I've got plans. 4 00:00:10,144 --> 00:00:13,713 Mom, please don't take her to the makeup counter again. 5 00:00:13,714 --> 00:00:16,517 But we haven't figured out her palette yet. 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,187 She barely has teeth. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,055 She doesn't have a palate. 8 00:00:22,190 --> 00:00:24,058 Not that "pa..." Never mind. 9 00:00:24,192 --> 00:00:26,694 Listen, guess what-- we're babysitting Daphne this weekend. 10 00:00:26,827 --> 00:00:29,029 - Oh. - Yeah. 'Cause Courtney's going on her girls' trip, 11 00:00:29,130 --> 00:00:32,400 and you're making me go to the electric car expo in San Diego. 12 00:00:32,500 --> 00:00:34,034 I'm not making you go. 13 00:00:34,135 --> 00:00:36,904 I just said, "One of us has to go, and it ain't gonna be me." 14 00:00:37,738 --> 00:00:39,407 Thanks for clarifying. 15 00:00:39,507 --> 00:00:40,741 Oh, baby, I'm excited. 16 00:00:40,841 --> 00:00:41,875 We'll have fun with her. 17 00:00:41,975 --> 00:00:43,577 Yeah. Now, babe, but, you know, 18 00:00:43,677 --> 00:00:45,212 this weekend, we were supposed to... 19 00:00:47,215 --> 00:00:48,116 Hyah. 20 00:00:48,216 --> 00:00:50,084 Hyah, hyah, hyah. 21 00:00:52,886 --> 00:00:55,088 Baby, that won't take all weekend. 22 00:00:55,089 --> 00:00:57,057 Not with that attitude. 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,059 Okay! Bye! 24 00:00:59,160 --> 00:01:00,794 Marty, it's all good. 25 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 Gemma and I have a painting class Saturday night. 26 00:01:03,497 --> 00:01:04,698 Your dad can watch her then. 27 00:01:04,798 --> 00:01:06,634 Just bring her over whenever you want. 28 00:01:07,535 --> 00:01:08,436 Yeah... 29 00:01:08,569 --> 00:01:09,769 Um, here's the thing. 30 00:01:09,770 --> 00:01:11,339 I need you to stay at my place. 31 00:01:11,439 --> 00:01:12,573 Why? 32 00:01:12,706 --> 00:01:15,074 Well, you see how mobile Daphne's getting, 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,577 and your house isn't babyproofed. 34 00:01:16,710 --> 00:01:18,111 So? 35 00:01:18,112 --> 00:01:20,413 Our house wasn't babyproof when you were little, 36 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 and you survived. 37 00:01:21,549 --> 00:01:22,883 Uh, yeah. Barely. 38 00:01:22,983 --> 00:01:24,618 Remember the time I jumped off the top bunk 39 00:01:24,752 --> 00:01:25,786 and knocked out a tooth? 40 00:01:25,886 --> 00:01:28,122 It was a baby tooth. 41 00:01:28,222 --> 00:01:29,757 You were gonna lose that anyway. 42 00:01:29,857 --> 00:01:31,692 Plus, you learned something. 43 00:01:31,792 --> 00:01:33,126 You never did it again. 44 00:01:33,127 --> 00:01:34,928 Yes, he did. He thought the problem was 45 00:01:35,028 --> 00:01:36,564 he wasn't wearing a cape. 46 00:01:37,298 --> 00:01:39,567 Well, he doubled his money with the tooth fairy. 47 00:01:39,667 --> 00:01:41,202 Oh, Calvin. Come on. 48 00:01:41,302 --> 00:01:42,635 Marty is right. 49 00:01:42,636 --> 00:01:43,770 Oh, about what? 50 00:01:43,771 --> 00:01:44,937 You guys having a healthy debate? 51 00:01:44,938 --> 00:01:45,873 I want in. 52 00:01:45,973 --> 00:01:47,308 - Dave. - Mm. 53 00:01:47,408 --> 00:01:49,076 Marty says that Daphne can't stay at our house 54 00:01:49,177 --> 00:01:50,811 because it's not babyproofed. 55 00:01:50,911 --> 00:01:52,112 Totally agree. 56 00:01:52,213 --> 00:01:53,113 Thank you! 57 00:01:53,214 --> 00:01:54,415 Mind your own business, Dave. 58 00:01:54,515 --> 00:01:56,317 Oh, come on. 59 00:01:56,417 --> 00:01:58,719 I want to watch Daphne at our house. 60 00:01:58,819 --> 00:01:59,787 Yeah, of course you do. 61 00:01:59,887 --> 00:02:01,622 And your place is a death trap. 62 00:02:02,623 --> 00:02:04,291 I can hardly let Grover over there. 63 00:02:04,292 --> 00:02:07,295 The potpourri in your powder room looks like corn chips. 64 00:02:08,362 --> 00:02:10,164 Uh, your boy shouldn't be eating anything 65 00:02:10,298 --> 00:02:12,333 - he finds in a bathroom. - Mm. 66 00:02:13,133 --> 00:02:14,435 Uh, don't worry, Marty. 67 00:02:14,535 --> 00:02:17,137 - We will babyproof. Mwah. - Thanks, Mama. 68 00:02:17,238 --> 00:02:19,507 What are-- what are you talking about? I didn't agree to that. 69 00:02:25,413 --> 00:02:28,015 O-Okay. Um... 70 00:02:28,115 --> 00:02:30,050 After some thought, yeah, I agree. 71 00:02:32,085 --> 00:02:34,154 ♪ Welcome to the block, welcome to the neighborhood ♪ 72 00:02:34,255 --> 00:02:35,723 ♪ Welcome to the hood. ♪ 73 00:02:40,661 --> 00:02:41,862 Wedding gift. 74 00:02:41,962 --> 00:02:43,363 Arabian oak. 75 00:02:43,364 --> 00:02:44,632 Mm. 76 00:02:44,732 --> 00:02:47,368 That may be, but... 77 00:02:47,501 --> 00:02:49,337 I don't like the look of those corners. 78 00:02:50,137 --> 00:02:51,339 What about the corners? 79 00:02:52,440 --> 00:02:54,375 Let me show you. 80 00:02:56,009 --> 00:02:57,044 Oh. 81 00:02:57,177 --> 00:02:58,946 Aw. 82 00:03:00,314 --> 00:03:01,782 Oh, God! 83 00:03:04,252 --> 00:03:05,953 That's a concussion. 84 00:03:06,053 --> 00:03:07,255 If you're lucky. 85 00:03:09,056 --> 00:03:10,857 I'd recommend padded corner protectors. 86 00:03:10,858 --> 00:03:12,025 Uh, uh, uh, done. 87 00:03:12,125 --> 00:03:13,527 - D-Done? - Yeah. 88 00:03:13,627 --> 00:03:14,862 Look, Tina, come on. 89 00:03:14,962 --> 00:03:17,298 Babies have survived tables for centuries. 90 00:03:17,398 --> 00:03:19,567 Calvin, we're doing this. 91 00:03:19,667 --> 00:03:22,201 Now let's talk about this recliner. 92 00:03:23,504 --> 00:03:26,239 Got a toddler just crawling around. 93 00:03:26,240 --> 00:03:27,207 "Hey. 94 00:03:27,341 --> 00:03:28,542 - Where's my horsey?" - Aw. 95 00:03:28,642 --> 00:03:31,078 "He's so hungry. He wants some hay." 96 00:03:31,211 --> 00:03:32,713 And then you sit up. 97 00:03:32,813 --> 00:03:33,947 Oh, God! 98 00:03:42,290 --> 00:03:43,557 That's a broken arm. 99 00:03:43,657 --> 00:03:44,558 If you're lucky. 100 00:03:44,692 --> 00:03:45,959 Oh! 101 00:03:46,059 --> 00:03:46,927 Daphne! 102 00:03:47,027 --> 00:03:48,296 That is not Daphne. 103 00:03:48,396 --> 00:03:50,598 Hey. Hey, this is my chair, man. 104 00:03:50,698 --> 00:03:52,500 Yeah. Well, I can put a recliner lock on it. 105 00:03:52,600 --> 00:03:55,035 Well, then it would cease to be a recliner. 106 00:03:56,337 --> 00:03:57,938 We'll take it, we'll take it, we'll take it! 107 00:03:58,038 --> 00:04:00,773 Okay. Is this expensive? 108 00:04:00,774 --> 00:04:03,411 Can you really put a price on protecting your child's safety? 109 00:04:03,511 --> 00:04:05,613 Well, you do. 110 00:04:06,480 --> 00:04:07,914 You know what, fine. Come on. 111 00:04:07,915 --> 00:04:09,317 Let me see the total. Come on. 112 00:04:09,417 --> 00:04:11,952 Uh, here's what your rough estimate is so far. 113 00:04:14,254 --> 00:04:16,088 Are you babyproofing just my house 114 00:04:16,089 --> 00:04:17,925 or is this all of Pasadena? 115 00:04:19,259 --> 00:04:20,427 You know what? No. 116 00:04:20,428 --> 00:04:21,595 I'll babyproof the house myself. Come on. 117 00:04:21,729 --> 00:04:22,963 It's time for you to go. You're out. 118 00:04:23,063 --> 00:04:24,632 Hey, I-I-I think you're making a mistake. 119 00:04:24,765 --> 00:04:26,466 I think you're taking too long to leave. 120 00:04:26,467 --> 00:04:27,568 Go. Bye-bye. Bye-bye. 121 00:04:27,668 --> 00:04:28,802 Oh, oh, oh. 122 00:04:28,902 --> 00:04:30,803 - Mm. - And take Annabelle with you. 123 00:04:30,804 --> 00:04:32,005 Uh! 124 00:04:33,607 --> 00:04:35,809 But that was Daphne! 125 00:04:35,909 --> 00:04:37,311 That is not Daphne. 126 00:04:40,448 --> 00:04:42,281 Four, five, 127 00:04:42,282 --> 00:04:44,485 and one more to go. 128 00:04:44,585 --> 00:04:46,152 What about the cabinets? 129 00:04:46,153 --> 00:04:47,654 They're full of glasses. 130 00:04:47,655 --> 00:04:49,656 They're five feet off the ground, Dave. 131 00:04:49,657 --> 00:04:50,624 She's a baby. 132 00:04:50,724 --> 00:04:51,859 For now. 133 00:04:51,959 --> 00:04:53,494 But, Calvin, babies grow up. 134 00:04:53,627 --> 00:04:55,127 Yes. And when they do, 135 00:04:55,128 --> 00:04:57,097 they get to drink out of glasses. 136 00:04:59,066 --> 00:05:00,333 Uh, where's my screwdriver? 137 00:05:00,334 --> 00:05:02,335 I put it in the drawer. It's very sharp. 138 00:05:02,336 --> 00:05:04,170 Oh. 139 00:05:04,171 --> 00:05:05,506 Okay, uh, uh, all right, 140 00:05:05,606 --> 00:05:06,640 how do you open this thing? I don't even... 141 00:05:06,740 --> 00:05:07,908 Well, you push, press, 142 00:05:08,008 --> 00:05:09,577 - pull. - Press? You press it? 143 00:05:09,677 --> 00:05:11,479 - And then you pull? And so push? - Oh, Calvin. This-- Please. 144 00:05:11,579 --> 00:05:13,447 - N-No. Look, I am-- No. - You push. 145 00:05:13,547 --> 00:05:15,015 - Don't do that first. You push... - I-- You said-- you said press. 146 00:05:15,115 --> 00:05:16,850 - ...you press-- - Hey, hey, hey, hey. 147 00:05:16,984 --> 00:05:18,652 You two are gonna wake Daphne. 148 00:05:18,752 --> 00:05:20,053 Shh. 149 00:05:21,855 --> 00:05:23,557 Dave locked my screwdriver in the drawer. 150 00:05:23,657 --> 00:05:25,393 Oh, Lord. 151 00:05:27,895 --> 00:05:30,731 Why don't you just call the guy with the doll back 152 00:05:30,831 --> 00:05:32,099 to come fix this? 153 00:05:32,199 --> 00:05:33,734 No. No. That-- 154 00:05:33,834 --> 00:05:35,235 Baby, that man was a psychopath. 155 00:05:35,335 --> 00:05:36,703 - Mm. - Yeah, yeah. 156 00:05:36,704 --> 00:05:38,706 Look, I promise you-- this house will be 157 00:05:38,839 --> 00:05:40,673 perfectly Daphne-proofed. 158 00:05:40,674 --> 00:05:42,275 Yeah, we'll even get rid of the potpourri 159 00:05:42,376 --> 00:05:43,843 that looks like Fritos. 160 00:05:43,844 --> 00:05:45,713 Nobody else eats it, Dave. 161 00:05:47,581 --> 00:05:49,015 Well, I am going 162 00:05:49,016 --> 00:05:51,251 to my Sip 'n Paint art class with Gemma, okay? 163 00:05:51,351 --> 00:05:52,486 - Okay. - If Daphne wakes up, 164 00:05:52,586 --> 00:05:54,121 remember, Marty said no screens. 165 00:05:54,221 --> 00:05:55,856 You can play the shape-y game with her. 166 00:05:55,956 --> 00:05:56,890 Oh. Yes. 167 00:05:56,990 --> 00:05:58,191 She does love the shape-y game. 168 00:05:58,325 --> 00:05:59,527 Yeah, she does. 169 00:05:59,627 --> 00:06:00,861 Uh, can I play the shape-y game with her? 170 00:06:00,961 --> 00:06:02,530 No. It's a Pop-Pop thing. 171 00:06:03,864 --> 00:06:05,533 Mwah. 172 00:06:06,366 --> 00:06:07,868 - I told you it was push, pull. - You never said-- 173 00:06:07,968 --> 00:06:09,703 - you never said press, push. - The first push 174 00:06:09,803 --> 00:06:11,472 - was implied. - You told me to push the thing and I said-- 175 00:06:11,572 --> 00:06:13,674 - And I told you-- - That is exactly-- - Hey! Hey. 176 00:06:13,774 --> 00:06:16,076 Press, pull, slide. It's not that hard. 177 00:06:19,312 --> 00:06:22,082 Can't believe I've never been in your bathroom before. 178 00:06:22,215 --> 00:06:24,551 Always imagined softer lighting in here. 179 00:06:24,552 --> 00:06:25,719 Dave, 180 00:06:25,819 --> 00:06:28,255 get your imagination out of my bathroom. 181 00:06:29,356 --> 00:06:30,991 I get naked in here. 182 00:06:32,760 --> 00:06:34,895 Are you sure you're putting that thing on right? 183 00:06:37,097 --> 00:06:38,165 No. 184 00:06:38,265 --> 00:06:39,567 You got me so annoyed, 185 00:06:39,700 --> 00:06:41,234 the outside knob fell off. 186 00:06:41,334 --> 00:06:42,903 Is that bad? 187 00:06:44,472 --> 00:06:45,938 Yeah. It is now. 188 00:06:45,939 --> 00:06:47,441 Because we're locked in. 189 00:06:47,575 --> 00:06:49,309 Wait, so we're stuck in here? 190 00:06:50,410 --> 00:06:51,745 O-O-Okay, all right. 191 00:06:51,879 --> 00:06:53,581 Calvin, call 311. 192 00:06:53,681 --> 00:06:54,948 What's 311? 193 00:06:55,082 --> 00:06:57,918 Well, it's like 911 but not as urgent. 194 00:06:59,252 --> 00:07:01,489 I left my phone outside. Where's yours? 195 00:07:01,589 --> 00:07:02,923 Well, it's charging in the kitchen. 196 00:07:03,791 --> 00:07:07,060 I didn't want it to be dead in case there was an emergency. 197 00:07:07,160 --> 00:07:09,463 How's that working out for you? 198 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 Well, I'm pretty sure it's charged. 199 00:07:13,534 --> 00:07:14,768 What was that? 200 00:07:14,868 --> 00:07:15,936 Was that Daphne? 201 00:07:16,069 --> 00:07:17,538 No. She can't get out of her crib. 202 00:07:19,607 --> 00:07:23,010 Now is the time she figures out how to climb out of her crib? 203 00:07:24,244 --> 00:07:25,746 A-All right. Okay, everything's fine. 204 00:07:25,846 --> 00:07:28,749 The-the house is fully babyproof, right? 205 00:07:28,849 --> 00:07:30,584 Well, we never got to those upper cabinets. 206 00:07:30,684 --> 00:07:32,452 And, clearly, she's a climber. 207 00:07:33,787 --> 00:07:35,589 This is very stressful. I've got to pee. 208 00:07:35,689 --> 00:07:36,624 Y-You better hold it. 209 00:07:36,724 --> 00:07:38,125 - I can't hold it! - Dave! 210 00:07:43,964 --> 00:07:47,501 Good evening, my fellow artistes. 211 00:07:47,601 --> 00:07:49,703 I hope everyone brought their muse tonight. 212 00:07:49,837 --> 00:07:52,339 If not, try the Chablis. 213 00:07:52,472 --> 00:07:54,642 - Oh. Thank you. - Okay, 214 00:07:54,742 --> 00:07:56,243 just a little joke, everyone. 215 00:07:56,343 --> 00:08:01,014 Tonight's inspiration is Girl in the Pink Dress 216 00:08:01,114 --> 00:08:03,717 by Laura Wheeler Waring. 217 00:08:03,851 --> 00:08:05,686 Ready, set, 218 00:08:05,819 --> 00:08:07,120 feel. 219 00:08:09,523 --> 00:08:11,358 I hope I'm not bad at this. 220 00:08:11,458 --> 00:08:12,860 Oh, no, you'll be fine. 221 00:08:12,993 --> 00:08:14,194 Just have fun. 222 00:08:14,327 --> 00:08:15,696 And don't try to compare yourself to me. 223 00:08:15,796 --> 00:08:17,564 Some of us just have a natural talent. 224 00:08:17,565 --> 00:08:19,867 Oh, well, those were the teacher's words last time, 225 00:08:19,967 --> 00:08:21,368 and I can't judge. I mean, 226 00:08:21,468 --> 00:08:23,270 she would know what she's talking about. 227 00:08:23,370 --> 00:08:25,706 Gemma, what are you doing? 228 00:08:25,806 --> 00:08:28,408 I'm making sure Grover's being safe with the microwave. 229 00:08:28,508 --> 00:08:30,878 He's making himself dinner for the first time. 230 00:08:31,011 --> 00:08:32,913 Gemma, he's 14. 231 00:08:33,013 --> 00:08:34,815 When I was seven, I was frying bacon. 232 00:08:34,915 --> 00:08:36,116 - Give me that. - Um... 233 00:08:36,950 --> 00:08:38,451 Less of this 234 00:08:38,552 --> 00:08:40,053 and more of this. 235 00:08:41,922 --> 00:08:43,056 And, besides, 236 00:08:43,156 --> 00:08:44,658 Grover needs to learn life skills. 237 00:08:44,758 --> 00:08:46,594 You just did Malcolm's laundry. 238 00:08:46,694 --> 00:08:48,061 Scuse me, I did not. 239 00:08:48,762 --> 00:08:50,063 Well, I didn't fold it. 240 00:08:51,498 --> 00:08:52,933 Well, I folded the fitted sheets. 241 00:08:53,066 --> 00:08:54,434 I mean, no man can fold fitted sheets. 242 00:08:54,568 --> 00:08:56,503 G-Gemma, just shut up and let's paint. 243 00:08:59,673 --> 00:09:01,341 H-Hey, Daphne. 244 00:09:01,441 --> 00:09:02,776 It's your Uncle Dave. 245 00:09:02,876 --> 00:09:05,979 Yeah. Now, you know what a phone is, right? 246 00:09:06,079 --> 00:09:07,748 Yeah. N-- It's right there. 247 00:09:07,881 --> 00:09:09,549 Now pick it up. 248 00:09:09,650 --> 00:09:10,851 Yeah. Yay! 249 00:09:10,951 --> 00:09:12,419 You did it! And now bring 250 00:09:12,519 --> 00:09:14,054 the pho... 251 00:09:14,154 --> 00:09:16,489 Wh-Why did you throw the phone? 252 00:09:17,490 --> 00:09:19,960 She's got a good arm for a toddler, right? 253 00:09:21,695 --> 00:09:24,331 Well, now she's holding a stuffed animal. 254 00:09:24,431 --> 00:09:25,999 Wh-What? Gimme. 255 00:09:26,800 --> 00:09:28,435 That's not a stuffed animal, Dave. 256 00:09:28,568 --> 00:09:29,770 That's Sandra. 257 00:09:29,903 --> 00:09:31,137 Who's Sandra? 258 00:09:31,138 --> 00:09:32,471 My favorite wig. 259 00:09:32,472 --> 00:09:33,807 I've never seen you wear a wig before. 260 00:09:33,907 --> 00:09:35,042 No, no, no, no, no. 261 00:09:35,142 --> 00:09:36,308 It's Tina's. 262 00:09:36,309 --> 00:09:39,145 It's named after Sandra from 227. 263 00:09:39,146 --> 00:09:41,548 Used to have a crush on her back in the day. 264 00:09:43,283 --> 00:09:45,919 Okay, no, take-take-take that off, baby. 265 00:09:46,019 --> 00:09:47,454 Da-- Yeah, okay. 266 00:09:47,554 --> 00:09:49,489 - Okay, yes. She's picking up the phone again. - Okay. 267 00:09:49,623 --> 00:09:50,858 Daph. Daph. 268 00:09:50,958 --> 00:09:53,060 Bring the phone to Pop-Pop. 269 00:09:53,160 --> 00:09:55,896 Yeah, j-just slide it under the door. 270 00:09:55,996 --> 00:09:57,129 Come on. C... 271 00:09:57,130 --> 00:10:00,100 N-No, no, no, no, no. 272 00:10:00,634 --> 00:10:02,069 She's walking away. 273 00:10:02,169 --> 00:10:03,603 She's calling somebody. Who could she be calling? 274 00:10:03,704 --> 00:10:05,338 All right, Calvin, get out of the way. 275 00:10:05,472 --> 00:10:06,506 Daphne, don't worry! 276 00:10:06,640 --> 00:10:08,508 Uncle Dave is coming! 277 00:10:09,042 --> 00:10:10,911 Oh. 278 00:10:13,113 --> 00:10:14,882 All right. Come on, come on. Get up. 279 00:10:14,982 --> 00:10:17,617 You all right. You-you good? 280 00:10:17,718 --> 00:10:19,486 All right, let's try the other shoulder. 281 00:10:19,586 --> 00:10:20,653 Come on. 282 00:10:34,334 --> 00:10:36,436 - Malcolm. - Oh, no! 283 00:10:39,006 --> 00:10:40,841 Damn it, Trey. How did you get in here? 284 00:10:40,974 --> 00:10:41,809 I have a key. 285 00:10:41,909 --> 00:10:42,943 I didn't give you a key. 286 00:10:43,043 --> 00:10:44,244 I didn't say you did. 287 00:10:45,913 --> 00:10:48,681 Hey, this green juice in your fridge-- 288 00:10:48,682 --> 00:10:49,817 it has kale in it. 289 00:10:49,917 --> 00:10:51,351 That's on purpose, Trey. 290 00:10:51,451 --> 00:10:52,552 Weird. 291 00:10:54,021 --> 00:10:56,023 Why are you doing slo-mo kung fu? 292 00:10:56,123 --> 00:10:58,658 Uh, that is tai chi, okay? 293 00:10:58,759 --> 00:11:00,627 It's about clearing the mind, 294 00:11:00,728 --> 00:11:02,595 finding my balance, and... 295 00:11:02,696 --> 00:11:04,597 centering my aura. 296 00:11:04,698 --> 00:11:06,033 Ooh...! 297 00:11:06,166 --> 00:11:07,334 What? 298 00:11:07,434 --> 00:11:09,568 Man, you forgot where you came from. 299 00:11:09,569 --> 00:11:11,972 We used to eat gas station hot dogs. 300 00:11:12,072 --> 00:11:13,874 Now you're drinking salad? 301 00:11:14,641 --> 00:11:17,010 Please, I am the same man, okay? 302 00:11:17,110 --> 00:11:18,411 Now, 303 00:11:18,511 --> 00:11:20,380 if you don't mind scooting over... 304 00:11:20,480 --> 00:11:22,482 I have to carry the moon. 305 00:11:24,384 --> 00:11:27,387 Uh, well, when you set the moon down, 306 00:11:27,487 --> 00:11:29,422 you've got, like, six missed calls from your dad. 307 00:11:29,556 --> 00:11:33,425 Oh! What?! He must've forgot his streaming passwords again. 308 00:11:33,426 --> 00:11:34,828 What's the emergency? 309 00:11:34,928 --> 00:11:37,597 I got to catch him before he changes them, Trey. 310 00:11:38,431 --> 00:11:40,233 $18 for this? 311 00:11:40,333 --> 00:11:41,735 For $18, 312 00:11:41,835 --> 00:11:44,236 the old Malcolm would've got a Big Gulp and a shirt. 313 00:11:47,007 --> 00:11:48,441 Well, all right. 314 00:11:48,575 --> 00:11:50,744 You're doing pretty good for a rookie. 315 00:11:50,878 --> 00:11:52,445 But a little tip-- 316 00:11:52,545 --> 00:11:55,247 the painting's called Girl in Pink Dress, 317 00:11:55,248 --> 00:11:56,784 so maybe a little less yellow. 318 00:11:56,917 --> 00:11:58,617 It just spoke to me. 319 00:11:58,618 --> 00:12:00,587 I think she wants to be yellow. 320 00:12:03,023 --> 00:12:05,258 Ugh, this rosé is terrible. 321 00:12:06,126 --> 00:12:07,427 It's white wine. 322 00:12:07,527 --> 00:12:09,797 You dipped your paintbrush in it. 323 00:12:13,133 --> 00:12:14,267 Huh. 324 00:12:14,367 --> 00:12:15,869 Oh, in that case, it was pretty good. 325 00:12:17,270 --> 00:12:20,941 Oh, man, my mom's not answering either. 326 00:12:21,074 --> 00:12:22,141 You know, 327 00:12:22,142 --> 00:12:23,443 this stuff really grows on you. 328 00:12:23,543 --> 00:12:25,178 Like, the first two didn't do much for me, 329 00:12:25,278 --> 00:12:27,815 but, this third one, it's hitting. 330 00:12:27,915 --> 00:12:30,450 Three? You owe me $54, Trey. 331 00:12:30,550 --> 00:12:33,486 Ooh, I'm not paying that for juice. 332 00:12:33,620 --> 00:12:34,988 I can't just sit here. 333 00:12:35,122 --> 00:12:36,990 I got to go check on my parents. 334 00:12:37,124 --> 00:12:38,625 Hey. 335 00:12:39,459 --> 00:12:41,028 You think my skin looks better? 336 00:12:42,262 --> 00:12:43,463 Okay. Wow. 337 00:12:43,596 --> 00:12:45,632 A lot of good painters here tonight. 338 00:12:45,732 --> 00:12:48,869 But this person was doing more sipping than painting. 339 00:12:53,340 --> 00:12:54,474 Whoa. 340 00:12:54,574 --> 00:12:57,144 Whoever painted this has a real gift. 341 00:12:57,244 --> 00:12:58,511 Mm. Well, 342 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 I have been here before, so... 343 00:13:00,713 --> 00:13:02,315 - You know how it is. - The... 344 00:13:02,415 --> 00:13:04,984 the emotions, the pain, the deep tones. 345 00:13:04,985 --> 00:13:07,620 You really captured the Black experience. 346 00:13:07,720 --> 00:13:09,022 Oh, stop it. But... 347 00:13:09,122 --> 00:13:10,157 thank you. 348 00:13:10,290 --> 00:13:11,724 Oh, wow. 349 00:13:11,825 --> 00:13:13,359 Thank you so much. 350 00:13:13,360 --> 00:13:14,261 No, not that one. 351 00:13:14,361 --> 00:13:16,162 Wait, what? 352 00:13:16,163 --> 00:13:17,497 This one. 353 00:13:17,630 --> 00:13:22,002 This one screams Harlem Renaissance. 354 00:13:22,135 --> 00:13:23,470 It does? 355 00:13:23,570 --> 00:13:24,737 Yay! 356 00:13:26,673 --> 00:13:28,876 But-but it's called Girl in Pink. 357 00:13:28,976 --> 00:13:30,577 And-and that one is in yellow. 358 00:13:30,677 --> 00:13:32,012 But it's not about copying. 359 00:13:32,112 --> 00:13:33,513 It's about interpreting. 360 00:13:33,613 --> 00:13:34,814 Yes. 361 00:13:35,582 --> 00:13:38,051 And that is what a natural artist does. 362 00:13:38,185 --> 00:13:39,987 Very good. 363 00:13:40,753 --> 00:13:42,455 Yours is good, too, Tina. 364 00:13:43,857 --> 00:13:46,526 Oh, yes, yes! It's very nice. 365 00:13:46,626 --> 00:13:49,029 I would pull back on the shading a little bit. 366 00:13:49,162 --> 00:13:51,064 - Yeah? - But, you know, 367 00:13:51,164 --> 00:13:53,200 art is subjective, so... 368 00:13:53,300 --> 00:13:54,534 if you like it, 369 00:13:54,634 --> 00:13:56,703 I love it, my sister. 370 00:13:57,604 --> 00:13:59,039 Very good job. 371 00:14:00,207 --> 00:14:01,708 She was drinking paint! 372 00:14:05,645 --> 00:14:07,147 Okay. We're ready. 373 00:14:07,247 --> 00:14:10,582 I've used dental floss to secure this loofah brush 374 00:14:10,583 --> 00:14:12,552 to the accordion-fold shaving mirror. 375 00:14:12,685 --> 00:14:13,954 Now all I have to do is 376 00:14:14,054 --> 00:14:15,422 extend it into the other room 377 00:14:15,522 --> 00:14:17,424 and drag the phone under the door. 378 00:14:17,557 --> 00:14:18,558 You ready? 379 00:14:18,658 --> 00:14:20,928 I'm ready to watch you do it. 380 00:14:21,929 --> 00:14:22,862 Okay. 381 00:14:22,963 --> 00:14:24,396 Watch and learn. 382 00:14:24,397 --> 00:14:25,999 Uh... 383 00:14:27,901 --> 00:14:29,269 Oh, yeah. 384 00:14:29,369 --> 00:14:31,271 You did your thing, MacGyver. 385 00:14:31,371 --> 00:14:32,605 Well, I don't see you coming up 386 00:14:32,739 --> 00:14:34,574 - with any better ideas. - Ah. 387 00:14:34,674 --> 00:14:36,509 You know what? 388 00:14:36,609 --> 00:14:37,776 The shape-y game. 389 00:14:37,777 --> 00:14:38,678 What? 390 00:14:38,778 --> 00:14:39,913 The shape-y game. 391 00:14:40,013 --> 00:14:42,081 That's what Daphne and Pop-Pop do. 392 00:14:42,082 --> 00:14:44,184 We match the shapes with the holes. 393 00:14:44,284 --> 00:14:46,286 Okay, well, play the shape-y game with her. Do it. 394 00:14:46,419 --> 00:14:48,922 Daphne? Uh... 395 00:14:49,022 --> 00:14:53,393 ♪ Daph-Daph puts the square in the square hole ♪ 396 00:14:53,493 --> 00:14:56,463 ♪ Pop-Pop puts the star in the star hole ♪ 397 00:14:56,596 --> 00:15:00,968 ♪ Then what does Daph-Daph do? ♪ 398 00:15:01,068 --> 00:15:05,438 ♪ Well, Daph-Daph puts the circle in the circle hole ♪ 399 00:15:05,538 --> 00:15:06,773 Come here, baby. Yes, yes. 400 00:15:06,873 --> 00:15:08,375 ♪ And then, and then ♪ 401 00:15:08,475 --> 00:15:10,310 ♪ Pop-Pop puts the circle in the... ♪ 402 00:15:10,410 --> 00:15:11,945 - Oh! Daph-Daph! - Yes! Yes! 403 00:15:12,045 --> 00:15:13,113 - She saved Pop-Pop! - Okay, okay. 404 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 - Go get Daphne. - Okay. 405 00:15:16,416 --> 00:15:18,285 Daph-Daph? 406 00:15:18,385 --> 00:15:19,818 Daphne? 407 00:15:19,819 --> 00:15:20,820 - Where is she? - Daph? 408 00:15:20,920 --> 00:15:22,289 Daph-Daph. 409 00:15:22,422 --> 00:15:24,491 - Where is she? - Daphne. 410 00:15:24,591 --> 00:15:26,293 It's no time to play hide-and-seek. 411 00:15:26,393 --> 00:15:29,529 And it's never the time for this type of vandalism. 412 00:15:30,998 --> 00:15:32,632 Dave. 413 00:15:32,732 --> 00:15:34,467 Help me find her before, you know-- 414 00:15:34,601 --> 00:15:35,634 - Oh. - Hey, hey. 415 00:15:35,635 --> 00:15:36,769 Oh! Uh... 416 00:15:36,869 --> 00:15:39,139 Marty! Wow! 417 00:15:39,939 --> 00:15:42,342 Hey, you're-- So you're-you're home early. 418 00:15:42,442 --> 00:15:44,977 Oh. Yeah, I-I decided not to spend the night. 419 00:15:44,978 --> 00:15:47,679 You know, the people at electric battery conventions 420 00:15:47,680 --> 00:15:50,183 are not the party animals you would expect. 421 00:15:51,251 --> 00:15:52,252 Go figure, huh? 422 00:15:52,352 --> 00:15:53,486 Yeah. Uh... 423 00:15:53,620 --> 00:15:54,854 - Wow. - Yeah. 424 00:15:54,988 --> 00:15:56,655 You let Daphne really trash the place. 425 00:15:56,656 --> 00:15:58,691 Oh, man. Well, you know, Pop-Pop time. 426 00:15:58,791 --> 00:16:01,494 You know, I-I can't say no. I can't. 427 00:16:01,594 --> 00:16:03,996 All right, well, I'll just go get her out of her crib. 428 00:16:03,997 --> 00:16:05,665 Yeah, she's not in her crib. 429 00:16:08,168 --> 00:16:10,003 What? She should be asleep now. 430 00:16:10,103 --> 00:16:11,004 And she might be. 431 00:16:11,104 --> 00:16:12,372 As far as we know. 432 00:16:14,641 --> 00:16:15,542 Dad? 433 00:16:16,609 --> 00:16:18,044 We're playing hide-and-seek. 434 00:16:18,045 --> 00:16:19,711 And, you know, we're doing the seeking. That's all. 435 00:16:19,712 --> 00:16:22,415 Oh. Okay, well, game's over, because... 436 00:16:22,515 --> 00:16:25,852 the Daddy Monster always finds 437 00:16:25,952 --> 00:16:29,356 his Daphne...! 438 00:16:32,692 --> 00:16:34,027 Oh-ho-ho! 439 00:16:35,862 --> 00:16:37,530 Daphne! 440 00:16:37,664 --> 00:16:39,766 Ah! 441 00:16:41,434 --> 00:16:43,402 I found you! 442 00:16:43,403 --> 00:16:45,004 Thank God she's still in the house. 443 00:16:46,639 --> 00:16:47,707 Dad? 444 00:16:47,807 --> 00:16:48,708 What's going on here? 445 00:16:48,841 --> 00:16:49,976 Okay. 446 00:16:50,077 --> 00:16:52,245 You know what, full disclosure is, uh... 447 00:16:52,345 --> 00:16:53,946 we were babyproofing the house, 448 00:16:54,047 --> 00:16:55,748 as you requested, 449 00:16:55,882 --> 00:16:57,617 and Dave and I got stuck in the bathroom 450 00:16:57,717 --> 00:16:59,052 for a few minutes. 451 00:16:59,152 --> 00:17:01,288 A few minutes? More like two hours. 452 00:17:02,889 --> 00:17:04,057 David. 453 00:17:04,891 --> 00:17:06,392 You said "full disclosure." 454 00:17:10,497 --> 00:17:15,067 L-Look, you know, here's the thing, is that Daphne is fine. 455 00:17:15,068 --> 00:17:17,870 And the house was babyproof, so everything was safe. 456 00:17:17,970 --> 00:17:19,605 And even more important-- 457 00:17:19,606 --> 00:17:23,643 your mother needs to not know anything about any of this. 458 00:17:25,645 --> 00:17:27,080 Okay, fine. 459 00:17:27,180 --> 00:17:28,747 So how are you gonna explain the wall? 460 00:17:28,748 --> 00:17:29,949 What wall? 461 00:17:35,188 --> 00:17:36,588 Oh, damn. 462 00:17:47,400 --> 00:17:48,600 Come on, Tina. 463 00:17:48,601 --> 00:17:50,470 You're not really mad at me, are you? 464 00:17:50,603 --> 00:17:51,938 I don't know. 465 00:17:52,038 --> 00:17:54,274 I mean, you know so much about the Black experience-- 466 00:17:54,407 --> 00:17:56,443 why don't you tell me how I feel? 467 00:17:59,779 --> 00:18:01,948 So, uh, fun night? 468 00:18:02,048 --> 00:18:04,050 Sure. Is Daphne asleep? 469 00:18:04,151 --> 00:18:06,853 Oh, actually, Marty came back early from San Diego 470 00:18:06,953 --> 00:18:07,987 and took her home. 471 00:18:08,087 --> 00:18:09,622 But we had fun. 472 00:18:09,722 --> 00:18:10,789 Oh, good. 473 00:18:10,790 --> 00:18:11,958 Oh, wow. 474 00:18:12,058 --> 00:18:12,959 Wow! 475 00:18:13,092 --> 00:18:14,626 Oh! 476 00:18:14,627 --> 00:18:16,496 This is fantastic. 477 00:18:16,596 --> 00:18:18,631 Talk about Harlem Renaissance. 478 00:18:19,399 --> 00:18:23,470 Man, you did your thing, babe. 479 00:18:23,603 --> 00:18:24,637 Uh... 480 00:18:24,737 --> 00:18:26,539 Actually, I did my thing. 481 00:18:26,639 --> 00:18:27,740 Whoa. 482 00:18:27,840 --> 00:18:29,609 - Gem-Gemma, you did this? - Mm-hmm. 483 00:18:29,709 --> 00:18:31,844 Have you been taking secret art classes? 484 00:18:31,978 --> 00:18:34,914 Why does everybody keep asking me that? 485 00:18:35,715 --> 00:18:38,351 Hey, hey, but, oh, this one is nice, too. 486 00:18:38,485 --> 00:18:39,752 Wow. This is real-- 487 00:18:39,852 --> 00:18:41,053 You know what? 488 00:18:41,154 --> 00:18:43,055 I actually like this one better. 489 00:18:45,292 --> 00:18:47,727 It's the shading that I love. 490 00:18:51,964 --> 00:18:54,066 Uh, fun hanging out with you tonight! 491 00:18:55,668 --> 00:18:57,370 She did not enjoy the class. 492 00:18:58,871 --> 00:18:59,838 Gosh, Gemma, 493 00:18:59,839 --> 00:19:01,674 this is really, really good. 494 00:19:01,774 --> 00:19:02,709 Aw! 495 00:19:02,842 --> 00:19:04,177 Oh. 496 00:19:04,277 --> 00:19:06,145 Why does your breath smell like paint? 497 00:19:08,281 --> 00:19:09,848 Um... 498 00:19:09,849 --> 00:19:12,084 Why is Sandra out? 499 00:19:13,353 --> 00:19:14,354 Dave? 500 00:19:14,487 --> 00:19:16,289 Were you in Tina's closet? 501 00:19:19,692 --> 00:19:21,994 - Yes. - Yes. Yes. 502 00:19:22,094 --> 00:19:24,397 And why are there wet Cheerios in her? 503 00:19:25,832 --> 00:19:27,200 David. 504 00:19:27,300 --> 00:19:29,936 Did you put Cheerios in Tina's wig? 505 00:19:31,538 --> 00:19:33,105 - Yes. - Dave! 506 00:19:34,541 --> 00:19:36,409 Should I be worried? 507 00:19:37,310 --> 00:19:38,544 Yes. 508 00:19:38,545 --> 00:19:39,812 Hey, Pop! 509 00:19:39,912 --> 00:19:40,747 Are you okay? 510 00:19:40,880 --> 00:19:42,081 Yeah. Uh, why? 511 00:19:42,215 --> 00:19:43,915 Because you called me, like, six times. 512 00:19:43,916 --> 00:19:45,285 Ooh. We should scoot. 513 00:19:46,553 --> 00:19:48,688 You called Malcolm six times? 514 00:19:48,788 --> 00:19:50,223 Why? 515 00:19:50,357 --> 00:19:52,225 Malcolm, 516 00:19:52,325 --> 00:19:55,094 I-I-I called you because... 517 00:19:55,228 --> 00:19:57,697 I forgot the password to the streamers. 518 00:19:57,797 --> 00:19:59,599 Oh. Man, see? I knew it. 519 00:19:59,732 --> 00:20:02,001 Pop, they are all saved on your phone. 520 00:20:02,101 --> 00:20:04,271 You just got to turn on the facial recognition. 521 00:20:04,404 --> 00:20:06,905 I don't want them people knowing my face. 522 00:20:06,906 --> 00:20:08,274 Mm-mm. 523 00:20:08,275 --> 00:20:10,477 Well, I'm gonna let you two figure it out. 524 00:20:10,577 --> 00:20:12,444 I'm tired. I'm going to bed. 525 00:20:12,445 --> 00:20:14,080 - Good night. - What happened to the wall? 526 00:20:14,180 --> 00:20:15,415 - Wall? - Oh. 527 00:20:18,851 --> 00:20:19,752 Calvin. 528 00:20:19,852 --> 00:20:21,521 I'm out. 529 00:20:21,621 --> 00:20:23,990 - Me, too. - No, you're not. 530 00:20:27,327 --> 00:20:29,128 It was Dave. 531 00:20:35,402 --> 00:20:39,439 Captioning sponsored by CBS 532 00:20:39,539 --> 00:20:43,209 and TOYOTA. 533 00:20:43,310 --> 00:20:47,714 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 33361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.