All language subtitles for The Bond (2021) S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,030 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 2 00:00:14,680 --> 00:00:21,760 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 3 00:00:21,760 --> 00:00:29,440 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 4 00:00:29,440 --> 00:00:35,150 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 5 00:00:35,150 --> 00:00:42,250 ♫ How I wish you could show me your happiness and sorrow ♫ 6 00:00:42,250 --> 00:00:46,040 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 7 00:00:46,040 --> 00:00:49,610 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫ 8 00:00:49,610 --> 00:00:53,190 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 9 00:00:53,190 --> 00:00:56,750 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 10 00:00:56,750 --> 00:01:00,200 ♫ Life should always face the light ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,820 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 12 00:01:03,820 --> 00:01:14,640 ♫ At the end of the night is sunshine The happiness in my hand will bloom eventually ♫ 13 00:01:21,690 --> 00:01:25,140 [Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"] 14 00:01:25,140 --> 00:01:30,090 ♫ It will bloom eventually ♫ 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,060 [Episode 16] 16 00:01:37,290 --> 00:01:41,070 Day after day, year after year. 17 00:01:41,070 --> 00:01:44,750 Time flies so fast, it never waits for anyone. 18 00:01:44,750 --> 00:01:47,170 Why are you suddenly so poetic? 19 00:01:47,170 --> 00:01:50,250 Have you given up on your business? Starting afresh? 20 00:01:51,420 --> 00:01:56,810 You silly boy. You're talking to your Dad. Show some respect. 21 00:01:56,810 --> 00:02:00,000 I’m just joking! Don't be angry with me. 22 00:02:00,000 --> 00:02:03,790 You can't be angry during the New Year Festival, or you'll be angry the whole year. 23 00:02:15,370 --> 00:02:17,270 I haven't been able to find this scarf. 24 00:02:17,270 --> 00:02:19,030 I guessed it was you who stole it. 25 00:02:19,030 --> 00:02:20,650 I wasn't stealing. 26 00:02:20,650 --> 00:02:23,470 I thought it was nice and wanted to borrow it for a while. 27 00:02:23,470 --> 00:02:27,060 You're so tanned. What happened to your fair skin? 28 00:02:27,840 --> 00:02:29,890 Why are you all standing there? 29 00:02:29,890 --> 00:02:31,020 Isn't it cold outside? 30 00:02:31,020 --> 00:02:32,350 Come inside. Now. 31 00:02:32,350 --> 00:02:34,230 Aren't you coming in to help? 32 00:02:34,230 --> 00:02:37,220 Just waiting for the food to be ready? 33 00:02:37,220 --> 00:02:41,120 You almost went missing after I raised you up. 34 00:02:41,120 --> 00:02:43,070 Come help with the dumplings! 35 00:02:45,480 --> 00:02:50,270 Are you drunk? Your face looks red. 36 00:02:58,180 --> 00:03:00,610 I'm back, Big Brother. 37 00:03:03,850 --> 00:03:08,180 I'm sorry. You can beat me up. I know I've made a mistake. 38 00:03:08,180 --> 00:03:11,670 You can't be angry during the New Year Festival, or you'll be angry the whole year. 39 00:03:15,230 --> 00:03:18,220 Go wash your hand and change your clothes. 40 00:03:19,420 --> 00:03:21,020 Okay. 41 00:03:23,820 --> 00:03:25,870 Come back and help us later. 42 00:03:27,420 --> 00:03:28,840 Okay. 43 00:03:34,130 --> 00:03:38,100 Simei! The beef jerky you brought us is too tough to chew! 44 00:03:39,240 --> 00:03:42,180 Look, the matsutake is so big! So big! 45 00:03:42,180 --> 00:03:43,360 I'll put it in the fridge. 46 00:03:43,360 --> 00:03:45,380 Where do we put this, dad? 47 00:03:45,380 --> 00:03:47,260 The agaric. 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,280 Ask Sanli to deal with it. 49 00:03:50,030 --> 00:03:51,950 Where do we put this, Sanli? 50 00:03:51,950 --> 00:03:54,390 - Uncle Qiao! - Hey! 51 00:03:54,390 --> 00:03:56,380 Xu! You came to visit me? 52 00:03:56,380 --> 00:03:57,950 Yes, I'm here to visit you. 53 00:03:57,950 --> 00:03:59,090 Oh, wow! 54 00:03:59,090 --> 00:04:01,980 Sanli! Long time no see. 55 00:04:02,680 --> 00:04:04,330 - Xu... - There's no need to bring us gift, Sparrow Eye! 56 00:04:04,330 --> 00:04:06,350 What's all this? 57 00:04:06,350 --> 00:04:08,990 There's no need to bring us gift, we've got everything we need. Take them back. 58 00:04:08,990 --> 00:04:12,590 What's your problem? Xu brought these for me! 59 00:04:12,590 --> 00:04:15,040 It's the Little New Year. 60 00:04:15,040 --> 00:04:17,540 I brought some random gifts. I hope you like them. 61 00:04:17,540 --> 00:04:20,440 We're all neighbors. You shouldn't have spent all that money. 62 00:04:20,440 --> 00:04:21,830 This is a good wine! 63 00:04:21,830 --> 00:04:24,150 It's the one you like. I've also brought some cigarettes. 64 00:04:24,150 --> 00:04:25,620 Oh, look, look. 65 00:04:25,620 --> 00:04:27,760 Look at that, Xu. 66 00:04:27,760 --> 00:04:30,660 I've known it since you were a child. 67 00:04:30,660 --> 00:04:33,760 You've always been a good kid, you'll have a promising future! 68 00:04:33,760 --> 00:04:35,450 Thank you, Uncle Qiao. 69 00:04:36,520 --> 00:04:38,120 Look at that! 70 00:04:38,750 --> 00:04:40,830 Come join us. 71 00:04:41,970 --> 00:04:44,160 Try this. 72 00:04:44,160 --> 00:04:46,190 Hey, Yiding! 73 00:04:46,190 --> 00:04:47,430 It's been a long time! 74 00:04:47,430 --> 00:04:49,530 Did I hear it right? 75 00:04:49,530 --> 00:04:51,170 I heard it too. 76 00:04:51,170 --> 00:04:53,320 That must be the old woman 77 00:04:53,320 --> 00:04:55,420 who wants to take advantage of us. 78 00:04:55,420 --> 00:04:58,110 Are you looking for Sanli? She's home. 79 00:05:00,220 --> 00:05:02,170 - Sanli. - Aunt Wu. 80 00:05:02,170 --> 00:05:04,850 I'll leave you guys to chat. 81 00:05:25,660 --> 00:05:28,920 Why... why did you react like that? 82 00:05:32,090 --> 00:05:33,800 Are you imitating me? 83 00:05:33,800 --> 00:05:35,190 No. 84 00:05:35,190 --> 00:05:36,890 - I'm not... - Just kidding. 85 00:05:42,320 --> 00:05:45,200 Why don't you come inside since you're here? 86 00:05:47,070 --> 00:05:50,930 I didn't bring much gift. I'm so sorry. 87 00:05:50,930 --> 00:05:52,900 What did you bring? 88 00:05:55,430 --> 00:05:58,130 These are all my favorite food! 89 00:05:58,130 --> 00:05:59,830 Come in with me. 90 00:06:01,570 --> 00:06:05,440 What? Should I beg you to come inside? 91 00:06:05,440 --> 00:06:07,500 No, Sanli. 92 00:06:07,500 --> 00:06:10,560 I won't bother you celebrating the Little New Year. 93 00:06:10,560 --> 00:06:13,330 I have to go home. My mom's at home alone. 94 00:06:13,330 --> 00:06:15,490 Where are your father and your brother? 95 00:06:20,030 --> 00:06:24,330 My brother... he's in a relationship. 96 00:06:24,330 --> 00:06:27,260 Both of our families think they are a good fit for each other. 97 00:06:27,260 --> 00:06:29,900 He went to his girlfriend's place to celebrate the New Year. 98 00:06:31,290 --> 00:06:33,090 My dad... 99 00:06:34,820 --> 00:06:36,820 My dad passed away. 100 00:06:39,590 --> 00:06:43,590 When... when did that happen? 101 00:06:43,590 --> 00:06:46,760 It's so sudden. 102 00:06:48,290 --> 00:06:50,630 It was before the New Year. 103 00:06:51,460 --> 00:06:56,470 Gastric Cancer. It was terminal when we learned about it. 104 00:06:57,460 --> 00:06:59,470 It developed fast. 105 00:06:59,470 --> 00:07:04,270 It wasn't too bad. He didn't suffer much. 106 00:07:04,270 --> 00:07:07,100 I'm sorry. I didn't know that. 107 00:07:07,100 --> 00:07:10,690 I didn't hear it from anyone in the factory. Otherwise I wouldn't... 108 00:07:11,430 --> 00:07:15,530 I took a bereavement leave. Did a simple funeral. 109 00:07:16,130 --> 00:07:18,660 It's normal that they don't know about it. 110 00:07:20,930 --> 00:07:24,430 I'll have to go home. Happy Little New Year. 111 00:07:24,430 --> 00:07:26,030 Come catch me. 112 00:07:26,030 --> 00:07:28,400 ♫ Do we talk about our colorful memories ♫ 113 00:07:29,840 --> 00:07:31,400 Wang Yiding! 114 00:07:31,400 --> 00:07:35,730 ♫ At the end of the memories, you're standing outside the door ♫ 115 00:07:35,730 --> 00:07:40,670 ♫ Defending all my expectations ♫ 116 00:07:40,670 --> 00:07:45,480 ♫ Regrets stay behind after a storm ♫ 117 00:07:45,480 --> 00:07:51,130 ♫ Lights and shadows linger in silence ♫ 118 00:07:51,130 --> 00:07:56,670 ♫ Lingering in and out of our dreams ♫ 119 00:07:56,670 --> 00:07:58,570 You're still here. 120 00:08:01,300 --> 00:08:04,130 Yiding! What are you doing here? 121 00:08:04,130 --> 00:08:06,170 It's cold outside. Come inside. 122 00:08:06,170 --> 00:08:07,530 Come here. 123 00:08:07,530 --> 00:08:10,030 Why don't you ask him to come inside? 124 00:08:10,030 --> 00:08:12,030 Why are you standing at the door? 125 00:08:12,030 --> 00:08:13,900 I haven't seen you for such a long time. 126 00:08:13,900 --> 00:08:15,740 Happy Little New Year, Uncle Qiao. 127 00:08:15,740 --> 00:08:17,540 Uncle Qiao. 128 00:08:17,540 --> 00:08:19,780 You should go home. 129 00:08:19,780 --> 00:08:21,750 It's the Little New Year. 130 00:08:21,750 --> 00:08:23,510 Don't let the elders wait for you. 131 00:08:23,510 --> 00:08:25,580 Go home and have dinner with them! 132 00:08:56,730 --> 00:08:58,640 That's enough. 133 00:08:58,640 --> 00:08:59,980 Sanli, I'm good. 134 00:08:59,980 --> 00:09:03,770 You're so slim. 135 00:09:08,630 --> 00:09:10,410 Why are you laughing? 136 00:09:11,100 --> 00:09:12,880 Nothing. 137 00:09:14,140 --> 00:09:16,220 Are you shy? 138 00:09:17,130 --> 00:09:18,790 No. 139 00:09:20,020 --> 00:09:25,000 I wish I was. I've always been shy for my whole life. 140 00:09:32,590 --> 00:09:36,200 Tell me about it. What's happening? 141 00:09:36,200 --> 00:09:38,130 What? 142 00:09:38,630 --> 00:09:40,960 What do you think it is? 143 00:09:41,640 --> 00:09:46,000 I saw you eat steamed bread and pickles for a whole month. 144 00:09:46,000 --> 00:09:51,020 What happened to your dad... is it making it hard for your family to make ends meet? 145 00:09:51,020 --> 00:09:54,750 No. We're fine. 146 00:09:54,750 --> 00:09:57,550 Then did they stop paying your salary? 147 00:09:58,650 --> 00:10:00,360 No. 148 00:10:00,360 --> 00:10:02,650 Then why... 149 00:10:04,090 --> 00:10:07,230 Yining. He's got a girlfriend. 150 00:10:07,230 --> 00:10:09,350 He's getting married. 151 00:10:09,350 --> 00:10:11,950 What's that to do with you?' 152 00:10:13,330 --> 00:10:15,620 My mom said 153 00:10:15,620 --> 00:10:20,190 that since I don't have a girlfriend, I should give my salary to her. 154 00:10:20,190 --> 00:10:22,890 We should focus the money on Yining's wedding first. 155 00:10:22,890 --> 00:10:24,950 And you agreed? 156 00:10:25,830 --> 00:10:28,030 Are you silly? 157 00:10:29,020 --> 00:10:32,220 You should tell her that you have a girlfriend too, 158 00:10:32,220 --> 00:10:34,500 and that you'll need money too. 159 00:10:35,050 --> 00:10:37,890 But I don't have a girlfriend. 160 00:10:45,870 --> 00:10:47,920 I'm going to make a suggestion to the canteen, 161 00:10:47,920 --> 00:10:50,530 and ask them to make a dish with pig brains for a month! 162 00:10:55,990 --> 00:10:57,430 Why? 163 00:10:57,430 --> 00:10:59,760 Because someone needs to have some brain. 164 00:11:04,500 --> 00:11:06,080 Xiaomo. 165 00:11:07,290 --> 00:11:09,530 I'm going home then. 166 00:11:09,530 --> 00:11:12,590 Can you come here to see me earlier tomorrow? Take me to the skating rink. 167 00:11:12,590 --> 00:11:14,350 Sure. 168 00:11:25,690 --> 00:11:27,190 Mom. 169 00:11:30,060 --> 00:11:32,610 You're still seeing him? 170 00:11:32,610 --> 00:11:34,950 Has he got a new job? 171 00:11:34,950 --> 00:11:36,840 I think Erqiang is a good man. 172 00:11:36,840 --> 00:11:38,620 How? 173 00:11:38,620 --> 00:11:42,110 Do you have to date a jobless man? 174 00:11:42,110 --> 00:11:44,310 Listen to me. You should stop seeing him right away. 175 00:11:45,630 --> 00:11:47,750 Did you hear me? 176 00:11:55,930 --> 00:11:57,850 What's up? 177 00:12:15,850 --> 00:12:20,040 It's okay. We can find a new place if it's closed. 178 00:12:28,170 --> 00:12:31,300 What do you think the place will be turned into in the future? 179 00:12:31,300 --> 00:12:33,320 Which place? 180 00:12:34,370 --> 00:12:36,440 The skating rink. 181 00:12:36,440 --> 00:12:39,430 Nanjing is different day by day. 182 00:12:39,430 --> 00:12:44,080 Who knows? They can do whatever they want with it. 183 00:12:45,310 --> 00:12:48,600 Shall I ask someone to find a job for you? 184 00:12:48,600 --> 00:12:49,950 Huh? 185 00:12:50,660 --> 00:12:53,900 Xinhua Bookstore works with a lot of companies. 186 00:12:53,900 --> 00:12:57,250 The bindery, the printing house... 187 00:12:57,250 --> 00:12:59,500 A lot of them need workers. 188 00:12:59,500 --> 00:13:01,930 I'll ask someone to see if they have a vacancy for you. 189 00:13:01,930 --> 00:13:05,070 I'll... I'll think about it. 190 00:13:15,830 --> 00:13:17,680 What's wrong? Are you feeling unwell? 191 00:13:17,680 --> 00:13:20,370 No. I'm fine. 192 00:13:20,370 --> 00:13:22,440 Let's go home. 193 00:13:23,550 --> 00:13:28,080 Will you wait for me outside? I'll be there soon. 194 00:13:28,080 --> 00:13:31,060 - But if you're here alone... - Just wait for me outside. 195 00:13:55,470 --> 00:13:57,590 - Someone passed out! - Young Lady! 196 00:13:57,590 --> 00:14:00,260 Don't move! 197 00:14:06,330 --> 00:14:07,900 Excuse me! Sorry! 198 00:14:07,900 --> 00:14:09,950 Excuse me! 199 00:14:09,950 --> 00:14:13,020 Xiaomo! What happened, Xiaomo! 200 00:14:13,020 --> 00:14:14,470 Help! Call the ambulance! 201 00:14:14,470 --> 00:14:17,320 Call the ambulance, quick! 202 00:14:17,320 --> 00:14:19,440 What's happening? 203 00:14:31,230 --> 00:14:34,130 There are fewer people eating in the canteen recently. 204 00:14:36,240 --> 00:14:40,080 Many of the veteran workers in our workshop have been asked to take a leave without pay. 205 00:14:40,080 --> 00:14:42,370 More and more young people have resigned 206 00:14:42,370 --> 00:14:44,480 That's why there are fewer people. 207 00:14:45,330 --> 00:14:48,940 Do you think it will happen to us too? 208 00:14:48,950 --> 00:14:51,090 Don't think too much. 209 00:14:51,100 --> 00:14:54,370 There will be a way. 210 00:14:54,370 --> 00:14:56,020 We'll figure it out if it happens. 211 00:14:56,020 --> 00:14:57,850 Let's eat here. 212 00:15:06,790 --> 00:15:09,180 Any updates on what we talked about last time? 213 00:15:12,330 --> 00:15:14,910 Is your mom still managing your money? 214 00:15:19,710 --> 00:15:22,390 I already gave my bank book to my mom. 215 00:15:22,390 --> 00:15:25,680 How can I ask for it back? 216 00:15:25,680 --> 00:15:28,120 What's more, there's no reason for me to not give it to her. 217 00:15:28,120 --> 00:15:31,880 My dad passed away. That was a heavy blow to my mom. 218 00:15:31,880 --> 00:15:34,460 It's a crucial time for my brother as well. 219 00:15:34,460 --> 00:15:36,730 I can't leave them alone. 220 00:15:36,730 --> 00:15:38,730 Look at you! 221 00:15:38,730 --> 00:15:40,100 What's wrong? 222 00:15:40,100 --> 00:15:43,780 You were right. But there's one more person you should think about. 223 00:15:50,400 --> 00:15:52,310 Sanli. 224 00:15:52,990 --> 00:15:54,860 I'm sorry. 225 00:15:55,700 --> 00:15:58,620 You're very important to me. 226 00:15:59,870 --> 00:16:02,160 I thought you were supposed to be shy. 227 00:16:02,160 --> 00:16:06,440 I'm saying that you should care more about yourself. 228 00:16:08,420 --> 00:16:09,830 Okay. 229 00:16:09,830 --> 00:16:12,040 What did I say? 230 00:16:13,520 --> 00:16:15,420 I should take good care of you. 231 00:16:15,420 --> 00:16:17,450 I said take good care of yourself! 232 00:16:17,450 --> 00:16:20,020 I'll take good care of yourself! 233 00:16:21,250 --> 00:16:24,110 When are you planning on getting married with her? 234 00:16:27,050 --> 00:16:29,040 What do you mean? 235 00:16:30,250 --> 00:16:32,070 Are you stringing her along? 236 00:16:32,070 --> 00:16:34,690 Xiaomo is so good to you! Why are you still hesitating? 237 00:16:34,690 --> 00:16:37,200 You're not hoping that she would propose to you, are you? 238 00:16:37,200 --> 00:16:38,830 No. 239 00:16:38,830 --> 00:16:41,040 Then why? 240 00:16:42,040 --> 00:16:43,820 Are you not that into her? 241 00:16:43,820 --> 00:16:45,050 That's not true. 242 00:16:45,050 --> 00:16:47,360 Then what is it? 243 00:16:52,660 --> 00:16:55,150 Are you thinking about what happened in the past? 244 00:16:55,150 --> 00:16:57,140 I've told you I'm over it, Big Brother. 245 00:16:57,140 --> 00:16:59,360 Then what exactly is the reason? 246 00:17:02,480 --> 00:17:08,020 It's just that... Xiaomo has some tiny problem with her health. 247 00:17:08,020 --> 00:17:11,180 But I think I should tell you first. 248 00:17:11,180 --> 00:17:14,700 Some tiny problem? What problem? 249 00:17:14,700 --> 00:17:20,080 She has problem... there. 250 00:17:21,190 --> 00:17:23,020 Problem there? 251 00:17:23,020 --> 00:17:24,460 Yes. 252 00:17:24,460 --> 00:17:26,600 Qiao Erqiang. 253 00:17:28,770 --> 00:17:31,360 That happened too fast between you! 254 00:17:31,360 --> 00:17:33,670 You boarded the train before you bought the ticket! 255 00:17:33,670 --> 00:17:37,200 It's true that I underestimated you before. 256 00:17:39,210 --> 00:17:42,200 What exactly is the problem? 257 00:17:42,200 --> 00:17:47,850 Is it... that you and her... are incompatible? 258 00:17:48,880 --> 00:17:51,300 What are you talking about, Big Brother? It's not what you think. 259 00:17:51,300 --> 00:17:54,260 Then what exactly is it? 260 00:17:56,180 --> 00:17:58,460 Say something, you dumb! 261 00:17:58,460 --> 00:18:01,180 Are you trying to make me anxious? Say it! 262 00:18:01,970 --> 00:18:03,790 Xiaomo has epilepsy. 263 00:18:03,790 --> 00:18:05,600 What? 264 00:18:05,600 --> 00:18:09,860 Seizures. Xiaomo suffers from seizures. 265 00:18:27,790 --> 00:18:29,700 You're back! 266 00:18:29,700 --> 00:18:33,020 I've made some food for you. Sauteed dishes and rice. 267 00:18:35,040 --> 00:18:37,000 Anything happened? 268 00:18:40,800 --> 00:18:44,010 Say it if there's anything wrong. Why make that face? 269 00:18:44,010 --> 00:18:46,820 Ye Xiaolang, do you have a feud with my family? 270 00:18:46,820 --> 00:18:49,340 What are you talking about? 271 00:18:49,340 --> 00:18:53,070 You knew it when you introduced Xiaomo to Erqiang, didn't you? 272 00:18:53,070 --> 00:18:55,640 - What did I know? - What do you think? 273 00:18:56,450 --> 00:18:58,050 Are you crazy? 274 00:18:58,050 --> 00:19:00,380 I'm not the one who's crazy! 275 00:19:01,320 --> 00:19:04,230 You knew Xiaomo had a health problem, didn't you? 276 00:19:04,230 --> 00:19:06,090 Xiaomo has a problem? What problem? 277 00:19:06,090 --> 00:19:10,380 Epilepsy. Seizures. You knew it early on. Right? 278 00:19:10,380 --> 00:19:13,780 I swear to god that I had absolutely no idea about it. 279 00:19:13,780 --> 00:19:17,550 Liar. It takes nothing to lie. You just say whatever you want. 280 00:19:17,550 --> 00:19:19,240 You've lost your conscience, Qiao Yicheng! 281 00:19:19,240 --> 00:19:22,380 You can wish me dead if I knew about it! 282 00:19:23,030 --> 00:19:26,730 We're talking something serious. Don't curse yourself. 283 00:19:26,730 --> 00:19:28,620 I just want to know the truth. 284 00:19:28,620 --> 00:19:31,950 Do you know or do you not know that the girl is sick? 285 00:19:33,380 --> 00:19:36,690 How would I introduce her to your brother if I knew about it? 286 00:19:36,690 --> 00:19:38,860 I know you better than anyone! 287 00:19:38,860 --> 00:19:40,530 You may be nice to people, 288 00:19:40,530 --> 00:19:43,090 but when it comes to your brothers and sisters, you'd turn your back on us! 289 00:19:43,090 --> 00:19:45,670 If I knew, how dare I pull a tooth from a tiger's mouth! 290 00:19:45,670 --> 00:19:48,460 OK, fine. I believe what you said. 291 00:19:48,460 --> 00:19:50,560 But we have to figure it out. 292 00:19:50,560 --> 00:19:52,890 We have to separate them as soon as we can. 293 00:20:01,480 --> 00:20:04,920 - I didn't finish what I was saying. - Just stop it! 294 00:20:04,920 --> 00:20:07,720 I'm going to visit Aunt Fang and ask her about it! 295 00:20:07,720 --> 00:20:11,690 I'm not taking the blame for lying to my family just to get benefits for myself. 296 00:20:13,360 --> 00:20:17,050 I've washed the clothes for you. Thank you. 297 00:20:18,950 --> 00:20:20,920 - Erqiang. - Xiaomo. 298 00:20:20,920 --> 00:20:22,780 You go first. 299 00:20:25,910 --> 00:20:29,140 I didn't expect that you would ask to see me. 300 00:20:31,330 --> 00:20:35,020 I just wanted to ask if you're getting better. 301 00:20:40,030 --> 00:20:42,530 In fact, I'm not trying to hide it from you. 302 00:20:42,530 --> 00:20:45,480 My aunt told me that we should get to know each other first. 303 00:20:45,480 --> 00:20:50,770 I didn't want to lie. I know I can't hide it from you, and you'll know it eventually. 304 00:20:50,770 --> 00:20:52,090 Yeah. 305 00:20:55,430 --> 00:20:58,280 If you think this is a problem, we can just break up. 306 00:20:58,280 --> 00:21:01,250 I won't have any problem with it. Nor will I not let you go. 307 00:21:01,250 --> 00:21:03,110 I don't think it's a problem. 308 00:21:07,400 --> 00:21:11,340 Then... what do you want to talk to me about? 309 00:21:12,180 --> 00:21:14,080 I told you. 310 00:21:15,250 --> 00:21:19,410 I just wanted to know if you're feeling better. 311 00:21:31,980 --> 00:21:34,510 - Dad. - You're back. 312 00:21:36,280 --> 00:21:38,510 Hey, Sanli. 313 00:21:38,510 --> 00:21:43,240 Have you thought about what we discussed last time? 314 00:21:43,240 --> 00:21:46,930 We don't have much vacancies left. For you, Sparrow Eye 315 00:21:46,930 --> 00:21:50,290 He's put all his money into it. Shouldn't you at least do something? 316 00:21:50,290 --> 00:21:52,430 I'm not putting any money into it. 317 00:21:52,430 --> 00:21:54,720 A wise man knows the right thing to do. 318 00:21:54,720 --> 00:21:57,930 If you need water, you can't just wait for it in the same place. 319 00:21:57,930 --> 00:22:01,080 We all have a life to live. Please think again. 320 00:22:01,080 --> 00:22:03,190 Your dad doesn't have any other privileges. 321 00:22:03,190 --> 00:22:05,120 But I can at least pull the string for you. 322 00:22:05,120 --> 00:22:08,710 No thanks. I think you should give up on it soon. 323 00:22:12,190 --> 00:22:15,170 Women's wit does not match the length of their hair. 324 00:22:29,590 --> 00:22:32,000 [Recruitment Notice] 325 00:22:38,570 --> 00:22:40,400 You're back. 326 00:22:51,170 --> 00:22:53,180 - I'm sorry for... - I got it clear for you. 327 00:22:53,180 --> 00:22:56,000 Aunt Fang admitted that Sun Xiaomo has health problems. 328 00:22:56,000 --> 00:22:59,090 Epilepsy. But Aunt Fang also said that it's not congenital. 329 00:22:59,090 --> 00:23:02,390 It is the aftereffect of a childhood incident where she fell down and got hurt. 330 00:23:02,390 --> 00:23:06,970 This is what it is. You can discuss with your brother whether they want to break up. There's no need to get me involved. 331 00:23:06,970 --> 00:23:09,160 You are the loving brother 332 00:23:09,160 --> 00:23:12,080 and I'm the idiot for no reason! 333 00:23:12,080 --> 00:23:15,990 Don't say that. We're families. 334 00:23:15,990 --> 00:23:17,810 I was indeed too anxious about it. 335 00:23:17,810 --> 00:23:22,050 But you know, Erqiang is almost a blockhead. 336 00:23:22,050 --> 00:23:23,980 He doesn't know what he's talking about most of the time, 337 00:23:23,980 --> 00:23:27,610 and he‘d still be muddled if I hadn't kept asking. 338 00:23:28,930 --> 00:23:30,740 Please don't be angry. 339 00:23:31,800 --> 00:23:33,850 Are you having a stomachache again? 340 00:23:33,850 --> 00:23:35,880 I'll heat up the food. 341 00:23:38,490 --> 00:23:40,290 Or 342 00:23:40,290 --> 00:23:42,920 we can go out to eat whatever you want. 343 00:23:47,950 --> 00:23:49,800 Qio Yicheng. 344 00:23:50,980 --> 00:23:53,240 I finally know you. 345 00:23:54,440 --> 00:23:59,590 From now on, I won't interfere into your family's affairs. 346 00:23:59,590 --> 00:24:03,440 So if you have anymore trouble, don't come to me. 347 00:24:05,370 --> 00:24:09,120 Xiaolang, Xiaolang, just now... 348 00:24:20,160 --> 00:24:21,760 It's fine. 349 00:24:22,370 --> 00:24:24,560 Want a glass of water? 350 00:24:29,120 --> 00:24:31,280 Boss lady. 351 00:24:31,280 --> 00:24:33,140 How're you? 352 00:24:33,140 --> 00:24:35,490 Morning. We're busy. 353 00:24:43,500 --> 00:24:47,240 Department Chief Chen, this is Qiao Erqiang. 354 00:24:48,110 --> 00:24:50,160 So you are Qiao Erqiang? 355 00:24:50,160 --> 00:24:52,220 How are you, Department Chief Chen. 356 00:24:52,220 --> 00:24:55,370 Xiaomou really cares about your matter. 357 00:24:57,220 --> 00:25:01,230 Don't be nervous. Our chief loves to talk this way. 358 00:25:02,860 --> 00:25:05,400 Do you have any health problems? 359 00:25:05,920 --> 00:25:09,350 - No, it's fine. - Good. 360 00:25:09,350 --> 00:25:11,200 Isn't it, Xiaomou? 361 00:25:12,440 --> 00:25:14,960 Chief, we should go into the factory now. 362 00:25:18,960 --> 00:25:20,480 Let's go. 363 00:25:32,560 --> 00:25:34,170 Sanli. 364 00:25:34,920 --> 00:25:36,480 How is it? 365 00:25:46,000 --> 00:25:48,180 You passed! 366 00:25:48,180 --> 00:25:50,020 Keep your voice down. 367 00:25:50,020 --> 00:25:53,060 I knew you could do it. 368 00:25:53,060 --> 00:25:55,420 The more dehydrated you are, you can't stay thirsty. 369 00:25:55,420 --> 00:25:57,820 Ever since I was young, this is 370 00:25:57,820 --> 00:26:00,550 the most useful phrase that my dad has ever said. 371 00:26:00,550 --> 00:26:03,000 Once I finished this quarter and completed the work I have now, 372 00:26:03,000 --> 00:26:06,110 I'll resign. 373 00:26:06,110 --> 00:26:08,080 Do that now. 374 00:26:10,370 --> 00:26:12,100 Now? 375 00:26:12,100 --> 00:26:13,750 That's right. 376 00:26:13,750 --> 00:26:15,170 What are you afraid of? 377 00:26:15,170 --> 00:26:17,470 Don't deceive me with the little work that you have now. 378 00:26:17,470 --> 00:26:21,310 I know very well about the situation in the factory now. 379 00:26:23,660 --> 00:26:26,170 The factory manager is very good to me. 380 00:26:26,170 --> 00:26:29,370 This foreign capital-funded enterprise also likes you. 381 00:26:29,370 --> 00:26:31,540 Look at the added benefits. 382 00:26:31,540 --> 00:26:33,650 There are also opportunities to study with pay. 383 00:26:33,650 --> 00:26:35,840 The factory manager previously said that I don't have enough experience. 384 00:26:35,840 --> 00:26:37,810 He says if I work hard for another two years, 385 00:26:37,810 --> 00:26:41,260 I can be promoted to middle level, and may even become deputy manager. 386 00:26:41,260 --> 00:26:43,960 - After all, it's a national enterprise. - What national enterprise? 387 00:26:43,960 --> 00:26:45,540 What lacking experience? 388 00:26:45,540 --> 00:26:47,810 He is just holding up a carrot in front a donkey's nose 389 00:26:47,810 --> 00:26:50,290 to keep you working for him. 390 00:26:50,290 --> 00:26:52,830 What experience does that secretary's brother-in-law have? 391 00:26:52,830 --> 00:26:54,890 Hasn't he also risen to the mid-level? 392 00:26:54,890 --> 00:26:56,460 This is what it means by "Big Pot of Rice." (T/N: a term that describes extreme egalitarianism) 393 00:26:56,460 --> 00:26:59,600 You can't decide what you want to be or what you want to do. 394 00:26:59,600 --> 00:27:02,430 It's all controlled by mothers-in-laws packed like sardines. (TN: 3 layers of mothers-in-laws inside and out, meaning a lot of people pulling at strings) 395 00:27:02,430 --> 00:27:05,360 We are regular little people who have no special connections. 396 00:27:05,360 --> 00:27:07,400 If there is an opportunity, you should grab it. 397 00:27:07,400 --> 00:27:10,270 You have a skill. When there is a good opportunity, 398 00:27:10,270 --> 00:27:14,120 why don't you go? You'd rather get stuck in this small factor for life? 399 00:27:20,820 --> 00:27:22,820 I'll go now. 400 00:27:22,820 --> 00:27:24,950 Go. 401 00:27:26,040 --> 00:27:27,660 Go. 402 00:27:34,240 --> 00:27:38,120 - Discuss? There's nothing to discuss. - Mom. 403 00:27:38,120 --> 00:27:41,710 - Is someone agitating you? - No. 404 00:27:41,710 --> 00:27:44,360 Don't I understand your personality? 405 00:27:44,360 --> 00:27:47,920 If someone hasn't come up with a bad idea, why would you be like this? 406 00:27:47,920 --> 00:27:52,320 Anyway, I've already submitted my resignation letter. It doesn't matter what you say. 407 00:27:56,690 --> 00:27:58,450 You're grown. You are promising. 408 00:27:58,450 --> 00:28:00,140 Your wings are hardened. 409 00:28:00,140 --> 00:28:02,650 It's all up to you. It's all up to you. 410 00:28:02,650 --> 00:28:04,120 I have your savings book. 411 00:28:04,120 --> 00:28:07,170 You won't get a penny. Let's see what you'll do! 412 00:28:16,330 --> 00:28:19,660 Erqiang! - Yeah. - Do a good job! 413 00:28:19,660 --> 00:28:23,030 Bring out a flatbed truck from inside 414 00:28:23,030 --> 00:28:25,010 - Good going, Old Liu. - Hi, Yali. 415 00:28:25,010 --> 00:28:26,760 You know how to slack off and not work. 416 00:28:26,760 --> 00:28:28,500 No way. 417 00:28:28,500 --> 00:28:31,110 That's a newcomer, a bit dimwitted. 418 00:28:31,110 --> 00:28:33,750 - Eat some melon seeds. - He just started? 419 00:28:33,750 --> 00:28:36,640 Yes. I heard it's even through a connection with the factory manager. 420 00:28:36,640 --> 00:28:40,180 You dare to order around the factory manager's person? 421 00:28:40,180 --> 00:28:43,210 I don't care if it's a connection through the factor manager or the department manager. 422 00:28:43,210 --> 00:28:46,400 If he's under me, then he needs to listen to me. 423 00:28:46,400 --> 00:28:48,160 Congratulations, Master Liu. 424 00:28:48,160 --> 00:28:50,290 Congratulations on your promotion. 425 00:28:50,290 --> 00:28:53,210 You're joking. How is this a promotion? 426 00:28:53,210 --> 00:28:55,700 Transportation Chief? 427 00:28:55,700 --> 00:28:57,530 I used to see you work alone. 428 00:28:57,530 --> 00:28:59,480 Now you are standing here watching someone else work. 429 00:28:59,480 --> 00:29:02,840 I thought you got promoted. Sorry. 430 00:29:05,470 --> 00:29:08,960 Erqiang, be careful with the book spines and page corners. 431 00:29:08,960 --> 00:29:12,260 Don't damage them, and our wages will be deducted. 432 00:29:12,260 --> 00:29:14,390 I can do it by myself. 433 00:29:23,380 --> 00:29:27,900 - Master, is this the last box? - No more. 434 00:29:27,900 --> 00:29:29,690 But we still have one more person. 435 00:29:29,690 --> 00:29:33,050 No way. We prepared based on the headcount. 436 00:30:05,710 --> 00:30:08,000 - Is the shift starting? - No. 437 00:30:08,000 --> 00:30:09,440 It's lunch break now. 438 00:30:09,440 --> 00:30:13,150 I didn't see you go pick up a boxed lunch, so I thought you're not eating. 439 00:30:13,150 --> 00:30:15,150 Master Liu didn't say there are box lunches, 440 00:30:15,150 --> 00:30:17,690 so I prepared some myself. 441 00:30:17,690 --> 00:30:19,880 He didn't tell you? 442 00:30:20,990 --> 00:30:22,790 I don't know where he went. 443 00:30:22,790 --> 00:30:26,560 I waited a long time, got too hungry, so I started eating already. 444 00:30:40,270 --> 00:30:43,360 What are you eating? It smells good. 445 00:30:43,360 --> 00:30:45,370 Who made it for you? 446 00:30:46,320 --> 00:30:48,480 I cooked it randomly. 447 00:30:49,080 --> 00:30:50,760 You cooked it yourself? 448 00:30:50,760 --> 00:30:52,650 You can cook? 449 00:30:52,650 --> 00:30:55,360 I never had enough to eat when I was a kid. 450 00:30:55,360 --> 00:30:58,310 So I kept thinking about food all day. 451 00:30:59,490 --> 00:31:02,060 Do you want to try. I haven't touched this side. 452 00:31:02,060 --> 00:31:03,700 Okay. 453 00:31:04,280 --> 00:31:05,970 That's enough. That's enough. 454 00:31:05,970 --> 00:31:07,920 Thanks. 455 00:31:12,000 --> 00:31:13,820 Chief Chen. 456 00:31:14,460 --> 00:31:16,990 I was looking for your at the breakroom. 457 00:31:16,990 --> 00:31:19,840 Leave work a little late today. Come by my office. 458 00:31:19,840 --> 00:31:22,880 I want to hear about your future plans. 459 00:31:26,110 --> 00:31:29,760 I mean, the arrangement for releasing the new books next month. 460 00:31:31,740 --> 00:31:33,540 You keep chatting. 461 00:31:33,540 --> 00:31:35,280 Have a good chat. 462 00:31:45,360 --> 00:31:47,120 Are you very busy at work? 463 00:31:47,120 --> 00:31:50,260 He has to discuss with you about releasing the new books? 464 00:31:50,940 --> 00:31:52,690 Yes. 465 00:31:52,690 --> 00:31:57,250 Our chief likes to gather suggestions from his subordinates. 466 00:31:57,250 --> 00:32:00,760 Your chief looks like a good person. 467 00:32:00,760 --> 00:32:04,160 But he talks like a bread. 468 00:32:04,160 --> 00:32:06,660 What does that mean? 469 00:32:06,660 --> 00:32:09,010 Under the thick outer skin, 470 00:32:09,010 --> 00:32:13,220 the filling is inside. You take a bit but still don't know what it tastes like. 471 00:32:16,600 --> 00:32:18,510 Enter please. 472 00:32:19,360 --> 00:32:21,930 Chief Chen, what new books? 473 00:32:27,100 --> 00:32:30,000 If you have something to say, just say it. You don't need to pretend with a smiling face. 474 00:32:30,000 --> 00:32:31,990 Oh you... 475 00:32:35,280 --> 00:32:37,920 A few days ago, I went to eat at that restaurant. 476 00:32:37,920 --> 00:32:40,170 The boss told me everything. 477 00:32:41,330 --> 00:32:43,010 What? 478 00:32:43,010 --> 00:32:46,270 Xiaomou, why haven't you told me anything? 479 00:32:46,270 --> 00:32:48,700 You could have come to work after a few days. 480 00:32:48,700 --> 00:32:51,800 Even if Yali and them say anything, you don't need to care. 481 00:32:51,800 --> 00:32:53,970 How did I take care of you before, 482 00:32:53,970 --> 00:32:56,450 that's how I will still take care of you. 483 00:32:57,310 --> 00:32:59,350 Thank you, Chief Chen, for your caring. 484 00:32:59,350 --> 00:33:02,870 My illness hasn't occurred a long time. My body recovered very fast. 485 00:33:02,870 --> 00:33:04,760 I'm different from before. 486 00:33:04,760 --> 00:33:07,260 Oh, it hasn't occurred for a long time? 487 00:33:07,260 --> 00:33:09,060 What caused it to recur then? 488 00:33:09,060 --> 00:33:11,660 If there isn't anything else, I'm leaving now. 489 00:33:11,660 --> 00:33:16,620 Were you agitated by something in that restaurant? 490 00:33:16,620 --> 00:33:19,670 Or, did you remember something there? 491 00:33:19,670 --> 00:33:21,910 Recalling old feelings at the sight of familiar scenes? 492 00:33:25,360 --> 00:33:29,320 Xiaomou, why didn't you tell me when you went to that restaurant? 493 00:33:29,320 --> 00:33:31,970 We could sit at the same seats where we sat the first time. 494 00:33:31,970 --> 00:33:34,380 Have a good nostalgic chat. 495 00:33:35,080 --> 00:33:38,440 Sorry, sorry, sorry. 496 00:33:38,440 --> 00:33:40,490 I shouldn't ask you this way. 497 00:33:40,490 --> 00:33:44,180 After all, this illness isn't easy to cure. 498 00:33:44,180 --> 00:33:46,600 You must not have it easy. 499 00:33:46,600 --> 00:33:48,730 Such a good girl, 500 00:33:48,730 --> 00:33:50,480 how do you have to suffer so? 501 00:33:50,480 --> 00:33:54,270 Which guy can handle it when seeing that situation? 502 00:33:57,160 --> 00:34:01,790 Xiaomou, I really care about you. 503 00:34:04,000 --> 00:34:05,990 That's right. 504 00:34:06,640 --> 00:34:10,630 I did go to that restaurant that day, and my illness did occur. 505 00:34:13,640 --> 00:34:17,440 But, Chief Chen, you probably don't know this. 506 00:34:17,440 --> 00:34:20,100 Other than me, Erqiang was also there that day. 507 00:34:20,100 --> 00:34:23,950 He saw everything and knows everything. 508 00:34:23,950 --> 00:34:27,520 He was the first one who took his clothes off to cover my body. 509 00:34:27,520 --> 00:34:30,560 He was also the one who sent me to the hospital. 510 00:34:30,560 --> 00:34:32,890 Later, he even went to my home. 511 00:34:32,890 --> 00:34:36,990 He said he didn't mind me and would marry me. 512 00:34:38,710 --> 00:34:41,980 So, Chief Chen, thank you for caring. 513 00:34:41,980 --> 00:34:44,230 I will live well. 514 00:34:44,230 --> 00:34:46,530 You take care of yourself. 515 00:34:46,530 --> 00:34:48,160 You... 516 00:34:59,790 --> 00:35:02,030 Do you have time this weekend? 517 00:35:02,030 --> 00:35:05,110 My mom wants to invited you to eat at my home. 518 00:35:05,110 --> 00:35:06,610 Eat? 519 00:35:06,610 --> 00:35:08,720 Why? 520 00:35:08,720 --> 00:35:12,440 To celebrate you getting a job, and she wants to see you. 521 00:35:13,000 --> 00:35:15,880 Wouldn't this bother Auntie too much? 522 00:35:15,880 --> 00:35:18,170 You helped me with this job, 523 00:35:18,170 --> 00:35:21,200 and my job isn't that good. 524 00:35:21,200 --> 00:35:22,880 Do you dislike this job? 525 00:35:22,880 --> 00:35:25,580 No, no, that's not what I mean. 526 00:35:25,580 --> 00:35:28,240 I mean I'm not good at it. 527 00:35:28,240 --> 00:35:30,180 There's nothing wrong with you. 528 00:35:30,180 --> 00:35:32,320 I saw you work today. 529 00:35:32,320 --> 00:35:34,000 It was good. 530 00:35:38,130 --> 00:35:41,830 Also, I don't have the experience 531 00:35:41,830 --> 00:35:45,730 of eating at a girl's home or meeting their parents. I'm afraid... 532 00:35:46,900 --> 00:35:50,160 Who told you to have this kind of experience? 533 00:35:51,000 --> 00:35:55,610 My dad passed away early. It's just me and my mom. 534 00:35:55,610 --> 00:36:00,420 She's been hoping to meet my boyfriend for many years now. 535 00:36:00,420 --> 00:36:02,450 Just have an exciting time with the family. 536 00:36:02,450 --> 00:36:06,180 Don't put your mind elsewhere nor give yourself stress. 537 00:36:11,630 --> 00:36:14,430 Attention. Attention. 538 00:36:14,430 --> 00:36:17,540 To pay attention, to concentrate one's attention to, attention. 539 00:36:17,540 --> 00:36:20,150 Attention. Attention. 540 00:36:20,150 --> 00:36:22,410 To pay attention, attention. 541 00:36:22,410 --> 00:36:24,210 Attention. 542 00:36:24,210 --> 00:36:26,920 What are you doing? 543 00:36:26,920 --> 00:36:28,240 Who told you you could use my stuff? 544 00:36:28,240 --> 00:36:30,960 What's wrong with using it? You don''t use it anyways. 545 00:36:30,960 --> 00:36:33,510 What's wrong with using it to practice English? 546 00:36:34,440 --> 00:36:36,140 Give it back to me. 547 00:36:39,270 --> 00:36:40,900 Here. 548 00:36:41,420 --> 00:36:43,450 I fixed the broken tape you had for you. 549 00:36:43,450 --> 00:36:46,460 I didn't even ask for a thank you. 550 00:37:12,230 --> 00:37:16,480 How is it? Like new, right? 551 00:37:16,480 --> 00:37:18,460 This is a pirate recording in the first place. 552 00:37:18,460 --> 00:37:21,300 It's good that it can have such nice sound quality. 553 00:37:24,560 --> 00:37:26,500 Did it break again? 554 00:37:27,870 --> 00:37:30,860 It's done recording? 555 00:37:30,860 --> 00:37:32,770 You can actually record it with this? 556 00:37:32,770 --> 00:37:35,510 It's just like the official copy. 557 00:37:52,890 --> 00:37:55,820 It's done recording? 558 00:37:55,820 --> 00:37:57,620 You can actually record it with this? 559 00:37:57,620 --> 00:38:01,040 It's just like the official copy. Do you press these two buttons after it's done? 560 00:38:01,040 --> 00:38:03,810 Master Ma, you can't press these two buttons at the same time. 561 00:38:03,810 --> 00:38:06,450 Otherwise you'll be recording. 562 00:38:08,440 --> 00:38:10,430 What are you doing up here? 563 00:38:14,520 --> 00:38:16,120 Do you want an apple? 564 00:38:24,490 --> 00:38:29,280 Second Brother, do you still miss your master? 565 00:38:35,950 --> 00:38:38,560 So do you like 566 00:38:38,560 --> 00:38:42,040 Sun Xiaomo or your master? 567 00:38:45,690 --> 00:38:47,950 Simei, let me ask you a question. 568 00:38:49,810 --> 00:38:52,590 What does it mean for you to like someone? 569 00:38:54,360 --> 00:38:56,650 To like someone? 570 00:38:57,810 --> 00:39:01,820 It's that feeling of escaping to the end of the world, 571 00:39:01,820 --> 00:39:03,930 and deep into the mountains and forests with him. 572 00:39:03,930 --> 00:39:08,780 And then finding a small cabin in the snowy mountains, 573 00:39:09,310 --> 00:39:13,250 starting a furnace fire with it snowing heavily outside. 574 00:39:13,250 --> 00:39:18,270 The door is buried in snow, but the both of us are sitting next to the furnace, 575 00:39:18,270 --> 00:39:20,350 and feel warm. 576 00:39:20,940 --> 00:39:23,890 It's as if we are the entire world. 577 00:39:25,330 --> 00:39:27,650 It's probably this feeling. 578 00:39:29,190 --> 00:39:32,370 So you really do like Qi Chenggang? 579 00:39:32,370 --> 00:39:35,670 Of course. For him I'm willing to... 580 00:39:37,180 --> 00:39:40,340 Aren't we talking about you? Why are we talking about me now? 581 00:39:40,920 --> 00:39:43,170 I envy you. 582 00:39:43,170 --> 00:39:45,540 Really, I envy you a lot. 583 00:39:46,380 --> 00:39:50,820 I envy that you are brave enough to go to a place so far away for the person you like. 584 00:39:50,820 --> 00:39:53,220 You have no scruples nor obstacles in your way. 585 00:39:53,950 --> 00:39:55,870 It's great. 586 00:39:58,990 --> 00:40:03,630 Second Brother. As a matter of fact, you can do that too. 587 00:40:17,120 --> 00:40:19,340 But where is she? 588 00:40:20,800 --> 00:40:23,030 Where am I supposed to go? 589 00:40:24,070 --> 00:40:26,380 I don't know anything about her whereabouts. 590 00:40:29,330 --> 00:40:32,930 I'm like the light of this flashlight. 591 00:40:32,930 --> 00:40:35,180 If I shine it directly into the night sky, 592 00:40:35,810 --> 00:40:38,420 it disappears quickly. 593 00:40:38,990 --> 00:40:42,390 You can't see hope nor the end. 594 00:40:43,560 --> 00:40:46,750 There's only darkness in front of me. 595 00:40:50,840 --> 00:40:53,360 Why do you need to see so far? 596 00:40:54,910 --> 00:40:57,500 Just look at what's closer in front of you. 597 00:40:57,500 --> 00:41:00,770 You can shine the light as you go. 598 00:41:00,770 --> 00:41:05,050 And go as you shine. You'll find her one day. 599 00:41:16,570 --> 00:41:18,970 I'm so smart. Look, 600 00:41:18,970 --> 00:41:21,480 you can shine it here, and here, and here. 601 00:41:40,380 --> 00:41:42,000 Coming. 602 00:41:45,810 --> 00:41:48,430 My mom invited all our relatives, they all want to meet you. 603 00:41:48,430 --> 00:41:52,230 Erqiang, you're here. Come in. 604 00:41:52,230 --> 00:41:55,190 Xiaomo's mom, Erqiang is here. 605 00:41:55,190 --> 00:41:57,420 Put it down. 606 00:41:57,420 --> 00:42:01,270 Come, come. This is Xiaomo's mom. 607 00:42:01,270 --> 00:42:03,650 - Xiaomo's mom. - Nice to meet you, Auntie. 608 00:42:03,650 --> 00:42:06,770 Let me introduce everyone to you. Little Uncle. 609 00:42:06,770 --> 00:42:08,190 Nice to meet you, Uncle. 610 00:42:08,190 --> 00:42:11,350 Qiao, don't be a stranger. Call me Little Uncle. 611 00:42:11,350 --> 00:42:14,900 - Right. Call him Little Uncle. - Eldest Uncle. 612 00:42:14,900 --> 00:42:16,800 Youngest Uncle. 613 00:42:16,800 --> 00:42:19,030 - Youngest Uncle. Eldest Auntie. - I'm your Eldest Uncle. 614 00:42:19,030 --> 00:42:22,470 - And also your Second Uncle. - What a nice guy. 615 00:42:23,560 --> 00:42:26,910 This is Xiaomo's boyfriend, Qiao Erqiang. 616 00:42:26,910 --> 00:42:29,430 Isn't he great? This is your younger cousin. 617 00:42:29,430 --> 00:42:33,000 Come, this is younger cousin. Baby, call him your second cousin. 618 00:42:33,000 --> 00:42:35,860 Second cousin. 619 00:42:35,860 --> 00:42:38,550 We're about to be a family. Say hello to your second cousin. 620 00:42:38,550 --> 00:42:40,910 Hello. 621 00:42:40,910 --> 00:42:44,660 Erqiang, when are you going to get the paperwork done? 622 00:42:44,660 --> 00:42:47,730 - Right, we're waiting for the wedding. - He just changed his profession. 623 00:42:47,730 --> 00:42:49,920 After he gets started at work, 624 00:42:49,920 --> 00:42:52,560 they'll go get their marriage license. 625 00:42:52,560 --> 00:42:55,070 - That's good. - Same as always, 626 00:42:55,070 --> 00:42:57,690 - we'll have the wedding in a year or so. - Good, good. 627 00:42:57,690 --> 00:43:01,690 - We're waiting for the wedding. - Have a seat. 628 00:43:01,690 --> 00:43:05,360 - Have a seat. - Sit, sit. 629 00:43:05,360 --> 00:43:06,990 Come, you must drink with me today. 630 00:43:06,990 --> 00:43:09,780 - You must drink with me today, okay? - There are so many dishes. 631 00:43:10,660 --> 00:43:12,830 - Everyone, glasses up. - Let's drink one with Qiao. 632 00:43:12,830 --> 00:43:14,430 Bottoms up! 633 00:43:14,430 --> 00:43:16,830 Come, come. Drink more today. 634 00:43:16,830 --> 00:43:18,630 Drink some more. 635 00:43:19,270 --> 00:43:21,880 This lad is nice. 636 00:43:23,050 --> 00:43:24,840 Fill it up again. 637 00:43:25,290 --> 00:43:27,340 - He has good alcohol tolerance. - Not bad, not bad. 638 00:43:33,100 --> 00:43:35,470 This lad still has very good alcohol tolerance. 639 00:43:35,470 --> 00:43:38,470 Come, come. Have some warm dishes. 640 00:43:38,470 --> 00:43:41,430 I heated up the food. Have some. 641 00:43:41,430 --> 00:43:43,930 Let's drink some more. 642 00:43:45,590 --> 00:43:50,660 - Xiaomo, your man is so drunk. Are you not going to worry about it? - No. 643 00:43:50,660 --> 00:43:53,510 - Go take care of it. - Right. Go take a look. 644 00:43:53,510 --> 00:43:56,280 Go take a look. Quickly. 645 00:44:18,310 --> 00:44:20,200 A darner! 646 00:44:22,410 --> 00:44:24,700 Master, what did you say? 647 00:44:24,700 --> 00:44:27,990 Where I come from, we call these darners. 648 00:44:29,940 --> 00:44:31,960 Master. 649 00:44:38,490 --> 00:44:40,300 What are you saying? 650 00:44:42,790 --> 00:44:45,710 You'll feel better if you wipe your face with this towel. 651 00:44:57,720 --> 00:45:07,890 Timing and Subtitles brought to you by A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com 652 00:45:12,060 --> 00:45:19,040 ♫ I wish I could wake up and have the morning breeze soothe my sorrows ♫ 653 00:45:19,040 --> 00:45:26,770 ♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫ 654 00:45:26,770 --> 00:45:32,530 ♫ I want to see your smiling face when I look up ♫ 655 00:45:32,530 --> 00:45:39,860 ♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫ 656 00:45:39,860 --> 00:45:43,320 ♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫ 657 00:45:43,320 --> 00:45:46,920 ♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of your understanding along the way ♫ 658 00:45:46,920 --> 00:45:50,510 ♫ I want to help you let go of the world so you can have your dreams back ♫ 659 00:45:50,510 --> 00:45:53,920 ♫ I want you to know that love flows from the bottom of my heart ♫ 660 00:45:53,920 --> 00:45:57,620 ♫ Life should always face the light ♫ 661 00:45:57,620 --> 00:46:01,190 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 662 00:46:01,190 --> 00:46:03,570 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 663 00:46:03,570 --> 00:46:08,320 ♫ And I'll always be by your side ♫ 664 00:46:08,320 --> 00:46:11,940 ♫ Life should always face the light ♫ 665 00:46:11,940 --> 00:46:15,550 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 666 00:46:15,550 --> 00:46:17,560 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 667 00:46:17,560 --> 00:46:24,670 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 668 00:46:37,060 --> 00:46:40,600 ♫ Life should always face the light ♫ 669 00:46:40,600 --> 00:46:44,180 ♫ We must be strong even when we stumble and fall ♫ 670 00:46:44,180 --> 00:46:46,670 ♫ Counting all the shooting stars landing on your shoulder ♫ 671 00:46:46,670 --> 00:46:51,440 ♫ And I'll always be by your side ♫ 672 00:46:51,440 --> 00:46:55,020 ♫ Life should always face the light ♫ 673 00:46:55,020 --> 00:46:58,440 ♫ Embrace more hope after the disappointments ♫ 674 00:46:58,440 --> 00:47:00,560 ♫ At the end of the night is sunshine ♫ 675 00:47:00,560 --> 00:47:08,630 ♫ The happiness in my hands will bloom eventually ♫ 676 00:47:19,720 --> 00:47:23,450 ♫ It will bloom eventually ♫ 49155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.