All language subtitles for The Bond (2021) S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:08,970 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,640 --> 00:00:21,850 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,850 --> 00:00:29,450 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,450 --> 00:00:35,170 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,170 --> 00:00:42,210 ♫ How I wish you could show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,210 --> 00:00:46,050 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,050 --> 00:00:49,680 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,680 --> 00:00:53,140 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,140 --> 00:00:56,740 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,740 --> 00:01:00,160 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,160 --> 00:01:03,840 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,840 --> 00:01:14,700 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:21,700 --> 00:01:25,150 [Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"] 14 00:01:25,150 --> 00:01:30,110 [The Bond] ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,110 --> 00:01:33,000 [Episode 18] 16 00:01:44,430 --> 00:01:47,240 Sanli? Sanli? 17 00:01:47,240 --> 00:01:49,220 Are you home, Sanli? 18 00:01:49,770 --> 00:01:52,840 It's me, Sparrow Eyes. 19 00:01:57,030 --> 00:01:58,610 Come out. 20 00:02:01,180 --> 00:02:03,090 You scared me. 21 00:02:03,090 --> 00:02:05,860 It's in the middle of the night. I thought you were stealing my chicken gizzards. 22 00:02:05,860 --> 00:02:07,850 It turns out to be you little rascal. 23 00:02:07,850 --> 00:02:10,300 Sanli... no, Aunt Wu. 24 00:02:10,300 --> 00:02:14,080 I'm here to see Sanli. When will she be home? 25 00:02:14,080 --> 00:02:15,300 How would I know? 26 00:02:15,300 --> 00:02:18,680 You ask so many question making my head hurt. You should hurry and go home. 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,350 Don't keep loitering in front of my window. 28 00:02:20,350 --> 00:02:23,430 - Do you hear? - When do they come back then? 29 00:03:16,410 --> 00:03:18,060 Are you going out today? 30 00:03:18,060 --> 00:03:20,400 I'm going to review the test today. 31 00:03:20,400 --> 00:03:23,010 - I'm going to work. - Go safe. 32 00:03:35,530 --> 00:03:37,170 What's the matter? 33 00:04:04,910 --> 00:04:07,850 Sister-in-law, Simei brought some ground coffee from work. 34 00:04:07,850 --> 00:04:10,630 It's fresh ground coffee. 35 00:04:10,630 --> 00:04:12,750 So I made you a cup. Drink some. 36 00:04:12,750 --> 00:04:16,450 I won't drink it, thanks. My body isn't well yet. 37 00:04:25,860 --> 00:04:27,230 Here. 38 00:04:27,230 --> 00:04:28,510 I'm not drinking. 39 00:04:28,510 --> 00:04:30,800 Hurry and drink it. It's expensive. 40 00:04:30,800 --> 00:04:32,580 How expensive can it be? 41 00:04:32,580 --> 00:04:35,400 In our restaurant, if it's imported, 42 00:04:35,400 --> 00:04:38,420 it can be half of your monthly wages. 43 00:04:54,410 --> 00:04:56,510 It's even more bitter than Dad's Kombucha. (T/N: Fermented drink of sugar and black tea. Originated in China and spread by Japan to the West) 44 00:04:56,510 --> 00:04:59,250 It tastes bitter even with sugar. 45 00:04:59,950 --> 00:05:01,830 You don't dislike the bitter taste? 46 00:05:01,830 --> 00:05:03,870 I'm used to drinking it in the restaurant. 47 00:05:03,870 --> 00:05:07,870 Simei, be careful that you can't sleep. 48 00:05:09,720 --> 00:05:12,880 Pracctice some more, here. 49 00:05:15,990 --> 00:05:18,230 - Look at you. - Why? 50 00:05:18,230 --> 00:05:20,420 It fell. Tidy up quickly. 51 00:05:20,420 --> 00:05:23,450 You've read all day. Why don't you rest? 52 00:05:26,150 --> 00:05:27,250 What's wrong with you? 53 00:05:27,250 --> 00:05:29,720 I'm going to talk to them. 54 00:05:29,720 --> 00:05:31,530 Let them watch. 55 00:05:41,210 --> 00:05:44,670 I won't disturb you either. You can keep reading. 56 00:06:08,020 --> 00:06:13,520 Big Brother, is Sister-in-law determined to leave? 57 00:06:16,580 --> 00:06:18,100 Yeah. 58 00:06:18,590 --> 00:06:21,620 How about you? Do you want to go? 59 00:06:21,620 --> 00:06:24,030 Big Brother, is Sister-in-law urging you? 60 00:06:24,030 --> 00:06:25,990 What are you saying? 61 00:06:29,760 --> 00:06:34,090 Big Brother, you should hurry to review the test and leave with Sister-in-law. 62 00:06:34,090 --> 00:06:37,830 Your brain has always been the best since we were young. You will be fast in studying. 63 00:06:39,690 --> 00:06:41,390 I hope so. 64 00:06:42,060 --> 00:06:44,510 Drink your coffee. 65 00:06:52,060 --> 00:06:53,850 Sit tight. 66 00:06:53,850 --> 00:06:56,010 You scared me. 67 00:06:56,010 --> 00:06:58,420 Don't push anymore. 68 00:07:03,390 --> 00:07:04,900 Take a look. 69 00:07:08,500 --> 00:07:10,580 My current wage 70 00:07:10,580 --> 00:07:13,150 is doubled that of the old one. 71 00:07:13,960 --> 00:07:15,860 That's good. 72 00:07:19,710 --> 00:07:22,490 Savings book, take it. 73 00:07:23,230 --> 00:07:25,300 I'm giving it to you so that I won't worry. 74 00:07:25,300 --> 00:07:27,380 Giving it to me? 75 00:07:29,420 --> 00:07:30,860 Won't your mom be unhappy? 76 00:07:30,860 --> 00:07:32,590 Why would she? 77 00:07:32,590 --> 00:07:36,600 Why would my mom be unhappy? She is very reasonable. 78 00:07:36,600 --> 00:07:39,050 She's always said before that once I have a wife, 79 00:07:39,050 --> 00:07:40,950 she'll turn over my savings book. 80 00:07:40,950 --> 00:07:43,890 This is how my mom took charge of my dad. 81 00:07:43,890 --> 00:07:46,360 Consider it my family's legacy. 82 00:07:47,760 --> 00:07:49,390 Take it. 83 00:07:52,800 --> 00:07:55,340 It's so rare to see you smile. 84 00:07:56,230 --> 00:07:59,160 Are you worried about something? 85 00:08:00,290 --> 00:08:02,480 Have the creditors found Big Brother and Sister-in-law? 86 00:08:02,480 --> 00:08:04,340 It's not that. 87 00:08:05,890 --> 00:08:10,960 It's my sister-in-law. It's been awkward to get along with her. 88 00:08:10,960 --> 00:08:13,080 Isn't she the closest with Simei? 89 00:08:13,080 --> 00:08:15,460 I can't tell exactly. 90 00:08:15,460 --> 00:08:19,550 I just think that she has totally changed in order to go abroad. 91 00:08:20,350 --> 00:08:23,100 I also feel that she is rejecting me. 92 00:08:23,100 --> 00:08:26,030 But it's also possible that I'm overthinking it. 93 00:08:26,030 --> 00:08:28,920 - Is she making it difficult for you? - No, no. 94 00:08:30,020 --> 00:08:35,590 I just feel that we are probably relying too much on Big Brother. 95 00:08:35,590 --> 00:08:38,150 We've tied him up. 96 00:08:44,470 --> 00:08:47,900 Who did you say you are giving your savings book to? 97 00:08:47,900 --> 00:08:50,020 To my wife. 98 00:08:52,350 --> 00:08:54,160 My wife. 99 00:08:56,030 --> 00:08:58,090 Why are you smiling? 100 00:08:59,150 --> 00:09:01,090 I'm not smiling. 101 00:09:08,700 --> 00:09:10,890 (singing outside) 102 00:09:10,890 --> 00:09:14,290 (singing along with TV) 103 00:09:15,070 --> 00:09:17,790 (singing) 104 00:09:21,260 --> 00:09:23,530 Do you know this is very noisy? 105 00:09:23,530 --> 00:09:26,860 Would you mind turning down the TV's volume? 106 00:09:31,730 --> 00:09:34,690 BIg Sister-in-law, I'm back. 107 00:09:34,690 --> 00:09:37,160 Are Big Brother and Second Brother working overtime? 108 00:09:37,160 --> 00:09:40,660 What do you want to eat? I'll make some night snacks and eat together when they're back. 109 00:09:40,660 --> 00:09:43,490 I'm not hungry. You go ahead and eat. 110 00:09:48,650 --> 00:09:52,220 Sis, are you back from a date with Wang Yiding? 111 00:09:52,220 --> 00:09:54,700 Lower your voice. Come here. 112 00:09:54,700 --> 00:09:56,060 Did you see it just now? 113 00:09:56,060 --> 00:09:58,520 Did you see her looking like— 114 00:09:59,690 --> 00:10:01,260 You should hurry and sleep, 115 00:10:01,260 --> 00:10:04,020 or you won't be able to get up tomorrow morning, 116 00:10:04,020 --> 00:10:06,530 Where did you two go have fun today? 117 00:10:09,530 --> 00:10:11,640 I'm coming. 118 00:10:12,890 --> 00:10:15,200 Why didn't you come back until now? 119 00:10:15,200 --> 00:10:17,650 There are many things going on in this family. 120 00:10:17,650 --> 00:10:23,110 I wanted to ask you to repaint the walls of the kitchen. 121 00:10:23,110 --> 00:10:25,430 I didn't see you during the day. 122 00:10:25,430 --> 00:10:27,840 Now it's getting late. Who would paint walls late at night? 123 00:10:27,840 --> 00:10:30,030 Not late at all. I'll paint them right now. They'll dry overnight. It doesn't affect you. 124 00:10:30,030 --> 00:10:33,870 Hold on. I want to ask you something. 125 00:10:33,870 --> 00:10:36,000 What is it? 126 00:10:36,000 --> 00:10:39,560 Now you're working at a new organization. 127 00:10:39,560 --> 00:10:44,610 A foreign company. Your old passbook is invalid, right? 128 00:10:44,610 --> 00:10:45,750 Uh-huh. 129 00:10:45,750 --> 00:10:49,140 Let me ask you. What about your new passbook? 130 00:10:54,550 --> 00:10:57,680 I've given my new passbook to someone. 131 00:10:57,680 --> 00:10:59,400 Someone? 132 00:10:59,400 --> 00:11:01,100 Who? 133 00:11:02,720 --> 00:11:04,040 I know. 134 00:11:04,040 --> 00:11:08,210 Did you give it to your girlfriend, Sanli? 135 00:11:08,210 --> 00:11:12,050 Mom, Sanli and I are definitely going to get married. 136 00:11:12,050 --> 00:11:14,350 I'll have to give it to her sooner or later, right? 137 00:11:14,350 --> 00:11:17,450 Oh dear! You're capable now, aren't you? 138 00:11:17,450 --> 00:11:20,440 With a girlfriend, you don't take me seriously, right? 139 00:11:20,440 --> 00:11:21,800 What did you say? 140 00:11:21,800 --> 00:11:23,620 You said you would give me money. 141 00:11:23,620 --> 00:11:25,320 Why don't you keep your word? 142 00:11:25,320 --> 00:11:26,830 Mom, it's not like this. 143 00:11:26,830 --> 00:11:29,130 If it's not like this, then what? 144 00:11:29,130 --> 00:11:31,710 Don't use blandishments or coax me. 145 00:11:31,720 --> 00:11:35,510 The truth is that you gave your money to an outsider. 146 00:11:35,510 --> 00:11:38,910 That's right. She's an outsider to me. 147 00:11:38,910 --> 00:11:43,810 She's a loved one, other half and soulmate to you. 148 00:11:43,810 --> 00:11:45,700 No, mom. 149 00:11:45,700 --> 00:11:48,110 She lent me the money that I compensated the woolen mill with. 150 00:11:48,110 --> 00:11:50,290 Now I'm just paying her back with my salary. 151 00:11:50,290 --> 00:11:54,110 Also, my dad... my dad gives his salary to you, doesn't he? 152 00:11:54,110 --> 00:11:56,350 - I thought– - You thought what? 153 00:11:56,360 --> 00:11:59,060 This thing isn't an appearance and doesn't need to be inherited. 154 00:11:59,060 --> 00:12:03,170 Not all women are as reliable as your mom. 155 00:12:03,170 --> 00:12:04,710 Sanli is quite reliable. 156 00:12:04,710 --> 00:12:06,110 How can you guarantee it? 157 00:12:06,110 --> 00:12:07,800 What if you lose your girlfriend and money? 158 00:12:07,800 --> 00:12:10,960 My girlfriend won't leave me. 159 00:12:10,960 --> 00:12:14,460 Anyway I trust Sanli. Also, I've made a decision. 160 00:12:14,460 --> 00:12:16,730 I need to set a date for our wedding. 161 00:12:29,620 --> 00:12:32,300 As the saying goes, "A girl coming of age must get married." 162 00:12:32,300 --> 00:12:36,570 It looks like a boy is hard to manage when he's grown up. 163 00:12:36,570 --> 00:12:39,520 Alright. Alright. You already gave it to her. 164 00:12:39,520 --> 00:12:41,600 It's pointless to bring this up. 165 00:12:41,600 --> 00:12:45,670 After all, you're right. Leaving your money to your wife 166 00:12:45,670 --> 00:12:51,050 is a great tradition in the Wang family and you must carry it on. 167 00:12:53,120 --> 00:12:54,500 Mom, are you not mad? 168 00:12:54,500 --> 00:12:58,610 Why would I be mad? You're my son. 169 00:12:58,610 --> 00:13:02,890 As long as you think you're living a good, happy life, 170 00:13:02,890 --> 00:13:04,690 that's all that matters. 171 00:13:04,690 --> 00:13:08,940 I said so much just because I didn't want you to get fooled, right? 172 00:13:08,940 --> 00:13:10,780 Don't worry, mom. 173 00:13:10,780 --> 00:13:14,310 Sanli is a nice girl, who won't fool me. 174 00:13:14,310 --> 00:13:17,340 I have faith in your taste. 175 00:13:17,340 --> 00:13:20,560 I'll pour you some hot water. 176 00:13:20,560 --> 00:13:24,230 Yiding, next week 177 00:13:24,230 --> 00:13:26,640 Yining's girlfriend, Xiaomin, is going to come over. 178 00:13:26,640 --> 00:13:28,760 Why don't you bring Sanli over here as well? 179 00:13:28,760 --> 00:13:31,750 Then everyone can meet one another. 180 00:13:31,750 --> 00:13:36,080 I haven't seen Sanli so far. It's not acceptable, right? 181 00:13:36,080 --> 00:13:39,410 Right. Right. I'll discuss with Sanli first. 182 00:13:39,410 --> 00:13:42,530 Sure. I'll wait till I hear from you. 183 00:13:42,530 --> 00:13:45,040 Okay, mom. 184 00:13:50,550 --> 00:13:53,880 [Please watch TV between 7 p.m. and 10 p.m.] 185 00:14:03,700 --> 00:14:06,300 Sister, have you seen that? 186 00:14:06,300 --> 00:14:08,420 Isn't it intentional? 187 00:14:09,970 --> 00:14:12,360 She's already arrogant when she hasn't even gone abroad. 188 00:14:12,360 --> 00:14:15,230 She's not the only one in the world taking TOEFL. 189 00:14:15,230 --> 00:14:17,980 Why are you talking nonsense? Just eat. 190 00:14:17,980 --> 00:14:20,880 Isn't it right? She studies day and night. 191 00:14:20,880 --> 00:14:24,490 We have to keep quiet when talking, walking and even watching TV. 192 00:14:24,490 --> 00:14:26,550 Those books say that Chairman Mao 193 00:14:26,550 --> 00:14:30,290 studied at the city gate. Great people like him didn't have many– 194 00:14:30,290 --> 00:14:32,510 I'm not a great person indeed. 195 00:14:32,510 --> 00:14:35,280 I really can't study in such a messy environment. 196 00:14:35,280 --> 00:14:40,170 Also, it's already late after 10 p.m. You shouldn't turn the TV up anyway. 197 00:14:40,170 --> 00:14:42,030 Our sound insulation isn't very good. 198 00:14:42,030 --> 00:14:44,360 What if our neighbors hear it? 199 00:14:44,360 --> 00:14:46,560 Sister-in-law, you're right. 200 00:14:46,560 --> 00:14:49,020 Simei won't do it again. 201 00:14:49,020 --> 00:14:51,190 Right? Apologize to your sister-in-law. 202 00:14:51,190 --> 00:14:52,630 Don't apologize. 203 00:14:52,630 --> 00:14:54,670 That's pretty much it. 204 00:14:54,670 --> 00:14:56,940 Just keep it in mind. 205 00:14:59,600 --> 00:15:03,200 I'll tell you what, don't make it difficult for eldest brother. Did you hear me? 206 00:15:03,200 --> 00:15:05,520 Got it. Got it. 207 00:15:32,450 --> 00:15:36,250 No, say something now. You need to voice your opinion. Ye TOEFL isn't home. 208 00:15:36,250 --> 00:15:41,050 Make use of the time. You need to voice your opinion, right? 209 00:15:48,300 --> 00:15:50,380 Brother, you're back. 210 00:15:50,380 --> 00:15:53,500 Come here. Come here. 211 00:15:53,500 --> 00:15:54,740 Hurry! 212 00:15:54,740 --> 00:15:57,160 Why did you guys stop talking once I came in? 213 00:16:00,470 --> 00:16:04,790 Did you piss off Xiaolang again? 214 00:16:04,790 --> 00:16:06,850 She's not here. 215 00:16:10,470 --> 00:16:12,120 Did you make her so mad that she ran away? 216 00:16:12,120 --> 00:16:14,400 Eldest brother, don't be so sensitive. 217 00:16:14,400 --> 00:16:16,840 She's still in TOEFL class, so she hasn't come back. 218 00:16:16,840 --> 00:16:19,210 Don't talk about Ye TOEFL. Sit down first. 219 00:16:19,210 --> 00:16:21,460 Today we're going to have a family meeting, 220 00:16:21,460 --> 00:16:23,520 where we have something extremely important to discuss. 221 00:16:23,520 --> 00:16:26,460 Don't call anyone names from now on. 222 00:16:26,460 --> 00:16:29,550 You just scold me every day. 223 00:16:29,550 --> 00:16:31,150 What's this meeting about? 224 00:16:31,150 --> 00:16:33,700 My sister's important matter. 225 00:16:34,980 --> 00:16:37,010 Did you have a fight with Yiding again? 226 00:16:37,010 --> 00:16:39,680 Eldest brother, can you think of something positive? 227 00:16:39,680 --> 00:16:41,100 We're fine. 228 00:16:41,100 --> 00:16:42,670 - Just– - Alright. 229 00:16:42,670 --> 00:16:47,460 Too much talking. Here's what's going on. Demae Yiding's mother told my sister to go to their home next week. 230 00:16:47,460 --> 00:16:49,770 Really? 231 00:16:49,770 --> 00:16:52,250 No, it's not a discussion. It's a great thing. 232 00:16:52,250 --> 00:16:54,390 It's not a formal occasion. 233 00:16:54,390 --> 00:16:57,460 Yining's girlfriend will be there as well. We'll meet one another. 234 00:16:57,460 --> 00:17:01,250 Who says so? It's not easy for you and Yiding to be together. 235 00:17:01,250 --> 00:17:03,370 This is already a formal occasion. 236 00:17:03,370 --> 00:17:06,690 I agree with eldest brother. That's why I believe 237 00:17:06,690 --> 00:17:09,410 that we must think this over and take it seriously. 238 00:17:09,410 --> 00:17:11,830 What are you plotting? 239 00:17:11,830 --> 00:17:14,540 What do you mean by plotting? I'm thinking for my sister. 240 00:17:14,540 --> 00:17:16,290 Let me tell you something. I heard 241 00:17:16,290 --> 00:17:17,670 that Demae Yiding's mother 242 00:17:17,670 --> 00:17:21,320 isn't easy to deal with. 243 00:17:21,320 --> 00:17:24,750 We must think about it. We can't let her go 244 00:17:24,750 --> 00:17:28,660 and lose face before getting married. She'd get bullied by this old woman. 245 00:17:28,660 --> 00:17:32,220 How could you survive after getting married? 246 00:17:32,220 --> 00:17:35,230 It won't be that bad. Yiding looks quite honest. 247 00:17:35,230 --> 00:17:37,040 Stupid! 248 00:17:37,040 --> 00:17:38,560 Are the four of us honest? 249 00:17:38,560 --> 00:17:40,740 What kind of person is our dad? 250 00:17:40,740 --> 00:17:43,240 I think you're like him. 251 00:17:43,240 --> 00:17:45,610 I'm nothing like him at all. 252 00:17:47,560 --> 00:17:51,080 I bet Demae Yiding's mother must be very smart. 253 00:17:51,080 --> 00:17:56,520 There's a girl in our company whose second aunt's sister-in-law has been their family's neighbor for years. 254 00:17:56,520 --> 00:18:01,730 She said that the mother was very calculating. 255 00:18:01,730 --> 00:18:03,270 Even the neighbors know it. 256 00:18:03,270 --> 00:18:06,500 When people spread rumors, how accurate could it be? Here we go again. 257 00:18:06,500 --> 00:18:08,620 You once said Aunt Wu's son got a divorce. 258 00:18:08,620 --> 00:18:11,030 Now the couple is still living a good life. 259 00:18:11,030 --> 00:18:12,450 Don't think too much. 260 00:18:12,450 --> 00:18:16,060 I don't let anyone bully me. Also, this is my first time going to their home. 261 00:18:16,060 --> 00:18:19,830 No matter what, they won't do anything that makes them lose face. 262 00:18:19,830 --> 00:18:22,180 You never listen to me. I'll tell you what, 263 00:18:22,180 --> 00:18:24,420 you'll put yourself at a disadvantage. 264 00:18:24,420 --> 00:18:27,420 She'll pretend before you get married. 265 00:18:27,420 --> 00:18:32,620 Once you get married, her tander mask will slip and then– 266 00:18:32,620 --> 00:18:34,490 Qiao Simei. 267 00:18:34,490 --> 00:18:36,370 - What? - It's tender, 268 00:18:36,370 --> 00:18:38,210 - not tander. - Alright. It's understood. 269 00:18:38,210 --> 00:18:42,160 I know you care about me. But what matters isn't his mother, 270 00:18:42,160 --> 00:18:44,950 but Yiding and I sticking together. 271 00:18:49,030 --> 00:18:50,830 - You're back. - Sister-in-law is back. 272 00:18:50,830 --> 00:18:54,080 - Sister-in-law, you haven't eaten yet, have you? I'll cook for you. - Okay. 273 00:19:03,400 --> 00:19:06,000 Sister-in-law, you're back. 274 00:19:06,000 --> 00:19:08,590 Was everything okay today? 275 00:19:08,590 --> 00:19:10,540 Pretty good. 276 00:19:14,110 --> 00:19:16,090 You guys go ahead and talk. 277 00:19:16,090 --> 00:19:18,030 We didn't talk much. 278 00:19:32,140 --> 00:19:33,590 These dishes are enough. 279 00:19:33,590 --> 00:19:37,380 She's so busy studying she doesn't have much of an appetite. Don't waste the food. 280 00:19:37,380 --> 00:19:39,090 Eldest brother, 281 00:19:40,390 --> 00:19:43,060 I've discussed with my fleet captain. 282 00:19:43,060 --> 00:19:46,450 I'll spend a few days at the unit. There happens to be a camp bed available. 283 00:19:46,450 --> 00:19:48,400 I just need to bring a mattress and a blanket with me. 284 00:19:48,400 --> 00:19:51,810 You don't need to. Just live here. 285 00:19:51,810 --> 00:19:54,740 I've explained what happened a few days ago to your sister-in-law. 286 00:19:54,740 --> 00:19:57,370 The door lock of the bathroom was broken. It can be fixed. 287 00:19:57,370 --> 00:19:59,680 I know you care about us, but after all– 288 00:19:59,680 --> 00:20:03,520 I said you don't need to. Just live here. 289 00:20:03,520 --> 00:20:05,590 After you're done, take some rest. 290 00:20:05,590 --> 00:20:08,470 Don't worry too much. 291 00:20:36,590 --> 00:20:38,470 Did you do this? 292 00:20:41,140 --> 00:20:43,490 Did you do this? 293 00:20:45,870 --> 00:20:47,750 I was going to tell you, 294 00:20:47,750 --> 00:20:51,290 but you've been busy and I didn't want to affect your studying. 295 00:20:51,290 --> 00:20:54,140 Xiaolang, don't get upset with Simei. Ever since she was a child— 296 00:20:54,140 --> 00:20:56,010 I've tolerated her more than a few times. 297 00:20:56,010 --> 00:20:59,280 They've just moved in for several days, and it's already used up so much. Look at it yourself. 298 00:20:59,280 --> 00:21:00,970 I've been carefully using it. 299 00:21:00,970 --> 00:21:03,620 I haven't even used it many times. Isn't it disgusting the way you use it? 300 00:21:03,620 --> 00:21:05,990 You shouldn't exaggerate. 301 00:21:05,990 --> 00:21:07,550 I wasn't going to conceal it from you. 302 00:21:07,550 --> 00:21:09,640 I indeed used it two or three times. 303 00:21:09,640 --> 00:21:12,310 But if it's disgusting, you did it yourself. 304 00:21:12,310 --> 00:21:13,900 Really! 305 00:21:13,900 --> 00:21:15,280 Two or three times? 306 00:21:15,280 --> 00:21:18,420 Look at it yourself. Does this look like two or three times? So much is used up. 307 00:21:18,420 --> 00:21:19,810 I'm always careful in using it. 308 00:21:19,810 --> 00:21:21,310 You are careful? 309 00:21:21,310 --> 00:21:23,990 Looks at your bathroom! Look at your bedroom! 310 00:21:23,990 --> 00:21:25,580 You can tell you are not that careful. 311 00:21:25,580 --> 00:21:28,740 Qiao Simei, are you right in using other people's stuff? 312 00:21:28,740 --> 00:21:32,110 Yicheng, you bought this for me. I never dared to use much of it. I've always been careful. 313 00:21:32,110 --> 00:21:34,390 - Look at it. - Don't worry. I'll buy you another one. 314 00:21:34,390 --> 00:21:35,820 Big Sister-in-law, don't be anxious. Do this— 315 00:21:35,820 --> 00:21:37,970 Why are you grabbing? 316 00:21:40,260 --> 00:21:42,830 Qiao Simei, don't touch— 317 00:21:47,220 --> 00:21:51,090 My brother bought the lipstick. Why are you so stingy? 318 00:21:51,090 --> 00:21:53,820 You think you are suffering? How are you suffering? 319 00:21:53,820 --> 00:21:56,220 Xiaolang, be calm. 320 00:21:56,220 --> 00:21:59,060 It's one thing not to let me watch TV. 321 00:21:59,060 --> 00:22:02,720 I know you are busy studying, and you are in a bad mood after losing the baby. 322 00:22:02,720 --> 00:22:04,630 But you can't be mean to people every day. 323 00:22:04,630 --> 00:22:07,400 We don't even dare to talk at home. 324 00:22:09,330 --> 00:22:13,970 Xiaolang, Simei is pretty immature sometimes. 325 00:22:13,970 --> 00:22:16,680 But she has no ill intent. I'm sure she didn't do it deliberately. 326 00:22:16,680 --> 00:22:18,530 You are not in a good condition lately. 327 00:22:18,530 --> 00:22:21,770 We all understand. Actually, everyone feels bad. 328 00:22:21,770 --> 00:22:26,110 You understand? How do you understand me? 329 00:22:26,110 --> 00:22:28,860 When haven't you immediately taken your family's side? 330 00:22:28,860 --> 00:22:31,260 You only know to shield your younger sisters. How do you understand me? 331 00:22:31,260 --> 00:22:34,420 Why are you scolding my older brother? When hasn't he taken care of you? 332 00:22:34,420 --> 00:22:38,500 To say it plainly, isn't losing the baby your responsibility? You didn't protect the baby, did you? 333 00:22:38,500 --> 00:22:39,990 Why are you talking such nonsense? 334 00:22:39,990 --> 00:22:42,380 You are right. I didn't want that baby! 335 00:22:42,380 --> 00:22:45,190 - If you had said it candidly, it would have been fine. - You shut up! 336 00:22:45,190 --> 00:22:47,120 If you talk anymore, get out! 337 00:22:47,120 --> 00:22:52,410 Let me tell you. I'm so glad that I made this choice. 338 00:22:52,410 --> 00:22:56,350 I don't want to spend the rest of my life in such a place. 339 00:22:56,350 --> 00:23:01,190 I further don't want my child to be always entangled with such aunties and uncles. 340 00:23:01,190 --> 00:23:02,910 Why bother! 341 00:23:02,910 --> 00:23:06,290 I wish I could go abroad right now, immediately. 342 00:23:06,290 --> 00:23:08,600 Don't say these words out of anger. 343 00:23:08,600 --> 00:23:10,620 These are not words out of anger. You'd better listen well. 344 00:23:10,620 --> 00:23:12,990 Qiao Yichen, you listen! 345 00:23:12,990 --> 00:23:16,870 I never wanted to have this baby! 346 00:23:16,870 --> 00:23:19,190 Am I calm enough? 347 00:23:44,840 --> 00:23:49,530 There's something urgent at the station. We'll talk again tonight. 348 00:23:59,820 --> 00:24:03,320 You'd better think of a convincing reason to tell me. 349 00:24:13,450 --> 00:24:15,710 It's so good today. 350 00:24:15,710 --> 00:24:18,430 The whole family is here. 351 00:24:18,430 --> 00:24:21,120 Sanli, why aren't you eating? 352 00:24:21,120 --> 00:24:23,080 Does the flavor not suit your taste? 353 00:24:23,080 --> 00:24:25,710 It's not that, Auntie. I already ate a lot. 354 00:24:25,710 --> 00:24:28,430 All of your dishes taste good. 355 00:24:28,430 --> 00:24:33,420 Oh yes, I heard Yiding say that your second brother is particularly good at cooking. 356 00:24:33,420 --> 00:24:37,150 You must have eaten good dishes. Don't dilike what I cook. 357 00:24:37,150 --> 00:24:39,770 No, no, I won't do that. 358 00:24:40,330 --> 00:24:43,770 Xiaomin, you should eat too. 359 00:24:43,770 --> 00:24:45,580 Here. 360 00:24:45,580 --> 00:24:47,370 Here, you can have this drumstick. 361 00:24:47,370 --> 00:24:51,030 No, no, Mom. Xiaomin doesn't eat chicken skin. 362 00:24:51,030 --> 00:24:52,560 I'll peel the skin for you. 363 00:24:52,560 --> 00:24:54,160 You'd better eat it. 364 00:24:54,950 --> 00:24:57,940 Yes, yes, yes. Let's Yiding eat it. 365 00:24:57,940 --> 00:25:02,370 Yiding likes to eat chicken skin even when he was young. 366 00:25:02,370 --> 00:25:05,280 From now on, whatever you want to eat, 367 00:25:05,280 --> 00:25:08,630 just tell me and choose whatever dish. 368 00:25:08,630 --> 00:25:10,880 I'll make some especially for you. 369 00:25:10,880 --> 00:25:14,220 Yining will bring it to your workplace. 370 00:25:14,220 --> 00:25:17,790 Whenever you are free, just come home to eat. 371 00:25:17,790 --> 00:25:19,950 Okay, Mom. 372 00:25:23,420 --> 00:25:25,990 Xiaomin, Xiaomin. Hurry and put it down. Put it down. 373 00:25:25,990 --> 00:25:27,600 Hurry and put it down. 374 00:25:27,600 --> 00:25:29,850 Sanli, help take care of this. 375 00:25:29,850 --> 00:25:31,500 Come, come. 376 00:25:31,500 --> 00:25:35,960 Xiaomin, how can I let you do the dirty work? 377 00:25:35,960 --> 00:25:37,750 Go on. Let Yining 378 00:25:37,750 --> 00:25:40,420 prepare a plate of fruits for you. It's good to eat fruits. 379 00:25:40,420 --> 00:25:42,950 Quick. Wipe your hands again. Go on. 380 00:25:42,950 --> 00:25:44,830 Go, go. 381 00:25:48,860 --> 00:25:51,750 Sanli, to wash the dishes, 382 00:25:51,750 --> 00:25:53,260 you must conserve water. 383 00:25:53,260 --> 00:25:54,490 This is too much. Here. 384 00:25:54,490 --> 00:25:57,620 Just keep half. Even one third is enough. 385 00:25:57,620 --> 00:25:58,830 Don't waste water, understand? 386 00:25:58,830 --> 00:26:00,930 Mom, you can go rest. 387 00:26:00,930 --> 00:26:03,390 What are you doing? What are you doing? 388 00:26:03,990 --> 00:26:05,430 No need, no need. 389 00:26:05,430 --> 00:26:07,600 - No need, come. - I'll help. 390 00:26:07,600 --> 00:26:09,370 I'm telling you. 391 00:26:09,370 --> 00:26:12,590 Why don't you listen, child? 392 00:26:28,860 --> 00:26:30,760 What's the matter with you two? 393 00:26:40,270 --> 00:26:42,090 Are they arguing? 394 00:26:42,920 --> 00:26:46,560 What's happened? Wasn't everything still fine during the day? 395 00:26:46,560 --> 00:26:48,570 Ask her yourself. 396 00:26:49,800 --> 00:26:50,970 What did you do again? 397 00:26:50,970 --> 00:26:52,510 It's not me. 398 00:26:52,510 --> 00:26:55,210 - Then what happened? - You made the decision yourself. 399 00:26:55,210 --> 00:26:57,650 Why made you think you could decide? 400 00:26:57,650 --> 00:27:01,800 I wanted to tell you. I tried telling you several times. 401 00:27:01,800 --> 00:27:05,930 But there've been people coming in and out with so many troubles. When did I ever get a chance? 402 00:27:05,930 --> 00:27:07,490 If you really wanted to tell me, 403 00:27:07,490 --> 00:27:11,440 it could be anytime. Do you really have to find a special time? 404 00:27:11,440 --> 00:27:13,890 Shouldn't you tell me this immediately as a priority? 405 00:27:13,890 --> 00:27:17,770 Qiao Yicheng, when have you given me your priority time? Don't you always give it to your family? 406 00:27:17,770 --> 00:27:20,060 It's not right when you say that. 407 00:27:20,060 --> 00:27:22,760 When haven't I treated your matters as important matters? 408 00:27:22,760 --> 00:27:25,050 It's not just you, but also your family. 409 00:27:25,050 --> 00:27:27,890 - Your dad, your mom, I've always— - What about my mom and dad? 410 00:27:27,890 --> 00:27:29,990 What about my mom and dad? 411 00:27:29,990 --> 00:27:32,390 My parents haven't bothered you on anything, right? 412 00:27:32,390 --> 00:27:34,100 My parents didn't move in here to live with us! 413 00:27:34,100 --> 00:27:35,940 You can shut up. 414 00:27:36,950 --> 00:27:39,060 You want me to shut up? 415 00:27:39,990 --> 00:27:43,810 Don't change the subject. That's not what we are talking about now. 416 00:27:46,540 --> 00:27:48,020 Fine. 417 00:27:48,880 --> 00:27:53,060 Right now, I don't want to have a baby. 418 00:27:59,320 --> 00:28:01,560 You don't have to have a baby, 419 00:28:02,740 --> 00:28:05,120 but why did you conceal it from me? 420 00:28:05,120 --> 00:28:08,500 I don't want to be treated as an idiot. 421 00:28:08,500 --> 00:28:12,360 I'm not capable. I beg you. 422 00:28:12,360 --> 00:28:14,860 Don't step on me. Don't treat me as a springboard. 423 00:28:14,860 --> 00:28:16,900 Even when you step on me, you still can't jump over the dragon gate. (T/N: to become successful) 424 00:28:16,900 --> 00:28:19,390 Can't I even beg you? 425 00:28:45,020 --> 00:28:46,740 Sis. 426 00:28:48,260 --> 00:28:51,630 Do you think Big Brother and Sister-in-law are fighting for real? 427 00:28:52,220 --> 00:28:53,980 It's so late. 428 00:28:53,980 --> 00:28:57,190 Big Brother isn't back. Where could he have gone? 429 00:28:57,190 --> 00:29:00,320 What if he can't think through and does something stupid? 430 00:29:00,320 --> 00:29:02,260 Be quiet. 431 00:29:03,730 --> 00:29:07,270 Forget about the baby, what if Big Brother— 432 00:29:07,270 --> 00:29:08,820 Why do you talk so harshly to me? 433 00:29:08,820 --> 00:29:10,990 If you can't sleep, go outside to run five kilometers. 434 00:29:10,990 --> 00:29:12,690 It's clearly her fault. 435 00:29:12,690 --> 00:29:14,730 What kind of woman would do this to her own baby— 436 00:29:14,730 --> 00:29:17,430 Qiao Simei! I'm only saying it once. 437 00:29:17,430 --> 00:29:20,230 If you mention it again, I'll pull out your tongue. 438 00:30:12,220 --> 00:30:14,090 We don't owe each other now. 439 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 [Repay the money] 440 00:31:13,710 --> 00:31:16,340 [Owe money but not pay back] 441 00:32:14,600 --> 00:32:17,400 (letter from Qi Chenggang) 442 00:32:20,800 --> 00:32:23,200 [letter] 443 00:32:25,400 --> 00:32:28,800 (letter from Qi Chenggang) 444 00:32:28,800 --> 00:32:31,460 You only wrote that you're going to Lhasa, 445 00:32:32,300 --> 00:32:34,800 but you didn't write down your address. 446 00:32:34,800 --> 00:32:37,400 How can I write a letter to you? 447 00:32:38,600 --> 00:32:40,900 Idiot. 448 00:32:48,800 --> 00:32:50,300 You're back? 449 00:32:50,300 --> 00:32:53,800 I don't have money! I don't have money! 450 00:32:53,800 --> 00:32:55,960 I don't know where my dad is! I... I... 451 00:32:55,960 --> 00:32:57,500 Simei! 452 00:33:02,000 --> 00:33:04,900 [Repay the money] 453 00:33:08,800 --> 00:33:13,200 Simei, are you crazy? You could have beaten me to death. 454 00:33:13,200 --> 00:33:17,700 I should have beaten you to death. What were you doing sneaking around behind my back? 455 00:33:17,700 --> 00:33:20,400 Sister, was I sneaking around? 456 00:33:20,400 --> 00:33:24,000 I thought you looked like Sanli, so I followed you. 457 00:33:24,000 --> 00:33:27,200 You're about to get your wish. We are moving back. 458 00:33:27,200 --> 00:33:29,800 Those people who scammed the money have been captured. 459 00:33:29,800 --> 00:33:34,000 I'm not comfortable living in my big brother's home. Older Sister says it's better to move back. 460 00:33:34,000 --> 00:33:35,900 Your older sister is moving back? 461 00:33:36,800 --> 00:33:40,000 My older sister? There are also me and my second brother. 462 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 It's good to move back. 463 00:33:45,800 --> 00:33:48,400 Aren't you afraid of those creditors? 464 00:33:48,400 --> 00:33:50,200 No, I'm not. 465 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 My brother-in-law said that those creditors are also responsible. 466 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 So they can't blame my dad. 467 00:33:55,200 --> 00:33:57,000 Brother-in-law? 468 00:33:57,700 --> 00:34:00,100 Which broher-in-law? 469 00:34:00,100 --> 00:34:01,800 Sister Cousin's brother? 470 00:34:01,800 --> 00:34:05,700 I don't have a sister-cousin. Of course it's my own sister's husband, Wang Yiding. 471 00:34:10,800 --> 00:34:12,300 They've reconciled? 472 00:34:13,200 --> 00:34:17,800 They are about to get engaged. My sister went to see his family a few days ago. 473 00:34:17,800 --> 00:34:20,200 There are plenty of good grass in the world. (T/N: There are plenty of fish in the world.) 474 00:34:22,700 --> 00:34:24,300 It doesn't matter. 475 00:34:25,800 --> 00:34:30,800 They are just getting engaged, not married. Right? 476 00:34:30,800 --> 00:34:33,800 Even if they are married, I can still snatch her away, right? 477 00:34:33,800 --> 00:34:36,300 Why are you messing with my letter? 478 00:34:37,800 --> 00:34:38,700 You know what you are? 479 00:34:38,700 --> 00:34:43,000 That's what they call... the best among the toads. 480 00:34:43,000 --> 00:34:44,200 A promising child to be taught. 481 00:34:44,200 --> 00:34:46,700 Simei, do you think I still haev a chance? 482 00:34:52,700 --> 00:34:54,800 Not a single bit! 483 00:34:54,800 --> 00:34:58,000 I'm telling you. Even though I admire your personality, 484 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 but I forbid you from clinging to my older sister from now on. 485 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 If you cling to her again, watch out! 486 00:35:03,000 --> 00:35:05,800 How am I clinging to your sister? 487 00:35:05,800 --> 00:35:07,500 Where-Where are you going? 488 00:35:10,400 --> 00:35:12,600 Lock the door well when you leave. 489 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 ♫ We kiss goodbye in an empty street ♫ 490 00:35:20,000 --> 00:35:23,400 Hey, lower your voice. 491 00:35:23,400 --> 00:35:28,500 ♪ We kiss goodbye in an empty street ♪ 492 00:35:35,000 --> 00:35:36,800 What are you doing? 493 00:35:36,800 --> 00:35:41,300 I'm asking for a favor. Give me some peace and quiet tonight, okay? 494 00:35:41,300 --> 00:35:44,400 (whispering) Blame the toilet when you can't dump. (T/N: shirking your own responsibility) 495 00:35:44,400 --> 00:35:46,500 All this trouble in the house. 496 00:35:46,500 --> 00:35:49,700 I can't get any peace and quiet, that's why I can't do well in my test. 497 00:35:49,700 --> 00:35:51,300 Who else can you blame when you don't test well? 498 00:35:51,300 --> 00:35:54,000 Why is there trouble? You caused it yourself. 499 00:35:54,000 --> 00:35:55,400 What kind of person can— 500 00:35:55,400 --> 00:35:57,000 Shut your mouth! 501 00:35:58,400 --> 00:36:01,600 Sister-in-law, sorry. We won't watch the TV anymore. 502 00:36:01,600 --> 00:36:04,400 You don't watch TV, but I still want to watch TV. 503 00:36:04,400 --> 00:36:07,400 When Big Brother was at home, the four of us squeezed in one small place. 504 00:36:07,400 --> 00:36:08,700 So crowded and so noisy. 505 00:36:08,700 --> 00:36:11,400 Big Brother still passed the exams for college and graduate school. 506 00:36:11,400 --> 00:36:13,300 You can't sleep but blame the bed as crooked. 507 00:36:13,300 --> 00:36:15,700 If you can't do it, then don't do it. 508 00:36:15,700 --> 00:36:18,600 No matter how incapable I am, I'm still better than a middle-school graduate like you. (T/N: 9th-grade graduate) 509 00:36:18,600 --> 00:36:19,800 So what that I'm a middle-school graduate? 510 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 What's the matter with you? 511 00:36:23,200 --> 00:36:25,000 Big Brother, you're back. 512 00:36:41,500 --> 00:36:42,800 I have two things to tell you. 513 00:36:42,800 --> 00:36:46,200 You don't need to tell me. Just do whatever you want. 514 00:36:50,200 --> 00:36:53,600 First of all, I've resigned. 515 00:36:56,010 --> 00:36:59,040 I'm going to the computer shopping center to work at a shop. 516 00:37:00,600 --> 00:37:04,300 Secondly, I'm moving to Xiaomeng's home. 517 00:37:04,300 --> 00:37:07,700 We'll take the test together. I'll come home after I've finished the TOEFL exam. 518 00:37:09,000 --> 00:37:12,700 You've already decided, so there's nothing for me to say. 519 00:37:14,400 --> 00:37:16,200 I've told you clearly, right? 520 00:37:16,200 --> 00:37:19,800 So don't blame me in the future for not telling you anything right away. 521 00:37:40,600 --> 00:37:47,600 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 522 00:37:47,600 --> 00:37:54,300 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 523 00:37:55,200 --> 00:38:01,200 ♫I want to see your smiling face when I look up ♫ 524 00:38:01,200 --> 00:38:05,400 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 525 00:38:05,400 --> 00:38:07,300 Let me do it. 526 00:38:08,200 --> 00:38:11,800 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 527 00:38:11,800 --> 00:38:15,400 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 528 00:38:15,400 --> 00:38:19,100 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 529 00:38:19,100 --> 00:38:22,600 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 530 00:38:22,600 --> 00:38:26,000 ♫ Life should always face the light ♫ 531 00:38:26,000 --> 00:38:29,600 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 532 00:38:30,700 --> 00:38:33,000 - Just concentrate on preparing for the exam. - Okay. 533 00:38:37,000 --> 00:38:40,300 ♫ Life should always face the light ♫ 534 00:38:40,300 --> 00:38:44,000 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 535 00:38:45,200 --> 00:38:53,600 I'm leaving. 536 00:39:06,500 --> 00:39:13,600 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 537 00:39:13,600 --> 00:39:21,200 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 538 00:39:21,200 --> 00:39:27,000 ♫I want to see your smiling face when I look up ♫ 539 00:39:27,000 --> 00:39:28,800 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 540 00:39:28,800 --> 00:39:34,200 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 541 00:39:34,200 --> 00:39:37,800 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 542 00:39:37,800 --> 00:39:41,400 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 543 00:39:41,400 --> 00:39:45,000 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 544 00:39:45,000 --> 00:39:48,600 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 545 00:39:48,600 --> 00:39:52,000 ♫ Life should always face the light ♫ 546 00:39:52,000 --> 00:39:55,600 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 547 00:39:55,600 --> 00:40:02,800 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ ♫ And I'll always be by your side ♫ 548 00:40:02,800 --> 00:40:06,400 ♫ Life should always face the light ♫ 549 00:40:06,400 --> 00:40:10,000 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 550 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 551 00:40:12,000 --> 00:40:20,500 ♫ The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 552 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 Erqiang! 553 00:40:41,200 --> 00:40:43,000 Qiao Erqiang! 554 00:40:43,000 --> 00:40:45,800 I'm Liu Qiang. We used to be in the same factory. 555 00:40:45,800 --> 00:40:48,200 - Liu Qiang? - That's right. 556 00:40:48,200 --> 00:40:49,600 Are you here for fun? 557 00:40:49,600 --> 00:40:51,400 I don't know how to skate this kind. 558 00:40:51,400 --> 00:40:54,800 You were great at roller-skating before, of course you can skate. I'll teach you. 559 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 This must be more expensive than roller-skating. 560 00:40:56,800 --> 00:40:58,000 I won't take your money. 561 00:40:58,000 --> 00:41:01,400 I don't have much authority, but I still have a little power. 562 00:41:01,400 --> 00:41:02,900 - Hurry and come in. - Wait. 563 00:41:02,900 --> 00:41:07,000 I want to ask you something. Do you have any news on my master? 564 00:41:07,000 --> 00:41:08,700 My master. 565 00:41:09,800 --> 00:41:11,200 Master Ma? 566 00:41:11,200 --> 00:41:13,600 - Liu Qiang! - Coming! 567 00:41:13,600 --> 00:41:16,500 You have fun first. I need to work. 568 00:41:24,600 --> 00:41:27,800 There's sale on shoes this afternoon. Want to take a look? 569 00:41:27,800 --> 00:41:29,800 It's bad if we're caught by Chief Chen. 570 00:41:29,800 --> 00:41:32,000 Chief Chen hasn't come in for quite a few days. 571 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 He is not in any mood to monitor us. 572 00:41:35,000 --> 00:41:37,400 What do you mean? 573 00:41:37,400 --> 00:41:42,400 I heard that Chief Chen's wife didn't make it. 574 00:42:07,100 --> 00:42:08,630 Xiaomou. 575 00:42:11,000 --> 00:42:13,400 I can feel that you've been in a down mood. 576 00:42:14,200 --> 00:42:15,900 I'm fine. 577 00:42:19,200 --> 00:42:21,400 Aren't you off tomorrow? 578 00:42:23,200 --> 00:42:25,400 I'll take you skating. 579 00:42:28,200 --> 00:42:29,800 It's a little cold. 580 00:42:29,800 --> 00:42:31,400 Let's change shoes. 581 00:42:38,600 --> 00:42:42,400 Hello. Give me a pair of size 41, and a pair of 36. 582 00:42:42,400 --> 00:42:43,800 Okay. 583 00:42:50,400 --> 00:42:52,300 Wait a moment. 584 00:42:55,000 --> 00:42:56,800 Sorry. 585 00:42:56,800 --> 00:42:59,700 I probably need to hurry back to the bookstore. 586 00:43:01,000 --> 00:43:10,000 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 587 00:43:25,400 --> 00:43:31,600 ♫ Leave some space to time and tide ♫ 588 00:43:31,600 --> 00:43:36,900 ♫ Maybe someone free will guess it ♫ 589 00:43:36,900 --> 00:43:40,390 ♫ People and things from the past ♫ 590 00:43:40,390 --> 00:43:46,500 ♫ Which deserves to be my preference? ♫ 591 00:43:49,800 --> 00:43:55,800 ♫ Old times that have turned yellow ♫ 592 00:43:55,800 --> 00:44:01,200 ♫ A discolored time sign ♫ 593 00:44:01,200 --> 00:44:05,040 ♫ Hundreds and thousands ♫ 594 00:44:05,040 --> 00:44:11,000 ♫ Who can really count clearly? ♫ 595 00:44:11,000 --> 00:44:15,400 ♫ I want to tell a monologue about my deep feelings ♫ 596 00:44:15,400 --> 00:44:20,200 ♫ We avoid the crowd on purpose ♫ 597 00:44:20,200 --> 00:44:26,200 ♫ Only when it's late at night ♫ 598 00:44:26,200 --> 00:44:32,200 ♫ Do we talk about our colorful memories ♫ 599 00:44:32,200 --> 00:44:36,600 ♫ How many stories in life will be recorded ♫ 600 00:44:36,600 --> 00:44:41,400 ♫ about longing and waiting? ♫ 601 00:44:41,400 --> 00:44:46,400 ♫ When the wind blows, I thank time for its generosity ♫ 602 00:44:46,400 --> 00:44:52,200 ♫ for having given me a tender future ♫ 603 00:44:52,200 --> 00:45:00,400 ♫ It will continue to give me a future ♫ 604 00:45:08,700 --> 00:45:14,500 ♫ Leave some space to time and tide ♫ 45995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.