Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,030
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
2
00:00:14,680 --> 00:00:21,760
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
3
00:00:21,760 --> 00:00:29,440
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
4
00:00:29,440 --> 00:00:35,150
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
5
00:00:35,150 --> 00:00:42,250
♫ How I wish you could show me your happiness and sorrow ♫
6
00:00:42,250 --> 00:00:46,040
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
7
00:00:46,040 --> 00:00:49,610
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫
8
00:00:49,610 --> 00:00:53,190
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
9
00:00:53,190 --> 00:00:56,750
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
10
00:00:56,750 --> 00:01:00,200
♫ Life should always face the light ♫
11
00:01:00,200 --> 00:01:03,820
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
12
00:01:03,820 --> 00:01:14,640
♫ At the end of the night is sunshine
The happiness in my hand will bloom eventually ♫
13
00:01:21,690 --> 00:01:25,140
[Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"]
14
00:01:25,140 --> 00:01:30,090
♫ It will bloom eventually ♫
15
00:01:30,090 --> 00:01:33,060
[Episode 16]
16
00:01:37,290 --> 00:01:41,070
Day after day, year after year.
17
00:01:41,070 --> 00:01:44,750
Time flies so fast, it never waits for anyone.
18
00:01:44,750 --> 00:01:47,170
Why are you suddenly so poetic?
19
00:01:47,170 --> 00:01:50,250
Have you given up on your business? Starting afresh?
20
00:01:51,420 --> 00:01:56,810
You silly boy. You're talking to your Dad. Show some respect.
21
00:01:56,810 --> 00:02:00,000
I’m just joking! Don't be angry with me.
22
00:02:00,000 --> 00:02:03,790
You can't be angry during the New Year Festival, or you'll be angry the whole year.
23
00:02:15,370 --> 00:02:17,270
I haven't been able to find this scarf.
24
00:02:17,270 --> 00:02:19,030
I guessed it was you who stole it.
25
00:02:19,030 --> 00:02:20,650
I wasn't stealing.
26
00:02:20,650 --> 00:02:23,470
I thought it was nice and wanted to borrow it for a while.
27
00:02:23,470 --> 00:02:27,060
You're so tanned. What happened to your fair skin?
28
00:02:27,840 --> 00:02:29,890
Why are you all standing there?
29
00:02:29,890 --> 00:02:31,020
Isn't it cold outside?
30
00:02:31,020 --> 00:02:32,350
Come inside. Now.
31
00:02:32,350 --> 00:02:34,230
Aren't you coming in to help?
32
00:02:34,230 --> 00:02:37,220
Just waiting for the food to be ready?
33
00:02:37,220 --> 00:02:41,120
You almost went missing after I raised you up.
34
00:02:41,120 --> 00:02:43,070
Come help with the dumplings!
35
00:02:45,480 --> 00:02:50,270
Are you drunk? Your face looks red.
36
00:02:58,180 --> 00:03:00,610
I'm back, Big Brother.
37
00:03:03,850 --> 00:03:08,180
I'm sorry. You can beat me up. I know I've made a mistake.
38
00:03:08,180 --> 00:03:11,670
You can't be angry during the New Year Festival, or you'll be angry the whole year.
39
00:03:15,230 --> 00:03:18,220
Go wash your hand and change your clothes.
40
00:03:19,420 --> 00:03:21,020
Okay.
41
00:03:23,820 --> 00:03:25,870
Come back and help us later.
42
00:03:27,420 --> 00:03:28,840
Okay.
43
00:03:34,130 --> 00:03:38,100
Simei! The beef jerky you brought us is too tough to chew!
44
00:03:39,240 --> 00:03:42,180
Look, the matsutake is so big! So big!
45
00:03:42,180 --> 00:03:43,360
I'll put it in the fridge.
46
00:03:43,360 --> 00:03:45,380
Where do we put this, dad?
47
00:03:45,380 --> 00:03:47,260
The agaric.
48
00:03:47,260 --> 00:03:49,280
Ask Sanli to deal with it.
49
00:03:50,030 --> 00:03:51,950
Where do we put this, Sanli?
50
00:03:51,950 --> 00:03:54,390
- Uncle Qiao!
- Hey!
51
00:03:54,390 --> 00:03:56,380
Xu! You came to visit me?
52
00:03:56,380 --> 00:03:57,950
Yes, I'm here to visit you.
53
00:03:57,950 --> 00:03:59,090
Oh, wow!
54
00:03:59,090 --> 00:04:01,980
Sanli! Long time no see.
55
00:04:02,680 --> 00:04:04,330
- Xu...
- There's no need to bring us gift, Sparrow Eye!
56
00:04:04,330 --> 00:04:06,350
What's all this?
57
00:04:06,350 --> 00:04:08,990
There's no need to bring us gift, we've got everything we need. Take them back.
58
00:04:08,990 --> 00:04:12,590
What's your problem? Xu brought these for me!
59
00:04:12,590 --> 00:04:15,040
It's the Little New Year.
60
00:04:15,040 --> 00:04:17,540
I brought some random gifts. I hope you like them.
61
00:04:17,540 --> 00:04:20,440
We're all neighbors. You shouldn't have spent all that money.
62
00:04:20,440 --> 00:04:21,830
This is a good wine!
63
00:04:21,830 --> 00:04:24,150
It's the one you like. I've also brought some cigarettes.
64
00:04:24,150 --> 00:04:25,620
Oh, look, look.
65
00:04:25,620 --> 00:04:27,760
Look at that, Xu.
66
00:04:27,760 --> 00:04:30,660
I've known it since you were a child.
67
00:04:30,660 --> 00:04:33,760
You've always been a good kid, you'll have a promising future!
68
00:04:33,760 --> 00:04:35,450
Thank you, Uncle Qiao.
69
00:04:36,520 --> 00:04:38,120
Look at that!
70
00:04:38,750 --> 00:04:40,830
Come join us.
71
00:04:41,970 --> 00:04:44,160
Try this.
72
00:04:44,160 --> 00:04:46,190
Hey, Yiding!
73
00:04:46,190 --> 00:04:47,430
It's been a long time!
74
00:04:47,430 --> 00:04:49,530
Did I hear it right?
75
00:04:49,530 --> 00:04:51,170
I heard it too.
76
00:04:51,170 --> 00:04:53,320
That must be the old woman
77
00:04:53,320 --> 00:04:55,420
who wants to take advantage of us.
78
00:04:55,420 --> 00:04:58,110
Are you looking for Sanli? She's home.
79
00:05:00,220 --> 00:05:02,170
- Sanli.
- Aunt Wu.
80
00:05:02,170 --> 00:05:04,850
I'll leave you guys to chat.
81
00:05:25,660 --> 00:05:28,920
Why... why did you react like that?
82
00:05:32,090 --> 00:05:33,800
Are you imitating me?
83
00:05:33,800 --> 00:05:35,190
No.
84
00:05:35,190 --> 00:05:36,890
- I'm not...
- Just kidding.
85
00:05:42,320 --> 00:05:45,200
Why don't you come inside since you're here?
86
00:05:47,070 --> 00:05:50,930
I didn't bring much gift. I'm so sorry.
87
00:05:50,930 --> 00:05:52,900
What did you bring?
88
00:05:55,430 --> 00:05:58,130
These are all my favorite food!
89
00:05:58,130 --> 00:05:59,830
Come in with me.
90
00:06:01,570 --> 00:06:05,440
What? Should I beg you to come inside?
91
00:06:05,440 --> 00:06:07,500
No, Sanli.
92
00:06:07,500 --> 00:06:10,560
I won't bother you celebrating the Little New Year.
93
00:06:10,560 --> 00:06:13,330
I have to go home. My mom's at home alone.
94
00:06:13,330 --> 00:06:15,490
Where are your father and your brother?
95
00:06:20,030 --> 00:06:24,330
My brother... he's in a relationship.
96
00:06:24,330 --> 00:06:27,260
Both of our families think they are a good fit for each other.
97
00:06:27,260 --> 00:06:29,900
He went to his girlfriend's place to celebrate the New Year.
98
00:06:31,290 --> 00:06:33,090
My dad...
99
00:06:34,820 --> 00:06:36,820
My dad passed away.
100
00:06:39,590 --> 00:06:43,590
When... when did that happen?
101
00:06:43,590 --> 00:06:46,760
It's so sudden.
102
00:06:48,290 --> 00:06:50,630
It was before the New Year.
103
00:06:51,460 --> 00:06:56,470
Gastric Cancer. It was terminal when we learned about it.
104
00:06:57,460 --> 00:06:59,470
It developed fast.
105
00:06:59,470 --> 00:07:04,270
It wasn't too bad. He didn't suffer much.
106
00:07:04,270 --> 00:07:07,100
I'm sorry. I didn't know that.
107
00:07:07,100 --> 00:07:10,690
I didn't hear it from anyone in the factory. Otherwise I wouldn't...
108
00:07:11,430 --> 00:07:15,530
I took a bereavement leave. Did a simple funeral.
109
00:07:16,130 --> 00:07:18,660
It's normal that they don't know about it.
110
00:07:20,930 --> 00:07:24,430
I'll have to go home. Happy Little New Year.
111
00:07:24,430 --> 00:07:26,030
Come catch me.
112
00:07:26,030 --> 00:07:28,400
♫ Do we talk about our colorful memories ♫
113
00:07:29,840 --> 00:07:31,400
Wang Yiding!
114
00:07:31,400 --> 00:07:35,730
♫ At the end of the memories, you're standing outside the door ♫
115
00:07:35,730 --> 00:07:40,670
♫ Defending all my expectations ♫
116
00:07:40,670 --> 00:07:45,480
♫ Regrets stay behind after a storm ♫
117
00:07:45,480 --> 00:07:51,130
♫ Lights and shadows linger in silence ♫
118
00:07:51,130 --> 00:07:56,670
♫ Lingering in and out of our dreams ♫
119
00:07:56,670 --> 00:07:58,570
You're still here.
120
00:08:01,300 --> 00:08:04,130
Yiding! What are you doing here?
121
00:08:04,130 --> 00:08:06,170
It's cold outside. Come inside.
122
00:08:06,170 --> 00:08:07,530
Come here.
123
00:08:07,530 --> 00:08:10,030
Why don't you ask him to come inside?
124
00:08:10,030 --> 00:08:12,030
Why are you standing at the door?
125
00:08:12,030 --> 00:08:13,900
I haven't seen you for such a long time.
126
00:08:13,900 --> 00:08:15,740
Happy Little New Year, Uncle Qiao.
127
00:08:15,740 --> 00:08:17,540
Uncle Qiao.
128
00:08:17,540 --> 00:08:19,780
You should go home.
129
00:08:19,780 --> 00:08:21,750
It's the Little New Year.
130
00:08:21,750 --> 00:08:23,510
Don't let the elders wait for you.
131
00:08:23,510 --> 00:08:25,580
Go home and have dinner with them!
132
00:08:56,730 --> 00:08:58,640
That's enough.
133
00:08:58,640 --> 00:08:59,980
Sanli, I'm good.
134
00:08:59,980 --> 00:09:03,770
You're so slim.
135
00:09:08,630 --> 00:09:10,410
Why are you laughing?
136
00:09:11,100 --> 00:09:12,880
Nothing.
137
00:09:14,140 --> 00:09:16,220
Are you shy?
138
00:09:17,130 --> 00:09:18,790
No.
139
00:09:20,020 --> 00:09:25,000
I wish I was. I've always been shy for my whole life.
140
00:09:32,590 --> 00:09:36,200
Tell me about it. What's happening?
141
00:09:36,200 --> 00:09:38,130
What?
142
00:09:38,630 --> 00:09:40,960
What do you think it is?
143
00:09:41,640 --> 00:09:46,000
I saw you eat steamed bread and pickles for a whole month.
144
00:09:46,000 --> 00:09:51,020
What happened to your dad... is it making it hard for your family to make ends meet?
145
00:09:51,020 --> 00:09:54,750
No. We're fine.
146
00:09:54,750 --> 00:09:57,550
Then did they stop paying your salary?
147
00:09:58,650 --> 00:10:00,360
No.
148
00:10:00,360 --> 00:10:02,650
Then why...
149
00:10:04,090 --> 00:10:07,230
Yining. He's got a girlfriend.
150
00:10:07,230 --> 00:10:09,350
He's getting married.
151
00:10:09,350 --> 00:10:11,950
What's that to do with you?'
152
00:10:13,330 --> 00:10:15,620
My mom said
153
00:10:15,620 --> 00:10:20,190
that since I don't have a girlfriend, I should give my salary to her.
154
00:10:20,190 --> 00:10:22,890
We should focus the money on Yining's wedding first.
155
00:10:22,890 --> 00:10:24,950
And you agreed?
156
00:10:25,830 --> 00:10:28,030
Are you silly?
157
00:10:29,020 --> 00:10:32,220
You should tell her that you have a girlfriend too,
158
00:10:32,220 --> 00:10:34,500
and that you'll need money too.
159
00:10:35,050 --> 00:10:37,890
But I don't have a girlfriend.
160
00:10:45,870 --> 00:10:47,920
I'm going to make a suggestion to the canteen,
161
00:10:47,920 --> 00:10:50,530
and ask them to make a dish with pig brains for a month!
162
00:10:55,990 --> 00:10:57,430
Why?
163
00:10:57,430 --> 00:10:59,760
Because someone needs to have some brain.
164
00:11:04,500 --> 00:11:06,080
Xiaomo.
165
00:11:07,290 --> 00:11:09,530
I'm going home then.
166
00:11:09,530 --> 00:11:12,590
Can you come here to see me earlier tomorrow? Take me to the skating rink.
167
00:11:12,590 --> 00:11:14,350
Sure.
168
00:11:25,690 --> 00:11:27,190
Mom.
169
00:11:30,060 --> 00:11:32,610
You're still seeing him?
170
00:11:32,610 --> 00:11:34,950
Has he got a new job?
171
00:11:34,950 --> 00:11:36,840
I think Erqiang is a good man.
172
00:11:36,840 --> 00:11:38,620
How?
173
00:11:38,620 --> 00:11:42,110
Do you have to date a jobless man?
174
00:11:42,110 --> 00:11:44,310
Listen to me. You should stop seeing him right away.
175
00:11:45,630 --> 00:11:47,750
Did you hear me?
176
00:11:55,930 --> 00:11:57,850
What's up?
177
00:12:15,850 --> 00:12:20,040
It's okay. We can find a new place if it's closed.
178
00:12:28,170 --> 00:12:31,300
What do you think the place will be turned into in the future?
179
00:12:31,300 --> 00:12:33,320
Which place?
180
00:12:34,370 --> 00:12:36,440
The skating rink.
181
00:12:36,440 --> 00:12:39,430
Nanjing is different day by day.
182
00:12:39,430 --> 00:12:44,080
Who knows? They can do whatever they want with it.
183
00:12:45,310 --> 00:12:48,600
Shall I ask someone to find a job for you?
184
00:12:48,600 --> 00:12:49,950
Huh?
185
00:12:50,660 --> 00:12:53,900
Xinhua Bookstore works with a lot of companies.
186
00:12:53,900 --> 00:12:57,250
The bindery, the printing house...
187
00:12:57,250 --> 00:12:59,500
A lot of them need workers.
188
00:12:59,500 --> 00:13:01,930
I'll ask someone to see if they have a vacancy for you.
189
00:13:01,930 --> 00:13:05,070
I'll... I'll think about it.
190
00:13:15,830 --> 00:13:17,680
What's wrong? Are you feeling unwell?
191
00:13:17,680 --> 00:13:20,370
No. I'm fine.
192
00:13:20,370 --> 00:13:22,440
Let's go home.
193
00:13:23,550 --> 00:13:28,080
Will you wait for me outside? I'll be there soon.
194
00:13:28,080 --> 00:13:31,060
- But if you're here alone...
- Just wait for me outside.
195
00:13:55,470 --> 00:13:57,590
- Someone passed out!
- Young Lady!
196
00:13:57,590 --> 00:14:00,260
Don't move!
197
00:14:06,330 --> 00:14:07,900
Excuse me! Sorry!
198
00:14:07,900 --> 00:14:09,950
Excuse me!
199
00:14:09,950 --> 00:14:13,020
Xiaomo! What happened, Xiaomo!
200
00:14:13,020 --> 00:14:14,470
Help! Call the ambulance!
201
00:14:14,470 --> 00:14:17,320
Call the ambulance, quick!
202
00:14:17,320 --> 00:14:19,440
What's happening?
203
00:14:31,230 --> 00:14:34,130
There are fewer people eating in the canteen recently.
204
00:14:36,240 --> 00:14:40,080
Many of the veteran workers in our workshop have been asked to take a leave without pay.
205
00:14:40,080 --> 00:14:42,370
More and more young people have resigned
206
00:14:42,370 --> 00:14:44,480
That's why there are fewer people.
207
00:14:45,330 --> 00:14:48,940
Do you think it will happen to us too?
208
00:14:48,950 --> 00:14:51,090
Don't think too much.
209
00:14:51,100 --> 00:14:54,370
There will be a way.
210
00:14:54,370 --> 00:14:56,020
We'll figure it out if it happens.
211
00:14:56,020 --> 00:14:57,850
Let's eat here.
212
00:15:06,790 --> 00:15:09,180
Any updates on what we talked about last time?
213
00:15:12,330 --> 00:15:14,910
Is your mom still managing your money?
214
00:15:19,710 --> 00:15:22,390
I already gave my bank book to my mom.
215
00:15:22,390 --> 00:15:25,680
How can I ask for it back?
216
00:15:25,680 --> 00:15:28,120
What's more, there's no reason for me to not give it to her.
217
00:15:28,120 --> 00:15:31,880
My dad passed away. That was a heavy blow to my mom.
218
00:15:31,880 --> 00:15:34,460
It's a crucial time for my brother as well.
219
00:15:34,460 --> 00:15:36,730
I can't leave them alone.
220
00:15:36,730 --> 00:15:38,730
Look at you!
221
00:15:38,730 --> 00:15:40,100
What's wrong?
222
00:15:40,100 --> 00:15:43,780
You were right. But there's one more person you should think about.
223
00:15:50,400 --> 00:15:52,310
Sanli.
224
00:15:52,990 --> 00:15:54,860
I'm sorry.
225
00:15:55,700 --> 00:15:58,620
You're very important to me.
226
00:15:59,870 --> 00:16:02,160
I thought you were supposed to be shy.
227
00:16:02,160 --> 00:16:06,440
I'm saying that you should care more about yourself.
228
00:16:08,420 --> 00:16:09,830
Okay.
229
00:16:09,830 --> 00:16:12,040
What did I say?
230
00:16:13,520 --> 00:16:15,420
I should take good care of you.
231
00:16:15,420 --> 00:16:17,450
I said take good care of yourself!
232
00:16:17,450 --> 00:16:20,020
I'll take good care of yourself!
233
00:16:21,250 --> 00:16:24,110
When are you planning on getting married with her?
234
00:16:27,050 --> 00:16:29,040
What do you mean?
235
00:16:30,250 --> 00:16:32,070
Are you stringing her along?
236
00:16:32,070 --> 00:16:34,690
Xiaomo is so good to you! Why are you still hesitating?
237
00:16:34,690 --> 00:16:37,200
You're not hoping that she would propose to you, are you?
238
00:16:37,200 --> 00:16:38,830
No.
239
00:16:38,830 --> 00:16:41,040
Then why?
240
00:16:42,040 --> 00:16:43,820
Are you not that into her?
241
00:16:43,820 --> 00:16:45,050
That's not true.
242
00:16:45,050 --> 00:16:47,360
Then what is it?
243
00:16:52,660 --> 00:16:55,150
Are you thinking about what happened in the past?
244
00:16:55,150 --> 00:16:57,140
I've told you I'm over it, Big Brother.
245
00:16:57,140 --> 00:16:59,360
Then what exactly is the reason?
246
00:17:02,480 --> 00:17:08,020
It's just that... Xiaomo has some tiny problem with her health.
247
00:17:08,020 --> 00:17:11,180
But I think I should tell you first.
248
00:17:11,180 --> 00:17:14,700
Some tiny problem? What problem?
249
00:17:14,700 --> 00:17:20,080
She has problem... there.
250
00:17:21,190 --> 00:17:23,020
Problem there?
251
00:17:23,020 --> 00:17:24,460
Yes.
252
00:17:24,460 --> 00:17:26,600
Qiao Erqiang.
253
00:17:28,770 --> 00:17:31,360
That happened too fast between you!
254
00:17:31,360 --> 00:17:33,670
You boarded the train before you bought the ticket!
255
00:17:33,670 --> 00:17:37,200
It's true that I underestimated you before.
256
00:17:39,210 --> 00:17:42,200
What exactly is the problem?
257
00:17:42,200 --> 00:17:47,850
Is it... that you and her... are incompatible?
258
00:17:48,880 --> 00:17:51,300
What are you talking about, Big Brother? It's not what you think.
259
00:17:51,300 --> 00:17:54,260
Then what exactly is it?
260
00:17:56,180 --> 00:17:58,460
Say something, you dumb!
261
00:17:58,460 --> 00:18:01,180
Are you trying to make me anxious? Say it!
262
00:18:01,970 --> 00:18:03,790
Xiaomo has epilepsy.
263
00:18:03,790 --> 00:18:05,600
What?
264
00:18:05,600 --> 00:18:09,860
Seizures. Xiaomo suffers from seizures.
265
00:18:27,790 --> 00:18:29,700
You're back!
266
00:18:29,700 --> 00:18:33,020
I've made some food for you. Sauteed dishes and rice.
267
00:18:35,040 --> 00:18:37,000
Anything happened?
268
00:18:40,800 --> 00:18:44,010
Say it if there's anything wrong. Why make that face?
269
00:18:44,010 --> 00:18:46,820
Ye Xiaolang, do you have a feud with my family?
270
00:18:46,820 --> 00:18:49,340
What are you talking about?
271
00:18:49,340 --> 00:18:53,070
You knew it when you introduced Xiaomo to Erqiang, didn't you?
272
00:18:53,070 --> 00:18:55,640
- What did I know?
- What do you think?
273
00:18:56,450 --> 00:18:58,050
Are you crazy?
274
00:18:58,050 --> 00:19:00,380
I'm not the one who's crazy!
275
00:19:01,320 --> 00:19:04,230
You knew Xiaomo had a health problem, didn't you?
276
00:19:04,230 --> 00:19:06,090
Xiaomo has a problem? What problem?
277
00:19:06,090 --> 00:19:10,380
Epilepsy. Seizures. You knew it early on. Right?
278
00:19:10,380 --> 00:19:13,780
I swear to god that I had absolutely no idea about it.
279
00:19:13,780 --> 00:19:17,550
Liar. It takes nothing to lie. You just say whatever you want.
280
00:19:17,550 --> 00:19:19,240
You've lost your conscience, Qiao Yicheng!
281
00:19:19,240 --> 00:19:22,380
You can wish me dead if I knew about it!
282
00:19:23,030 --> 00:19:26,730
We're talking something serious. Don't curse yourself.
283
00:19:26,730 --> 00:19:28,620
I just want to know the truth.
284
00:19:28,620 --> 00:19:31,950
Do you know or do you not know that the girl is sick?
285
00:19:33,380 --> 00:19:36,690
How would I introduce her to your brother if I knew about it?
286
00:19:36,690 --> 00:19:38,860
I know you better than anyone!
287
00:19:38,860 --> 00:19:40,530
You may be nice to people,
288
00:19:40,530 --> 00:19:43,090
but when it comes to your brothers and sisters, you'd turn your back on us!
289
00:19:43,090 --> 00:19:45,670
If I knew, how dare I pull a tooth from a tiger's mouth!
290
00:19:45,670 --> 00:19:48,460
OK, fine. I believe what you said.
291
00:19:48,460 --> 00:19:50,560
But we have to figure it out.
292
00:19:50,560 --> 00:19:52,890
We have to separate them as soon as we can.
293
00:20:01,480 --> 00:20:04,920
- I didn't finish what I was saying.
- Just stop it!
294
00:20:04,920 --> 00:20:07,720
I'm going to visit Aunt Fang and ask her about it!
295
00:20:07,720 --> 00:20:11,690
I'm not taking the blame for lying to my family just to get benefits for myself.
296
00:20:13,360 --> 00:20:17,050
I've washed the clothes for you. Thank you.
297
00:20:18,950 --> 00:20:20,920
- Erqiang.
- Xiaomo.
298
00:20:20,920 --> 00:20:22,780
You go first.
299
00:20:25,910 --> 00:20:29,140
I didn't expect that you would ask to see me.
300
00:20:31,330 --> 00:20:35,020
I just wanted to ask if you're getting better.
301
00:20:40,030 --> 00:20:42,530
In fact, I'm not trying to hide it from you.
302
00:20:42,530 --> 00:20:45,480
My aunt told me that we should get to know each other first.
303
00:20:45,480 --> 00:20:50,770
I didn't want to lie. I know I can't hide it from you, and you'll know it eventually.
304
00:20:50,770 --> 00:20:52,090
Yeah.
305
00:20:55,430 --> 00:20:58,280
If you think this is a problem, we can just break up.
306
00:20:58,280 --> 00:21:01,250
I won't have any problem with it. Nor will I not let you go.
307
00:21:01,250 --> 00:21:03,110
I don't think it's a problem.
308
00:21:07,400 --> 00:21:11,340
Then... what do you want to talk to me about?
309
00:21:12,180 --> 00:21:14,080
I told you.
310
00:21:15,250 --> 00:21:19,410
I just wanted to know if you're feeling better.
311
00:21:31,980 --> 00:21:34,510
- Dad.
- You're back.
312
00:21:36,280 --> 00:21:38,510
Hey, Sanli.
313
00:21:38,510 --> 00:21:43,240
Have you thought about what we discussed last time?
314
00:21:43,240 --> 00:21:46,930
We don't have much vacancies left. For you, Sparrow Eye
315
00:21:46,930 --> 00:21:50,290
He's put all his money into it. Shouldn't you at least do something?
316
00:21:50,290 --> 00:21:52,430
I'm not putting any money into it.
317
00:21:52,430 --> 00:21:54,720
A wise man knows the right thing to do.
318
00:21:54,720 --> 00:21:57,930
If you need water, you can't just wait for it in the same place.
319
00:21:57,930 --> 00:22:01,080
We all have a life to live. Please think again.
320
00:22:01,080 --> 00:22:03,190
Your dad doesn't have any other privileges.
321
00:22:03,190 --> 00:22:05,120
But I can at least pull the string for you.
322
00:22:05,120 --> 00:22:08,710
No thanks. I think you should give up on it soon.
323
00:22:12,190 --> 00:22:15,170
Women's wit does not match the length of their hair.
324
00:22:29,590 --> 00:22:32,000
[Recruitment Notice]
325
00:22:38,570 --> 00:22:40,400
You're back.
326
00:22:51,170 --> 00:22:53,180
- I'm sorry for...
- I got it clear for you.
327
00:22:53,180 --> 00:22:56,000
Aunt Fang admitted that Sun Xiaomo has health problems.
328
00:22:56,000 --> 00:22:59,090
Epilepsy. But Aunt Fang also said that it's not congenital.
329
00:22:59,090 --> 00:23:02,390
It is the aftereffect of a childhood incident where she fell down and got hurt.
330
00:23:02,390 --> 00:23:06,970
This is what it is. You can discuss with your brother whether they want to break up. There's no need to get me involved.
331
00:23:06,970 --> 00:23:09,160
You are the loving brother
332
00:23:09,160 --> 00:23:12,080
and I'm the idiot for no reason!
333
00:23:12,080 --> 00:23:15,990
Don't say that. We're families.
334
00:23:15,990 --> 00:23:17,810
I was indeed too anxious about it.
335
00:23:17,810 --> 00:23:22,050
But you know, Erqiang is almost a blockhead.
336
00:23:22,050 --> 00:23:23,980
He doesn't know what he's talking about most of the time,
337
00:23:23,980 --> 00:23:27,610
and he‘d still be muddled if I hadn't kept asking.
338
00:23:28,930 --> 00:23:30,740
Please don't be angry.
339
00:23:31,800 --> 00:23:33,850
Are you having a stomachache again?
340
00:23:33,850 --> 00:23:35,880
I'll heat up the food.
341
00:23:38,490 --> 00:23:40,290
Or
342
00:23:40,290 --> 00:23:42,920
we can go out to eat whatever you want.
343
00:23:47,950 --> 00:23:49,800
Qio Yicheng.
344
00:23:50,980 --> 00:23:53,240
I finally know you.
345
00:23:54,440 --> 00:23:59,590
From now on, I won't interfere into your family's affairs.
346
00:23:59,590 --> 00:24:03,440
So if you have anymore trouble, don't come to me.
347
00:24:05,370 --> 00:24:09,120
Xiaolang, Xiaolang, just now...
348
00:24:20,160 --> 00:24:21,760
It's fine.
349
00:24:22,370 --> 00:24:24,560
Want a glass of water?
350
00:24:29,120 --> 00:24:31,280
Boss lady.
351
00:24:31,280 --> 00:24:33,140
How're you?
352
00:24:33,140 --> 00:24:35,490
Morning. We're busy.
353
00:24:43,500 --> 00:24:47,240
Department Chief Chen, this is Qiao Erqiang.
354
00:24:48,110 --> 00:24:50,160
So you are Qiao Erqiang?
355
00:24:50,160 --> 00:24:52,220
How are you, Department Chief Chen.
356
00:24:52,220 --> 00:24:55,370
Xiaomou really cares about your matter.
357
00:24:57,220 --> 00:25:01,230
Don't be nervous. Our chief loves to talk this way.
358
00:25:02,860 --> 00:25:05,400
Do you have any health problems?
359
00:25:05,920 --> 00:25:09,350
- No, it's fine.
- Good.
360
00:25:09,350 --> 00:25:11,200
Isn't it, Xiaomou?
361
00:25:12,440 --> 00:25:14,960
Chief, we should go into the factory now.
362
00:25:18,960 --> 00:25:20,480
Let's go.
363
00:25:32,560 --> 00:25:34,170
Sanli.
364
00:25:34,920 --> 00:25:36,480
How is it?
365
00:25:46,000 --> 00:25:48,180
You passed!
366
00:25:48,180 --> 00:25:50,020
Keep your voice down.
367
00:25:50,020 --> 00:25:53,060
I knew you could do it.
368
00:25:53,060 --> 00:25:55,420
The more dehydrated you are, you can't stay thirsty.
369
00:25:55,420 --> 00:25:57,820
Ever since I was young, this is
370
00:25:57,820 --> 00:26:00,550
the most useful phrase that my dad has ever said.
371
00:26:00,550 --> 00:26:03,000
Once I finished this quarter and completed the work I have now,
372
00:26:03,000 --> 00:26:06,110
I'll resign.
373
00:26:06,110 --> 00:26:08,080
Do that now.
374
00:26:10,370 --> 00:26:12,100
Now?
375
00:26:12,100 --> 00:26:13,750
That's right.
376
00:26:13,750 --> 00:26:15,170
What are you afraid of?
377
00:26:15,170 --> 00:26:17,470
Don't deceive me with the little work that you have now.
378
00:26:17,470 --> 00:26:21,310
I know very well about the situation in the factory now.
379
00:26:23,660 --> 00:26:26,170
The factory manager is very good to me.
380
00:26:26,170 --> 00:26:29,370
This foreign capital-funded enterprise also likes you.
381
00:26:29,370 --> 00:26:31,540
Look at the added benefits.
382
00:26:31,540 --> 00:26:33,650
There are also opportunities to study with pay.
383
00:26:33,650 --> 00:26:35,840
The factory manager previously said that I don't have enough experience.
384
00:26:35,840 --> 00:26:37,810
He says if I work hard for another two years,
385
00:26:37,810 --> 00:26:41,260
I can be promoted to middle level, and may even become deputy manager.
386
00:26:41,260 --> 00:26:43,960
- After all, it's a national enterprise.
- What national enterprise?
387
00:26:43,960 --> 00:26:45,540
What lacking experience?
388
00:26:45,540 --> 00:26:47,810
He is just holding up a carrot in front a donkey's nose
389
00:26:47,810 --> 00:26:50,290
to keep you working for him.
390
00:26:50,290 --> 00:26:52,830
What experience does that secretary's brother-in-law have?
391
00:26:52,830 --> 00:26:54,890
Hasn't he also risen to the mid-level?
392
00:26:54,890 --> 00:26:56,460
This is what it means by "Big Pot of Rice."
(T/N: a term that describes extreme egalitarianism)
393
00:26:56,460 --> 00:26:59,600
You can't decide what you want to be or what you want to do.
394
00:26:59,600 --> 00:27:02,430
It's all controlled by mothers-in-laws packed like sardines.
(TN: 3 layers of mothers-in-laws inside and out, meaning a lot of people pulling at strings)
395
00:27:02,430 --> 00:27:05,360
We are regular little people who have no special connections.
396
00:27:05,360 --> 00:27:07,400
If there is an opportunity, you should grab it.
397
00:27:07,400 --> 00:27:10,270
You have a skill. When there is a good opportunity,
398
00:27:10,270 --> 00:27:14,120
why don't you go? You'd rather get stuck in this small factor for life?
399
00:27:20,820 --> 00:27:22,820
I'll go now.
400
00:27:22,820 --> 00:27:24,950
Go.
401
00:27:26,040 --> 00:27:27,660
Go.
402
00:27:34,240 --> 00:27:38,120
- Discuss? There's nothing to discuss.
- Mom.
403
00:27:38,120 --> 00:27:41,710
- Is someone agitating you?
- No.
404
00:27:41,710 --> 00:27:44,360
Don't I understand your personality?
405
00:27:44,360 --> 00:27:47,920
If someone hasn't come up with a bad idea, why would you be like this?
406
00:27:47,920 --> 00:27:52,320
Anyway, I've already submitted my resignation letter. It doesn't matter what you say.
407
00:27:56,690 --> 00:27:58,450
You're grown. You are promising.
408
00:27:58,450 --> 00:28:00,140
Your wings are hardened.
409
00:28:00,140 --> 00:28:02,650
It's all up to you. It's all up to you.
410
00:28:02,650 --> 00:28:04,120
I have your savings book.
411
00:28:04,120 --> 00:28:07,170
You won't get a penny. Let's see what you'll do!
412
00:28:16,330 --> 00:28:19,660
Erqiang!
- Yeah.
- Do a good job!
413
00:28:19,660 --> 00:28:23,030
Bring out a flatbed truck from inside
414
00:28:23,030 --> 00:28:25,010
- Good going, Old Liu.
- Hi, Yali.
415
00:28:25,010 --> 00:28:26,760
You know how to slack off and not work.
416
00:28:26,760 --> 00:28:28,500
No way.
417
00:28:28,500 --> 00:28:31,110
That's a newcomer, a bit dimwitted.
418
00:28:31,110 --> 00:28:33,750
- Eat some melon seeds.
- He just started?
419
00:28:33,750 --> 00:28:36,640
Yes. I heard it's even through a connection with the factory manager.
420
00:28:36,640 --> 00:28:40,180
You dare to order around the factory manager's person?
421
00:28:40,180 --> 00:28:43,210
I don't care if it's a connection through the factor manager or the department manager.
422
00:28:43,210 --> 00:28:46,400
If he's under me, then he needs to listen to me.
423
00:28:46,400 --> 00:28:48,160
Congratulations, Master Liu.
424
00:28:48,160 --> 00:28:50,290
Congratulations on your promotion.
425
00:28:50,290 --> 00:28:53,210
You're joking. How is this a promotion?
426
00:28:53,210 --> 00:28:55,700
Transportation Chief?
427
00:28:55,700 --> 00:28:57,530
I used to see you work alone.
428
00:28:57,530 --> 00:28:59,480
Now you are standing here watching someone else work.
429
00:28:59,480 --> 00:29:02,840
I thought you got promoted. Sorry.
430
00:29:05,470 --> 00:29:08,960
Erqiang, be careful with the book spines and page corners.
431
00:29:08,960 --> 00:29:12,260
Don't damage them, and our wages will be deducted.
432
00:29:12,260 --> 00:29:14,390
I can do it by myself.
433
00:29:23,380 --> 00:29:27,900
- Master, is this the last box?
- No more.
434
00:29:27,900 --> 00:29:29,690
But we still have one more person.
435
00:29:29,690 --> 00:29:33,050
No way. We prepared based on the headcount.
436
00:30:05,710 --> 00:30:08,000
- Is the shift starting?
- No.
437
00:30:08,000 --> 00:30:09,440
It's lunch break now.
438
00:30:09,440 --> 00:30:13,150
I didn't see you go pick up a boxed lunch, so I thought you're not eating.
439
00:30:13,150 --> 00:30:15,150
Master Liu didn't say there are box lunches,
440
00:30:15,150 --> 00:30:17,690
so I prepared some myself.
441
00:30:17,690 --> 00:30:19,880
He didn't tell you?
442
00:30:20,990 --> 00:30:22,790
I don't know where he went.
443
00:30:22,790 --> 00:30:26,560
I waited a long time, got too hungry, so I started eating already.
444
00:30:40,270 --> 00:30:43,360
What are you eating? It smells good.
445
00:30:43,360 --> 00:30:45,370
Who made it for you?
446
00:30:46,320 --> 00:30:48,480
I cooked it randomly.
447
00:30:49,080 --> 00:30:50,760
You cooked it yourself?
448
00:30:50,760 --> 00:30:52,650
You can cook?
449
00:30:52,650 --> 00:30:55,360
I never had enough to eat when I was a kid.
450
00:30:55,360 --> 00:30:58,310
So I kept thinking about food all day.
451
00:30:59,490 --> 00:31:02,060
Do you want to try. I haven't touched this side.
452
00:31:02,060 --> 00:31:03,700
Okay.
453
00:31:04,280 --> 00:31:05,970
That's enough. That's enough.
454
00:31:05,970 --> 00:31:07,920
Thanks.
455
00:31:12,000 --> 00:31:13,820
Chief Chen.
456
00:31:14,460 --> 00:31:16,990
I was looking for your at the breakroom.
457
00:31:16,990 --> 00:31:19,840
Leave work a little late today. Come by my office.
458
00:31:19,840 --> 00:31:22,880
I want to hear about your future plans.
459
00:31:26,110 --> 00:31:29,760
I mean, the arrangement for releasing the new books next month.
460
00:31:31,740 --> 00:31:33,540
You keep chatting.
461
00:31:33,540 --> 00:31:35,280
Have a good chat.
462
00:31:45,360 --> 00:31:47,120
Are you very busy at work?
463
00:31:47,120 --> 00:31:50,260
He has to discuss with you about releasing the new books?
464
00:31:50,940 --> 00:31:52,690
Yes.
465
00:31:52,690 --> 00:31:57,250
Our chief likes to gather suggestions from his subordinates.
466
00:31:57,250 --> 00:32:00,760
Your chief looks like a good person.
467
00:32:00,760 --> 00:32:04,160
But he talks like a bread.
468
00:32:04,160 --> 00:32:06,660
What does that mean?
469
00:32:06,660 --> 00:32:09,010
Under the thick outer skin,
470
00:32:09,010 --> 00:32:13,220
the filling is inside. You take a bit but still don't know what it tastes like.
471
00:32:16,600 --> 00:32:18,510
Enter please.
472
00:32:19,360 --> 00:32:21,930
Chief Chen, what new books?
473
00:32:27,100 --> 00:32:30,000
If you have something to say, just say it. You don't need to pretend with a smiling face.
474
00:32:30,000 --> 00:32:31,990
Oh you...
475
00:32:35,280 --> 00:32:37,920
A few days ago, I went to eat at that restaurant.
476
00:32:37,920 --> 00:32:40,170
The boss told me everything.
477
00:32:41,330 --> 00:32:43,010
What?
478
00:32:43,010 --> 00:32:46,270
Xiaomou, why haven't you told me anything?
479
00:32:46,270 --> 00:32:48,700
You could have come to work after a few days.
480
00:32:48,700 --> 00:32:51,800
Even if Yali and them say anything, you don't need to care.
481
00:32:51,800 --> 00:32:53,970
How did I take care of you before,
482
00:32:53,970 --> 00:32:56,450
that's how I will still take care of you.
483
00:32:57,310 --> 00:32:59,350
Thank you, Chief Chen, for your caring.
484
00:32:59,350 --> 00:33:02,870
My illness hasn't occurred a long time. My body recovered very fast.
485
00:33:02,870 --> 00:33:04,760
I'm different from before.
486
00:33:04,760 --> 00:33:07,260
Oh, it hasn't occurred for a long time?
487
00:33:07,260 --> 00:33:09,060
What caused it to recur then?
488
00:33:09,060 --> 00:33:11,660
If there isn't anything else, I'm leaving now.
489
00:33:11,660 --> 00:33:16,620
Were you agitated by something in that restaurant?
490
00:33:16,620 --> 00:33:19,670
Or, did you remember something there?
491
00:33:19,670 --> 00:33:21,910
Recalling old feelings at the sight of familiar scenes?
492
00:33:25,360 --> 00:33:29,320
Xiaomou, why didn't you tell me when you went to that restaurant?
493
00:33:29,320 --> 00:33:31,970
We could sit at the same seats where we sat the first time.
494
00:33:31,970 --> 00:33:34,380
Have a good nostalgic chat.
495
00:33:35,080 --> 00:33:38,440
Sorry, sorry, sorry.
496
00:33:38,440 --> 00:33:40,490
I shouldn't ask you this way.
497
00:33:40,490 --> 00:33:44,180
After all, this illness isn't easy to cure.
498
00:33:44,180 --> 00:33:46,600
You must not have it easy.
499
00:33:46,600 --> 00:33:48,730
Such a good girl,
500
00:33:48,730 --> 00:33:50,480
how do you have to suffer so?
501
00:33:50,480 --> 00:33:54,270
Which guy can handle it when seeing that situation?
502
00:33:57,160 --> 00:34:01,790
Xiaomou, I really care about you.
503
00:34:04,000 --> 00:34:05,990
That's right.
504
00:34:06,640 --> 00:34:10,630
I did go to that restaurant that day, and my illness did occur.
505
00:34:13,640 --> 00:34:17,440
But, Chief Chen, you probably don't know this.
506
00:34:17,440 --> 00:34:20,100
Other than me, Erqiang was also there that day.
507
00:34:20,100 --> 00:34:23,950
He saw everything and knows everything.
508
00:34:23,950 --> 00:34:27,520
He was the first one who took his clothes off to cover my body.
509
00:34:27,520 --> 00:34:30,560
He was also the one who sent me to the hospital.
510
00:34:30,560 --> 00:34:32,890
Later, he even went to my home.
511
00:34:32,890 --> 00:34:36,990
He said he didn't mind me and would marry me.
512
00:34:38,710 --> 00:34:41,980
So, Chief Chen, thank you for caring.
513
00:34:41,980 --> 00:34:44,230
I will live well.
514
00:34:44,230 --> 00:34:46,530
You take care of yourself.
515
00:34:46,530 --> 00:34:48,160
You...
516
00:34:59,790 --> 00:35:02,030
Do you have time this weekend?
517
00:35:02,030 --> 00:35:05,110
My mom wants to invited you to eat at my home.
518
00:35:05,110 --> 00:35:06,610
Eat?
519
00:35:06,610 --> 00:35:08,720
Why?
520
00:35:08,720 --> 00:35:12,440
To celebrate you getting a job, and she wants to see you.
521
00:35:13,000 --> 00:35:15,880
Wouldn't this bother Auntie too much?
522
00:35:15,880 --> 00:35:18,170
You helped me with this job,
523
00:35:18,170 --> 00:35:21,200
and my job isn't that good.
524
00:35:21,200 --> 00:35:22,880
Do you dislike this job?
525
00:35:22,880 --> 00:35:25,580
No, no, that's not what I mean.
526
00:35:25,580 --> 00:35:28,240
I mean I'm not good at it.
527
00:35:28,240 --> 00:35:30,180
There's nothing wrong with you.
528
00:35:30,180 --> 00:35:32,320
I saw you work today.
529
00:35:32,320 --> 00:35:34,000
It was good.
530
00:35:38,130 --> 00:35:41,830
Also, I don't have the experience
531
00:35:41,830 --> 00:35:45,730
of eating at a girl's home or meeting their parents. I'm afraid...
532
00:35:46,900 --> 00:35:50,160
Who told you to have this kind of experience?
533
00:35:51,000 --> 00:35:55,610
My dad passed away early. It's just me and my mom.
534
00:35:55,610 --> 00:36:00,420
She's been hoping to meet my boyfriend for many years now.
535
00:36:00,420 --> 00:36:02,450
Just have an exciting time with the family.
536
00:36:02,450 --> 00:36:06,180
Don't put your mind elsewhere nor give yourself stress.
537
00:36:11,630 --> 00:36:14,430
Attention. Attention.
538
00:36:14,430 --> 00:36:17,540
To pay attention, to concentrate one's attention to, attention.
539
00:36:17,540 --> 00:36:20,150
Attention. Attention.
540
00:36:20,150 --> 00:36:22,410
To pay attention, attention.
541
00:36:22,410 --> 00:36:24,210
Attention.
542
00:36:24,210 --> 00:36:26,920
What are you doing?
543
00:36:26,920 --> 00:36:28,240
Who told you you could use my stuff?
544
00:36:28,240 --> 00:36:30,960
What's wrong with using it? You don''t use it anyways.
545
00:36:30,960 --> 00:36:33,510
What's wrong with using it to practice English?
546
00:36:34,440 --> 00:36:36,140
Give it back to me.
547
00:36:39,270 --> 00:36:40,900
Here.
548
00:36:41,420 --> 00:36:43,450
I fixed the broken tape you had for you.
549
00:36:43,450 --> 00:36:46,460
I didn't even ask for a thank you.
550
00:37:12,230 --> 00:37:16,480
How is it? Like new, right?
551
00:37:16,480 --> 00:37:18,460
This is a pirate recording in the first place.
552
00:37:18,460 --> 00:37:21,300
It's good that it can have such nice sound quality.
553
00:37:24,560 --> 00:37:26,500
Did it break again?
554
00:37:27,870 --> 00:37:30,860
It's done recording?
555
00:37:30,860 --> 00:37:32,770
You can actually record it with this?
556
00:37:32,770 --> 00:37:35,510
It's just like the official copy.
557
00:37:52,890 --> 00:37:55,820
It's done recording?
558
00:37:55,820 --> 00:37:57,620
You can actually record it with this?
559
00:37:57,620 --> 00:38:01,040
It's just like the official copy. Do you press these two buttons after it's done?
560
00:38:01,040 --> 00:38:03,810
Master Ma, you can't press these two buttons at the same time.
561
00:38:03,810 --> 00:38:06,450
Otherwise you'll be recording.
562
00:38:08,440 --> 00:38:10,430
What are you doing up here?
563
00:38:14,520 --> 00:38:16,120
Do you want an apple?
564
00:38:24,490 --> 00:38:29,280
Second Brother, do you still miss your master?
565
00:38:35,950 --> 00:38:38,560
So do you like
566
00:38:38,560 --> 00:38:42,040
Sun Xiaomo or your master?
567
00:38:45,690 --> 00:38:47,950
Simei, let me ask you a question.
568
00:38:49,810 --> 00:38:52,590
What does it mean for you to like someone?
569
00:38:54,360 --> 00:38:56,650
To like someone?
570
00:38:57,810 --> 00:39:01,820
It's that feeling of escaping to the end of the world,
571
00:39:01,820 --> 00:39:03,930
and deep into the mountains and forests with him.
572
00:39:03,930 --> 00:39:08,780
And then finding a small cabin in the snowy mountains,
573
00:39:09,310 --> 00:39:13,250
starting a furnace fire with it snowing heavily outside.
574
00:39:13,250 --> 00:39:18,270
The door is buried in snow, but the both of us are sitting next to the furnace,
575
00:39:18,270 --> 00:39:20,350
and feel warm.
576
00:39:20,940 --> 00:39:23,890
It's as if we are the entire world.
577
00:39:25,330 --> 00:39:27,650
It's probably this feeling.
578
00:39:29,190 --> 00:39:32,370
So you really do like Qi Chenggang?
579
00:39:32,370 --> 00:39:35,670
Of course. For him I'm willing to...
580
00:39:37,180 --> 00:39:40,340
Aren't we talking about you? Why are we talking about me now?
581
00:39:40,920 --> 00:39:43,170
I envy you.
582
00:39:43,170 --> 00:39:45,540
Really, I envy you a lot.
583
00:39:46,380 --> 00:39:50,820
I envy that you are brave enough to go to a place so far away for the person you like.
584
00:39:50,820 --> 00:39:53,220
You have no scruples nor obstacles in your way.
585
00:39:53,950 --> 00:39:55,870
It's great.
586
00:39:58,990 --> 00:40:03,630
Second Brother. As a matter of fact, you can do that too.
587
00:40:17,120 --> 00:40:19,340
But where is she?
588
00:40:20,800 --> 00:40:23,030
Where am I supposed to go?
589
00:40:24,070 --> 00:40:26,380
I don't know anything about her whereabouts.
590
00:40:29,330 --> 00:40:32,930
I'm like the light of this flashlight.
591
00:40:32,930 --> 00:40:35,180
If I shine it directly into the night sky,
592
00:40:35,810 --> 00:40:38,420
it disappears quickly.
593
00:40:38,990 --> 00:40:42,390
You can't see hope nor the end.
594
00:40:43,560 --> 00:40:46,750
There's only darkness in front of me.
595
00:40:50,840 --> 00:40:53,360
Why do you need to see so far?
596
00:40:54,910 --> 00:40:57,500
Just look at what's closer in front of you.
597
00:40:57,500 --> 00:41:00,770
You can shine the light as you go.
598
00:41:00,770 --> 00:41:05,050
And go as you shine. You'll find her one day.
599
00:41:16,570 --> 00:41:18,970
I'm so smart. Look,
600
00:41:18,970 --> 00:41:21,480
you can shine it here, and here, and here.
601
00:41:40,380 --> 00:41:42,000
Coming.
602
00:41:45,810 --> 00:41:48,430
My mom invited all our relatives, they all want to meet you.
603
00:41:48,430 --> 00:41:52,230
Erqiang, you're here. Come in.
604
00:41:52,230 --> 00:41:55,190
Xiaomo's mom, Erqiang is here.
605
00:41:55,190 --> 00:41:57,420
Put it down.
606
00:41:57,420 --> 00:42:01,270
Come, come. This is Xiaomo's mom.
607
00:42:01,270 --> 00:42:03,650
- Xiaomo's mom.
- Nice to meet you, Auntie.
608
00:42:03,650 --> 00:42:06,770
Let me introduce everyone to you. Little Uncle.
609
00:42:06,770 --> 00:42:08,190
Nice to meet you, Uncle.
610
00:42:08,190 --> 00:42:11,350
Qiao, don't be a stranger. Call me Little Uncle.
611
00:42:11,350 --> 00:42:14,900
- Right. Call him Little Uncle.
- Eldest Uncle.
612
00:42:14,900 --> 00:42:16,800
Youngest Uncle.
613
00:42:16,800 --> 00:42:19,030
- Youngest Uncle. Eldest Auntie.
- I'm your Eldest Uncle.
614
00:42:19,030 --> 00:42:22,470
- And also your Second Uncle.
- What a nice guy.
615
00:42:23,560 --> 00:42:26,910
This is Xiaomo's boyfriend, Qiao Erqiang.
616
00:42:26,910 --> 00:42:29,430
Isn't he great? This is your younger cousin.
617
00:42:29,430 --> 00:42:33,000
Come, this is younger cousin. Baby, call him your second cousin.
618
00:42:33,000 --> 00:42:35,860
Second cousin.
619
00:42:35,860 --> 00:42:38,550
We're about to be a family. Say hello to your second cousin.
620
00:42:38,550 --> 00:42:40,910
Hello.
621
00:42:40,910 --> 00:42:44,660
Erqiang, when are you going to get the paperwork done?
622
00:42:44,660 --> 00:42:47,730
- Right, we're waiting for the wedding.
- He just changed his profession.
623
00:42:47,730 --> 00:42:49,920
After he gets started at work,
624
00:42:49,920 --> 00:42:52,560
they'll go get their marriage license.
625
00:42:52,560 --> 00:42:55,070
- That's good.
- Same as always,
626
00:42:55,070 --> 00:42:57,690
- we'll have the wedding in a year or so.
- Good, good.
627
00:42:57,690 --> 00:43:01,690
- We're waiting for the wedding.
- Have a seat.
628
00:43:01,690 --> 00:43:05,360
- Have a seat.
- Sit, sit.
629
00:43:05,360 --> 00:43:06,990
Come, you must drink with me today.
630
00:43:06,990 --> 00:43:09,780
- You must drink with me today, okay?
- There are so many dishes.
631
00:43:10,660 --> 00:43:12,830
- Everyone, glasses up.
- Let's drink one with Qiao.
632
00:43:12,830 --> 00:43:14,430
Bottoms up!
633
00:43:14,430 --> 00:43:16,830
Come, come. Drink more today.
634
00:43:16,830 --> 00:43:18,630
Drink some more.
635
00:43:19,270 --> 00:43:21,880
This lad is nice.
636
00:43:23,050 --> 00:43:24,840
Fill it up again.
637
00:43:25,290 --> 00:43:27,340
- He has good alcohol tolerance.
- Not bad, not bad.
638
00:43:33,100 --> 00:43:35,470
This lad still has very good alcohol tolerance.
639
00:43:35,470 --> 00:43:38,470
Come, come. Have some warm dishes.
640
00:43:38,470 --> 00:43:41,430
I heated up the food. Have some.
641
00:43:41,430 --> 00:43:43,930
Let's drink some more.
642
00:43:45,590 --> 00:43:50,660
- Xiaomo, your man is so drunk. Are you not going to worry about it?
- No.
643
00:43:50,660 --> 00:43:53,510
- Go take care of it.
- Right. Go take a look.
644
00:43:53,510 --> 00:43:56,280
Go take a look. Quickly.
645
00:44:18,310 --> 00:44:20,200
A darner!
646
00:44:22,410 --> 00:44:24,700
Master, what did you say?
647
00:44:24,700 --> 00:44:27,990
Where I come from, we call these darners.
648
00:44:29,940 --> 00:44:31,960
Master.
649
00:44:38,490 --> 00:44:40,300
What are you saying?
650
00:44:42,790 --> 00:44:45,710
You'll feel better if you wipe your face with this towel.
651
00:44:57,720 --> 00:45:07,890
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
652
00:45:12,060 --> 00:45:19,040
♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫
653
00:45:19,040 --> 00:45:26,770
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
654
00:45:26,770 --> 00:45:32,530
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
655
00:45:32,530 --> 00:45:39,860
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
656
00:45:39,860 --> 00:45:43,320
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
657
00:45:43,320 --> 00:45:46,920
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫
658
00:45:46,920 --> 00:45:50,510
♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫
659
00:45:50,510 --> 00:45:53,920
♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫
660
00:45:53,920 --> 00:45:57,620
♫ Life should always face the light ♫
661
00:45:57,620 --> 00:46:01,190
♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫
662
00:46:01,190 --> 00:46:03,570
♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫
663
00:46:03,570 --> 00:46:08,320
♫ And I'll always be by your side ♫
664
00:46:08,320 --> 00:46:11,940
♫ Life should always face the light ♫
665
00:46:11,940 --> 00:46:15,550
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
666
00:46:15,550 --> 00:46:17,560
♫ At the end of the night is sunshine ♫
667
00:46:17,560 --> 00:46:24,670
♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫
668
00:46:37,060 --> 00:46:40,600
♫ Life should always face the light ♫
669
00:46:40,600 --> 00:46:44,180
♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫
670
00:46:44,180 --> 00:46:46,670
♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫
671
00:46:46,670 --> 00:46:51,440
♫ And I'll always be by your side ♫
672
00:46:51,440 --> 00:46:55,020
♫ Life should always face the light ♫
673
00:46:55,020 --> 00:46:58,440
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
674
00:46:58,440 --> 00:47:00,560
♫ At the end of the night is sunshine ♫
675
00:47:00,560 --> 00:47:08,630
♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫
676
00:47:19,720 --> 00:47:23,450
♫ It will bloom eventually ♫
49155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.