All language subtitles for The Wonderfully Weird World of Gumball - 2x19 - The Necroprancer_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,960 [opening theme music playing] 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,510 [mysterious music playing] 3 00:00:40,490 --> 00:00:41,580 [thunder rumbling] 4 00:00:50,390 --> 00:00:51,310 [screaming] 5 00:00:53,270 --> 00:00:54,690 Carrie! 6 00:00:54,770 --> 00:00:55,690 Hey, Darwin. 7 00:00:55,770 --> 00:00:56,820 Sorry, I screamed. 8 00:00:56,900 --> 00:00:58,610 I'm just so excited for our date. 9 00:00:58,700 --> 00:01:00,200 [chuckles softly] Me, too. 10 00:01:00,280 --> 00:01:02,080 You, uh... You ready, Gumball? 11 00:01:03,120 --> 00:01:04,580 [sighs] Hit me. 12 00:01:06,460 --> 00:01:08,300 [Darwin gasps, moans] 13 00:01:09,430 --> 00:01:11,970 [upbeat music playing] 14 00:01:13,520 --> 00:01:14,480 [Carrie] Hmm. 15 00:01:17,440 --> 00:01:18,990 -Ah! -[Darwin laughs] 16 00:01:26,630 --> 00:01:27,590 Check, please. 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,840 [Darwin straining] 18 00:01:29,930 --> 00:01:31,220 [Darwin chuckles] 19 00:01:31,300 --> 00:01:32,850 [club music playing] 20 00:01:41,530 --> 00:01:42,370 [yells] 21 00:01:43,490 --> 00:01:45,000 [cheering] 22 00:01:46,630 --> 00:01:47,630 [guard yells] 23 00:01:48,880 --> 00:01:50,260 [Carrie and Darwin] Hmm. 24 00:01:50,340 --> 00:01:53,050 [Gumball breathing raspily] 25 00:01:54,720 --> 00:01:57,100 Mm. 26 00:01:57,190 --> 00:01:58,270 No, we can't. 27 00:01:58,360 --> 00:02:01,150 -Why not? -Because I'm your brother! 28 00:02:01,240 --> 00:02:02,110 Wait. What? 29 00:02:02,200 --> 00:02:04,580 I didn't realize Carrie wasn't possessing you. 30 00:02:04,660 --> 00:02:05,960 Why do you still look like that? 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,540 Because my body's been hammered 32 00:02:07,630 --> 00:02:10,380 more than the skip-ad button on a streaming service. 33 00:02:10,460 --> 00:02:12,470 Sorry, I had to get some lip balm. 34 00:02:12,550 --> 00:02:14,600 Gumball's lips are getting kind of crusty. 35 00:02:16,940 --> 00:02:18,350 Yeah. This isn't gonna work for me. 36 00:02:18,440 --> 00:02:20,400 Carrie, we need to get you a body of your own. 37 00:02:20,480 --> 00:02:21,610 -[Carrie] Hmm. -[thunder rumbling] 38 00:02:24,530 --> 00:02:27,000 [Carrie] Guys, I think the entrance to the underworld 39 00:02:27,080 --> 00:02:28,330 is in the other direction. 40 00:02:28,420 --> 00:02:30,300 -No, here it is. -Oh, great. 41 00:02:30,380 --> 00:02:31,840 Ooh, there's some writing here. 42 00:02:35,850 --> 00:02:37,770 [in demonic voice] It's been said that in the underworld 43 00:02:37,850 --> 00:02:40,320 lies the Necroprancer's tomb, 44 00:02:40,400 --> 00:02:41,940 which holds a great book of magic 45 00:02:42,030 --> 00:02:44,780 that will grant any ghost a body of their own 46 00:02:44,870 --> 00:02:48,080 and the ability to walk amongst the living! 47 00:02:48,160 --> 00:02:49,580 [in normal voice] Doesn't that sound great? 48 00:02:49,670 --> 00:02:51,050 This way, you can get your own body, 49 00:02:51,130 --> 00:02:52,800 and we can hold hands forever and ever. 50 00:02:52,880 --> 00:02:53,800 Oh, man. 51 00:02:53,880 --> 00:02:55,470 I thought you were going somewhere else with this. 52 00:02:55,560 --> 00:02:56,810 And I put a ton of work into this 53 00:02:56,890 --> 00:02:58,230 beautiful vessel over here. 54 00:02:59,980 --> 00:03:02,990 Uh, yeah, it does sound great. 55 00:03:03,070 --> 00:03:06,160 I mean, uh, that's what we need. [chuckles awkwardly] 56 00:03:06,240 --> 00:03:07,120 Hmm. 57 00:03:07,200 --> 00:03:09,210 [in demonic voice] There is but one rule. 58 00:03:09,290 --> 00:03:11,710 Those who seek safe passage, 59 00:03:11,800 --> 00:03:15,600 speak your heart's true desire, for if you fail, 60 00:03:15,680 --> 00:03:20,400 you shall remain in the face of fire! 61 00:03:20,480 --> 00:03:21,610 [in normal voice] You want to go first? 62 00:03:21,690 --> 00:03:23,690 Uh, yeah, sure, um... 63 00:03:24,530 --> 00:03:26,700 I want a body of my own! 64 00:03:27,990 --> 00:03:29,540 And I want to help her. 65 00:03:29,620 --> 00:03:31,590 [grunts] 66 00:03:31,670 --> 00:03:33,920 Uh, I just want to help him help her, 67 00:03:34,880 --> 00:03:35,840 but really help me. 68 00:03:37,140 --> 00:03:39,930 [distorted screaming] 69 00:03:44,030 --> 00:03:45,530 [screams] 70 00:03:46,490 --> 00:03:48,370 [groans] 71 00:03:48,990 --> 00:03:50,410 Whoa! 72 00:03:51,670 --> 00:03:53,040 Evil villains, 73 00:03:53,130 --> 00:03:54,760 TV executives, 74 00:03:54,840 --> 00:03:56,550 people who try a ton of flavors 75 00:03:56,640 --> 00:03:58,430 in front of you at ice-cream parlors, 76 00:03:58,510 --> 00:04:00,180 and whoever those guys are. 77 00:04:00,270 --> 00:04:04,110 [warbling] 78 00:04:04,190 --> 00:04:05,780 [Darwin and Gumball shuddering] 79 00:04:05,860 --> 00:04:08,160 It's the land of the eternally doomed. 80 00:04:08,240 --> 00:04:10,080 Well, it's a good thing we spoke the truth 81 00:04:10,160 --> 00:04:11,710 and were granted safe passage. 82 00:04:11,790 --> 00:04:15,800 Yeah, but even so, we should probably keep a low profile. 83 00:04:15,880 --> 00:04:16,970 Whoa, look! 84 00:04:18,050 --> 00:04:19,810 It's the Necroprancer's tomb! 85 00:04:19,890 --> 00:04:21,850 -Whoa! -[entities] Huh? 86 00:04:25,150 --> 00:04:27,240 Sorry. [screaming] 87 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 [panting] 88 00:04:28,410 --> 00:04:29,320 [screaming] 89 00:04:29,410 --> 00:04:31,330 [roaring] 90 00:04:31,910 --> 00:04:33,420 [Gumball grunting] 91 00:04:34,130 --> 00:04:35,170 Ow! 92 00:04:35,300 --> 00:04:37,720 -[screaming] -Give me your blood! 93 00:04:37,800 --> 00:04:40,640 Run, my love. I'll sacrifice myself. 94 00:04:41,430 --> 00:04:42,730 Huh? Oh. 95 00:04:42,810 --> 00:04:44,350 Where is the neck on this thing? 96 00:04:44,980 --> 00:04:47,440 [groaning] It hurt! It hurt! 97 00:04:47,530 --> 00:04:48,400 [Darwin grunts] 98 00:04:48,490 --> 00:04:50,660 Your show is canceled. 99 00:04:50,740 --> 00:04:52,080 [screaming] 100 00:04:53,710 --> 00:04:54,790 [Darwin panting] 101 00:04:56,300 --> 00:04:58,720 Aw, sorry, you cute-- 102 00:04:59,470 --> 00:05:01,350 [screaming] Get it off! Get it off! 103 00:05:02,930 --> 00:05:04,310 -[entity roaring] -[screaming] 104 00:05:12,160 --> 00:05:13,710 Wha-- What was that? 105 00:05:14,620 --> 00:05:17,630 Um, I'm the guy that invented social-media algorithms. 106 00:05:17,710 --> 00:05:19,420 Why are you a giant worm? 107 00:05:19,510 --> 00:05:20,720 Yeah, again, 108 00:05:20,800 --> 00:05:23,980 I'm the guy that invented social-media algorithms. 109 00:05:24,060 --> 00:05:25,060 Oh, yeah. 110 00:05:25,140 --> 00:05:26,190 [Gumball and Carrie] Yeah, checks out. 111 00:05:34,290 --> 00:05:37,000 Legend has it that the Necroprancer's tomb 112 00:05:37,090 --> 00:05:39,720 is protected by the most terrifying demon 113 00:05:39,800 --> 00:05:40,930 in the underworld. 114 00:05:41,890 --> 00:05:45,140 Well, this is obviously a "secret lever." 115 00:05:45,230 --> 00:05:48,320 I'll just give this a quick pull, and... 116 00:05:50,240 --> 00:05:51,490 That's not so terrifying. 117 00:05:52,280 --> 00:05:53,280 [screams] 118 00:05:55,250 --> 00:05:56,960 [roars] 119 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Oh. Phew! 120 00:05:58,130 --> 00:06:00,260 I mean, it's scary, but we all know 121 00:06:00,340 --> 00:06:03,390 psychological horror is much worse than visual horror. 122 00:06:03,470 --> 00:06:06,310 Men with beards versus men without beards. 123 00:06:06,390 --> 00:06:08,270 With beards. 124 00:06:09,570 --> 00:06:11,910 [screams] No, it's both! 125 00:06:11,990 --> 00:06:13,990 It's both. [crying] 126 00:06:14,080 --> 00:06:17,960 I sense that you have come to the Necroprancer's tomb 127 00:06:18,040 --> 00:06:21,800 without proving your honest desires. 128 00:06:23,050 --> 00:06:27,140 To enter, you must pass my test of truth 129 00:06:27,230 --> 00:06:30,190 or be trapped here for eternity. 130 00:06:30,280 --> 00:06:31,110 You! 131 00:06:31,190 --> 00:06:35,410 What is the most shameful act you have ever committed? 132 00:06:36,580 --> 00:06:39,040 I put all my dirty underwear in Darwin's clean underwear drawer 133 00:06:39,130 --> 00:06:40,880 instead of doing laundry, and he wore it. 134 00:06:40,960 --> 00:06:43,130 I pee in the shower. It's just so convenient. 135 00:06:43,220 --> 00:06:44,640 I ate half a burrito that had just been 136 00:06:44,720 --> 00:06:46,350 thrown in the trash because I still don't understand 137 00:06:46,430 --> 00:06:49,190 how instant noodles work. [crying] 138 00:06:49,270 --> 00:06:50,480 Hmm. 139 00:06:50,570 --> 00:06:52,030 -You! -I pretend to be a baby 140 00:06:52,110 --> 00:06:53,820 to get into the Joyful Burger Play Zone 141 00:06:53,910 --> 00:06:55,450 and relive the joys of my youth. 142 00:06:55,530 --> 00:06:57,250 I made a fake account on Elmore Plus 143 00:06:57,330 --> 00:06:59,170 and befriended Miss Simian to get out of detention. 144 00:06:59,250 --> 00:07:00,840 But now she thinks I'm her long-lost sister, 145 00:07:00,920 --> 00:07:02,720 and has invited me to the family reunion. 146 00:07:02,800 --> 00:07:05,430 And I've spent all my savings making a latex old-lady costume 147 00:07:05,510 --> 00:07:09,270 because I'm too afraid of her finding out. 148 00:07:09,350 --> 00:07:10,940 [crying] 149 00:07:12,280 --> 00:07:14,700 Okay. You! 150 00:07:14,780 --> 00:07:17,620 Who is it that you love most in life? 151 00:07:17,700 --> 00:07:18,960 I refuse to play your game. 152 00:07:19,040 --> 00:07:20,250 I love people in my life 153 00:07:20,330 --> 00:07:23,380 in a variety of different ways. Hmph. 154 00:07:23,460 --> 00:07:25,430 You speak the truth. 155 00:07:25,510 --> 00:07:26,720 And you! 156 00:07:28,220 --> 00:07:31,150 Child of the afterlife, 157 00:07:31,230 --> 00:07:36,740 have you truly voyaged to this cursed land to-- 158 00:07:38,290 --> 00:07:39,500 Not cool. 159 00:07:39,580 --> 00:07:40,460 Oh, boy. 160 00:07:40,540 --> 00:07:43,630 This place really is a legal and compliance nightmare. 161 00:07:43,710 --> 00:07:44,670 [chuckles awkwardly] 162 00:07:44,760 --> 00:07:46,470 [humming] 163 00:07:48,220 --> 00:07:49,270 Whoa! 164 00:07:49,350 --> 00:07:51,560 The Necroprancer's tomb. 165 00:07:54,530 --> 00:07:56,530 Hey, Carrie, are you okay? 166 00:07:56,610 --> 00:07:58,490 Yeah. [chuckles nervously] I-- I'm fine. 167 00:07:58,580 --> 00:07:59,580 Um, if you're hungry, 168 00:07:59,660 --> 00:08:01,880 I brought you the spirit of a PB and J. 169 00:08:01,960 --> 00:08:04,880 You know, if you wanted a light snack. [giggles] 170 00:08:04,960 --> 00:08:06,890 [chuckles] No, I'm not hungry. 171 00:08:06,970 --> 00:08:09,220 -I'm just-- -[thunder crashing] 172 00:08:11,100 --> 00:08:12,480 Approach! 173 00:08:13,270 --> 00:08:15,780 Ooh! An audiobook. 174 00:08:15,860 --> 00:08:18,490 Do you think I live in the land of eternal torment 175 00:08:18,580 --> 00:08:20,540 and haven't heard that one before? 176 00:08:20,620 --> 00:08:23,000 To read from my pages, 177 00:08:23,080 --> 00:08:25,880 you must pass a test of extre-- 178 00:08:25,960 --> 00:08:28,470 Okay, I think we're all tested out. 179 00:08:28,550 --> 00:08:29,510 Let's see what we got. 180 00:08:29,600 --> 00:08:32,850 World peace, end hunger, yada, yada, yada. 181 00:08:32,940 --> 00:08:35,020 [gasps] Look, the "keep your ghost girlfriend 182 00:08:35,110 --> 00:08:36,820 corporal form so she doesn't have to possess 183 00:08:36,900 --> 00:08:39,120 your brother ever again" spell. 184 00:08:39,200 --> 00:08:40,450 That's a little on the nose. 185 00:08:40,540 --> 00:08:41,410 [chuckling] 186 00:08:41,500 --> 00:08:45,210 [Gumball] "If you made it here, not a liar, 187 00:08:45,290 --> 00:08:48,340 you'll be granted your heart's desi--" 188 00:08:48,430 --> 00:08:50,050 Hey, I'm starving. 189 00:08:50,140 --> 00:08:52,140 Let's go grab some burgers. My treat. 190 00:08:52,230 --> 00:08:54,190 -Not right now, sweetie. -[Carrie groans] 191 00:08:54,270 --> 00:08:58,150 "If you made it here, not a liar, 192 00:08:58,240 --> 00:09:00,580 you'll be granted your heart's des--" 193 00:09:00,660 --> 00:09:03,330 Hey, you guys, seen someone make a sound like this? 194 00:09:03,410 --> 00:09:05,000 [tapping] 195 00:09:05,080 --> 00:09:06,090 Yeah, that... that's great. 196 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 -Give us a second here. -[Carrie sighs] 197 00:09:07,720 --> 00:09:11,430 "If your heart is pure and true, grant Carrie--" 198 00:09:11,510 --> 00:09:12,730 [Carrie grunts] 199 00:09:12,810 --> 00:09:13,850 ♪ And you're my baby ♪ 200 00:09:13,940 --> 00:09:16,860 ♪ What do you say We make like a dog and flee ♪ 201 00:09:16,940 --> 00:09:18,610 [grunts] "If your heart is pure and true, 202 00:09:18,700 --> 00:09:20,360 grant Carrie what she is due!" 203 00:09:24,040 --> 00:09:24,960 [Gumball] Hmm? 204 00:09:25,750 --> 00:09:28,800 Well, I guess there is always a plan B. [chuckles] 205 00:09:28,880 --> 00:09:30,220 Wait. How did this get down here? 206 00:09:31,970 --> 00:09:35,850 Someone has lied! 207 00:09:35,940 --> 00:09:38,230 -[Carrie] Hmm. -[thunder rumbling] 208 00:09:42,830 --> 00:09:44,540 [shrieks] I didn't lie! 209 00:09:44,580 --> 00:09:49,010 Fine! I pee in the bath, too. I pee in the bath, too. 210 00:09:49,090 --> 00:09:51,220 Uh, I-- I didn't lie either. 211 00:09:51,300 --> 00:09:54,390 Those who fool the Book of the Dead 212 00:09:54,470 --> 00:09:58,020 shall remain in the underworld forever! 213 00:09:59,110 --> 00:10:00,240 [Gumball yelps] 214 00:10:00,320 --> 00:10:02,570 I want your intellectual brevity. 215 00:10:02,660 --> 00:10:03,540 [yells] 216 00:10:03,620 --> 00:10:05,710 -Darwin! [gasps] -Carrie! 217 00:10:05,790 --> 00:10:08,840 I'm sorry. This is all my fault. 218 00:10:08,920 --> 00:10:10,010 No, Darwin! 219 00:10:10,090 --> 00:10:12,720 I-- I love you. 220 00:10:14,850 --> 00:10:17,860 Wait, I lied! I lied! 221 00:10:17,940 --> 00:10:19,320 [all gasp] 222 00:10:19,400 --> 00:10:21,530 [panting] 223 00:10:23,740 --> 00:10:25,410 [sighs] 224 00:10:25,490 --> 00:10:28,250 Speak your truth, young soul, 225 00:10:28,330 --> 00:10:33,720 for true eternal punishment is keeping a lie inside. 226 00:10:33,800 --> 00:10:36,100 Darwin, I-- I'm sorry. 227 00:10:36,180 --> 00:10:38,480 I-- I want you to be happy, but I don't think I should 228 00:10:38,560 --> 00:10:40,270 have to change myself for us to be together. 229 00:10:40,360 --> 00:10:42,070 I like being a ghost. 230 00:10:42,150 --> 00:10:43,780 I-- I know it makes stuff difficult, 231 00:10:43,870 --> 00:10:45,990 but it's who I am. 232 00:10:46,080 --> 00:10:47,040 Carrie, I'm sorry. 233 00:10:47,120 --> 00:10:48,750 I didn't know this is how you felt. 234 00:10:48,830 --> 00:10:50,590 I never meant to make you feel bad. 235 00:10:50,670 --> 00:10:51,760 And it's okay. 236 00:10:51,840 --> 00:10:54,640 I don't need you to change for us to be happy together. 237 00:10:54,720 --> 00:10:55,890 -Really? -Yeah. 238 00:10:55,970 --> 00:10:57,600 We'll figure something else out. 239 00:10:58,390 --> 00:10:59,810 We're soulmates. 240 00:10:59,900 --> 00:11:01,150 [all] Aw! 241 00:11:02,320 --> 00:11:03,570 [both] Aw! 242 00:11:03,660 --> 00:11:05,280 Oh, that's good. Write that down. 243 00:11:05,370 --> 00:11:07,870 Yeah, yeah, yeah, yeah. We'll use that in a movie. 244 00:11:08,790 --> 00:11:11,500 Aw. Young love, eh? 245 00:11:11,590 --> 00:11:14,300 I remember when I was a notepad. 246 00:11:14,380 --> 00:11:17,220 All right. Get out of here, you crazy kids. 247 00:11:21,060 --> 00:11:22,280 [Gumball exhales deeply] 248 00:11:22,360 --> 00:11:24,910 Well, I'm glad you guys found a solution. 249 00:11:24,990 --> 00:11:27,620 -[Darwin] Oh, Carrie. -[Carrie] Oh, Darwin. 250 00:11:27,700 --> 00:11:29,710 Actually, this might be worse than being possessed. 251 00:11:29,790 --> 00:11:31,170 Oh, Darwin. 252 00:11:34,300 --> 00:11:36,300 [closing theme music playing] 17261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.