All language subtitles for The-et
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Alla laaditud saidilt
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Ametlik YIFY filmide sait:
YTS.BZ
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,708
[äike praguneb]
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,791
[vihma sajab]
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,791
[lained löövad kokku, vett pritsib]
6
00:00:28,208 --> 00:00:30,416
[tuule ulgumine]
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
[puit krigiseb]
8
00:00:36,916 --> 00:00:38,916
[äike krahhib]
9
00:00:50,125 --> 00:00:52,125
[mängib pingeline muusika]
10
00:00:56,916 --> 00:00:58,916
[piraadid karjuvad ebaselgelt]
11
00:01:00,416 --> 00:01:02,000
[äike krahhib]
12
00:01:05,458 --> 00:01:07,458
[puit krigiseb]
13
00:01:14,583 --> 00:01:16,250
[karjumine jätkub]
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,583
[piraat karjub]
15
00:01:22,666 --> 00:01:24,083
Andke meile kaup ja kuld!
16
00:01:25,125 --> 00:01:27,208
[kell helin]
17
00:01:27,291 --> 00:01:29,791
- [kõlisemine jätkub]
- [meeskonnaliige] kapten Bodden! Piraat--
18
00:01:29,875 --> 00:01:31,333
- [relvalask]
- [mureb]
19
00:01:31,416 --> 00:01:33,583
[piraadid karjuvad tekil]
20
00:01:33,666 --> 00:01:35,041
[Raske hingamine]
21
00:01:35,125 --> 00:01:37,125
- [valju tuksumine]
- [karjumine jätkub]
22
00:01:38,125 --> 00:01:39,666
Põletada logiraamat.
23
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
[meeskonna liige 2] Jah, kapten.
24
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
Terase ise.
25
00:01:42,958 --> 00:01:45,333
- [karjub]
- [valu karjed]
26
00:01:45,416 --> 00:01:47,416
Oleme kaupmehed kalurid!
27
00:01:47,500 --> 00:01:49,041
Me oleme-- [mureb]
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,041
Kurb.
29
00:01:52,708 --> 00:01:54,291
[irvitab] Tule nĂĽĂĽd!
30
00:01:54,375 --> 00:01:55,500
- [piraatide urisemine]
- [irvitab]
31
00:01:55,583 --> 00:01:56,875
- [mees hĂĽĂĽab]
- [veepritsmed]
32
00:01:58,666 --> 00:02:00,666
[karjudes]
33
00:02:02,541 --> 00:02:03,708
[irvitab]
34
00:02:05,208 --> 00:02:07,000
[irisemine]
35
00:02:07,083 --> 00:02:08,541
[piraat karjub]
36
00:02:08,625 --> 00:02:10,541
[piraat 2] Head ööd, kapten.
37
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
- [tuule ulgumine]
- [piraat vilistab]
38
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
- [piraat] See on õige!
- [relvalask]
39
00:02:20,208 --> 00:02:22,375
[kattuv jutuvadin, kära]
40
00:02:22,458 --> 00:02:24,958
[piraat] Kapten tekil!
41
00:02:25,041 --> 00:02:26,958
[mängib kurjakuulutav muusika]
42
00:02:32,625 --> 00:02:36,625
[Kapten Connor] Nii palju aastaid
kas ma olen neid meresid otsinud
43
00:02:36,708 --> 00:02:39,625
otsin seda, mis minult varastati.
44
00:02:40,625 --> 00:02:42,541
Ăśtle mulle...
45
00:02:42,625 --> 00:02:45,583
kuidas läheb kaptenil
madalast kaubalaevast
46
00:02:45,666 --> 00:02:49,458
tulla kullatükiga, millel on minu märk?
47
00:02:50,458 --> 00:02:52,833
Kes selle sulle kinkis?
48
00:02:52,916 --> 00:02:57,333
Kui palju elusid see teie arvates väärt on
neid kaitsta?
49
00:02:57,416 --> 00:02:58,500
Hmm?
50
00:02:59,583 --> 00:03:02,083
Kas saame koos teada?
51
00:03:02,166 --> 00:03:03,958
[Kvartalimeister] Kapten.
52
00:03:04,041 --> 00:03:06,625
Laeva päritolusadam, söör.
53
00:03:06,708 --> 00:03:08,958
Cayman Braci saar.
54
00:03:10,291 --> 00:03:12,291
[Connor] Tooge kapten Bodden pardale
55
00:03:12,375 --> 00:03:14,958
ega anna teistele veerandit.
56
00:03:15,041 --> 00:03:18,125
Need mehed pole midagi valesti teinud.
57
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
- Määrake kurss, kvartmeister.
- [piraat karjub]
58
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
[Connor] Sõitke Cayman Braci poole.
59
00:03:23,625 --> 00:03:25,666
[piraadid karjuvad]
60
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
[hoohing]
61
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
- [mängib dramaatilist muusikat]
- [puit krigiseb]
62
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
[mängib ümbritsevat muusikat]
63
00:03:36,875 --> 00:03:38,791
[kajakad kriuksuvad]
64
00:03:40,333 --> 00:03:42,333
{\an8}[kell helin]
65
00:03:44,166 --> 00:03:46,291
[rõõmsat lobisemist]
66
00:03:46,375 --> 00:03:48,083
- [hõivatud, kattuvad vestlused]
- [mees] Kiirusta, mehed.
67
00:03:49,083 --> 00:03:51,166
- [kõlisemine jätkub]
- [koer haugub eemalt]
68
00:03:53,208 --> 00:03:56,125
[rõõmus lobisemine jätkub]
69
00:03:56,208 --> 00:03:58,291
[laps nutab]
70
00:03:58,375 --> 00:04:00,291
- [ema] Shh.
- [Pastor]
Swiftsure jaoks
71
00:04:00,375 --> 00:04:03,208
- ja kõik need, kes on veel merel...
- [mees köhib]
72
00:04:03,291 --> 00:04:07,083
et nad teaksid, et me ei kaota kunagi
lootuse valgus, mis juhatab
73
00:04:07,166 --> 00:04:11,791
meie õnnistatud meremehed
ja kapten T.H. Bodden tagasi koju.
74
00:04:11,875 --> 00:04:13,916
- Aamen.
- [teised]
Aamen.
75
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
♪ ♪
76
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
[putukad sumisevad]
77
00:04:36,291 --> 00:04:38,291
[linnud siristavad]
78
00:04:51,375 --> 00:04:53,875
[muusikakast mängib õrna meloodiat]
79
00:04:53,958 --> 00:04:55,958
[mahe meloodia jätkub]
80
00:05:01,791 --> 00:05:04,000
[Weston sosistab] Elizabeth.
81
00:05:04,083 --> 00:05:05,500
Lizzy.
82
00:05:06,541 --> 00:05:07,708
- Elizabeth.
- Weston.
83
00:05:07,791 --> 00:05:09,291
- Tere.
- Mida sa siin teed?
84
00:05:09,375 --> 00:05:10,666
[irisemine]
85
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
Ăśks viimane suudlus-- [mureb]
86
00:05:12,291 --> 00:05:13,750
[oigab]
87
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Minu laev väljub hommikul.
88
00:05:15,791 --> 00:05:19,250
Kas olete rohkem mõelnud
millest me rääkisime?
89
00:05:20,250 --> 00:05:23,083
[irvitab] Ma olen andnud sellele kõik oma mõtted.
90
00:05:23,166 --> 00:05:24,916
- Ja?
- On asju, mida kaaluda.
91
00:05:25,000 --> 00:05:27,083
Ahjaa. Ja?
92
00:05:27,166 --> 00:05:28,750
Ja...
93
00:05:28,833 --> 00:05:30,625
- Tule siia.
- [naerab, naerab]
94
00:05:30,708 --> 00:05:32,750
- [irvitab]
- [naristab]
95
00:05:32,833 --> 00:05:35,291
[linnud siristavad]
96
00:05:38,208 --> 00:05:40,958
- [mängib intrigeeriv muusika]
- [köis krigiseb]
97
00:05:41,916 --> 00:05:44,125
- [Elizabeth naerab, Weston räägib vaikselt]
- [pudelite klõbisemine]
98
00:05:44,208 --> 00:05:45,750
- [naerab]
- [Weston nuriseb]
99
00:05:45,833 --> 00:05:47,250
[pudelid klõbisevad]
100
00:05:47,333 --> 00:05:49,333
- [Elizabeth sosistades] Ole vait.
- [Weston] Kas ta tuleb tagasi?
101
00:05:49,416 --> 00:05:51,291
- [Elizabeth] Ma ei tea. Shh.
- [Weston] Ta mõrvab meid.
102
00:05:57,458 --> 00:05:59,291
[irvitab]
103
00:05:59,375 --> 00:06:01,166
- [Weston räägib ebaselgelt]
- [Elizabeth] Shh.
104
00:06:02,250 --> 00:06:04,000
[Elizabeth sosistab ebaselgelt]
105
00:06:04,083 --> 00:06:05,291
[puhumine]
106
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
[Elizabeth sosistab] Mine alla.
107
00:06:06,791 --> 00:06:07,791
Kas see on sinu õde?
108
00:06:07,875 --> 00:06:08,875
- Õde.
- [mureb]
109
00:06:10,375 --> 00:06:11,916
[kitse puhitus]
110
00:06:12,000 --> 00:06:14,583
Ah. Kurat kĂĽll.
111
00:06:14,666 --> 00:06:16,000
[mullitab, säriseb]
112
00:06:16,583 --> 00:06:17,916
Lizzy!
113
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
[muritab] See tĂĽdruk.
114
00:06:26,208 --> 00:06:27,333
[Elizabeth sosistades] Weston.
115
00:06:27,416 --> 00:06:28,750
- Suhh.
- [Issac] Ema?
116
00:06:28,833 --> 00:06:30,250
Kas see oled sina?
117
00:06:30,333 --> 00:06:32,916
Isac. Ettevaatust, mu poiss.
118
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
Paneme need traksid peale.
119
00:06:35,708 --> 00:06:37,208
Tule.
120
00:06:38,208 --> 00:06:39,958
Kas on mingeid märke isa laevast?
121
00:06:40,708 --> 00:06:42,041
Ei.
122
00:06:42,125 --> 00:06:43,916
Isegi mitte mööduvat kuunari.
123
00:06:44,000 --> 00:06:45,291
[mängib õrn muusika]
124
00:06:45,375 --> 00:06:47,041
See on olnud...
125
00:06:47,125 --> 00:06:49,208
59 päeva nüüd.
126
00:06:49,291 --> 00:06:50,416
Tere.
127
00:06:51,708 --> 00:06:53,958
Su isa on terve elu hiljaks jäänud.
128
00:06:54,041 --> 00:06:56,125
Mees hilines meie enda pulma.
129
00:06:56,208 --> 00:06:57,500
- [muigab vaikselt]
- KĂĽsi minult,
130
00:06:57,583 --> 00:07:00,458
ta on õigel ajal, ah?
131
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Miks nad siis saadavad
mõni teine alus teda otsima minna?
132
00:07:05,791 --> 00:07:07,958
Kas teie tädi Lizzy ütleb teile seda?
133
00:07:08,041 --> 00:07:09,083
[ohkab]
134
00:07:11,000 --> 00:07:13,166
Ta tuleb koju.
135
00:07:13,250 --> 00:07:14,833
Ta teeb seda alati.
136
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
Hmm?
137
00:07:17,625 --> 00:07:19,083
Jah.
138
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
Pakin oma asjad
ja kohtume esimese valgusega abaja ääres.
139
00:07:23,333 --> 00:07:24,375
- [koputab uksele]
- Abajas.
140
00:07:24,458 --> 00:07:25,458
- Mm-hmm.
- [Ercell] Lizzy.
141
00:07:25,541 --> 00:07:27,333
[sosistades] Peida, peita, kiiresti.
142
00:07:27,416 --> 00:07:28,625
Lizzy!
143
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
Hommikust, Ercell.
144
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
Hommik on ammu möödas.
145
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
Kõik korras?
146
00:07:33,458 --> 00:07:34,958
Muidugi. Miks?
147
00:07:35,041 --> 00:07:38,291
Sa pidid vaatama
kookosmaiustused Issaci sünnipäevaks.
148
00:07:38,375 --> 00:07:39,958
[ohkab] See läks meelest.
149
00:07:40,041 --> 00:07:41,833
- [Ercell] Oh, kas tõesti?
- [Elizabeth] Vabandust.
150
00:07:41,916 --> 00:07:43,333
Ma teen teise partii.
151
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Pole vaja. Ma oleksin pidanud seda ise tegema.
152
00:07:46,375 --> 00:07:48,125
Mõnus päev väljas.
153
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
[kits puhkab]
154
00:07:49,291 --> 00:07:51,125
Sama mis eile
ja peaaegu igal teisel päeval.
155
00:07:51,208 --> 00:07:54,541
Pole kunagi näinud kedagi nii koormatud
paradiisis elama.
156
00:07:54,625 --> 00:07:58,083
Olen veetnud terve oma elu
sellel pisikesel saarel.
157
00:07:58,166 --> 00:08:00,125
Kas see on nii halb
et ma igatsen päikesetõusu näha
158
00:08:00,208 --> 00:08:02,625
teiselt kaldalt vaid korra?
159
00:08:02,708 --> 00:08:05,083
Kas olete seda kunagi tundnud?
160
00:08:05,166 --> 00:08:06,916
Liiga palju tööd, et unistada.
161
00:08:07,000 --> 00:08:08,958
Samuti jälgige, mida ütlete
Isaci ees.
162
00:08:09,041 --> 00:08:10,916
- [imeb õhku läbi hammaste]
- Ära suudle mulle hambaid.
163
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
[ohkab] Sa ei ole mu ema.
164
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Pole ime, et T.H. on alati läinud.
165
00:08:14,500 --> 00:08:15,916
[ohkab]
166
00:08:16,000 --> 00:08:18,458
[mängib intrigeeriv muusika]
167
00:08:21,250 --> 00:08:22,458
[irvitab]
168
00:08:24,500 --> 00:08:25,666
[irvitab]
169
00:08:42,083 --> 00:08:46,125
[Issak] Sel päeval palvetame Jumala poole,
tooge papa laev siiapoole.
170
00:08:46,208 --> 00:08:50,625
Ăśle vaikse suure sinise mere
et seda kooki minuga nautida.
171
00:08:50,708 --> 00:08:52,625
- [putukad siristavad]
- [kauge äike müriseb]
172
00:08:52,708 --> 00:08:54,708
[mängib salapärane muusika]
173
00:08:58,125 --> 00:08:59,250
[irisemine]
174
00:09:02,125 --> 00:09:04,833
[piraat] Kaota joon! Lase minna!
175
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
[mängib õrn muusika]
176
00:09:14,708 --> 00:09:16,708
NĂĽĂĽd, mida ma teile ĂĽtlesin
selle lugemise kohta?
177
00:09:19,958 --> 00:09:22,375
[Issac] Midagi on valesti.
178
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Ta lubas enne minu sünnipäeva tagasi tulla.
179
00:09:31,000 --> 00:09:32,291
[muigab]
180
00:09:35,541 --> 00:09:38,500
Meri on ebakindel, mu laps.
181
00:09:38,583 --> 00:09:42,541
Sellepärast su isa su maha jättis
kingitus igaks juhuks, kui ta hiljaks jääb.
182
00:09:42,625 --> 00:09:44,166
Tahad näha?
183
00:09:44,250 --> 00:09:45,666
Siin.
184
00:09:50,250 --> 00:09:51,333
[naerab vaikselt]
185
00:09:51,416 --> 00:09:53,500
[Issac]
Jeezami herned.
186
00:09:55,583 --> 00:09:58,458
Kas papa ĂĽtles, kust ta selle sai?
187
00:10:01,000 --> 00:10:02,416
Ta ei teinud seda.
188
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
[metalliline kraapimine]
189
00:10:03,583 --> 00:10:05,916
[mängib salapärane muusika]
190
00:10:10,125 --> 00:10:12,250
Olgu, okei. Sellest piisab.
191
00:10:12,916 --> 00:10:14,666
See ei ole mänguasi.
192
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Puhka natuke, jah?
193
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
Tule siia.
194
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
[mängib õrn muusika]
195
00:10:29,041 --> 00:10:33,166
♪ Minu bark on sadamas ♪
196
00:10:33,250 --> 00:10:36,791
♪ Mu hing on lahes ♪
197
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
[Ercell]
♪ Ja mõlemad lähevad merele ♪
198
00:10:41,458 --> 00:10:46,041
♪ päeva koidikul ♪
199
00:10:46,125 --> 00:10:50,416
♪ Nii et hoidke mind lähedal ♪
200
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
♪ hommikuni ♪
201
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
♪ päevani ♪
202
00:10:55,000 --> 00:11:00,750
♪ ja sügaval südames ♪
203
00:11:01,416 --> 00:11:02,833
♪ Ma jään ♪
204
00:11:02,916 --> 00:11:04,916
[mõtlik muusika mängib]
205
00:11:16,333 --> 00:11:18,333
♪ ♪
206
00:11:31,416 --> 00:11:33,291
[linnud siristavad]
207
00:11:44,666 --> 00:11:46,625
[pudelid klõbisevad]
208
00:11:51,166 --> 00:11:53,166
- [uks sulgub, värav krigiseb]
- [pudelite klõbisemine]
209
00:11:59,791 --> 00:12:01,791
[põrandalauad krigisevad]
210
00:12:10,666 --> 00:12:12,666
[puidu klõbin]
211
00:12:17,208 --> 00:12:18,375
[puidu klõbin]
212
00:12:19,666 --> 00:12:21,666
- [koputab vaikselt]
- [sosistab] Lizzy.
213
00:12:21,750 --> 00:12:23,291
[uks krigiseb lahti]
214
00:12:23,375 --> 00:12:25,041
[puidu klõbin]
215
00:12:26,541 --> 00:12:28,708
[ohkab] Elizabeth.
216
00:12:28,791 --> 00:12:30,375
[imeb hambaid]
217
00:12:30,458 --> 00:12:32,291
[vaikselt] See tĂĽdruk.
218
00:12:32,375 --> 00:12:34,333
[piraadid sosistavad Chichewas]
219
00:12:34,416 --> 00:12:35,833
- [mängib kurjakuulutav muusika]
- [luugid tuksuvad]
220
00:12:40,166 --> 00:12:41,666
[kitse puhitus]
221
00:12:49,875 --> 00:12:51,541
[sosistades] Hei, ärka üles.
Tule, tõuse üles, tõuse üles, tõuse üles, tõuse üles.
222
00:12:51,625 --> 00:12:53,000
- Mis toimub, ema?
- Shh.
223
00:12:53,083 --> 00:12:55,041
- [Skaut, kes vilistab leinast viisi]
- [pudelite klõbisemine]
224
00:12:55,125 --> 00:12:56,791
♪ ♪
225
00:12:58,916 --> 00:13:00,625
[piraadid sosistavad Chichewas]
226
00:13:00,708 --> 00:13:02,791
[jooksvad sammud liivas]
227
00:13:04,875 --> 00:13:06,583
Tule, lähme.
228
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Valmis?
229
00:13:08,708 --> 00:13:10,458
- [ukse ragisemine]
- Olgu.
230
00:13:10,541 --> 00:13:12,291
[klorisemine]
231
00:13:13,291 --> 00:13:15,541
[Skaut vilistab]
232
00:13:18,625 --> 00:13:20,250
[irvitab]
233
00:13:20,333 --> 00:13:22,083
[kitse puhitus]
234
00:13:24,083 --> 00:13:26,541
- [sosistades] Las ma aitan sind.
- [vaikne uksele koputamine]
235
00:13:26,625 --> 00:13:28,666
[Chien] Bonjour, proua Bodden.
236
00:13:28,750 --> 00:13:30,666
- Tere.
- [piraadid naeravad]
237
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Tule nĂĽĂĽd.
238
00:13:31,833 --> 00:13:33,791
- [piraadi ulgumine]
- [naer]
239
00:13:36,500 --> 00:13:37,750
Tubli poiss.
240
00:13:37,833 --> 00:13:40,416
[Chien räägib Chichewast]
241
00:13:40,500 --> 00:13:42,375
[Skaut vilistab]
242
00:13:43,666 --> 00:13:45,125
[Ercell] Jää paigale.
243
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
- [põrandalauad krigisevad]
- [piraadid naeravad]
244
00:13:49,625 --> 00:13:51,625
[sammud lähenemas]
245
00:13:53,458 --> 00:13:55,666
[Skaut] Jah...
246
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
- [uks koliseb]
- Kes seal on?
247
00:13:58,750 --> 00:14:00,416
Oleme rahulik perekond.
248
00:14:00,500 --> 00:14:02,208
Me ei taha probleeme.
249
00:14:02,291 --> 00:14:04,458
[põrandalauad krigisevad]
250
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
[Skaut] Kui ilus päev täna on.
251
00:14:07,125 --> 00:14:08,833
[muigab]
252
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
Tule ja vaata.
253
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
[aeglased sammud lahkuvad]
254
00:14:14,208 --> 00:14:16,208
[nõrk klõps väljas]
255
00:14:24,375 --> 00:14:26,583
- [kahiseb]
- [ahhetab]
256
00:14:27,583 --> 00:14:29,000
[klorisemine]
257
00:14:29,083 --> 00:14:30,916
[Lupe uriseb, karjub]
258
00:14:31,000 --> 00:14:32,083
[irvitab]
259
00:14:32,166 --> 00:14:34,208
- [Chien räägib Chichewast, naerab]
- [Ercell nuriseb]
260
00:14:34,291 --> 00:14:35,791
[Ercell hĂĽĂĽab]
261
00:14:35,875 --> 00:14:37,541
[Lupe] Ta sai puusa.
262
00:14:37,625 --> 00:14:39,083
[Ercell ja Chien nurisevad]
263
00:14:39,166 --> 00:14:40,250
[Ercell hingeldab]
264
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Vend, kas sa oled haiget saanud?
265
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Minuga on kõik korras.
266
00:14:42,666 --> 00:14:44,041
[mõlemad nurisevad]
267
00:14:44,125 --> 00:14:45,541
- [Lupe] Hei, hei, hei.
- [Chien karjub]
268
00:14:45,625 --> 00:14:47,208
[pingutatud nurin]
269
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
[Lupe hĂĽĂĽab]
270
00:14:50,625 --> 00:14:52,541
[Chien] Kuhu sa lähed?
271
00:14:52,625 --> 00:14:54,416
[Lupe] Hei, hei, hei, hei.
272
00:14:57,333 --> 00:14:59,333
[hĂĽĂĽab, viriseb]
273
00:14:59,416 --> 00:15:01,833
[Chien irvitab] Kas see on see?
274
00:15:01,916 --> 00:15:04,291
- [hĂĽĂĽab, viriseb]
- Ah?
275
00:15:04,375 --> 00:15:06,000
[Lupe naerab]
276
00:15:06,083 --> 00:15:07,625
[virisemine]
277
00:15:07,708 --> 00:15:10,041
- [Lupe] Ja ta jookseb nagu koer, ah?
- Palun.
278
00:15:10,125 --> 00:15:11,500
[Chien] Tubli tĂĽdruk.
279
00:15:11,750 --> 00:15:13,333
Võtke uks.
280
00:15:13,541 --> 00:15:14,875
Ja sina...
281
00:15:14,958 --> 00:15:16,750
- [pingutab] ... sa tuled siia.
- [hĂĽĂĽab]
282
00:15:16,833 --> 00:15:18,791
[irisemine]
283
00:15:18,875 --> 00:15:20,291
[Ercell oigab]
284
00:15:20,375 --> 00:15:21,958
[virisemine]
285
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
[naerab vaikselt]
286
00:15:28,333 --> 00:15:30,375
[Skaut] Tere hommikust, proua Bodden.
287
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Kus sa raha hoiad?
288
00:15:32,875 --> 00:15:34,708
Portree taga.
289
00:15:41,083 --> 00:15:42,541
[Ercell vingub] Palun.
290
00:15:42,625 --> 00:15:44,125
[mündid kõlisevad]
291
00:15:44,208 --> 00:15:45,791
[Ercell vingub]
292
00:15:47,208 --> 00:15:48,541
[Skaut] Kuld!
293
00:15:48,625 --> 00:15:49,791
- [virisemine]
- [müntide klõbisemine]
294
00:15:49,875 --> 00:15:52,125
- Kus see on?!
- [nutt] See on kõik, mis meil on.
295
00:15:52,333 --> 00:15:53,333
Mida sa teed?
296
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Raha on raha.
297
00:15:54,875 --> 00:15:56,458
- [Chien] Oh, jäta mulle natuke alles, ah?
- [naerab]
298
00:15:56,541 --> 00:15:58,291
Alati, vend.
299
00:15:59,000 --> 00:16:00,583
- [klaasi purunemine]
- [Chien ahmib]
300
00:16:00,666 --> 00:16:02,333
[Ercell ja Lupe nurisevad]
301
00:16:03,458 --> 00:16:05,541
Sa käitud.
302
00:16:06,541 --> 00:16:07,583
[sĂĽlitab]
303
00:16:07,666 --> 00:16:09,666
- [Skaut naeratab]
- [Lupe uriseb]
304
00:16:09,750 --> 00:16:11,041
[hĂĽĂĽab]
305
00:16:12,166 --> 00:16:13,583
[Lupe] Ta sai mulle silma,
306
00:16:13,666 --> 00:16:15,041
- see räpane naine.
- [Issac] Mama.
307
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
- [Chien räägib ebaselgelt]
- [sosistades] Emaga on kõik korras.
308
00:16:16,875 --> 00:16:18,083
- Emaga on kõik korras.
- [Skaut] Haara ta kinni!
309
00:16:18,166 --> 00:16:19,666
- Kurat võta ta!
- Ei!
310
00:16:20,708 --> 00:16:22,458
- [Skaut] See on kõik! Võtke ta kohe!
- Ei. Ei.
311
00:16:22,541 --> 00:16:24,708
[karjudes]
312
00:16:25,791 --> 00:16:27,583
[hingab raskelt välja, oigab]
313
00:16:31,000 --> 00:16:32,666
[oigab]
314
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
[Ercell hingab raskelt]
315
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
[Skaut] See.
316
00:16:41,416 --> 00:16:45,625
Kus see ülejäänud on?
317
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
kes sa oled?
318
00:16:55,375 --> 00:16:57,333
Peab olema, sa murrad ta luud.
319
00:16:57,416 --> 00:16:58,958
[Chien ja Lupe naeravad]
320
00:17:00,458 --> 00:17:02,208
Jäta nägu.
321
00:17:02,291 --> 00:17:04,291
- [Chien räägib chichewa keelt]
- [Skaut] Hmm.
322
00:17:08,166 --> 00:17:09,708
[Skaut vilistab]
323
00:17:09,791 --> 00:17:11,500
[uks avaneb]
324
00:17:11,583 --> 00:17:13,375
[uks paugutab kinni]
325
00:17:14,458 --> 00:17:16,291
[kajakad kriuksuvad]
326
00:17:20,750 --> 00:17:22,750
[rõõmsat lobisemist läheduses]
327
00:17:29,250 --> 00:17:31,250
- [rõõmus lobisemine jätkub]
- [koera haukumine]
328
00:17:44,333 --> 00:17:45,500
Pastor Bradley.
329
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Keetan hiljem kilpkonnapraadi.
Ma tean, et sa armastad seda.
330
00:17:48,458 --> 00:17:49,666
Jah.
331
00:17:49,750 --> 00:17:52,208
[rõõmus lobisemine jätkub]
332
00:18:00,125 --> 00:18:02,541
[mängib vaikne pingeline muusika]
333
00:18:08,000 --> 00:18:09,166
[Custode ohkab]
334
00:18:10,250 --> 00:18:12,333
[Custode] Aitan sind seal, sõber?
335
00:18:14,416 --> 00:18:19,666
Mina olen eestkostja,
ja see on emantsipeeritud Briti koloonia.
336
00:18:19,750 --> 00:18:23,291
Palun öelge oma nimi,
auaste ja truudus.
337
00:18:24,416 --> 00:18:29,041
[Connor] Selline habras asi, paradiis.
338
00:18:29,791 --> 00:18:33,166
Ühel päeval päike, teisel...
339
00:18:33,250 --> 00:18:34,958
[hoohing]
340
00:18:35,041 --> 00:18:40,041
...rahutav orkaan paiskub kaldale
nagu jumala enda rusikas.
341
00:18:41,166 --> 00:18:44,166
Ee... ma kĂĽsin veel kord.
342
00:18:44,250 --> 00:18:47,458
Nimi, auaste, ustavus.
343
00:18:52,666 --> 00:18:55,541
Ma tulen omaenda emissarina,
344
00:18:55,625 --> 00:18:58,875
alandlikud merevennad,
345
00:18:58,958 --> 00:19:02,375
siin, et pakkuda tormi eest varju.
346
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kapten Francisco Connor.
347
00:19:08,250 --> 00:19:10,416
- [Kvartalimeister] Lõksutage aerud, poisid!
- [piraat] Hei!
348
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
- [Kvartalimeister] Murra oma seljad!
- [piraadid rĂĽtmiliselt nurisevad]
349
00:19:12,166 --> 00:19:13,375
- Ja tõuse!
- [piraat] Hei!
350
00:19:13,958 --> 00:19:16,125
Weston?
351
00:19:16,708 --> 00:19:18,875
Ärge jamage!
352
00:19:20,666 --> 00:19:22,875
[kajakad kriuksuvad]
353
00:19:25,291 --> 00:19:26,875
[kärbsed sumisevad]
354
00:19:29,916 --> 00:19:32,375
[Elizabeth karjub]
355
00:19:33,041 --> 00:19:34,375
[rõõmus]
356
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
[mängib lõbusat lugu]
357
00:19:36,666 --> 00:19:38,166
- [rõõmsat lobisemist]
- [rĂĽtmiline plaksutamine]
358
00:19:44,708 --> 00:19:46,708
Sadama kapten!
359
00:19:46,791 --> 00:19:47,833
Vaata neemele!
360
00:19:49,291 --> 00:19:50,875
[rõõmus lugu jätkub]
361
00:19:59,250 --> 00:20:02,083
[vaigistatud] Võtke kõik inimesed
kirikusse.
362
00:20:03,458 --> 00:20:05,541
[puhuvad sĂĽgavat tooni]
363
00:20:07,041 --> 00:20:08,791
- Sees.
- [kiire lobisemine]
364
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
Sees.
365
00:20:10,083 --> 00:20:11,125
[kontkarp puhub eemale]
366
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
[poiss] Vaata sinna,
tuleb läbi kanali.
367
00:20:13,000 --> 00:20:16,083
[Custode]
Kuulsin jutust
hullunud kapten Connorist.
368
00:20:16,166 --> 00:20:19,750
mereröövel, sõjahagijas,
369
00:20:19,833 --> 00:20:23,250
tahtis Briti impeeriumi vaenlast.
370
00:20:23,333 --> 00:20:26,458
Kes teie arvates selle impeeriumi ehitas?
371
00:20:26,541 --> 00:20:27,791
[piraadid nurisevad]
372
00:20:27,875 --> 00:20:29,500
Tõmmake, mu ilusad südamed!
373
00:20:29,583 --> 00:20:31,291
Tõmba!
374
00:20:31,375 --> 00:20:33,083
Tuju emmele!
375
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
- [Custode]
Need meremehed...
- HĂĽppa!
376
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
...nad on teiega kaasas?
377
00:20:36,041 --> 00:20:38,000
Jah.
378
00:20:38,083 --> 00:20:43,500
Kahjuks nad ei jaga
minu diplomaatiatunne.
379
00:20:45,416 --> 00:20:47,083
Tuleme võlga klaarima.
380
00:20:47,166 --> 00:20:50,583
Kus on T.H. naine? Bodden?
381
00:20:50,666 --> 00:20:52,083
Miss Ercell?
382
00:20:52,166 --> 00:20:55,916
[imeb hambaid] Ma ei saa lubada
ei mingit relvastatud rĂĽgementi
383
00:20:56,000 --> 00:20:58,333
neetud kalanaise jaoks.
384
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
[Connor] Kedagi teist ei ole vaja vigastada.
385
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
[kõliseb]
386
00:21:04,125 --> 00:21:06,166
[paaniline kisa]
387
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
[mees] Kõik, jääge rahulikuks.
388
00:21:09,291 --> 00:21:11,875
- [kell helin]
- Valmistage buldog ette!
389
00:21:11,958 --> 00:21:15,958
- [piraadid nurisevad]
- [Kvartalimeister] Tõmmake, südamlikud! Tõmba!
390
00:21:16,041 --> 00:21:18,333
[intensiivne muusika mängimine]
391
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Ütle oma meestele, et nad sõudmise lõpetaksid.
392
00:21:20,458 --> 00:21:25,083
Ma ei tea, millise lepinguga Connor sõlmib
kurat, aga see ei seisa siin.
393
00:21:27,416 --> 00:21:29,166
[nuusutab]
394
00:21:29,250 --> 00:21:31,291
Ma käsin sul sõudmine lõpetada!
395
00:21:32,375 --> 00:21:33,500
[nuusutab]
396
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
[mehed karjuvad ebaselgelt]
397
00:21:36,875 --> 00:21:38,125
[metallikang]
398
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
[piraadid nurisevad]
399
00:21:40,083 --> 00:21:41,125
Tõstke aerud üles!
400
00:21:45,875 --> 00:21:46,875
PĂĽsiv.
401
00:21:48,041 --> 00:21:49,041
Tulekahju.
402
00:21:49,541 --> 00:21:51,041
[pauk, kuuli vihisemine]
403
00:21:52,250 --> 00:21:54,500
Ja see oli nii ilus saar.
404
00:21:55,000 --> 00:21:56,583
[irvitab]
405
00:21:56,666 --> 00:21:57,875
[hĂĽĂĽab]
406
00:21:57,958 --> 00:21:59,291
[oigab]
407
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Ta näeb seal nii uhke välja.
408
00:22:01,375 --> 00:22:03,375
[mõlemad naeravad]
409
00:22:03,458 --> 00:22:04,875
[Ercell] Kas sa tead mu meest?
410
00:22:04,958 --> 00:22:06,875
[irisemine]
411
00:22:08,541 --> 00:22:09,916
Kas ta on elus?
412
00:22:10,000 --> 00:22:12,458
Tere. Koguge mõned esemed
enne kui teised tulevad.
413
00:22:12,541 --> 00:22:13,541
Jah.
414
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
Kes on teised?
415
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
Pane ta kinni.
416
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
- [köis krigiseb]
- [Ercell hĂĽĂĽab]
417
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
- [irvitab]
- [Issac] Mama.
418
00:22:24,458 --> 00:22:27,000
- [Ercell nuriseb pettunult]
- [mureb, pomiseb]
419
00:22:28,083 --> 00:22:30,083
[Ercell jätkab nurisemist]
420
00:22:36,375 --> 00:22:37,625
Seal all on laps.
421
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Peatus. STOP!
422
00:22:42,250 --> 00:22:43,291
Vaata mind.
423
00:22:46,291 --> 00:22:49,041
Kes õpetas teile chichewa keelt rääkima?
424
00:22:49,125 --> 00:22:52,291
Sama inimene, kes mulle seda õpetas.
425
00:22:52,375 --> 00:22:54,041
- [karjub]
- [Lupe nuriseb]
426
00:22:56,583 --> 00:22:57,875
[karjumine]
427
00:22:57,958 --> 00:22:59,375
[irisemine]
428
00:23:01,875 --> 00:23:03,541
[Lupe karjub]
429
00:23:04,541 --> 00:23:07,083
[hĂĽĂĽab, oigab]
430
00:23:07,791 --> 00:23:09,250
[irvitab]
431
00:23:12,625 --> 00:23:13,666
[irvitab]
432
00:23:15,125 --> 00:23:16,541
[Chien karjub]
433
00:23:18,250 --> 00:23:20,458
- [karjub]
- [mureb]
434
00:23:20,541 --> 00:23:22,708
[Chien nuriseb valust]
435
00:23:26,708 --> 00:23:28,291
[karjumine]
436
00:23:29,875 --> 00:23:31,041
[mees karjub]
437
00:23:32,000 --> 00:23:33,458
[mehed karjuvad]
438
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
[mehed nurisevad, karjuvad]
439
00:23:44,041 --> 00:23:45,041
Laps!
440
00:23:45,250 --> 00:23:46,333
[hĂĽĂĽab]
441
00:23:46,416 --> 00:23:47,875
[Lupe pomiseb]
442
00:23:50,833 --> 00:23:52,000
[Lupe] Võtke ta kätte!
443
00:23:52,083 --> 00:23:53,083
[irvitab]
444
00:23:54,291 --> 00:23:55,291
Oeh!
445
00:23:56,625 --> 00:23:59,125
[Ercell karjub] Jää tagasi!
446
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
[hinge väriseb] Mama.
447
00:24:03,250 --> 00:24:04,666
[Chien räägib Chichewast]
448
00:24:06,666 --> 00:24:08,583
[Ercell nuriseb]
449
00:24:09,250 --> 00:24:10,416
[Lupe hĂĽĂĽab]
450
00:24:10,500 --> 00:24:13,083
[Chien karjub]
451
00:24:14,750 --> 00:24:16,375
[karjub Chichewa keeles]
452
00:24:17,166 --> 00:24:19,250
- [Ercell nuriseb]
- [hĂĽĂĽab]
453
00:24:19,333 --> 00:24:20,833
- [irvitab]
- [oigab]
454
00:24:22,291 --> 00:24:23,916
[karjub ägedalt]
455
00:24:25,250 --> 00:24:26,583
[tuli]
456
00:24:27,666 --> 00:24:29,000
[mees nuriseb]
457
00:24:29,083 --> 00:24:30,416
[tuli jätkub]
458
00:24:30,500 --> 00:24:32,333
[mehed karjuvad]
459
00:24:32,416 --> 00:24:34,500
- [valus urisemine]
- [pauk, kuuli vihisemine]
460
00:24:35,750 --> 00:24:37,750
[mehed karjuvad]
461
00:24:40,000 --> 00:24:41,583
Seda teed.
462
00:24:42,583 --> 00:24:45,000
[mehed sosistavad]
463
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
[irisemine]
464
00:24:50,708 --> 00:24:52,250
[mureb, hingab teravalt välja]
465
00:24:52,333 --> 00:24:53,708
[karjub]
466
00:24:53,791 --> 00:24:55,750
[karjudes]
467
00:24:59,583 --> 00:25:01,666
- [uriseb ägedalt]
- [gurguleerib]
468
00:25:01,750 --> 00:25:03,583
[karjudes] Lupe!
469
00:25:04,333 --> 00:25:05,708
[karjub vihaselt]
470
00:25:07,708 --> 00:25:09,416
[hingab hinge]
471
00:25:11,416 --> 00:25:13,500
[pauk, kuuli vihisemine]
472
00:25:15,666 --> 00:25:17,625
- [pingutatud nurin]
- [mehed karjuvad]
473
00:25:17,708 --> 00:25:19,750
[Custode] SĂĽĂĽta buldog!
474
00:25:20,458 --> 00:25:22,208
[irisemine]
475
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
[hĂĽĂĽab]
476
00:25:32,250 --> 00:25:33,583
- [tuli]
- [mehed karjuvad]
477
00:25:33,666 --> 00:25:35,375
- [hĂĽĂĽab]
- [kolinad]
478
00:25:38,583 --> 00:25:39,916
Tulepulk. Kus tulepulk?
479
00:25:40,000 --> 00:25:41,125
Kus tulepulk?!
480
00:25:41,208 --> 00:25:43,083
[pauk, kuuli vihisemine]
481
00:25:48,166 --> 00:25:50,208
[hingeldades]
482
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
- [mees karjub]
- [relvalask]
483
00:25:53,500 --> 00:25:54,583
[kuuli rikošetid]
484
00:26:08,958 --> 00:26:10,708
[uriseb]
485
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
[hĂĽĂĽab]
486
00:26:19,375 --> 00:26:20,666
[uriseb]
487
00:26:20,750 --> 00:26:22,791
[Chien karjub]
488
00:26:22,875 --> 00:26:23,833
[hingamine väriseb]
489
00:26:23,916 --> 00:26:25,041
[mõlemad nurisevad]
490
00:26:27,958 --> 00:26:30,416
Sina... [mureb]
491
00:26:30,500 --> 00:26:32,708
tule minu koju!
492
00:26:32,791 --> 00:26:35,375
Sa ähvardad... mu perekonda!
493
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Kus mu mees on?!
494
00:26:39,416 --> 00:26:40,458
[Ercell karjub]
495
00:26:41,708 --> 00:26:43,833
[hingeldades]
496
00:26:59,583 --> 00:27:01,125
[piraat] Mine! Kaldale!
497
00:27:03,291 --> 00:27:06,125
[piraadid karjuvad]
498
00:27:11,125 --> 00:27:12,750
[piraat] Hea!
499
00:27:13,750 --> 00:27:15,791
- Minuga. Tule, minuga.
- [viliseb eemal]
500
00:27:15,875 --> 00:27:18,208
- [piraadid karjuvad]
- [hĂĽppab kaugusesse]
501
00:27:18,791 --> 00:27:20,041
Abi!
502
00:27:20,125 --> 00:27:21,458
Hooldus!
503
00:27:21,541 --> 00:27:23,458
[piraadid jätkavad karjumist]
504
00:27:29,708 --> 00:27:31,083
[koer viriseb]
505
00:27:31,166 --> 00:27:33,083
[hingab värisevalt]
506
00:27:33,166 --> 00:27:34,125
[viriseb vaikselt]
507
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Tõsine mõõn täna hommikul?
508
00:27:38,750 --> 00:27:41,708
Ei saanud tüli jätta
meie ülejäänud jaoks, ah?
509
00:27:41,791 --> 00:27:43,541
[muigab]
510
00:27:43,625 --> 00:27:45,750
Tere tulemast Braci, härrased.
511
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Keegi ei lahku sellelt saarelt
kuni ma oma vara kätte saan.
512
00:27:51,500 --> 00:27:52,791
[piraat vilistab]
513
00:27:52,875 --> 00:27:55,250
- Kinnitage rannapea!
- [piraadid] Jah.
514
00:27:56,500 --> 00:27:57,625
Koguge relvad.
515
00:27:57,833 --> 00:27:59,458
- [relvalask]
- [piraadid hĂĽĂĽavad]
516
00:27:59,541 --> 00:28:00,416
[hingab]
517
00:28:00,500 --> 00:28:01,875
[piraadid karjuvad]
518
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
[pĂĽssilask kajab]
519
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
Kuninglik merevägi patrullib neis vetes.
520
00:28:06,833 --> 00:28:09,083
[naerab]
521
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Ja nad teavad, kuidas teiega ümber käia!
522
00:28:12,625 --> 00:28:16,625
- [muigab]
- Alles jäävad ainult meie omasugustest tugevaimad.
523
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
Viimane surevast tõust.
524
00:28:19,500 --> 00:28:21,791
Mõned ütlevad, et ei saa üldse surra.
525
00:28:22,375 --> 00:28:24,041
[Connor] Ăśtle mulle, kallis mees...
526
00:28:26,541 --> 00:28:30,333
...kus on saare hädasignaal?
527
00:28:31,708 --> 00:28:33,791
- [naerab]
- [Connor naerab]
528
00:28:39,166 --> 00:28:41,166
[hingeldades]
529
00:28:42,666 --> 00:28:45,041
See on tore kirik.
530
00:28:45,125 --> 00:28:47,791
[mängib pingeline muusika]
531
00:28:49,750 --> 00:28:52,083
[metalliline krigisemine]
532
00:28:53,875 --> 00:28:57,041
[paaniline pomisemine]
533
00:28:57,125 --> 00:28:59,041
- Tulge alla, alla, alla! Alla!
- [karjub]
534
00:28:59,125 --> 00:29:00,666
[paaniline nurin jätkub]
535
00:29:00,750 --> 00:29:03,000
- [raskelt hingates]
- [metalliline krigisemine]
536
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
Signaalituli.
537
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Saare kaugem ots.
538
00:29:09,333 --> 00:29:10,791
Blufi tipus.
539
00:29:17,875 --> 00:29:20,541
[Connor] Need, kes peidus on...
540
00:29:20,625 --> 00:29:22,416
jää peidus!
541
00:29:23,000 --> 00:29:24,916
- Leina oma surnuid!
- [hinge väriseb]
542
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Täitke mu meestega...
543
00:29:27,125 --> 00:29:29,291
- [laps nutab]
- [ema vaikib, räägib rahustavalt]
544
00:29:29,375 --> 00:29:31,958
...ja ebameeldivusi enam ei tule.
545
00:29:32,041 --> 00:29:33,541
[hingab välja]
546
00:29:34,833 --> 00:29:36,583
Mis puudutab sind...
547
00:29:38,750 --> 00:29:40,750
[Custode hingab rebedalt]
548
00:29:40,833 --> 00:29:42,833
[vaikselt nuttes]
549
00:29:46,958 --> 00:29:49,833
Veri, mis siin täna valati
550
00:29:49,916 --> 00:29:52,375
olla teie kätes.
551
00:29:57,166 --> 00:30:01,458
Ma mõistan sind mingisse kohta hukka
kus kurjad ei muretse enam.
552
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Ja saatan viib su sinna ise.
553
00:30:14,416 --> 00:30:15,833
- [ahhetab]
- [kahuri poomid]
554
00:30:15,916 --> 00:30:17,666
[vaikselt nutt]
555
00:30:18,666 --> 00:30:20,208
[hajutatud naer]
556
00:30:20,291 --> 00:30:22,083
Hea löök, söör.
557
00:30:22,166 --> 00:30:23,958
[piraadid naeravad]
558
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
[Kvartalimeister] Ah, härra Scout.
559
00:30:25,625 --> 00:30:27,083
Mis uudiseid meil on?
560
00:30:27,166 --> 00:30:31,083
Otsin ikka kulda,
aga me oleme naise alistanud.
561
00:30:31,166 --> 00:30:32,833
[mängib intrigeeriv muusika]
562
00:30:32,916 --> 00:30:34,750
Kas sul on nĂĽĂĽd?
563
00:30:34,833 --> 00:30:36,666
[uks krigiseb]
564
00:30:36,750 --> 00:30:39,625
[raskelt hingates]
565
00:30:40,708 --> 00:30:41,916
[sĂĽlitab]
566
00:30:42,916 --> 00:30:44,625
[oigab]
567
00:30:44,708 --> 00:30:46,708
[raskelt hingates]
568
00:31:08,750 --> 00:31:11,291
[naerab vaikselt]
569
00:31:11,375 --> 00:31:13,291
[Issac vingub]
570
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ärge kartke. Ära ole fr-- Hei.
571
00:31:15,666 --> 00:31:19,125
Vaata mind. Isac, vaata mind.
572
00:31:19,208 --> 00:31:20,958
Ära karda, poiss.
573
00:31:25,541 --> 00:31:27,500
Ma olen ikka su ema.
574
00:31:27,583 --> 00:31:30,125
Ja ma teen kõike, mis minu võimuses
sind kaitsta,
575
00:31:30,208 --> 00:31:31,541
saate sellest aru?
576
00:31:32,625 --> 00:31:33,708
[mureb vaikselt]
577
00:31:40,750 --> 00:31:42,541
[jalatrused vaikselt krigisevad]
578
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Meil pole palju aega.
579
00:31:46,916 --> 00:31:50,333
Mine ja paki oma vajalikud asjad
ja kolme päeva ratsioonid.
580
00:31:53,041 --> 00:31:54,375
[relva klõpsatused]
581
00:31:57,375 --> 00:31:58,541
[metalliline kriips]
582
00:31:58,625 --> 00:32:00,625
♪ ♪
583
00:32:10,833 --> 00:32:12,375
[pudelid klõbisevad]
584
00:32:12,458 --> 00:32:14,333
[mängib pingeline muusika]
585
00:32:22,041 --> 00:32:23,291
[sammud lähenemas]
586
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
- [Ercell karjub]
- Ercell! See olen mina.
587
00:32:25,875 --> 00:32:28,208
[ohkab raskelt]
588
00:32:28,291 --> 00:32:29,541
[Ercell nuriseb]
589
00:32:32,500 --> 00:32:34,375
Kas olete vigastatud?
590
00:32:34,458 --> 00:32:36,583
Pole nii halb kui nemad.
591
00:32:37,583 --> 00:32:39,125
PearahakĂĽtid.
592
00:32:39,208 --> 00:32:40,833
Või veel hullem.
593
00:32:43,333 --> 00:32:45,583
[mõtlik muusika mängib]
594
00:32:51,041 --> 00:32:52,583
Kui palju veel linnas?
595
00:32:55,166 --> 00:32:56,708
[oigab]
596
00:32:56,791 --> 00:32:59,583
Terve sõudepaate.
597
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
Alatu mehe juhtimisel
598
00:33:05,000 --> 00:33:08,083
laskemoona kandmine
nagu pole ühtegi, keda ma näinud pole.
599
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
Ercell.
600
00:33:13,500 --> 00:33:14,833
Ma arvan, et see on tema.
601
00:33:14,916 --> 00:33:16,916
[raskelt hingates]
602
00:33:19,375 --> 00:33:20,625
[nuusutab]
603
00:33:22,833 --> 00:33:24,625
[vesi loksub]
604
00:33:26,083 --> 00:33:27,833
[ahmimine]
605
00:33:27,916 --> 00:33:29,916
[hingab]
606
00:33:37,166 --> 00:33:38,583
[paneb pudeli maha]
607
00:33:38,666 --> 00:33:40,166
[hingab välja]
608
00:33:41,250 --> 00:33:42,750
[Ercell] See pole võimalik.
609
00:33:48,208 --> 00:33:49,875
Kas sa oled Lizzyt näinud?
610
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
[Pastor] Ei.
611
00:33:51,083 --> 00:33:53,000
Läksin mööda põõsaste rada, aga...
612
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
need mehed otsivad sind.
613
00:33:56,083 --> 00:33:57,791
Las nad vaatavad.
614
00:33:57,875 --> 00:34:00,291
SĂĽĂĽtud inimesed surevad.
615
00:34:00,375 --> 00:34:02,708
Noh, kui sa neist nii väga hoolid,
miks sa siia jooksma tulid?
616
00:34:02,791 --> 00:34:06,000
Sest sa oled ainuke siin saarel
kes suudaks neid peatada.
617
00:34:06,083 --> 00:34:07,875
Kapten.
618
00:34:10,750 --> 00:34:13,458
Ärge kunagi kutsuge mind enam nii.
619
00:34:15,250 --> 00:34:17,666
- [klambrid krigisevad]
- [Issac] Lizzy lahkus meie hulgast.
620
00:34:18,750 --> 00:34:20,625
Mida?
621
00:34:20,708 --> 00:34:22,291
Ta põgeneb koos Westoniga.
622
00:34:22,375 --> 00:34:23,708
[ohkab raskelt]
623
00:34:23,791 --> 00:34:25,250
Ercell.
624
00:34:25,333 --> 00:34:27,416
- Mõtle.
- Mul pole aega.
625
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Tule, kui tuled.
626
00:34:29,083 --> 00:34:31,125
Ja ma ei leia oma pistoda.
627
00:34:42,125 --> 00:34:43,250
[Ercell nuriseb]
628
00:34:43,333 --> 00:34:45,083
[Pastor] Jumala armastus.
629
00:34:47,166 --> 00:34:49,333
- Olgu siin.
- [Issac pomiseb]
630
00:34:49,416 --> 00:34:53,666
Järgige banaaniorhideede jälge,
läbi mangroovide, bluffi poole.
631
00:34:53,750 --> 00:34:57,208
Kaksteist sammu itta
surnud, kuumärgiga puust.
632
00:34:57,291 --> 00:34:59,500
Aga kas sa ei tule meiega?
633
00:34:59,583 --> 00:35:01,166
Pärast seda, kui ma su tädi leian.
634
00:35:01,250 --> 00:35:03,708
Olgu, kuula nĂĽĂĽd.
Minge mööda oja põhja.
635
00:35:03,791 --> 00:35:05,958
Oota seal. Ja olge kaimanide eest.
636
00:35:06,041 --> 00:35:08,083
[irvitab] Need gaatorid peaksid meid kartma.
637
00:35:08,166 --> 00:35:09,666
Õige, pastor?
638
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Usuga on kõik võimalik.
639
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Noh, nĂĽĂĽd on teil usk ja tulekivi.
640
00:35:14,125 --> 00:35:16,750
Pea meeles, kuidas ĂĽht neist kasutada, pastor?
641
00:35:16,833 --> 00:35:20,750
Ma ei tapa,
aga ma ei viitsi pätt tiivustada.
642
00:35:21,500 --> 00:35:22,791
Ma võlgnen sulle.
643
00:35:23,375 --> 00:35:24,583
[Pastor] Sa pole mulle midagi võlgu.
644
00:35:25,166 --> 00:35:28,666
[Ercell] Kui midagi tuleb pärast sind,
kasuta seda sünnipäevakinki, poiss.
645
00:35:29,250 --> 00:35:30,625
Näeme varsti.
646
00:35:30,708 --> 00:35:32,708
[mängib pingeline muusika]
647
00:35:37,458 --> 00:35:39,166
[kitse puhitus]
648
00:35:39,250 --> 00:35:40,916
♪ ♪
649
00:35:41,000 --> 00:35:42,416
[raskelt hingates]
650
00:35:45,083 --> 00:35:47,041
[viriseb, hingab raskelt]
651
00:35:55,291 --> 00:35:57,291
[piraadid räägivad ebaselgelt]
652
00:36:07,250 --> 00:36:09,416
[Skautide viled] Tule nĂĽĂĽd!
653
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
[piraat karjub ebaselgelt]
654
00:36:12,583 --> 00:36:13,875
[Skaut] Hei!
655
00:36:14,416 --> 00:36:16,333
♪ ♪
656
00:36:16,416 --> 00:36:18,416
[raskelt hingates]
657
00:36:20,375 --> 00:36:22,375
[virisemine]
658
00:36:23,458 --> 00:36:25,666
- [summutatud karjumine]
- [vaikib vaikselt]
659
00:36:27,791 --> 00:36:29,625
- [hĂĽĂĽab]
- Shh. Shh.
660
00:36:30,708 --> 00:36:32,500
- Lizzy.
- [nutt] Ercell.
661
00:36:33,833 --> 00:36:35,250
Seal on need mehed ja nad...
662
00:36:35,333 --> 00:36:36,791
- ja nad tapsid Custode'i!
- Shh. Hoidke oma häält.
663
00:36:36,875 --> 00:36:38,291
- Hoidke oma häält.
- Nad tapsid-- N-N-Ei.
664
00:36:38,375 --> 00:36:40,250
- Sa ei saa aru. Weston.
- Hoidke oma häält. Shh.
665
00:36:40,333 --> 00:36:41,666
Sa kavatsesid põgeneda
selle idioodiga?
666
00:36:41,750 --> 00:36:42,875
Mida sa mõtlesid?
667
00:36:43,958 --> 00:36:45,833
Weston on surnud.
668
00:36:47,708 --> 00:36:49,291
vabandan.
669
00:36:49,375 --> 00:36:52,500
- Vabandust.
- [nutt] Ma tahan koju minna.
670
00:36:52,583 --> 00:36:54,708
- Me ei saa koju minna.
- [nutt]
671
00:36:54,791 --> 00:36:56,458
Me ei saa koju minna.
672
00:36:57,458 --> 00:37:00,458
Isac ja Pastor ootavad meid
mangroovides.
673
00:37:00,541 --> 00:37:01,958
[mängib intrigeeriv muusika]
674
00:37:02,041 --> 00:37:03,375
Lizzy.
675
00:37:03,458 --> 00:37:06,458
Kui me nĂĽĂĽd ei liigu,
need mehed leiavad meid ĂĽles.
676
00:37:07,041 --> 00:37:08,958
Seal on lõige läbi põõsaste tee.
677
00:37:09,750 --> 00:37:10,916
Hästi?
678
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
- Mm-hmm.
- Tule.
679
00:37:13,125 --> 00:37:15,000
- [piraadid räägivad ebaselgelt]
- [klorisemine]
680
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Pole veel kulda, söör.
681
00:37:20,750 --> 00:37:22,750
[klobisemine jätkub]
682
00:37:43,833 --> 00:37:45,708
"Alistas naise"?
683
00:37:48,416 --> 00:37:51,375
[Skaut] Üks naine ei suutnud seda kõike teha.
684
00:37:51,458 --> 00:37:53,583
Ta peab saama abi.
685
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
[Kvartalimeister] Sa ei tea
naine, kellega sa suhtled.
686
00:37:58,708 --> 00:38:00,125
Uurige põhjapoolset vaatevälja.
687
00:38:00,208 --> 00:38:03,166
Sa palju, vaata lõunat.
688
00:38:03,250 --> 00:38:05,750
Tulista kõiki, kes temaga reisivad.
689
00:38:11,458 --> 00:38:12,958
[puhub vaikselt]
690
00:38:14,083 --> 00:38:17,000
Ja kuidas on meie sõbrannaga?
691
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Alistage ta seekord korralikult.
692
00:38:24,708 --> 00:38:26,083
[Skaut väljas] Härrased!
693
00:38:26,166 --> 00:38:28,291
Kuulsite korrapidajat.
694
00:38:32,250 --> 00:38:34,291
♪ ♪
695
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
Tal on poeg.
696
00:38:47,625 --> 00:38:49,291
Ja ta on koperdanud.
697
00:38:49,375 --> 00:38:51,375
[Pastor pingutab, nuriseb]
698
00:38:54,000 --> 00:38:55,083
- Kas sinuga on kõik korras?
- [mureb]
699
00:38:56,166 --> 00:38:59,333
Ma kardan, et oleme karile jooksnud.
700
00:38:59,416 --> 00:39:01,333
Tule nĂĽĂĽd, poiss.
701
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
[irvitab]
702
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Seal.
703
00:39:04,916 --> 00:39:06,875
Pastor, märgitud puu.
704
00:39:06,958 --> 00:39:08,916
[Pastor naerab] Oh, õnnista oma silmi.
705
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
- Siin.
- Sain aru.
706
00:39:14,791 --> 00:39:16,666
Ăśtles, et sain aru. Olen 13.
707
00:39:16,750 --> 00:39:18,291
[Pastor naerab]
708
00:39:18,375 --> 00:39:20,416
Palju õnne sünnipäevaks, muide.
709
00:39:20,500 --> 00:39:21,750
[nagu kauguses]
710
00:39:21,833 --> 00:39:24,375
[nuhkiseb eemalt]
711
00:39:24,458 --> 00:39:27,208
[matšeete lõikamine läbi harja]
712
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
- [sosistades] Mine minu taha.
- [relva klõpsatused]
713
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Sa jääd minu taha.
714
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
- Shh.
- [matšeete jätkab harja lõikamist]
715
00:39:35,958 --> 00:39:38,208
[Ercell hingab raskelt]
716
00:39:38,291 --> 00:39:41,000
- Sul on veel väike tüli sees.
- [Pastor ohkab raskelt]
717
00:39:41,083 --> 00:39:43,000
- [putukate trillimine]
- [linnud siristavad]
718
00:39:45,000 --> 00:39:46,916
[lehed kahisevad, oksad napsuvad]
719
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
[mängib intrigeeriv muusika]
720
00:39:56,916 --> 00:39:58,375
[terav vile läheduses]
721
00:39:58,458 --> 00:39:59,791
[keele klõpsamine]
722
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
♪ ♪
723
00:40:13,708 --> 00:40:15,791
[mureb] See on koht, kus oja kitseneb.
724
00:40:15,875 --> 00:40:17,750
[Pastor irvitab] Ercell.
725
00:40:18,833 --> 00:40:20,583
Ärge julgege neid veekogusid tallata.
726
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Mina ka mitte.
727
00:40:31,250 --> 00:40:33,208
[irisemine]
728
00:40:36,375 --> 00:40:38,416
- Sain aru. sain aru.
- Tule.
729
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
Isac kõigepealt.
730
00:40:43,041 --> 00:40:44,125
Hea poiss.
731
00:40:44,208 --> 00:40:45,500
[Issac nuriseb]
732
00:40:45,583 --> 00:40:48,708
[Ercell] Aeglane ja ĂĽhtlane.
733
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
[Elizabeth räägib vaikselt]
734
00:40:52,458 --> 00:40:54,916
Tõstke üles ja tõmmake.
735
00:40:55,000 --> 00:40:56,250
Saate seda teha.
736
00:40:56,333 --> 00:40:58,541
Lihtsalt tõmba. Püsiv. Püsiv.
737
00:40:58,625 --> 00:41:01,375
PĂĽsiv. PĂĽsiv.
738
00:41:06,208 --> 00:41:07,708
[hingevärin]
739
00:41:07,791 --> 00:41:08,875
Mida?
740
00:41:08,958 --> 00:41:10,333
[Ercell] Hoidke oma silmad ette.
741
00:41:12,458 --> 00:41:14,500
♪ ♪
742
00:41:21,250 --> 00:41:23,166
[irisemine]
743
00:41:30,416 --> 00:41:31,666
[vaigistatud] Mine!
744
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Bradley, kiirusta.
745
00:41:37,208 --> 00:41:38,833
[piraadid räägivad eemalt]
746
00:41:41,750 --> 00:41:42,791
[vaigistatud] Tule.
747
00:41:47,375 --> 00:41:48,708
Ei.
748
00:41:48,791 --> 00:41:49,791
[veepritsmed]
749
00:41:55,666 --> 00:41:56,666
[terav vile läheduses]
750
00:41:56,750 --> 00:41:58,541
[piraat]
Oh, kapten.
751
00:41:58,625 --> 00:42:00,041
[piraat karjub ebaselgelt]
752
00:42:00,125 --> 00:42:01,541
Ma olen relvastamata.
753
00:42:01,625 --> 00:42:03,333
[karjumine jätkub]
754
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
[Connor] Minu tähed.
755
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Black Heart Bradley, kas see oled sina?
756
00:42:17,666 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.
757
00:42:19,333 --> 00:42:21,083
Ahjaa.
758
00:42:22,333 --> 00:42:24,541
Mees võib oma vormi vahetada...
759
00:42:26,000 --> 00:42:27,625
...aga selle all...
760
00:42:33,750 --> 00:42:35,000
... ikka sama.
761
00:42:35,083 --> 00:42:36,541
Me ei ole samad.
762
00:42:36,625 --> 00:42:38,833
Ma leidsin oma rahu.
763
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Leiad pliid.
764
00:42:40,625 --> 00:42:43,041
Ăśtle mulle, kus ta on.
765
00:42:43,125 --> 00:42:45,000
[Issac nuriseb]
766
00:42:45,083 --> 00:42:46,708
Jätkake liikumist blufi poole.
767
00:42:46,791 --> 00:42:49,291
Ärge lõpetage.
Ära tee häält. Hästi?
768
00:42:49,375 --> 00:42:50,666
Kuhu sa lähed?
769
00:42:50,750 --> 00:42:52,375
- Shh.
- Tule nĂĽĂĽd, Isac.
770
00:42:54,875 --> 00:42:56,291
[sĂĽlitab]
771
00:42:57,375 --> 00:42:59,750
Ta on kaks korda suurem kui teie kapten.
772
00:42:59,833 --> 00:43:01,541
[irisemine]
773
00:43:01,625 --> 00:43:03,750
[Connor kauguses] Viimane võimalus.
774
00:43:03,833 --> 00:43:05,500
[Pastor] Tõde.
775
00:43:06,416 --> 00:43:09,000
Ärge kartke neid, kes tapavad liha
776
00:43:09,083 --> 00:43:11,875
kuid ei suuda hinge tappa.
777
00:43:13,500 --> 00:43:15,708
- [pĂĽssilask kajab]
- [hĂĽĂĽab, oigab]
778
00:43:16,791 --> 00:43:18,500
Jätkake palvetamist.
779
00:43:18,583 --> 00:43:20,375
- [oigamine jätkub]
- [Ercell vaikselt] Ei, ei, ei, ei. Ei.
780
00:43:34,708 --> 00:43:36,291
Seal! TĂĽĂĽrpoordi puulatv!
781
00:43:36,375 --> 00:43:37,666
Loputage ta välja!
782
00:43:40,250 --> 00:43:41,583
[nariseb valus]
783
00:43:41,666 --> 00:43:43,583
[piraadid karjuvad]
784
00:43:44,166 --> 00:43:45,416
[relvamees] Jätkake temaga koolitust.
785
00:43:45,500 --> 00:43:46,791
[Pastor uriseb]
786
00:43:49,541 --> 00:43:50,583
[irisemine]
787
00:43:50,666 --> 00:43:51,666
[piraat] Ta põgeneb!
788
00:43:51,750 --> 00:43:53,583
[tuli]
789
00:43:54,208 --> 00:43:55,375
[Elizabeth ja Issac karjuvad]
790
00:43:57,083 --> 00:43:58,708
- [tuli jätkub]
- [Elizabeth vingub]
791
00:43:58,791 --> 00:44:00,458
[tuli lakkab]
792
00:44:00,541 --> 00:44:02,833
Kontrolli oma eesmärki!
793
00:44:02,916 --> 00:44:04,958
Ei mingit hukkamist, härrased.
794
00:44:05,041 --> 00:44:06,833
Elus.
795
00:44:16,375 --> 00:44:18,375
[piraadid nurisevad]
796
00:44:21,000 --> 00:44:22,250
- [vesi voolab]
- Ah?
797
00:44:22,916 --> 00:44:24,750
[hingab]
798
00:44:24,833 --> 00:44:27,083
- [karjub]
- [mängib dramaatilist muusikat]
799
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
[paanikas karjumine]
800
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
[piraat] Mine! Hakka talle järele!
801
00:44:36,125 --> 00:44:38,208
- [kaugusest] Mine talle järele!
- [Elizabeth] Ma olen sinu taga.
802
00:44:38,291 --> 00:44:39,458
[sosistades] Peida.
803
00:44:39,541 --> 00:44:41,416
♪ ♪
804
00:44:41,500 --> 00:44:43,416
[piraat] Lähme! Jää nüüd minu juurde!
805
00:44:43,500 --> 00:44:45,375
Tule, tule!
806
00:44:45,458 --> 00:44:47,750
- [Issac] tädi. Tädi.
- Tšss, tšss, tšss.
807
00:44:53,833 --> 00:44:55,791
- [terav pragu]
- [relva klõpsatused]
808
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Hakka talle järele!
809
00:44:59,250 --> 00:45:00,416
[tuli jätkub]
810
00:45:00,500 --> 00:45:02,916
Vii mind jõest välja!
Vii mind kiiresti välja!
811
00:45:03,000 --> 00:45:04,833
[karjudes]
812
00:45:04,916 --> 00:45:06,625
[piraadid karjuvad]
813
00:45:07,625 --> 00:45:09,000
[karjub] Vii mind välja!
814
00:45:09,083 --> 00:45:11,750
[karjudes]
815
00:45:12,833 --> 00:45:13,875
[irisemine]
816
00:45:16,666 --> 00:45:17,916
[relvalask]
817
00:45:18,000 --> 00:45:19,791
- [oigab]
- [teised karjuvad]
818
00:45:21,583 --> 00:45:23,583
[raskelt hingates]
819
00:45:33,166 --> 00:45:34,791
[lehed kahisevad]
820
00:45:38,250 --> 00:45:39,500
- [relva klõpsatused]
- [irvitab]
821
00:45:39,583 --> 00:45:40,833
[karjumine]
822
00:45:42,416 --> 00:45:43,875
[karjumine]
823
00:45:45,166 --> 00:45:46,166
[karjudes]
824
00:45:46,250 --> 00:45:47,708
[irisemine]
825
00:45:47,791 --> 00:45:49,083
[piraadi oigamine]
826
00:45:50,166 --> 00:45:52,208
[vihaselt nurisedes]
827
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- [Issac] Tädi, ma kardan.
- [Elizabeth] Sinu emaga on kõik hästi.
828
00:45:54,750 --> 00:45:56,458
- Kõik on korras.
- [uriseb]
829
00:45:58,041 --> 00:45:59,541
[karjudes]
830
00:45:59,625 --> 00:46:01,458
[piraat oigab valust]
831
00:46:03,500 --> 00:46:05,125
[irisemine]
832
00:46:07,166 --> 00:46:08,375
- [karjumine]
- Sa nõid!
833
00:46:08,458 --> 00:46:11,208
[uriseb ägedalt]
834
00:46:12,583 --> 00:46:14,208
[pragunemine, krigistamine]
835
00:46:15,250 --> 00:46:17,083
- [kaiman uriseb]
- [piraat karjub ebaselgelt]
836
00:46:17,166 --> 00:46:18,541
- [sihiseb]
- [haavatud piraat oigab valust]
837
00:46:18,625 --> 00:46:20,291
[pĂĽssilask kajab]
838
00:46:20,375 --> 00:46:22,291
[hirmutab]
839
00:46:25,166 --> 00:46:27,166
Isac, mida sa teed?
840
00:46:27,250 --> 00:46:29,291
[mängib pingeline muusika]
841
00:46:31,250 --> 00:46:33,250
- [karjumine]
- [mureb]
842
00:46:33,958 --> 00:46:35,250
[summutatud nurin]
843
00:46:35,333 --> 00:46:36,375
Vaata kõrvale.
844
00:46:37,375 --> 00:46:38,333
[hĂĽĂĽab]
845
00:46:38,416 --> 00:46:41,291
Aitab sellest dĹľunglipasast.
846
00:46:43,041 --> 00:46:45,375
Verine, Verine Mary!
847
00:46:45,458 --> 00:46:47,541
[kajab] Bloody Mary!
848
00:46:47,625 --> 00:46:50,291
[lindude kiljumine]
849
00:46:51,375 --> 00:46:54,375
Mulle öeldi, et teil on ilus uus pere.
850
00:46:56,250 --> 00:46:57,625
ma imestan...
851
00:46:58,708 --> 00:47:00,833
...kas nad teavad, kes sa tegelikult oled?
852
00:47:00,916 --> 00:47:02,250
[mängib pingeline muusika]
853
00:47:02,333 --> 00:47:03,791
Kas teie poiss?
854
00:47:05,125 --> 00:47:07,250
Kuula mind, poeg.
855
00:47:07,333 --> 00:47:10,958
Meie ei ole need
sa peaksid kartma.
856
00:47:11,041 --> 00:47:12,458
[laiali naermine]
857
00:47:14,458 --> 00:47:15,791
Pange käed maha.
858
00:47:15,875 --> 00:47:19,458
Teeme restitutsiooni
oma ĂĽleastumiste eest.
859
00:47:19,541 --> 00:47:21,291
Mida sa ĂĽtled, Mary?
860
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
[Ercell nuriseb]
861
00:47:25,958 --> 00:47:27,958
[mängib dramaatilist muusikat]
862
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
[hingeldades]
863
00:47:32,000 --> 00:47:34,958
- [piraadid sosistavad]
- [mängib pingeline muusika]
864
00:47:35,875 --> 00:47:37,458
Olgu siis.
865
00:47:37,541 --> 00:47:40,333
Võib-olla vahetuskaup...
866
00:47:41,833 --> 00:47:45,208
...elu eest
Kapten Theodore H. Bodden.
867
00:47:46,750 --> 00:47:49,958
Isegi praegu istub ta minu laeva pardal,
868
00:47:50,041 --> 00:47:52,083
tõsiselt ootama.
869
00:47:53,708 --> 00:47:55,250
Perekonna kokkutulek siis?
870
00:47:56,583 --> 00:47:58,041
Suvila.
871
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
Hämarus.
872
00:48:00,708 --> 00:48:04,041
Sina ja minu kuld.
873
00:48:05,375 --> 00:48:08,250
Või on tema pea teie jalge ees.
874
00:48:08,333 --> 00:48:10,958
[Elizabeth vaikselt nutmas]
875
00:48:12,041 --> 00:48:13,500
Tunnusta mind, meremees!
876
00:48:18,833 --> 00:48:19,958
Jah!
877
00:48:25,625 --> 00:48:27,166
[linnud kiljuvad]
878
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
[loomad kriiskavad ja karjuvad]
879
00:48:32,375 --> 00:48:34,416
[Issac nuriseb]
880
00:48:39,416 --> 00:48:41,000
[Elizabeth] Kuhu me läheme?
881
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Saare ainsasse turvalisesse kohta.
882
00:48:50,958 --> 00:48:51,958
[matšeete häkkimine]
883
00:48:52,041 --> 00:48:53,833
Lähme.
884
00:48:55,291 --> 00:48:57,458
[irisemine]
885
00:48:59,333 --> 00:49:00,500
Tule.
886
00:49:02,875 --> 00:49:04,833
[mängib intrigeeriv muusika]
887
00:49:04,916 --> 00:49:06,791
[lained löövad vastu bluffi]
888
00:49:14,958 --> 00:49:16,958
[nahkhiired krigisevad]
889
00:49:17,041 --> 00:49:19,125
[Issac] Vau.
890
00:49:21,083 --> 00:49:22,500
[Elizabeth naerab]
891
00:49:30,625 --> 00:49:32,500
[siriseb]
892
00:49:34,416 --> 00:49:35,708
[siriseb]
893
00:49:37,791 --> 00:49:39,458
[hingab]
894
00:49:39,541 --> 00:49:42,083
Mida kuradit?
895
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
See näeb välja nagu kuunar.
896
00:49:52,041 --> 00:49:53,541
[Ercell] Silmad püsti, õde.
897
00:49:55,666 --> 00:49:57,541
Õde.
898
00:50:06,375 --> 00:50:08,083
Jälgige oma sammu.
899
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
Kust see kõik tuli?
900
00:50:15,500 --> 00:50:17,291
Siin, seal.
901
00:50:18,291 --> 00:50:19,916
Enamasti seal.
902
00:50:23,625 --> 00:50:25,250
[irisemine]
903
00:50:25,333 --> 00:50:26,666
- [Elizabeth] Ercell.
- [ohkab]
904
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
Kes see õudne mees oli?
905
00:50:30,041 --> 00:50:32,291
Ja kuidas sa oled nii hea inimeste tapmises?
906
00:50:34,333 --> 00:50:36,250
Tema nimi on Francisco Connor.
907
00:50:37,333 --> 00:50:40,291
Ta oli kolonisaator
Ida-India kaubandusettevõtte jaoks
908
00:50:40,375 --> 00:50:41,916
ja kurikuulus põngerja.
909
00:50:42,000 --> 00:50:43,375
Nagu minu raamatus olevad?
910
00:50:43,458 --> 00:50:45,791
Ei. Need on jutud.
911
00:50:47,000 --> 00:50:51,041
Tõelised piraadid on mõrvarid, mitte kangelased.
912
00:50:52,125 --> 00:50:53,500
[piraadid lobisevad]
913
00:50:53,583 --> 00:50:55,958
Kas ta on tõesti nii surmav, kui öeldakse?
914
00:50:56,041 --> 00:50:57,208
[Skaut] Jah.
915
00:50:57,291 --> 00:50:59,833
Küsige nende vaeste lollakate käest
lahkusime sohu.
916
00:50:59,916 --> 00:51:04,583
Mm. Ootame lisamĂĽnti
selle kaadri eest, härra kvartaalne?
917
00:51:04,666 --> 00:51:06,333
Täitke oma kohust.
918
00:51:06,416 --> 00:51:08,458
Seal on palju ringi käia.
919
00:51:08,541 --> 00:51:10,833
Noh, ma ei karda rämpsu.
920
00:51:12,125 --> 00:51:13,750
Suur suu...
921
00:51:14,416 --> 00:51:17,625
Sel ajal kui sa oma ema lutti imetsid,
922
00:51:17,708 --> 00:51:21,583
see rämps oli heauskne terror.
923
00:51:21,666 --> 00:51:25,958
Tal oli oma laev,
külg külje kõrval Connoriga.
924
00:51:26,041 --> 00:51:29,583
Kuni ta teda pussitas ja tema kulla varastas
ja kadus.
925
00:51:29,666 --> 00:51:30,791
[irisemine]
926
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Kuidas sa neid siis tead?
927
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
Ercell.
928
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
[hingeldades]
929
00:51:41,250 --> 00:51:43,791
[mängib pingeline muusika]
930
00:51:43,875 --> 00:51:45,166
Vau.
931
00:51:48,833 --> 00:51:51,125
Me olime volitatud teenijad.
932
00:51:51,208 --> 00:51:52,958
[nõrk kisa]
933
00:51:53,041 --> 00:51:55,000
Nad rĂĽndasid meie laeva,
934
00:51:55,083 --> 00:51:58,125
tappis mu vanemad ja võttis mu kaasa.
935
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Olin 12-aastane.
936
00:52:06,875 --> 00:52:08,625
Sind kasvatati...
937
00:52:08,708 --> 00:52:11,458
[sosistades] nagu naine,
piraadilaeval? Kuidas...?
938
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Kuidas see üldse võimalik on?
939
00:52:15,000 --> 00:52:17,916
♪ ♪
940
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
[piraadid juubeldavad]
941
00:52:22,541 --> 00:52:25,208
Minust pidi saama keegi teine.
942
00:52:30,666 --> 00:52:31,708
[summutatud pĂĽssilask]
943
00:52:33,750 --> 00:52:35,125
Verine Mary?
944
00:52:38,041 --> 00:52:40,000
♪ ♪
945
00:52:40,833 --> 00:52:42,208
Tõmba.
946
00:52:42,291 --> 00:52:44,250
[pingutatud nurin]
947
00:52:44,333 --> 00:52:48,291
Kas T.H. tead oma... ajalugu?
948
00:52:48,375 --> 00:52:50,291
Ei abiellunud minuga söögitegemise pärast.
949
00:52:52,125 --> 00:52:53,375
[piraat karjub prantsuse keeles]
950
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
[viled]
951
00:52:54,958 --> 00:52:56,000
[piraat] Liiguta seda. Ta ootab.
952
00:52:56,083 --> 00:52:57,916
[Bodden] Jumala nuga su sisikonnas...
953
00:52:58,000 --> 00:53:00,750
[iriseb] mõrvarlik armetu!
954
00:53:02,416 --> 00:53:04,208
[piraat karjub]
955
00:53:04,291 --> 00:53:05,958
[Kvartalimeister naerab]
956
00:53:06,041 --> 00:53:07,166
Tere tulemast koju, kapten Bodden.
957
00:53:09,541 --> 00:53:11,250
[Bodden vaikselt] Ercell.
958
00:53:11,916 --> 00:53:13,916
[lained löövad vastu bluffi]
959
00:53:19,458 --> 00:53:21,708
Maetud aare.
960
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
See on vereraha.
961
00:53:25,625 --> 00:53:26,708
Ei.
962
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
See on teie pärand.
963
00:53:31,833 --> 00:53:33,708
[Issac] Sama, mis meie maja mehed.
964
00:53:33,791 --> 00:53:35,416
[Ercell] See kuld on märgistatud.
965
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
See pidi jääma maetud
kuni ma ära olin.
966
00:53:41,625 --> 00:53:42,916
[metalliline kõlin]
967
00:53:43,000 --> 00:53:44,833
Kurat, T.H.
968
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
[Elizabeth] Kas see kuld kuulub Connorile?
969
00:53:55,500 --> 00:53:57,958
[Ercell irvitab] Ta mõtleb kõike
kuulub talle.
970
00:53:58,958 --> 00:54:01,500
Veetsin poole oma elust koos vendadega.
971
00:54:01,583 --> 00:54:03,750
On ainult ĂĽks viis tegeleda
sellise mehega nagu Connor.
972
00:54:03,833 --> 00:54:05,416
[irvitab]
973
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Nii et sa oled kurjategija?
974
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
See kurjategija on teie ainus lootus.
975
00:54:15,000 --> 00:54:17,541
[Kvartalimeister] Võit on
meie käeulatuses.
976
00:54:18,666 --> 00:54:21,291
Ma pean midagi teadma.
977
00:54:21,375 --> 00:54:23,291
Rääkige vabalt, hr Lee.
978
00:54:26,166 --> 00:54:28,333
Austusega...
979
00:54:28,416 --> 00:54:30,791
kuidas su mõistus on?
980
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Selge nagu talvine tähevalgus.
981
00:54:35,708 --> 00:54:38,208
Ja meie missioon on ikkagi kuld?
982
00:54:41,208 --> 00:54:45,166
Need mehed on kõige võimekamad sõdurid
983
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
maailma neljast tuulest.
984
00:54:47,833 --> 00:54:52,041
Ma ei talu nende surma
iha rahuldama
985
00:54:52,125 --> 00:54:54,083
kättemaksuks.
986
00:54:55,083 --> 00:54:58,875
Kullal pole väärtust
987
00:54:58,958 --> 00:55:00,666
ilma vabaduseta.
988
00:55:01,375 --> 00:55:05,041
See on meie tõeline auhind.
989
00:55:06,125 --> 00:55:09,416
Bloody Mary on vahend eesmärgi saavutamiseks.
990
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Ei midagi enamat.
991
00:55:13,875 --> 00:55:15,083
[Ercell nuriseb]
992
00:55:16,416 --> 00:55:17,666
[ohkab]
993
00:55:17,750 --> 00:55:19,750
[mängib õrn muusika]
994
00:55:21,833 --> 00:55:23,666
- [koputades kasti]
- [muigab]
995
00:55:23,750 --> 00:55:25,375
Nahkhiire guano.
996
00:55:25,458 --> 00:55:27,208
See haiseb.
997
00:55:27,291 --> 00:55:29,166
See on ahnuse lõhn.
998
00:55:33,708 --> 00:55:35,708
- Oh.
- [ahhetab] Ettevaatust!
999
00:55:38,416 --> 00:55:41,958
Kas saaksite mõlemad lihtsalt väljast uurida?
1000
00:55:44,958 --> 00:55:46,041
Isac.
1001
00:55:49,041 --> 00:55:50,750
Oh, vaata oma sammu.
1002
00:55:55,416 --> 00:55:57,708
Tädi, kas nad leiavad meid üles?
1003
00:55:57,791 --> 00:56:00,750
[Elizabeth] Ära muretse.
KĂĽll saab korda.
1004
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
[ohkab raskelt]
1005
00:56:02,708 --> 00:56:04,708
[mängib intrigeeriv muusika]
1006
00:56:06,833 --> 00:56:08,375
[klõpsud]
1007
00:56:12,833 --> 00:56:14,833
[mängib pulseeriv muusika]
1008
00:56:18,958 --> 00:56:20,666
[helin]
1009
00:56:29,541 --> 00:56:31,000
[klõpsud]
1010
00:56:31,666 --> 00:56:34,083
[klõps]
1011
00:56:39,583 --> 00:56:41,541
♪ ♪
1012
00:56:44,416 --> 00:56:46,291
[hingab sĂĽgavalt]
1013
00:56:48,833 --> 00:56:50,333
[irisemine]
1014
00:56:51,458 --> 00:56:53,083
Ma vajan, et sa valmistaksid purjed.
1015
00:56:53,166 --> 00:56:56,833
Oleme papa jaoks valmis
kui sa ta tagasi tood.
1016
00:57:05,208 --> 00:57:06,583
Hoolitsege ĂĽksteise eest.
1017
00:57:06,666 --> 00:57:08,750
Kas olete selles kindel?
1018
00:57:12,083 --> 00:57:14,500
Ärge puudutage midagi, kui ma olen ära.
1019
00:57:14,583 --> 00:57:16,916
[mängib dramaatilist muusikat]
1020
00:57:21,250 --> 00:57:22,625
[kullakangid klõbisevad]
1021
00:57:24,541 --> 00:57:25,875
[hingab välja]
1022
00:57:27,875 --> 00:57:29,833
[piraadid karjuvad ebaselgelt
kaugusel]
1023
00:57:33,500 --> 00:57:35,041
♪ ♪
1024
00:57:37,541 --> 00:57:39,375
[ohkas]
1025
00:57:46,625 --> 00:57:48,791
[nõrk laulmine]
1026
00:58:01,583 --> 00:58:04,041
Oi, need sobivad kenasti ära.
1027
00:58:04,125 --> 00:58:06,333
- [Skauti nuriseb]
- [hajutatud naer]
1028
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
- [Skaut uriseb] Tahad mind proovile panna, ah?
- [sĂĽlitab]
1029
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
[Connor] Avast...
1030
00:58:10,833 --> 00:58:12,583
Härra Scout.
1031
00:58:13,625 --> 00:58:15,291
Jalutage.
1032
00:58:16,750 --> 00:58:18,666
Vabandan, kapten.
1033
00:58:20,541 --> 00:58:25,125
Meeskond võib ära minna.
1034
00:58:26,875 --> 00:58:27,916
Kui palju?
1035
00:58:30,583 --> 00:58:32,875
Mitu teie meest on ta tapnud?
1036
00:58:34,791 --> 00:58:36,500
[irvitab]
1037
00:58:39,458 --> 00:58:41,916
Vägivald--
1038
00:58:42,000 --> 00:58:44,541
see on nagu tema emakeel.
1039
00:58:46,041 --> 00:58:48,916
Mäletan, et kolm meremeest läksid
ühel õhtul tema kajutisse
1040
00:58:49,000 --> 00:58:52,583
otsin Nantucketi saanisõitu.
1041
00:58:52,666 --> 00:58:56,625
Järgmisel hommikul,
leidsime nende parimad osad
1042
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
pukspriidil rippumas.
1043
00:58:58,666 --> 00:59:01,000
[hajutatud naer]
1044
00:59:01,083 --> 00:59:02,958
[muigab]
1045
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Vapustav naine.
1046
00:59:07,166 --> 00:59:09,500
Kas seepärast torkas ta sinusse tera?
1047
00:59:11,041 --> 00:59:12,791
- Hmm?
- Et omada tõde...
1048
00:59:14,208 --> 00:59:17,416
...palju õhtuid olen ma varjanud
see sama kiusatus.
1049
00:59:18,583 --> 00:59:20,791
See ajas mind närvi.
1050
00:59:20,875 --> 00:59:25,500
Sel ajal olime me tõelised partnerid...
1051
00:59:25,583 --> 00:59:27,583
[mängib pingeline muusika]
1052
00:59:29,125 --> 00:59:31,250
...selle sõna igas mõttes.
1053
00:59:32,333 --> 00:59:33,708
Sa valetad.
1054
00:59:33,791 --> 00:59:36,458
Ah, kas ta ei öelnud sulle?
1055
00:59:38,625 --> 00:59:40,666
[Issac] Mama ütles, et ärge puudutage midagi.
1056
00:59:41,708 --> 00:59:44,041
Ja ma ĂĽtlen...
1057
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
et oleme selle õiguse välja teeninud
rikkuda täna mõnda reeglit.
1058
00:59:46,500 --> 00:59:47,958
[naerab vaikselt]
1059
00:59:49,791 --> 00:59:51,416
[muigab]
1060
00:59:51,500 --> 00:59:53,041
See on tema sõidupäevik.
1061
00:59:53,125 --> 00:59:54,958
Kõik need kauged maad.
1062
00:59:55,541 --> 00:59:56,791
Uskumatud asjad.
1063
00:59:58,416 --> 01:00:00,875
Kas sa usud, et ta purjetas ĂĽmber maailma?
1064
01:00:03,291 --> 01:00:05,000
[mängib intrigeeriv muusika]
1065
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Usun, et ta tegi rohkem kui purjetas.
1066
01:00:08,958 --> 01:00:11,250
[piraat karjub ebaselgelt]
1067
01:00:11,333 --> 01:00:13,916
Sina sinna, võta prantslane,
maja ümber käia.
1068
01:00:14,000 --> 01:00:15,500
[piraadid karjuvad]
1069
01:00:16,500 --> 01:00:18,125
[piraat räägib ebaselgelt]
1070
01:00:20,208 --> 01:00:23,291
Ma tunnen surma
õhus.
1071
01:00:26,833 --> 01:00:31,333
Ole ettevaatlik,
minu poeg.
1072
01:00:32,666 --> 01:00:34,250
[piraat] Heli välja.
1073
01:00:34,333 --> 01:00:35,833
[viliseb, keel klõpsab]
1074
01:00:36,625 --> 01:00:37,791
[viliseb, keel klõpsab]
1075
01:00:38,708 --> 01:00:39,833
[viliseb, keel klõpsab]
1076
01:00:45,833 --> 01:00:47,625
[viliseb, keel klõpsab]
1077
01:00:47,708 --> 01:00:49,375
- [piraatide nurinad ja oksed]
- [tera viilud]
1078
01:00:50,916 --> 01:00:52,833
[mängib pingeline muusika]
1079
01:00:52,916 --> 01:00:54,916
[piraat räägib ebaselgelt]
1080
01:00:56,958 --> 01:00:58,958
[piraat okid]
1081
01:01:00,083 --> 01:01:01,958
- [hĂĽĂĽab]
- [kaela murdumine]
1082
01:01:07,166 --> 01:01:08,916
[piraadid jätkavad vilistamist,
klõpsates keeled]
1083
01:01:17,833 --> 01:01:19,791
[summutatud nurin]
1084
01:01:29,208 --> 01:01:30,416
[viliseb, keel klõpsab]
1085
01:01:31,625 --> 01:01:32,833
[viliseb, keel klõpsab]
1086
01:01:33,375 --> 01:01:34,875
[viliseb, keel klõpsab]
1087
01:01:35,666 --> 01:01:37,375
[viliseb, keel klõpsab]
1088
01:01:38,375 --> 01:01:40,416
[sammud pea kohal]
1089
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
[muigab]
1090
01:01:51,666 --> 01:01:54,000
- [summutatud oigamine]
- [vaikib]
1091
01:01:56,958 --> 01:01:58,083
[tera viilutamine]
1092
01:01:58,166 --> 01:01:59,791
[metalliline krigisemine]
1093
01:02:04,333 --> 01:02:06,208
[piraat köhib eemal]
1094
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
- [ahhestades]
- [uks sulgub]
1095
01:02:09,125 --> 01:02:11,250
[köhib]
1096
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
[hĂĽĂĽab, oigab]
1097
01:02:21,375 --> 01:02:22,708
[luku klõpsud]
1098
01:02:22,791 --> 01:02:24,375
Ercell.
1099
01:02:24,458 --> 01:02:26,875
Ercell, sa oled siin.
1100
01:02:26,958 --> 01:02:28,958
- [Ercell naerab vaikselt]
- Mm.
1101
01:02:31,916 --> 01:02:33,791
Elizabeth?
1102
01:02:33,875 --> 01:02:35,291
Issac?
1103
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Ohutu. Koobaste juures.
1104
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Mul on kahju, et võtsin osa meie kullast.
1105
01:02:42,083 --> 01:02:44,000
Seal on see arst
mis aitab inimesi nagu Issac.
1106
01:02:44,083 --> 01:02:47,000
Ei. Ei kahetse.
1107
01:02:47,083 --> 01:02:48,583
[piraadid räägivad ebaselgelt]
1108
01:02:48,666 --> 01:02:50,083
[relvamees vilistab, klõpsab keelt]
1109
01:02:50,166 --> 01:02:51,625
[räägib ebaselgelt]
1110
01:02:55,166 --> 01:02:57,541
[viliseb, keel klõpsab]
1111
01:02:57,625 --> 01:02:58,916
- [PĂĽssimees sosistab] Hei.
- [relva klõpsatused]
1112
01:03:00,000 --> 01:03:01,458
[piraat eemal] Heli ära!
1113
01:03:03,458 --> 01:03:06,041
- [piraadid räägivad ebaselgelt]
- [piraat] Ta on kuradiga liidus.
1114
01:03:06,125 --> 01:03:07,916
[Kvartalimeister] Säästke oma hinge.
1115
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
[piraadid sosistavad]
1116
01:03:14,041 --> 01:03:15,833
Otsige läbi iga põõsas,
1117
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
iga berm.
1118
01:03:17,875 --> 01:03:20,333
- [piraatviled]
- Ta on lähedal.
1119
01:03:20,416 --> 01:03:22,041
[Connor nuriseb]
1120
01:03:23,125 --> 01:03:25,000
[Bodden] Connoril on ainus võti.
1121
01:03:25,083 --> 01:03:26,166
[ketid ragisevad]
1122
01:03:26,250 --> 01:03:27,708
[Ercell] Ma ei saa seda avada.
1123
01:03:29,041 --> 01:03:31,291
Aga sina ja Connor?
1124
01:03:31,375 --> 01:03:33,375
[piraadid karjuvad ja vilistavad
kaugusel]
1125
01:03:37,833 --> 01:03:39,625
Merel juhtub asju.
1126
01:03:40,625 --> 01:03:43,541
Mida ma tegin, tegin selleks, et ellu jääda.
1127
01:03:46,208 --> 01:03:49,041
See ei muuda midagi,
mon trésor.
1128
01:03:50,083 --> 01:03:51,875
Mitte midagi.
1129
01:03:51,958 --> 01:03:53,791
[nutt]
1130
01:03:55,000 --> 01:03:58,416
Minu elu algas päeval, mil ma sind kohtasin.
1131
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
[piraat] Poisid, avage!
1132
01:04:02,208 --> 01:04:03,833
[ukse koputamine]
1133
01:04:03,916 --> 01:04:05,625
Peame tehingu tegema.
1134
01:04:05,708 --> 01:04:07,666
Võtke see igaks juhuks.
1135
01:04:10,750 --> 01:04:12,250
ma armastan sind.
1136
01:04:12,333 --> 01:04:13,458
Minu naine.
1137
01:04:13,541 --> 01:04:15,166
Minu kapten.
1138
01:04:15,250 --> 01:04:17,000
ma armastan sind.
1139
01:04:17,083 --> 01:04:19,666
[karjumine, ebaselge rääkimine]
1140
01:04:25,833 --> 01:04:27,708
[Connor nuriseb]
1141
01:04:28,708 --> 01:04:30,125
[relvalaskud väljas]
1142
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Kas tšau aeg on juba käes?
1143
01:04:32,541 --> 01:04:34,750
[Kvartalimeister] Kapten,
oleme ta ĂĽmbritsetud!
1144
01:04:35,958 --> 01:04:39,083
Nii lõpeb teie õnnetu päästmine.
1145
01:04:39,166 --> 01:04:41,416
Päästmine? [muigab]
1146
01:04:42,666 --> 01:04:45,041
Ma tahan lihtsalt vaadata, kuidas ta su tapab.
1147
01:04:45,125 --> 01:04:47,000
- [piraadid karjuvad]
- [Ercell] Jää tagasi.
1148
01:04:47,083 --> 01:04:49,875
Kas teie, meremehed, soovite olla rikkad või surnud?
1149
01:04:49,958 --> 01:04:51,291
[Kvartalimeister] Seiske kindlalt, härrased.
1150
01:04:51,375 --> 01:04:53,583
[Ercell] Kas see olete teie, hr Lee?
1151
01:04:53,666 --> 01:04:55,708
Praegu kvartalmeister.
1152
01:04:57,125 --> 01:04:59,041
Ma teadsin alati, et sul läheb hästi.
1153
01:05:00,125 --> 01:05:02,041
Teadsin alati, et sa oled kuri.
1154
01:05:04,291 --> 01:05:06,208
Need punased eeslid teavad
milleks nad registreerusid?
1155
01:05:06,291 --> 01:05:08,208
[Kvartalimeister naerab]
1156
01:05:08,291 --> 01:05:11,166
Provost, võtke see kelm kinni.
1157
01:05:11,250 --> 01:05:13,208
[praost] Hea meel.
1158
01:05:14,291 --> 01:05:16,375
- [plahvatus]
- [piraadid hĂĽĂĽavad]
1159
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Kurat, naine!
1160
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
See on õige.
1161
01:05:21,125 --> 01:05:23,083
Ma kukun, me kõik kukume.
1162
01:05:24,041 --> 01:05:26,500
tuhka, tuhka,
1163
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
me kõik kukume maha.
1164
01:05:32,708 --> 01:05:34,791
Kas sa igatsesid mind, kallis?
1165
01:05:36,166 --> 01:05:37,750
Kas sa tahad seda või mitte?
1166
01:05:38,916 --> 01:05:40,708
Jah.
1167
01:05:40,791 --> 01:05:42,541
Aeglaselt.
1168
01:05:43,583 --> 01:05:45,250
- [irvitab]
- [piraat karjub]
1169
01:05:48,708 --> 01:05:51,041
[Connor] Vaata, härrased.
1170
01:05:51,625 --> 01:05:56,500
Kurikuulus Bloody Mary
taandatud kalanaiseks.
1171
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
See pole minu nimi.
1172
01:05:59,583 --> 01:06:02,291
Oh, kas sa oled oma pärisnime unustanud?
1173
01:06:03,708 --> 01:06:05,625
See, mis on manifestis?
1174
01:06:07,166 --> 01:06:08,750
Ma tean seda.
1175
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
Ma tean sinust kõike.
1176
01:06:17,250 --> 01:06:18,791
[pingutatud nurin]
1177
01:06:19,958 --> 01:06:22,250
- Halastust.
- Halastust.
1178
01:06:22,333 --> 01:06:23,791
- [piraat] Blimey.
- [piraadid sosistavad]
1179
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
Too ta.
1180
01:06:26,666 --> 01:06:28,666
[piraadid lobisevad ebaselgelt]
1181
01:06:31,541 --> 01:06:34,833
- [piraat] Liigu.
- [Bodden] Võtke oma räpased käed minult ära.
1182
01:06:40,375 --> 01:06:41,833
[Connor] Noh, kapten...
1183
01:06:43,666 --> 01:06:45,250
...see on olnud rõõm.
1184
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Vaevalt.
1185
01:06:51,541 --> 01:06:52,875
Oi, Bodden.
1186
01:06:56,250 --> 01:06:58,916
Miks mitte võtta paar batooni.
1187
01:06:59,000 --> 01:07:00,625
Teie meeskonna leskede jaoks.
1188
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
- [Ercell] Ära kuula teda.
- [piraadid naeravad]
1189
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Silmad minul.
1190
01:07:03,875 --> 01:07:05,000
Palun.
1191
01:07:05,083 --> 01:07:09,000
NĂĽĂĽd, kallis, meie teise asja juurde.
1192
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Sinu reetmise kĂĽsimus.
1193
01:07:14,958 --> 01:07:18,208
Kuidas me neid kaalusid tasakaalustame?
1194
01:07:19,250 --> 01:07:21,458
- Võtsin ära, mis mulle võlgneti.
- Võlgne?
1195
01:07:21,541 --> 01:07:22,708
Kui ma su leidsin,
1196
01:07:22,791 --> 01:07:24,458
- sa olid nõrk väike tüdruk...
- Mitte kunagi nõrk.
1197
01:07:24,541 --> 01:07:29,041
...seotud orjaelule
mingis inglaste bordellis.
1198
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Aga mul oli sinust kahju. Ma päästsin su.
1199
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
Tegi teid võimsaks, tugevaks.
1200
01:07:34,500 --> 01:07:39,166
Ja selle eest lõid sa mulle noa ribidesse
ja röövis mind.
1201
01:07:39,250 --> 01:07:40,958
Vabandust.
1202
01:07:41,041 --> 01:07:43,000
Ma sihtisin sinu sĂĽdant.
1203
01:07:43,083 --> 01:07:44,875
[muigab lõbusalt]
1204
01:07:46,375 --> 01:07:49,208
Siis ma ei suutnud sind õigesti õpetada.
1205
01:07:49,291 --> 01:07:53,291
Viga, mille ma kindlasti parandan...
1206
01:07:54,541 --> 01:07:56,833
...oma jalaga poisiga.
1207
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Ei!
- [Bodden] Kurb!
1208
01:07:58,916 --> 01:08:01,083
- [irvitab]
- [piraadid karjuvad]
1209
01:08:02,875 --> 01:08:04,416
- [plahvatus]
- [karjub]
1210
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Hankige verine kuld!
1211
01:08:06,708 --> 01:08:08,333
[piraat karjub]
1212
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
[irvitab]
1213
01:08:12,833 --> 01:08:14,166
Ercell!
1214
01:08:14,250 --> 01:08:16,375
- [plahvatus]
- [piraadid karjuvad]
1215
01:08:22,083 --> 01:08:23,958
[piraadid karjuvad ja karjuvad]
1216
01:08:26,375 --> 01:08:27,875
[karjudes]
1217
01:08:28,791 --> 01:08:30,625
- [Connor nuriseb]
- [Bodden hĂĽĂĽab]
1218
01:08:31,708 --> 01:08:33,500
[karjudes]
1219
01:08:33,583 --> 01:08:35,250
[Kvartalmeister karjub] Aitab!
1220
01:08:37,000 --> 01:08:39,541
[irisemine]
1221
01:08:53,666 --> 01:08:55,541
Oota. Oota!
1222
01:08:55,625 --> 01:08:58,000
Connor, ma alistun. alistun.
1223
01:09:03,125 --> 01:09:04,666
Teie tĂĽli on minuga.
1224
01:09:06,416 --> 01:09:07,833
Jäta ta rahule.
1225
01:09:07,916 --> 01:09:09,291
[vaikselt] Ercell.
1226
01:09:09,375 --> 01:09:10,916
Jookse.
1227
01:09:11,666 --> 01:09:13,208
[Ercell] Ma teen kõik, mida sa palud.
1228
01:09:17,708 --> 01:09:19,416
Ribide vahele.
1229
01:09:21,791 --> 01:09:23,375
Nii see on tehtud.
1230
01:09:23,458 --> 01:09:25,000
Ei. Ei!
1231
01:09:25,083 --> 01:09:26,166
[Ercell hĂĽĂĽab]
1232
01:09:26,250 --> 01:09:27,166
[Ercell] Ei!
1233
01:09:27,250 --> 01:09:29,708
[pingutatud nurin]
1234
01:09:30,833 --> 01:09:32,166
Mon trésor.
1235
01:09:32,250 --> 01:09:34,250
[hingab]
1236
01:09:34,333 --> 01:09:35,875
[mängib sünge muusika]
1237
01:09:36,625 --> 01:09:38,041
Kuula mu häält.
1238
01:09:40,708 --> 01:09:43,750
Olen siin sinuga.
1239
01:09:44,833 --> 01:09:47,041
[suriseb hingeõhk]
1240
01:10:01,166 --> 01:10:02,625
[mängib pingeline muusika]
1241
01:10:03,958 --> 01:10:05,666
[virisemine]
1242
01:10:05,750 --> 01:10:06,916
Sina!
1243
01:10:08,375 --> 01:10:10,791
[raskelt hingates]
1244
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Kas sa arvad, et ma laseks sul lihtsalt minema libiseda?
1245
01:10:14,166 --> 01:10:15,708
- [karjub]
- [mureb]
1246
01:10:21,208 --> 01:10:22,875
[karjub valust]
1247
01:10:23,875 --> 01:10:25,458
[irvitab]
1248
01:10:28,625 --> 01:10:30,583
Miks sa mind reetsid?
1249
01:10:33,208 --> 01:10:36,083
Miks sa ei võiks lihtsalt
võtta see kuradi kuld?
1250
01:10:37,166 --> 01:10:39,875
See kuld on minu meeskonnale tasumiseks.
1251
01:10:41,625 --> 01:10:43,958
Mille pärast ma tulin
1252
01:10:44,041 --> 01:10:47,541
on halastus teie peas.
1253
01:10:47,625 --> 01:10:49,458
[irvitab]
1254
01:10:50,666 --> 01:10:52,250
[irvitab]
1255
01:10:54,416 --> 01:10:56,291
[siriseb]
1256
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Lange tagasi! Lange tagasi!
1257
01:10:58,125 --> 01:11:00,000
- [piraat] Tuli auku!
- [Ercell karjub]
1258
01:11:00,875 --> 01:11:03,291
- [plahvatus]
- [piraadid karjuvad]
1259
01:11:03,375 --> 01:11:05,583
[piraadid oigavad]
1260
01:11:05,666 --> 01:11:07,041
[Ercell karjub]
1261
01:11:09,916 --> 01:11:11,916
[irisemine]
1262
01:11:14,333 --> 01:11:16,291
[raskelt hingates]
1263
01:11:20,125 --> 01:11:21,916
[Elizabeth] Kuulake seda.
1264
01:11:23,000 --> 01:11:24,750
T.H. oli dokimees.
1265
01:11:24,833 --> 01:11:27,541
Nad kohtusid siin Cayman Bracis.
1266
01:11:27,625 --> 01:11:31,291
Ta oli pärast kulla varastamist peidus
1267
01:11:31,375 --> 01:11:33,416
ja võitleb end vabaks
1268
01:11:33,500 --> 01:11:34,916
Connori laevastikust.
1269
01:11:35,000 --> 01:11:37,375
[mängib intrigeeriv muusika]
1270
01:11:37,458 --> 01:11:39,375
[uriseb, hingab raskelt]
1271
01:11:40,458 --> 01:11:42,458
[oigab]
1272
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
[Elizabeth ja Ercell] 12. august.
1273
01:11:44,333 --> 01:11:47,666
[Ercell]
See pisike saar on paradiis.
1274
01:11:47,750 --> 01:11:50,458
[nutab valust]
1275
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
[Ercell]
Ma olen lõpuks vaba.
1276
01:11:52,875 --> 01:11:56,250
[hingab raskelt, uriseb]
1277
01:11:56,333 --> 01:11:59,583
[Ercell]
Siin, ma sepistan uue elu
1278
01:11:59,666 --> 01:12:02,541
ja leidke uus eesmärk.
1279
01:12:02,625 --> 01:12:04,583
Ta muutis oma nime Ercelliks.
1280
01:12:04,666 --> 01:12:06,666
Mis on tema pärisnimi?
1281
01:12:06,750 --> 01:12:08,041
Ee...
1282
01:12:10,125 --> 01:12:12,125
[Issac] Kas sa saad seda lugeda?
1283
01:12:12,208 --> 01:12:14,166
[muigab] Ei.
1284
01:12:14,250 --> 01:12:15,625
[kott tuksub]
1285
01:12:16,875 --> 01:12:18,875
[uriseb, hingab raskelt]
1286
01:12:26,625 --> 01:12:28,541
- [summutatud karjumine]
- [mõtlik muusika mängib]
1287
01:12:41,541 --> 01:12:44,250
[Kvartalimeister räägib ebaselgelt,
summutatud]
1288
01:12:44,333 --> 01:12:46,416
[summutatud] Mis see on?
1289
01:12:47,625 --> 01:12:50,875
[selgitaja] Kapten, ma ĂĽtlesin,
mis jama see on?!
1290
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
Meie missioon.
1291
01:12:54,750 --> 01:12:57,875
Meie missiooniks olid kullakangid,
1292
01:12:57,958 --> 01:13:00,000
nüüd põrmuks puhutud!
1293
01:13:01,541 --> 01:13:03,875
Mitte sinu haige kinnisidee selle naise vastu.
1294
01:13:03,958 --> 01:13:06,625
Jälgige oma tooni, sõber.
1295
01:13:06,708 --> 01:13:08,416
Oleme kulla kaotanud.
1296
01:13:08,500 --> 01:13:10,708
Me kaotasime hĂĽve.
1297
01:13:10,791 --> 01:13:14,625
Mu poiss on läinud! Mitte millegi eest!
1298
01:13:14,708 --> 01:13:18,875
Ja teise meremehe elu ma ei viska
surma lõugade vahele
1299
01:13:18,958 --> 01:13:21,500
selle hulluse eest.
1300
01:13:22,583 --> 01:13:23,708
Hullus?
1301
01:13:23,791 --> 01:13:26,708
See khat-leht ajas su aju segamini.
1302
01:13:26,791 --> 01:13:30,000
Sul puudub perspektiiv, kvartalmeister.
1303
01:13:31,083 --> 01:13:33,375
- Too mu poiss.
- [piraat] Jah.
1304
01:13:33,458 --> 01:13:35,625
Kõik käed, viige meie langenud laevale!
1305
01:13:35,708 --> 01:13:37,416
[piraat] Kiiresti, mine.
1306
01:13:37,500 --> 01:13:39,333
Nad väärivad korralikku matmist.
1307
01:13:39,416 --> 01:13:40,916
Jätkake seda käsku!
1308
01:13:41,000 --> 01:13:42,666
[muremine]
1309
01:13:42,750 --> 01:13:46,125
[Kvartalimeister] Seejärel panen kokku
ülejäänud meeskond
1310
01:13:46,208 --> 01:13:48,375
ja hääletada, kuidas edasi.
1311
01:13:50,083 --> 01:13:52,583
See kampaania on läbi.
1312
01:13:52,666 --> 01:13:55,125
[piraadid räägivad vaikselt]
1313
01:13:57,958 --> 01:13:59,708
- See on siis mäss?
- [relva klõpsatused]
1314
01:14:01,791 --> 01:14:05,500
Karistus on ĂĽsna selge.
1315
01:14:08,041 --> 01:14:09,791
[Kvartalimeister] Kõik need aastad,
1316
01:14:09,875 --> 01:14:12,041
mulle selga tulistada?
1317
01:14:12,125 --> 01:14:13,625
[irvitab]
1318
01:14:16,666 --> 01:14:18,791
[irvitab]
1319
01:14:18,875 --> 01:14:20,000
[muremine]
1320
01:14:29,750 --> 01:14:33,375
Minge oma esivanemate juurde.
1321
01:14:33,583 --> 01:14:35,166
[pĂĽssilask kajab]
1322
01:14:37,500 --> 01:14:39,416
[piraadid nurisevad]
1323
01:14:52,458 --> 01:14:58,666
Meie kallis majapidaja ei näinud
Bloody Mary tõeline väärtus.
1324
01:14:59,541 --> 01:15:03,458
Piraatluse kuldaeg on läbi.
1325
01:15:03,541 --> 01:15:05,791
Meie omasugust on reedetud.
1326
01:15:07,416 --> 01:15:10,833
Meie, kes laineid punaseks jooksime
kuninga ja riigi eest...
1327
01:15:12,291 --> 01:15:14,666
...on nĂĽĂĽd tembeldatud kurjategijateks.
1328
01:15:18,083 --> 01:15:20,541
Täitsime nende kassa,
1329
01:15:20,625 --> 01:15:25,125
ehitasid oma kolooniad, aga paraku...
1330
01:15:26,500 --> 01:15:30,583
...nende moodne maailm enam mitte
on kooskõlas meie viisidega.
1331
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Kuid ärge heitke meelt.
1332
01:15:35,958 --> 01:15:41,666
Halastus, mida ma otsin
on väärt rohkem kui ükski kuld.
1333
01:15:46,416 --> 01:15:49,250
Mul on siin kolme impeeriumi dekreet
1334
01:15:49,333 --> 01:15:53,625
pakkudes Bloody Mary vangistajatele
eluaegne vabandus.
1335
01:15:53,708 --> 01:15:56,125
[muremine]
1336
01:15:56,208 --> 01:15:58,833
Enam ei jookse, pole enam räuskamist.
1337
01:15:58,916 --> 01:16:02,916
Kõik meie patud pesti maha
kohtus,
1338
01:16:03,000 --> 01:16:07,208
puutumatusega merel seilata
nagu vanasti konkistadoorid.
1339
01:16:07,291 --> 01:16:10,166
Selle kohta on teil minu vanne!
1340
01:16:17,166 --> 01:16:19,666
- Aga...
- [leegid kohisevad]
1341
01:16:23,166 --> 01:16:25,458
...kas mul on sinu oma?
1342
01:16:25,541 --> 01:16:28,791
Kas me oleme mere hulkurid...
1343
01:16:28,875 --> 01:16:31,166
- [piraadid nurisevad]
- ...lõhkuda?
1344
01:16:31,916 --> 01:16:33,750
Või oleme ühel meelel,
1345
01:16:33,833 --> 01:16:37,708
ühe käega, terava terasega
mida juhib ĂĽks kapten
1346
01:16:37,791 --> 01:16:42,083
kes annab teie rikutud hingedele eesmärgi?
1347
01:16:42,166 --> 01:16:44,041
- [piraadid] Jah!
- Libertas!
1348
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
[piraadid] Libertas!
1349
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- Libertas!
- Libertas!
1350
01:16:48,041 --> 01:16:49,500
[rõõmus]
1351
01:16:49,583 --> 01:16:51,291
Tule!
1352
01:16:51,375 --> 01:16:55,208
[piraadid laulavad] Libertas!
Libertas! Libertas!
1353
01:16:55,291 --> 01:16:59,833
Libertas! Libertas! Libertas! Libertas!
1354
01:16:59,916 --> 01:17:02,083
[Connor] Eesolevaks pikaks ööks.
1355
01:17:02,166 --> 01:17:05,208
[piraadid karjuvad]
1356
01:17:05,291 --> 01:17:06,541
[valust nurisemine]
1357
01:17:06,625 --> 01:17:08,583
- [Elizabeth] Anna mulle andeks.
- [oigab]
1358
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Ema, rumm.
1359
01:17:12,708 --> 01:17:14,375
[hingeldades]
1360
01:17:19,791 --> 01:17:22,583
[valust nurisemine]
1361
01:17:24,791 --> 01:17:26,250
Mis juhtus?
1362
01:17:27,250 --> 01:17:28,875
[nuukab]
1363
01:17:30,750 --> 01:17:32,208
Ma petsin sind.
1364
01:17:35,125 --> 01:17:36,583
[oigab]
1365
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
[nuukab]
1366
01:17:41,708 --> 01:17:45,125
Su isa on läinud.
1367
01:17:45,208 --> 01:17:47,291
[Elizabeth ja Issac nutavad]
1368
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
[leinav muusika mängib]
1369
01:18:00,041 --> 01:18:02,041
- [piraadid räägivad ebaselgelt]
- [mängib pingeline muusika]
1370
01:18:08,958 --> 01:18:10,666
[irisemine]
1371
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapten!
1372
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Jätkake, poisid.
1373
01:18:19,166 --> 01:18:22,458
Mul on põrgus sama palju sõpru kui teil.
1374
01:18:23,958 --> 01:18:25,958
[piraadid karjuvad vihaselt]
1375
01:18:30,833 --> 01:18:32,750
[Ercell oigab valust]
1376
01:18:35,000 --> 01:18:37,833
Nad leiavad meid ĂĽles
1377
01:18:37,916 --> 01:18:39,708
ja nad tapavad meid.
1378
01:18:40,708 --> 01:18:42,708
[paberi kahin]
1379
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
Kas sa tõesti tegid
kõik need kohutavad asjad?
1380
01:18:54,625 --> 01:18:56,000
Jah.
1381
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
Olen kõik, kelleks nad räägivad.
1382
01:18:59,083 --> 01:19:00,833
Ja veel hullem.
1383
01:19:04,333 --> 01:19:06,000
See võib olla...
1384
01:19:07,666 --> 01:19:10,291
...aga sa oled ka ema
1385
01:19:10,375 --> 01:19:12,541
ja õde.
1386
01:19:12,625 --> 01:19:15,791
Ja praegu vajame teid kõiki,
1387
01:19:15,875 --> 01:19:18,833
või me ei ela seda ööd.
1388
01:19:18,916 --> 01:19:20,916
[mõtlik muusika mängib]
1389
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Kas see on su pärisnimi?
1390
01:19:32,583 --> 01:19:35,625
Ta võttis sinult kõik.
1391
01:19:39,250 --> 01:19:41,541
[lehed kahisevad, sulgeb raamatu]
1392
01:19:41,625 --> 01:19:43,583
On aeg see tagasi võtta.
1393
01:19:49,083 --> 01:19:51,083
♪ ♪
1394
01:19:52,833 --> 01:19:57,083
[Ercell nuriseb] See on ainult kĂĽsimus
aega, kuni nad need koopad leiavad.
1395
01:19:57,166 --> 01:19:59,083
Me peame ellu jääma päikesetõusuni
1396
01:19:59,166 --> 01:20:00,916
ja seejärel süüdata signaaltuli.
1397
01:20:01,000 --> 01:20:03,041
Miks mitte see nĂĽĂĽd sĂĽĂĽdata?
1398
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Päev on parim võimalus
Briti mereväele suitsu jälgimiseks.
1399
01:20:07,000 --> 01:20:08,333
Mis siis, kui nad ei jõua õigeks ajaks?
1400
01:20:09,166 --> 01:20:11,541
Võiksime kõik kassipaadiga põgeneda.
1401
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Kui ma lahkun, järgneb Connor.
1402
01:20:15,958 --> 01:20:19,625
See lõpeb ainult liiva leotusega
tema või minu veres.
1403
01:20:23,166 --> 01:20:25,875
Jää siia. Ma pean valmistuma.
1404
01:20:30,458 --> 01:20:32,375
Sa ei pea kõike ise tegema.
1405
01:20:33,458 --> 01:20:34,541
[Issac] Jah, ema.
1406
01:20:34,625 --> 01:20:37,416
[mängib pulseeriv muusika]
1407
01:20:42,875 --> 01:20:45,750
Sa teed täpselt nii, nagu ma ütlen,
ja ei mingit tagavestmist.
1408
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Ma ei vestle kunagi tagasi.
1409
01:20:47,083 --> 01:20:48,750
Hetkel tagasivestlus.
1410
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Kuulake hoolega.
1411
01:20:53,291 --> 01:20:56,791
[Ercell]
See koht ehitati
kui kindlus
1412
01:20:56,875 --> 01:20:59,833
ja meie pere kaitsmiseks
kui minevik kunagi kutsus.
1413
01:20:59,916 --> 01:21:02,416
[pingutatud nurin]
1414
01:21:02,500 --> 01:21:04,916
Ma tean seda bluffi nii seest kui väljast.
1415
01:21:06,000 --> 01:21:09,333
Iga tunnel, iga õhutuspunkt.
1416
01:21:11,166 --> 01:21:13,791
Me meelitame nad sisse,
1417
01:21:13,875 --> 01:21:16,125
jagage need pooleks
1418
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
ja oodake selget lööki Connorile.
1419
01:21:23,041 --> 01:21:24,708
Täna õhtul...
1420
01:21:24,791 --> 01:21:27,833
teist saab sõdurid.
1421
01:21:30,375 --> 01:21:32,291
Haarake tähelepanu kõrvale.
1422
01:21:33,666 --> 01:21:35,333
- Kaitsta.
- [nuusutab]
1423
01:21:35,416 --> 01:21:37,208
Hävita.
1424
01:21:38,666 --> 01:21:39,958
[nuriseb ägedalt]
1425
01:21:43,791 --> 01:21:46,291
Nad tulid Bloody Maryt otsima...
1426
01:21:47,458 --> 01:21:49,666
...ja verine on see, mida nad saavad.
1427
01:21:49,750 --> 01:21:51,750
[madal, ebaselge jutuvadin]
1428
01:21:58,291 --> 01:22:00,166
[piraat] Veri viinapuul.
1429
01:22:01,375 --> 01:22:02,958
Võtke kapten.
1430
01:22:04,541 --> 01:22:05,791
[terav vile]
1431
01:22:09,750 --> 01:22:11,791
Elus või surnud, härrased.
1432
01:22:11,875 --> 01:22:14,625
[piraadid räägivad ebaselgelt]
1433
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Kui midagi juhtub,
1434
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
Ma tahan, et sa võtaksid kassipaadi
ja purjetada Suurele saarele.
1435
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Otsige Briti rĂĽgementi.
1436
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Ema, ma ei saa purjetada.
- Jah, saate.
1437
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Sa tead graafikuid,
sa tead hoovusi.
1438
01:22:26,750 --> 01:22:28,458
Meri on ebakindel.
1439
01:22:30,625 --> 01:22:32,458
Kuula mind, poiss.
1440
01:22:32,541 --> 01:22:35,041
Sa võiksid ujuda enne, kui jõuad seista.
1441
01:22:35,125 --> 01:22:36,875
Sa oled sĂĽndinud meremees.
1442
01:22:38,666 --> 01:22:39,958
[Elizabeth] Meiega saab kõik korda.
1443
01:22:46,583 --> 01:22:48,708
Panen tule põlema, kui see on ohutu.
1444
01:22:50,458 --> 01:22:52,291
[hinged krigisevad]
1445
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
[Scout] Tuulutage, poisid.
Ta on siin kuskil.
1446
01:22:59,333 --> 01:23:01,333
[rääkides ebaselgelt]
1447
01:23:01,750 --> 01:23:03,333
[viled] Liigu.
1448
01:23:03,416 --> 01:23:05,000
Liiguta!
1449
01:23:05,083 --> 01:23:07,083
- [vaikne lobisemine, vilistamine]
- [mängib pingeline muusika]
1450
01:23:18,375 --> 01:23:20,375
Pöörake seda vintsi.
1451
01:23:20,958 --> 01:23:22,875
[kriiksumine]
1452
01:23:26,125 --> 01:23:27,875
[klõps, hõiskab]
1453
01:23:27,958 --> 01:23:29,500
- [piraadid hĂĽĂĽavad]
- [nahkhiired krigisevad]
1454
01:23:30,916 --> 01:23:33,208
[piraadid räägivad ebaselgelt]
1455
01:23:36,250 --> 01:23:37,625
Avage see.
1456
01:23:38,208 --> 01:23:39,500
Valmis.
1457
01:23:39,583 --> 01:23:41,291
[irisemine]
1458
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
ma näen sind.
1459
01:23:50,458 --> 01:23:52,208
- [mureb]
- [tuli]
1460
01:23:52,291 --> 01:23:54,875
Varese pesa! Varese pesa!
1461
01:23:54,958 --> 01:23:57,000
- [Ercell] Kas te pätid tahate mängida?
- [piraat] Mine, mine.
1462
01:23:57,083 --> 01:23:58,541
Mine, mine, mine!
1463
01:23:58,625 --> 01:24:00,291
[tuli]
1464
01:24:00,375 --> 01:24:02,583
- Mine. Me peaksime minema. Me peaksime minema.
- [Skaut] Murra õitsev uks maha!
1465
01:24:02,666 --> 01:24:03,875
Lähme!
1466
01:24:03,958 --> 01:24:05,250
[Skaut] Ava see!
1467
01:24:06,166 --> 01:24:07,583
[Elizabeth vingub]
1468
01:24:07,666 --> 01:24:08,875
[tuli]
1469
01:24:08,958 --> 01:24:11,083
[piraadid karjuvad]
1470
01:24:11,166 --> 01:24:12,958
[paugutamine]
1471
01:24:13,041 --> 01:24:14,083
[siriseb]
1472
01:24:14,166 --> 01:24:16,041
[kiire hĂĽppamine]
1473
01:24:16,125 --> 01:24:17,208
[irisemine]
1474
01:24:17,291 --> 01:24:19,500
[hingeldades]
1475
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
[piraat] Laadi musket uuesti!
1476
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Valmis!
- Mine!
1477
01:24:26,958 --> 01:24:27,916
[irvitab]
1478
01:24:28,000 --> 01:24:30,083
[piraadid karjuvad]
1479
01:24:33,541 --> 01:24:35,041
[piraat] Valmis!
1480
01:24:36,166 --> 01:24:37,875
- [piraat karjub prantsuse keeles]
- [tuli jätkub]
1481
01:24:37,958 --> 01:24:39,291
Valmis!
1482
01:24:40,458 --> 01:24:42,000
[räägib vaikselt prantsuse keeles]
1483
01:24:42,083 --> 01:24:42,916
[irvitab]
1484
01:24:43,000 --> 01:24:44,708
[piraat] Silmad varesepesal!
1485
01:24:44,791 --> 01:24:45,666
Valmis!
1486
01:24:46,958 --> 01:24:48,666
- [plahvatus]
- [karjub]
1487
01:24:49,583 --> 01:24:51,791
[karjumine jätkub]
1488
01:24:59,500 --> 01:25:00,750
[piraat karjub korraldusi]
1489
01:25:09,375 --> 01:25:10,875
- [relv klõpsab tühjaks]
- [piraadid räägivad vaikselt]
1490
01:25:10,958 --> 01:25:12,083
[hingeldades]
1491
01:25:14,250 --> 01:25:16,125
[Ercell] Ma olen ikka veel siin.
1492
01:25:16,208 --> 01:25:18,875
Tule ja sure.
1493
01:25:18,958 --> 01:25:20,833
[sosistades] Hoia seina äärde.
1494
01:25:20,916 --> 01:25:23,375
[rääkides ebaselgelt]
1495
01:25:23,458 --> 01:25:25,000
[kuuli kestad klõbisevad]
1496
01:25:25,083 --> 01:25:27,291
[silinder pöörleb, klõpsab]
1497
01:25:27,375 --> 01:25:28,916
[sosistades] Lähme.
1498
01:25:29,000 --> 01:25:30,541
Aga muma?
1499
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
Las ma vaatan.
1500
01:25:33,125 --> 01:25:34,583
[lained löövad vastu bluffi]
1501
01:25:37,333 --> 01:25:39,416
[hingamine väriseb]
1502
01:25:46,750 --> 01:25:48,958
- [Skautide urisemine]
- [karjub]
1503
01:25:49,041 --> 01:25:51,458
[Skautide kaagutamine]
1504
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
- Sain aru! Sain aru!
- [karjub]
1505
01:25:53,458 --> 01:25:55,791
- [Issac karjub]
- [Skaut karjub]
1506
01:25:56,875 --> 01:25:58,208
Mine!
1507
01:25:58,291 --> 01:26:00,208
[hingeldades, vingudes]
1508
01:26:00,291 --> 01:26:01,875
[uriseb]
1509
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
- [Skautide urisemine]
- [ukse koputamine]
1510
01:26:05,333 --> 01:26:06,375
Peatus.
1511
01:26:06,458 --> 01:26:09,041
- [hĂĽperventilatsioon]
- [pauk peatub]
1512
01:26:14,958 --> 01:26:16,958
[sosistades ebaselgelt]
1513
01:26:21,875 --> 01:26:23,875
- [vilistades]
- [ahhestades]
1514
01:26:23,958 --> 01:26:26,791
- [urisemine ja karjumine]
- [tuli]
1515
01:26:29,000 --> 01:26:30,541
- [karjuvad kajad]
- [tuli kaugusest]
1516
01:26:30,625 --> 01:26:32,625
- [Ercell nuriseb, karjub]
- [tuli jätkub]
1517
01:26:34,958 --> 01:26:36,916
Lähme, lähme!
1518
01:26:37,000 --> 01:26:38,291
Lase kassipaat vette.
1519
01:26:38,375 --> 01:26:40,083
- Ma tulen kohe kohale. Palun mine.
- Ei.
1520
01:26:40,166 --> 01:26:41,750
Isac, mine. Palun.
1521
01:26:41,833 --> 01:26:43,416
[Issac vingub]
1522
01:26:44,625 --> 01:26:47,333
[Elizabeth vingub]
1523
01:26:48,500 --> 01:26:50,833
Miks, kas me pole paar?
1524
01:26:50,916 --> 01:26:53,166
[Elizabeth hĂĽĂĽab]
1525
01:26:54,333 --> 01:26:55,250
[karjudes]
1526
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Oh, su poiss karjus samamoodi.
1527
01:26:57,333 --> 01:26:58,958
Tule siia! [uriseb]
1528
01:27:01,291 --> 01:27:02,291
[irvitab]
1529
01:27:02,375 --> 01:27:03,791
[hingeldades]
1530
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
[Skautide oigamine]
1531
01:27:11,333 --> 01:27:13,333
[härjuv hingamine]
1532
01:27:25,708 --> 01:27:30,750
See... ei kuulu sulle.
1533
01:27:34,500 --> 01:27:37,791
- [piraadid räägivad ebaselgelt]
- [tuli kaugusest]
1534
01:27:38,541 --> 01:27:40,500
[piraat muheleb] See on pagana pime.
1535
01:27:40,583 --> 01:27:42,541
- [tuli]
- [urisemine, oigamine]
1536
01:27:42,625 --> 01:27:44,000
[piraat karjub]
1537
01:27:44,083 --> 01:27:45,750
[hĂĽĂĽab]
1538
01:27:49,000 --> 01:27:51,208
- [piraadid karjuvad]
- [tuli jätkub]
1539
01:27:52,291 --> 01:27:54,250
- [piraat] Ettevaatust.
- [Ercell karjub]
1540
01:27:57,000 --> 01:27:58,625
[räägib, karjub]
1541
01:27:58,708 --> 01:28:00,250
[irisemine]
1542
01:28:01,416 --> 01:28:03,208
[Connor] Mary!
1543
01:28:03,916 --> 01:28:05,958
[piraat] Hoia oma kuuske – [irvitab]
1544
01:28:09,500 --> 01:28:11,833
- [lained murduvad]
- [tuule ulgumine]
1545
01:28:11,916 --> 01:28:13,916
[mängib vaikne pingeline muusika]
1546
01:28:20,333 --> 01:28:22,125
[naerab]
1547
01:28:24,125 --> 01:28:25,666
Suur.
1548
01:28:26,791 --> 01:28:29,166
Verine grand.
1549
01:28:32,041 --> 01:28:34,166
NĂĽĂĽd oleme ainult meie, kallis.
1550
01:28:34,250 --> 01:28:35,666
[raskelt hingates]
1551
01:28:41,500 --> 01:28:44,916
Kuidas oleks, kui astuksime valgusesse?
1552
01:28:46,750 --> 01:28:50,875
Kas lahendate selle nagu põngerjad?
1553
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Surma või järeleandmiseni.
1554
01:28:53,291 --> 01:28:55,250
[pingutatud nurin]
1555
01:29:08,916 --> 01:29:10,375
[irisemine]
1556
01:29:13,291 --> 01:29:15,541
Tädi, vaata.
1557
01:29:20,416 --> 01:29:22,041
Ta tegi seda.
1558
01:29:24,916 --> 01:29:26,541
[lained löövad vastu bluffi]
1559
01:29:26,625 --> 01:29:28,625
[kajakad kriuksuvad]
1560
01:29:43,708 --> 01:29:45,833
[lained pekslevad]
1561
01:29:53,583 --> 01:29:55,583
[Ercell] Suits tuules.
1562
01:29:57,083 --> 01:30:00,250
Sa oled viimane mees, keda ootasin
kutsuda ratsaväge.
1563
01:30:07,625 --> 01:30:09,000
Las nad tulevad.
1564
01:30:10,083 --> 01:30:13,250
Nad leiavad varjualuse saare
tagaotsitav kurjategija...
1565
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
...ja vapper meeskond, kes suri
ta kohtu ette tuua.
1566
01:30:18,750 --> 01:30:20,291
- [Ercell karjub]
- [mängib dramaatilist muusikat]
1567
01:30:20,375 --> 01:30:21,708
[irisemine]
1568
01:30:30,250 --> 01:30:31,541
Torked, ah?
1569
01:30:34,666 --> 01:30:36,208
[irisemine]
1570
01:30:46,750 --> 01:30:48,958
[karjumine]
1571
01:31:04,458 --> 01:31:05,625
Torked, ah?
1572
01:31:12,833 --> 01:31:14,625
[irisemine]
1573
01:31:20,041 --> 01:31:21,666
[Connor hĂĽĂĽab]
1574
01:31:21,750 --> 01:31:23,208
[pingutatud nurin]
1575
01:31:28,166 --> 01:31:29,166
[karjub]
1576
01:31:38,375 --> 01:31:39,750
Saagikus.
1577
01:31:40,750 --> 01:31:42,208
- Mitte kunagi.
- [uriseb]
1578
01:31:43,625 --> 01:31:46,291
[hĂĽĂĽab]
1579
01:31:52,083 --> 01:31:53,833
[Connor nuriseb]
1580
01:31:58,875 --> 01:32:00,875
[karjudes]
1581
01:32:17,250 --> 01:32:19,083
[hingeldades]
1582
01:32:19,166 --> 01:32:21,416
[Connor hingab raskelt]
1583
01:32:23,000 --> 01:32:24,458
[oigab pettunult]
1584
01:32:27,833 --> 01:32:29,708
Saagikus.
1585
01:32:29,791 --> 01:32:31,833
[hingeldades]
1586
01:32:34,208 --> 01:32:36,416
[oigab]
1587
01:32:36,500 --> 01:32:39,166
Ribide vahele.
1588
01:32:39,250 --> 01:32:41,500
[mängib põnev muusika]
1589
01:32:48,708 --> 01:32:51,000
Olgu taevas
1590
01:32:51,083 --> 01:32:53,375
halasta sind.
1591
01:32:55,041 --> 01:32:56,166
- [relvapaugid]
- [Ercell karjub]
1592
01:32:56,250 --> 01:32:58,333
- [Connor nuriseb]
- [relva klõpsatus]
1593
01:33:00,625 --> 01:33:02,208
- [Ercell karjub ägedalt]
- [mängib dramaatilist muusikat]
1594
01:33:07,666 --> 01:33:09,791
- [uriseb ägedalt]
- [oigab]
1595
01:33:09,875 --> 01:33:11,875
[mõlemad hingavad raskelt]
1596
01:33:32,458 --> 01:33:34,083
[sosistades] Mu Maarja.
1597
01:33:38,708 --> 01:33:40,791
[oigab nõrgalt]
1598
01:33:46,458 --> 01:33:48,166
[mõtlik muusika mängib]
1599
01:33:48,250 --> 01:33:50,250
[raskelt hingates]
1600
01:33:57,583 --> 01:33:59,208
Ercell!
1601
01:33:59,291 --> 01:34:01,458
- Kas sa suudad seista?
- [oigab]
1602
01:34:01,541 --> 01:34:03,875
- Kõik on korras, kõik on korras.
- [karjub]
1603
01:34:03,958 --> 01:34:05,500
- Hei, kõik on korras.
- [ahhestades]
1604
01:34:07,416 --> 01:34:09,500
- [valus nurisemine]
- Vabandust.
1605
01:34:09,583 --> 01:34:11,458
[Elizabeth räägib vaikselt]
1606
01:34:11,541 --> 01:34:13,250
Kõik on korras.
1607
01:34:13,333 --> 01:34:15,125
Aitäh.
1608
01:34:16,208 --> 01:34:18,500
Sa oled mu õde.
1609
01:34:20,541 --> 01:34:21,750
Kas sul on kõik korras?
1610
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
Ercell.
1611
01:34:30,375 --> 01:34:31,916
Mariam.
1612
01:34:33,666 --> 01:34:37,083
Minu nimi on Mariam.
1613
01:34:40,958 --> 01:34:42,458
[hingab välja]
1614
01:34:55,541 --> 01:34:57,708
[mängib lootusrikas muusika]
1615
01:34:57,791 --> 01:34:59,791
[kell helin kauguses]
1616
01:35:05,291 --> 01:35:07,208
[põnev lobisemine]
1617
01:35:11,416 --> 01:35:13,416
♪ ♪
1618
01:35:19,083 --> 01:35:21,083
[ebaselge karjumine]
1619
01:35:28,208 --> 01:35:30,208
♪ ♪
1620
01:35:33,916 --> 01:35:35,458
[muusika peatub]
1621
01:35:36,458 --> 01:35:41,083
♪ Minu bark on sadamas ♪
1622
01:35:41,166 --> 01:35:45,916
♪ Mu hing on lahes ♪
1623
01:35:46,000 --> 01:35:50,125
♪ Ja mõlemad lähevad merele ♪
1624
01:35:50,208 --> 01:35:55,208
-
♪ päeva koidikul ♪
- [mängib õrn muusika]
1625
01:35:56,208 --> 01:36:00,250
♪ Aga hoia mind lähedal ♪
1626
01:36:00,333 --> 01:36:02,875
♪ hommikuni ♪
1627
01:36:02,958 --> 01:36:06,041
♪ päevani ♪
1628
01:36:06,125 --> 01:36:10,958
♪ ja sügaval südames ♪
1629
01:36:11,041 --> 01:36:15,000
♪ Ma jään ♪
1630
01:36:15,083 --> 01:36:17,083
♪ ♪
1631
01:36:21,083 --> 01:36:26,000
♪ Teie tähtede plekk ♪
1632
01:36:26,083 --> 01:36:31,875
♪ sõnad, mis ma ütlen ♪
1633
01:36:31,958 --> 01:36:36,375
♪ aja ja ajaga ♪
1634
01:36:36,458 --> 01:36:41,833
♪ tuhmub ♪
1635
01:36:43,458 --> 01:36:48,000
♪ Aga hoia mind lähedal ♪
1636
01:36:48,083 --> 01:36:50,625
♪ hommikuni ♪
1637
01:36:50,708 --> 01:36:53,958
♪ päevani ♪
1638
01:36:54,041 --> 01:36:58,208
♪ ja sügaval südames ♪
1639
01:36:59,291 --> 01:37:02,916
♪ Ma jään ♪
1640
01:37:10,291 --> 01:37:12,291
{\an8}[draiving beat play]
1641
01:37:42,541 --> 01:37:44,541
{\an8}♪ ♪
1642
01:38:14,291 --> 01:38:16,291
{\an8}♪ ♪
1643
01:38:46,541 --> 01:38:48,541
{\an8}♪ ♪
1644
01:39:01,666 --> 01:39:04,166
{\an8}[muusika hääbub]
1645
01:39:04,250 --> 01:39:06,250
{\an8}[Ercelli hällilaulu õrn instrumentaal
mängib]
1646
01:39:36,041 --> 01:39:38,041
{\an8}♪ ♪
1647
01:40:08,541 --> 01:40:10,541
{\an8}♪ ♪
1648
01:40:40,375 --> 01:40:42,375
{\an8}♪ ♪
1649
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
{\an8}♪ ♪
1650
01:41:37,416 --> 01:41:39,416
{\an8}[muusika hääbub]
101898