All language subtitles for Sidelined.The.QB.and.Me.2024.1080p.WEB-DL.vi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,542 --> 00:00:25,577 {\an8}Nhanh lên. 2 00:00:27,106 --> 00:00:29,307 {\an8}Được rồi. Em ổn chứ? 3 00:00:29,308 --> 00:00:32,745 {\an8}Ổn cả. Gặp lại sau. Chúc may mắn nha, Huấn luyện viên. 4 00:00:38,985 --> 00:00:40,352 Gabby! 5 00:00:40,353 --> 00:00:42,020 A! 6 00:00:42,021 --> 00:00:43,855 Hôm nay là ngày đầu của năm cuối chương trình giáo dục miễn phí, 7 00:00:43,856 --> 00:00:44,956 và tớ muốn khóc quá. 8 00:00:44,957 --> 00:00:46,558 Thôi mà. 9 00:00:48,127 --> 00:00:50,462 Ồ-hú, cái gì đây? 10 00:00:50,463 --> 00:00:52,597 Kỷ lục mới rồi mọi người ơi... 11 00:00:52,598 --> 00:00:56,001 {\an8}cô nàng của chúng ta đang nhảy lúc... 7:28 sáng. 12 00:00:56,002 --> 00:00:57,669 {\an8}Tớ chỉ là đang ăn mừng 13 00:00:57,670 --> 00:00:59,704 {\an8}ngày đầu của năm cuối chương trình giáo dục miễn phí, 14 00:00:59,705 --> 00:01:00,939 Cậu uống Adderall hả? 15 00:01:00,940 --> 00:01:04,475 Không có nha. Cái này là tự nhiên 100% đó bé ơi. 16 00:01:09,415 --> 00:01:12,517 {\an8}Cậu ta bị gì vậy? 17 00:01:12,518 --> 00:01:14,886 Kiêu ngạo quá 18 00:01:14,887 --> 00:01:16,822 Được rồi, đi thôi. 19 00:01:16,823 --> 00:01:19,257 Tớ rất vui vì năm nay tụi mình học cùng trường. 20 00:01:19,258 --> 00:01:21,159 McKenna? 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,163 McKenna...? 22 00:01:24,430 --> 00:01:26,731 Được rồi. Gabriella? 23 00:01:26,732 --> 00:01:28,066 Có! 24 00:01:28,067 --> 00:01:31,570 {\an8}Tớ có mười tin nhắn, bốn tin nhắn trực tiếp và một email từ Emily. 25 00:01:31,571 --> 00:01:33,071 Cầu nguyện cho tớ đi. 26 00:01:33,072 --> 00:01:33,973 Cậu không cô đơn đâu. 27 00:01:33,974 --> 00:01:35,273 {\an8}Chị ta đang làm nổ tung nhóm chat cổ vũ rồi. 28 00:01:35,274 --> 00:01:37,442 {\an8}Chuyện này sẽ kéo dài cả mùa hả? 29 00:01:37,443 --> 00:01:40,011 {\an8}Sao cậu lại bắt tớ tham gia chứ? 30 00:01:40,012 --> 00:01:43,248 {\an8}Drayton? 31 00:01:43,549 --> 00:01:46,150 Drayton Lahey? 32 00:01:57,029 --> 00:01:58,764 Thầy Lahey? 33 00:01:59,165 --> 00:02:00,799 {\an8}Có mặt. 34 00:02:00,800 --> 00:02:03,335 Khởi đầu năm học với mức hạnh kiểm thấp, Thầy Lahey. 35 00:02:03,336 --> 00:02:05,704 {\an8}Không có, em chỉ đang kiểm soát sự kỳ vọng thôi. 36 00:02:05,705 --> 00:02:08,039 {\an8}Chỉ có một con đường tiến lên. 37 00:02:09,542 --> 00:02:11,843 Được rồi, về chỗ ngồi đi, chúng ta bắt đầu chứ? 38 00:02:11,844 --> 00:02:15,614 Hãy thảo luận về bài đọc hè. 39 00:02:15,615 --> 00:02:17,649 Dallas, cảm ơn em. 40 00:02:17,650 --> 00:02:19,751 Em mở đầu đi. 41 00:02:19,752 --> 00:02:21,253 Dạ. Dạ, ờm... 42 00:02:21,254 --> 00:02:24,323 Em nghĩ là... là cuốn sách tụi em đã đọc... 43 00:02:25,725 --> 00:02:26,758 Romeo và Juliet. 44 00:02:26,759 --> 00:02:30,161 Romeo và Juliet, thì... thú vị. 45 00:02:30,830 --> 00:02:32,163 "Thú vị." 46 00:02:32,164 --> 00:02:33,265 Làm ơn... 47 00:02:33,266 --> 00:02:34,866 cụ thể hơn đi. 48 00:02:35,835 --> 00:02:38,637 Cái kết bi thảm. 49 00:02:40,206 --> 00:02:41,606 Vì Romeo và Juliet 50 00:02:41,607 --> 00:02:42,941 còn cả một cuộc đời phía trước, 51 00:02:42,942 --> 00:02:44,609 nhưng thay vào đó, họ lại vứt bỏ tất cả 52 00:02:44,610 --> 00:02:47,078 vì một cuộc tình chóng vánh vô nghĩa tại một bữa tiệc. 53 00:02:47,079 --> 00:02:48,580 Nên... 54 00:02:48,581 --> 00:02:50,348 dạ... 55 00:02:50,349 --> 00:02:51,783 bi thảm. 56 00:02:51,784 --> 00:02:54,719 Có ai muốn phản biện không? 57 00:02:54,720 --> 00:02:56,788 Em không biết nữa. 58 00:02:56,789 --> 00:02:59,524 Có lẽ họ chỉ muốn vui vẻ một chút thôi. 59 00:02:59,525 --> 00:03:01,726 Như vậy có tệ lắm không? 60 00:03:06,265 --> 00:03:07,933 Họ chết đó. 61 00:03:07,934 --> 00:03:12,237 Được rồi, mở sách ra trang năm, cảnh ba đi. 62 00:03:12,238 --> 00:03:13,839 Được rồi. 63 00:03:20,146 --> 00:03:21,379 Huấn luyện viên cảm thấy thế nào? 64 00:03:21,380 --> 00:03:22,948 Hào hứng chứ? 65 00:03:22,949 --> 00:03:23,883 Vâng. 66 00:03:23,884 --> 00:03:25,584 Rất ổn. Khỏe khoắn. 67 00:03:25,585 --> 00:03:31,122 Ờm... không biết có vinh hạnh gì đây? 68 00:03:31,123 --> 00:03:32,557 Ừm... 69 00:03:32,558 --> 00:03:33,658 Nghe này. 70 00:03:33,659 --> 00:03:35,226 Tôi thấy cậu đã giảm bớt cường độ tập luyện 71 00:03:35,227 --> 00:03:36,695 một chút trong tuần này. 72 00:03:36,696 --> 00:03:38,229 Cậu có chắc bây giờ là lúc 73 00:03:38,230 --> 00:03:39,965 cậu muốn giảm bớt việc rèn thể lực cho họ không? 74 00:03:39,966 --> 00:03:42,834 Thầy Lahey, chúng tôi vừa tập luyện hai buổi một ngày xong, 75 00:03:42,835 --> 00:03:44,402 nên cả đội đã hồi phục thể lực rồi. 76 00:03:44,403 --> 00:03:45,470 Tôi chỉ muốn chắc chắn 77 00:03:45,471 --> 00:03:46,738 Drayton có nhiều thời gian nhất có thể 78 00:03:46,739 --> 00:03:48,006 với mấy cầu thủ bắt bóng đó thôi. 79 00:03:48,007 --> 00:03:49,874 Nếu tôi bắt cậu ấy tập luyện quá sức trong giai đoạn tiền mùa giải, 80 00:03:49,875 --> 00:03:51,509 chúng ta sẽ có nguy cơ chấn thương. 81 00:03:51,510 --> 00:03:53,345 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi. 82 00:03:53,346 --> 00:03:55,413 Tôi chỉ là, ờm... 83 00:03:55,414 --> 00:03:56,881 như cậu biết đó... 84 00:03:56,882 --> 00:03:58,650 Drayton đã cam kết với Waco rồi, 85 00:03:58,651 --> 00:03:59,818 ờ, nhưng có một khả năng rất thực tế 86 00:03:59,819 --> 00:04:01,553 Nó có thể trở thành tiền vệ chính thức ở đó. 87 00:04:01,554 --> 00:04:03,355 Giờ thì, tôi không cần phải nói với cậu 88 00:04:03,356 --> 00:04:04,623 là cơ hội đó lớn đến mức nào, 89 00:04:04,624 --> 00:04:06,024 và chúng ta cần phải làm mọi thứ có thể 90 00:04:06,025 --> 00:04:09,361 để giữ cho nó tập trung, đúng hướng, 91 00:04:09,362 --> 00:04:11,196 không bị phân tâm. 92 00:04:11,197 --> 00:04:12,931 Hiểu rồi. 93 00:04:14,700 --> 00:04:16,835 Cảm ơn, Huấn luyện viên. 94 00:04:33,219 --> 00:04:35,430 Duỗi ngón chân ra! 95 00:04:35,454 --> 00:04:37,356 Tay mạnh hơn nữa! 96 00:04:39,492 --> 00:04:41,292 Whoo, cố lên nào! 97 00:04:41,293 --> 00:04:44,329 Và đập! 98 00:04:44,997 --> 00:04:47,265 Trời ơi, đây là buổi tập thôi chứ có phải Siêu cúp đâu. 99 00:04:47,266 --> 00:04:49,534 - Hài hước ha. - Được rồi, xếp hàng lại đi các cô gái. 100 00:04:49,535 --> 00:04:52,371 Đến giờ ôn lại bài "Lên, Chiến, Thắng." 101 00:04:53,506 --> 00:04:56,041 Lên! Chiến! Thắng! 102 00:04:58,177 --> 00:05:00,445 Được rồi, tiến lên! 103 00:05:01,380 --> 00:05:02,980 Bắt được rồi! Bắt được rồi! 104 00:05:04,517 --> 00:05:05,717 Được rồi, được rồi, mấy chàng trai, 105 00:05:05,718 --> 00:05:08,420 tập xuống tấn sau đó chạy nước rút. 106 00:05:08,421 --> 00:05:11,322 Huấn luyện viên, ờ, buổi tập xong rồi, theo lịch trình của thầy đó. 107 00:05:11,323 --> 00:05:12,924 Tôi biết lịch của mình. 108 00:05:12,925 --> 00:05:15,627 Hình như bố cậu cũng biết đó. 109 00:05:15,628 --> 00:05:18,830 Hả? Bố tôi nói gì? 110 00:05:19,331 --> 00:05:20,932 Nè, đừng lo về chuyện đó. 111 00:05:20,933 --> 00:05:23,001 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 112 00:05:23,002 --> 00:05:25,604 Giờ thì, về đội của mình đi, Đội trưởng. 113 00:05:30,810 --> 00:05:32,644 Chắc là anh không định đi tìm bố ruột của mình chứ? 114 00:05:32,645 --> 00:05:34,579 Có lẽ ông ấy sẽ nhận nuôi hai đứa anh một lượt đó. 115 00:05:34,580 --> 00:05:35,613 Bố chỉ có ý tốt thôi. Ông ấy chỉ là... 116 00:05:35,614 --> 00:05:37,348 - Đồ khốn. - Khó tính. 117 00:05:37,349 --> 00:05:38,616 Nhưng anh không thể để bố làm anh bận tâm được. 118 00:05:38,617 --> 00:05:40,217 Không hề. 119 00:05:41,687 --> 00:05:44,823 Ồ, ông ấy ở đó đó. Ở không luôn. 120 00:05:44,824 --> 00:05:46,792 Yo, Chase! Chạy xa đi! 121 00:05:47,526 --> 00:05:49,327 Yo, mấy cô gái! 122 00:05:49,328 --> 00:05:50,196 Ghê thiệt. 123 00:05:50,197 --> 00:05:52,430 Bắt bóng hay đó, Cổ vũ! 124 00:05:52,431 --> 00:05:55,033 Không phải tên của tôi, Tiền vệ! 125 00:05:57,703 --> 00:05:59,637 Ai vậy? 126 00:05:59,638 --> 00:06:00,705 Gabby? 127 00:06:00,706 --> 00:06:02,774 Cô ấy là đội trưởng đội cổ vũ, hội trưởng hội học sinh. 128 00:06:02,775 --> 00:06:04,843 Nghe nói cô ấy mới chia tay bạn trai. 129 00:06:04,844 --> 00:06:06,044 Ai cũng biết Gabby rồi. 130 00:06:06,045 --> 00:06:08,847 Ý anh là người kia kìa, cổ vũ viên mới đó. 131 00:06:08,848 --> 00:06:09,815 Cô ấy học chung lớp tiếng Anh với anh. 132 00:06:09,816 --> 00:06:11,349 Dallas Bryan. 133 00:06:11,350 --> 00:06:12,318 Cô ấy mới chuyển trường tới đây. 134 00:06:12,319 --> 00:06:14,719 Cô ấy là vũ công, dân sân khấu. 135 00:06:14,720 --> 00:06:16,020 Bryan, có phải là...? 136 00:06:16,021 --> 00:06:17,889 Em gái của huấn luyện viên mới. 137 00:06:17,890 --> 00:06:19,957 Tuyệt đối cấm đụng vào. 138 00:06:20,392 --> 00:06:23,761 Hiểu tại sao ném bóng mạnh vậy rồi. 139 00:06:25,264 --> 00:06:27,933 Hú! Đi! 140 00:06:29,602 --> 00:06:32,137 Đi! Bước chân nhanh lên! 141 00:06:32,138 --> 00:06:33,905 Tập trung lại đây! 142 00:06:33,906 --> 00:06:36,742 Tập trung lại đây. 143 00:06:38,477 --> 00:06:40,778 Khụy gối xuống. Khụy gối xuống. 144 00:06:41,280 --> 00:06:42,580 Được rồi. 145 00:06:42,581 --> 00:06:44,249 Hôm nay làm tốt lắm, cả đội. 146 00:06:44,250 --> 00:06:45,383 Nghỉ ngơi đi, 147 00:06:45,384 --> 00:06:47,552 vì ngày mai tụi mình sẽ tập lại đó. 148 00:06:47,553 --> 00:06:49,320 Sói ba tiếng! Sói theo tôi! 149 00:06:49,321 --> 00:06:50,722 Một! Hai! Ba... 150 00:06:50,723 --> 00:06:52,924 Sói! 151 00:06:53,425 --> 00:06:56,828 Drayton. Vào văn phòng của tôi. 152 00:07:01,500 --> 00:07:04,435 Rất nhiều trường hạng nhất đã hỏi về cậu đó. 153 00:07:04,436 --> 00:07:07,605 Tôi biết là cậu... đã cam kết miệng với Waco rồi, 154 00:07:07,606 --> 00:07:10,241 nhưng tôi muốn cho cậu biết là cậu có nhiều lựa chọn lắm đó. 155 00:07:10,242 --> 00:07:12,277 Ồ... 156 00:07:12,278 --> 00:07:13,945 "lựa chọn." 157 00:07:13,946 --> 00:07:15,580 Cảm ơn, Andy Reid. 158 00:07:15,581 --> 00:07:17,015 Drayton. 159 00:07:17,016 --> 00:07:20,885 Nghe này, cậu có một cơ hội nghiêm túc để trở thành cầu thủ chuyên nghiệp. 160 00:07:20,886 --> 00:07:22,086 Cậu tài năng, 161 00:07:22,087 --> 00:07:23,888 nhưng cậu cần điều chỉnh lại thái độ đi. 162 00:07:23,889 --> 00:07:25,957 Em là con cháu bốn đời của Waco. 163 00:07:25,958 --> 00:07:27,325 Không có lựa chọn nào khác hết. 164 00:07:27,326 --> 00:07:29,227 Bố em đặt vé máy bay vào tháng Năm rồi 165 00:07:29,228 --> 00:07:32,497 để tập luyện hè, nên là... 166 00:07:33,098 --> 00:07:36,168 Nhưng đó có phải là điều cậu muốn không? 167 00:07:38,771 --> 00:07:41,706 Ờm... 168 00:07:41,707 --> 00:07:44,242 Không biết nữa. Chưa bao giờ nghĩ về chuyện đó. 169 00:07:45,845 --> 00:07:47,078 Chúng ta vẫn còn thời gian. 170 00:07:47,079 --> 00:07:48,546 Cứ tập trung, 171 00:07:48,547 --> 00:07:50,915 tập luyện, và thể hiện... 172 00:07:50,916 --> 00:07:52,817 và suy nghĩ về chuyện đó. 173 00:07:52,818 --> 00:07:54,953 Thầy nói sao em nghe vậy. 174 00:07:54,954 --> 00:07:58,056 Nghe này. Tôi hiểu mà. 175 00:07:58,057 --> 00:08:00,024 Tôi cũng từng là tiền vệ ngôi sao. 176 00:08:00,025 --> 00:08:01,993 Áp lực có thể... 177 00:08:01,994 --> 00:08:04,229 choáng ngợp ở thị trấn này đó. 178 00:08:04,230 --> 00:08:07,065 Nên khi nào cậu cần nói chuyện... 179 00:08:07,066 --> 00:08:10,535 Cửa phòng tôi luôn rộng mở. 180 00:08:11,437 --> 00:08:14,706 Dạ. 181 00:08:19,645 --> 00:08:22,580 Nè, Cổ vũ. Xin lỗi về lúc nãy nha. 182 00:08:22,581 --> 00:08:23,982 Mục tiêu của tôi thường chuẩn lắm. 183 00:08:23,983 --> 00:08:26,284 Tôi tin lời cậu mà, Tiền vệ. 184 00:08:26,285 --> 00:08:28,219 Cậu không cần phải tin đâu. Cậu có thể hỏi xung quanh đó. 185 00:08:28,220 --> 00:08:30,188 Tôi gần như là một huyền thoại đó. 186 00:08:30,189 --> 00:08:32,891 Chà. Phải rồi. Tính khiêm tốn của cậu thật là sảng khoái. 187 00:08:32,892 --> 00:08:34,759 Đó là phẩm chất đáng ngưỡng mộ nhất của cậu ấy đó. 188 00:08:34,760 --> 00:08:36,361 Anh chỉ là đang xin lỗi Dallas 189 00:08:36,362 --> 00:08:39,430 vì, ờ, suýt chút nữa làm đầu cô ấy lìa khỏi cổ trong buổi tập thôi. 190 00:08:39,431 --> 00:08:42,066 Còn tôi chỉ là đang giải thích cho Drayton 191 00:08:42,067 --> 00:08:44,636 là tôi có thể tự bảo vệ bản thân mình thôi. 192 00:08:44,870 --> 00:08:46,971 Yo, Dray! Chạy xa đi! 193 00:08:46,972 --> 00:08:49,507 Xa hơn nữa đi ông bạn! Cố lên! 194 00:08:53,145 --> 00:08:55,647 Cẩn thận đó! Đó là... 195 00:08:57,650 --> 00:08:59,784 - Ôi, trời ơi! - Xe hơi kìa! 196 00:09:07,726 --> 00:09:09,627 Chết tiệt, tôi xin lỗi. 197 00:09:09,628 --> 00:09:11,896 Không sao đâu. 198 00:09:11,897 --> 00:09:13,231 Cậu có sao không? 199 00:09:13,232 --> 00:09:14,832 Ừ. 200 00:09:15,267 --> 00:09:17,568 Sẽ ổn thôi. Đem nó tới tiệm đi, 201 00:09:17,569 --> 00:09:19,504 rồi tớ xem mẹ tớ có thể đón chúng ta từ đó không? 202 00:09:19,505 --> 00:09:21,372 Tôi có thể đi theo và chở mọi người về, 203 00:09:21,373 --> 00:09:22,974 để bù đắp cho ông anh vụng về của tôi. 204 00:09:22,975 --> 00:09:25,977 Cảm ơn cậu. Tử tế quá đi. 205 00:09:25,978 --> 00:09:28,479 Cậu có thể chở tôi tới studio được không? 206 00:09:28,480 --> 00:09:29,681 Được. 207 00:09:29,682 --> 00:09:32,083 Được rồi, đi thôi. 208 00:09:32,952 --> 00:09:36,020 Cậu nên cẩn thận hơn đó ông bạn. 209 00:09:36,021 --> 00:09:38,689 Im đi Chase. 210 00:10:03,082 --> 00:10:06,584 Kéo... mạnh lên! 211 00:10:07,886 --> 00:10:09,853 Tuyệt vời! 212 00:10:12,057 --> 00:10:13,658 Giờ thì, ba, và hai, ba, bốn, 213 00:10:13,659 --> 00:10:14,659 năm, sáu... 214 00:10:14,660 --> 00:10:15,527 Năng lượng lên, cố lên! 215 00:10:15,528 --> 00:10:17,394 Hai... 216 00:10:20,132 --> 00:10:24,168 Tốt lắm! 217 00:10:29,575 --> 00:10:32,176 Em đã tập cho buổi múa thử của mình cả mùa hè rồi. 218 00:10:32,177 --> 00:10:35,079 Nathan sẽ thu hình em, Gabby sẽ chỉnh sửa, 219 00:10:35,080 --> 00:10:36,447 và năm sau vào thời điểm này, 220 00:10:36,448 --> 00:10:37,982 em sẽ không bao giờ phải lau mồ hôi 221 00:10:37,983 --> 00:10:40,652 trên sàn tập ballet nữa. 222 00:10:41,453 --> 00:10:44,155 Sẽ không còn giống như trước nếu thiếu em. 223 00:10:44,523 --> 00:10:47,392 Em biết đó, hiệu trưởng Nhạc viện Khiêu vũ Summit và cô 224 00:10:47,393 --> 00:10:48,327 là bạn cũ mà. 225 00:10:48,328 --> 00:10:51,596 Cô có thể gọi cho ông ấy, nói tốt cho em vài câu nhé? 226 00:10:51,597 --> 00:10:54,866 Có lẽ có một kế hoạch dự phòng cũng tốt đó. 227 00:10:54,867 --> 00:10:57,068 CalArts là kế hoạch duy nhất của em. 228 00:10:57,069 --> 00:10:59,437 Nghe y chang như mẹ em nói vậy. 229 00:10:59,438 --> 00:11:01,472 Cô chỉ muốn em có nhiều lựa chọn thôi. 230 00:11:01,473 --> 00:11:04,342 CalArts là một chương trình đào tạo tuyệt vời, 231 00:11:04,343 --> 00:11:06,377 nhưng nó cực kỳ cạnh tranh đó. 232 00:11:06,378 --> 00:11:09,680 Đó là lý do tại sao em đã tập luyện bao nhiêu năm qua. 233 00:11:09,681 --> 00:11:13,217 Đúng nghĩa là vừa nhảy vượt mặt tất cả mọi người luôn. 234 00:11:13,218 --> 00:11:15,153 Em là một vũ công tuyệt vời... 235 00:11:15,154 --> 00:11:17,989 nhưng em chưa sẵn sàng đâu. 236 00:11:17,990 --> 00:11:19,991 Chưa sẵn sàng. 237 00:11:22,094 --> 00:11:24,829 Tiêu chuẩn ở CalArts gần như là bất khả thi, 238 00:11:24,830 --> 00:11:26,230 đặc biệt là đối với các buổi múa thử qua video đó. 239 00:11:26,231 --> 00:11:28,266 Nhưng không phải là hoàn toàn không thể đâu. 240 00:11:28,267 --> 00:11:30,668 Càng lúc càng giống mẹ em rồi đó. 241 00:11:30,669 --> 00:11:31,869 Em có thật sự muốn làm chuyện này không? 242 00:11:31,870 --> 00:11:33,137 Có chứ! 243 00:11:33,138 --> 00:11:34,639 Vậy thì em cần phải gạt bỏ hết mấy ý nghĩ trong đầu đi. 244 00:11:34,640 --> 00:11:37,041 Cô có thể thấy em đang nghĩ về bài biên đạo múa. 245 00:11:37,042 --> 00:11:38,342 Quá gò bó rồi. 246 00:11:38,343 --> 00:11:39,977 Em cần phải tự nhiên hơn. 247 00:11:39,978 --> 00:11:42,046 Nhưng đó là một bài tập mà. Tụi em phải làm theo các bước chứ. 248 00:11:42,047 --> 00:11:43,681 Nhưng nó phải có cảm giác như 249 00:11:43,682 --> 00:11:47,518 đây là lần đầu tiên và cuối cùng em thực hiện nó vậy. 250 00:11:47,519 --> 00:11:50,154 Con sẽ làm được thôi. 251 00:11:50,155 --> 00:11:52,323 Em khóa cửa giúp cô nhé? 252 00:12:00,265 --> 00:12:02,200 Đến lượt em đi mua đồ mà. 253 00:12:02,201 --> 00:12:03,768 Ừ, nhưng anh đang trên đường về, 254 00:12:03,769 --> 00:12:06,504 nghĩ là tranh thủ đi mua luôn. Bớt được một việc cho em. 255 00:12:06,505 --> 00:12:08,406 Ừm. Đúng là người giám hộ hợp pháp ngọt ngào ha. 256 00:12:08,407 --> 00:12:10,842 Em chỉ cần nói "anh trai" thôi được rồi. 257 00:12:14,012 --> 00:12:17,281 Được rồi. 258 00:12:17,282 --> 00:12:19,784 Ô! Tuần này anh làm cơm chiên hả? 259 00:12:19,785 --> 00:12:20,719 Dĩ nhiên rồi. 260 00:12:20,720 --> 00:12:23,054 Khi nào anh mới chịu dạy em làm món đó vậy? 261 00:12:23,055 --> 00:12:24,822 Khi nào em sẵn sàng, Padawan trẻ tuổi. 262 00:12:24,823 --> 00:12:25,957 Ừm. Hôm nay của anh thế nào? 263 00:12:25,958 --> 00:12:26,958 Tệ kinh khủng. 264 00:12:26,959 --> 00:12:28,626 Ngoài vụ xe hơi ra, 265 00:12:28,627 --> 00:12:30,428 Alicia nói là em sẽ không bao giờ vào được CalArts đâu, 266 00:12:30,429 --> 00:12:32,263 và em nên bỏ cuộc sớm đi là vừa. 267 00:12:32,264 --> 00:12:34,298 Cô ấy nói chính xác là cái gì? 268 00:12:34,299 --> 00:12:36,868 Rằng em chưa sẵn sàng, nhưng em sẽ làm được thôi. 269 00:12:36,869 --> 00:12:38,402 Ừm. Nghe cũng đúng. 270 00:12:38,403 --> 00:12:39,437 Nhưng... 271 00:12:39,438 --> 00:12:41,839 giờ thì em phải vứt bỏ hết toàn bộ bài tập của mình 272 00:12:41,840 --> 00:12:43,241 và bắt đầu lại từ đầu, 273 00:12:43,242 --> 00:12:45,610 và nó sẽ tốn thêm hàng tiếng đồng hồ ngoài giờ học và làm việc ra, 274 00:12:45,611 --> 00:12:47,945 và Gabby thuyết phục em tham gia đội cổ vũ nữa chứ. 275 00:12:47,946 --> 00:12:49,714 Chẳng phải CalArts nói là em cần... 276 00:12:49,715 --> 00:12:51,282 Hoạt động ngoại khóa, em biết mà. 277 00:12:51,283 --> 00:12:53,251 Nên em cần phải cúi đầu và tập trung. 278 00:12:53,252 --> 00:12:54,919 Nghe nè, anh hiểu ý em, 279 00:12:54,920 --> 00:12:56,354 nhưng trong khi, 280 00:12:56,355 --> 00:12:58,923 em đang để năm cuối cấp trôi qua trước mắt 281 00:12:58,924 --> 00:13:01,459 trong khi nó còn chưa kịp bắt đầu. 282 00:13:01,460 --> 00:13:04,929 Có lẽ tham gia đội cổ vũ, hoặc dự tiệc tùng, 283 00:13:04,930 --> 00:13:06,864 hoặc là thử hẹn hò? 284 00:13:06,865 --> 00:13:09,467 - Em không hẹn hò. - Mặc dù em không hẹn hò. 285 00:13:09,468 --> 00:13:10,402 Em biết không? 286 00:13:10,403 --> 00:13:14,506 Thật sự tận hưởng tuổi 18 đi. 287 00:13:18,043 --> 00:13:20,811 Nghe cũng không tệ lắm. 288 00:13:21,613 --> 00:13:23,347 Anh biết đó, anh không tệ chút nào 289 00:13:23,348 --> 00:13:25,183 trong cái vụ truyền cảm hứng cho giới trẻ này đâu. 290 00:13:25,184 --> 00:13:26,551 Cảm ơn em. 291 00:13:26,552 --> 00:13:29,520 Còn gì trong này nữa đây? 292 00:13:34,226 --> 00:13:35,393 Nè, Cổ vũ. 293 00:13:35,394 --> 00:13:37,128 Tới đây để đập vỡ cửa sổ trước nhà tôi nữa hả? 294 00:13:37,129 --> 00:13:39,363 Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy. 295 00:13:39,364 --> 00:13:43,168 Cái này... chắc là đủ hơn để đền bù. 296 00:13:50,909 --> 00:13:52,343 Tôi không phải là trường hợp từ thiện của cậu đâu. 297 00:13:52,344 --> 00:13:53,844 Nghe nè, không phải vậy. Được chứ? 298 00:13:53,845 --> 00:13:58,016 Lỗi của tôi, và tôi muốn khắc phục thôi. 299 00:13:59,318 --> 00:14:02,019 Được rồi. Cảm ơn cậu. 300 00:14:02,020 --> 00:14:03,287 Tôi sẽ trả lại cậu sau. 301 00:14:03,288 --> 00:14:07,058 Không đời nào. Coi như là thuế ngu ngốc của tôi đi. 302 00:14:07,426 --> 00:14:09,426 Nếu vậy, tôi nghĩ cậu đưa thiếu rồi. 303 00:14:10,963 --> 00:14:13,298 Chắc là tôi sẽ gặp lại cậu ở trường hả? 304 00:14:16,535 --> 00:14:17,735 Thầy Douglas đồng ý viết 305 00:14:17,736 --> 00:14:20,071 thư giới thiệu cho tớ vào Princeton rồi. 306 00:14:20,072 --> 00:14:21,606 Tuyệt vời, Gabs! Tin lớn nha. 307 00:14:21,607 --> 00:14:23,674 Cảm ơn cậu. Tớ rất hào hứng. Tớ thật sự cảm thấy... 308 00:14:23,675 --> 00:14:26,410 Ê, mọi người. Dallas, xe cậu sao rồi? 309 00:14:26,411 --> 00:14:28,379 Trong phòng chăm sóc đặc biệt, đang phẫu thuật hở tim, 310 00:14:28,380 --> 00:14:29,847 nhưng cảm ơn cậu đã hỏi thăm. 311 00:14:29,848 --> 00:14:31,182 Bài thuyết trình của cậu 312 00:14:31,183 --> 00:14:32,850 về bản chất phóng xạ của chuối 313 00:14:32,851 --> 00:14:34,819 thì thú vị, nhưng... 314 00:14:34,820 --> 00:14:36,921 cũng đáng sợ nữa. 315 00:14:36,922 --> 00:14:37,955 Cảm ơn cậu. 316 00:14:37,956 --> 00:14:39,824 Đừng lo. Cậu phải ăn một triệu quả chuối 317 00:14:39,825 --> 00:14:41,659 thì mới thật sự chết vì ngộ độc phóng xạ. 318 00:14:41,660 --> 00:14:44,428 Khi cậu làm thủ khoa, cậu sẽ yêu bài phát biểu của mình thôi. 319 00:14:44,429 --> 00:14:47,198 Cảm ơn cậu. Nghe... ngọt ngào quá. 320 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 Dallas, lại ngồi chung đi. 321 00:15:00,212 --> 00:15:02,446 Chà. Cổ vũ tham gia với chúng ta kìa. 322 00:15:02,447 --> 00:15:05,549 Chà. Chắc là ngày may mắn của cậu, Tiền vệ. 323 00:15:05,550 --> 00:15:07,351 Vậy, tối nay cậu có tới tiệc không? 324 00:15:07,352 --> 00:15:09,921 Không phải gu của tôi. 325 00:15:10,122 --> 00:15:12,056 Ừm, nếu cậu đổi ý, 326 00:15:12,057 --> 00:15:13,758 tôi rất sẵn lòng chở cậu đi. 327 00:15:13,759 --> 00:15:17,728 Trừ khi, ờ... bạn trai cậu thuộc kiểu ghen tuông? 328 00:15:17,729 --> 00:15:20,231 Tôi không có bạn trai ghen tuông, 329 00:15:20,232 --> 00:15:22,066 Vì A - cực độc hại, 330 00:15:22,067 --> 00:15:24,001 Và B - tôi không hẹn hò. 331 00:15:24,002 --> 00:15:25,970 Chưa phải bây giờ... 332 00:15:25,971 --> 00:15:28,106 nhưng mọi quy tắc đều có ngoại lệ hết. 333 00:15:28,373 --> 00:15:29,774 Không có quy tắc này đâu. 334 00:15:29,775 --> 00:15:31,976 Không, tôi sẽ biến khỏi đây vào ngày hôm sau lễ tốt nghiệp, 335 00:15:31,977 --> 00:15:33,578 nên chẳng có ý nghĩa gì hết. 336 00:15:34,246 --> 00:15:36,314 Hiểu mà. 337 00:15:36,315 --> 00:15:38,496 Nhưng mà, bộ cậu không bao giờ 338 00:15:38,520 --> 00:15:41,286 cần giải quyết nhu cầu hả? 339 00:15:42,087 --> 00:15:46,457 Cảm ơn vì sự quan tâm của cậu, nhưng tôi tự xoay xở tốt lắm. 340 00:15:49,728 --> 00:15:51,829 Tớ không hiểu sao mọi người lại ám ảnh với cậu ta vậy chứ. 341 00:15:51,830 --> 00:15:53,898 Cậu ta không quyến rũ như cậu ta nghĩ đâu. 342 00:15:53,899 --> 00:15:55,733 Tớ thì không nghĩ vậy. 343 00:15:55,734 --> 00:15:57,335 Tớ cảm thấy có một sự rung cảm. 344 00:15:57,336 --> 00:15:59,437 Ghét quá đi! 345 00:15:59,438 --> 00:16:01,305 Cậu ta quá kiêu ngạo. Và tự mãn nữa. 346 00:16:01,306 --> 00:16:03,541 Và cậu ta đã ngủ với một nửa đội mình rồi. 347 00:16:03,542 --> 00:16:04,775 Cậu có thấy vết cắn yêu của cậu ta không? 348 00:16:04,776 --> 00:16:05,910 Nhiều nữa. 349 00:16:05,911 --> 00:16:08,112 Chà! Xấu hổ cho gái hả? 350 00:16:08,113 --> 00:16:09,413 Nghe hơi lạc quẻ. 351 00:16:09,414 --> 00:16:11,282 Chỉ là một nhận xét thôi mà. 352 00:16:11,283 --> 00:16:12,683 Nhưng mà... thôi đi! 353 00:16:12,684 --> 00:16:15,419 Kiểu như, một vận động viên mà chưa bao giờ có bạn gái hả? 354 00:16:15,420 --> 00:16:16,620 Sến súa quá đi. 355 00:16:16,621 --> 00:16:18,522 Trời ơi, cậu mê tít cậu ta rồi! 356 00:16:18,523 --> 00:16:20,558 Rõ rành rành ra mà ai cũng thấy hết trừ cậu ra thôi. 357 00:16:20,559 --> 00:16:22,293 Thôi được rồi. 358 00:16:22,294 --> 00:16:24,295 Có lẽ cậu thật sự ghét cậu ta, 359 00:16:24,296 --> 00:16:26,697 nhưng lỡ như có một anh chàng tuyệt vời, cũng nóng bỏng không kém xuất hiện thì sao? 360 00:16:26,698 --> 00:16:27,732 Cậu có cho anh ta cơ hội không? 361 00:16:27,733 --> 00:16:30,234 Không! Tại vì tớ đang tự xoay xở rất tốt một mình, 362 00:16:30,235 --> 00:16:31,268 và tớ không có thời gian cho... 363 00:16:31,269 --> 00:16:33,270 Dallas, đây là năm cuối cấp của chúng ta. 364 00:16:33,271 --> 00:16:34,505 Tớ học năm môn AP, hai câu lạc bộ, 365 00:16:34,506 --> 00:16:35,940 và tớ đã đồng ý 366 00:16:35,941 --> 00:16:38,109 khi Josh mời tớ tới bữa tiệc tối nay. 367 00:16:38,110 --> 00:16:39,410 Hmm! 368 00:16:39,411 --> 00:16:41,979 Gần như không phải là vấn đề thời điểm nữa rồi 369 00:16:41,980 --> 00:16:45,249 mà là vấn đề làm giá. 370 00:16:45,650 --> 00:16:47,785 Đau nha. 371 00:16:47,786 --> 00:16:48,886 Tớ xin lỗi. 372 00:16:48,887 --> 00:16:51,422 Nhưng việc của bạn thân nhất là phải thành thật với cậu, 373 00:16:51,423 --> 00:16:52,623 ngay cả khi điều khó khăn, 374 00:16:52,624 --> 00:16:54,091 tại vì tớ yêu cậu mà. 375 00:16:54,092 --> 00:16:55,760 Tớ cũng yêu cậu. 376 00:16:55,761 --> 00:16:56,595 Hả? 377 00:16:56,596 --> 00:16:58,162 Tớ không nghe rõ. 378 00:16:58,163 --> 00:17:00,398 Thôi được rồi! 379 00:17:00,399 --> 00:17:01,599 Tớ cũng yêu cậu mà. 380 00:17:01,600 --> 00:17:03,267 Vậy cậu sẽ đi dự tiệc với tớ chứ? 381 00:17:03,268 --> 00:17:05,169 Làm ơn đi? Làm ơn, làm ơn, làm ơn đi mà. 382 00:17:05,170 --> 00:17:08,372 Tớ không ngại thừa nhận là tớ đang mê tít Josh, 383 00:17:08,373 --> 00:17:11,175 và tớ cần cánh tay phải của mình. 384 00:17:12,944 --> 00:17:13,845 Thôi được rồi. 385 00:17:13,846 --> 00:17:17,348 Cảm ơn! Cảm ơn! 386 00:17:17,349 --> 00:17:19,183 Hóng đến lúc đáp lễ cậu quá đi. 387 00:17:19,184 --> 00:17:21,619 Drayton hoặc ai khác cũng được. 388 00:17:25,724 --> 00:17:28,258 Năm, sáu, bảy, tám... 389 00:17:37,035 --> 00:17:39,102 Nhiều cảm xúc hơn nữa. 390 00:17:47,145 --> 00:17:48,979 Dừng lại. 391 00:17:49,581 --> 00:17:51,282 Cô không cảm nhận được gì hết. 392 00:17:51,283 --> 00:17:52,750 Cả em cũng vậy. 393 00:17:52,751 --> 00:17:54,418 Được rồi. Vậy, ý là sao? 394 00:17:54,419 --> 00:17:55,519 Ý là 395 00:17:55,520 --> 00:17:57,555 Em vẫn còn suy nghĩ quá nhiều. 396 00:17:57,556 --> 00:17:59,523 Đừng kìm hãm bản thân mình nữa. 397 00:17:59,524 --> 00:18:01,726 Thả lỏng đi! 398 00:18:02,194 --> 00:18:03,627 Trễ rồi. 399 00:18:03,628 --> 00:18:07,698 Em cứ tập tiếp đi, nhưng nhớ khóa cửa sau khi xong nhé. 400 00:18:08,333 --> 00:18:12,136 Thật ra, em... em có hẹn tối nay. 401 00:18:12,337 --> 00:18:16,940 Được rồi! Cô ủng hộ em hết mình. 402 00:18:25,116 --> 00:18:28,552 Ô! Cả đám học sinh lớp 12 ở đây hết trơn kìa. 403 00:18:30,322 --> 00:18:31,655 Tớ phải đi tìm Josh. 404 00:18:31,656 --> 00:18:33,357 Tớ sẽ đi tìm một góc nào để ngồi cho rồi. 405 00:18:33,358 --> 00:18:34,592 Không có đâu! 406 00:18:34,593 --> 00:18:37,761 Nếu cậu định làm cánh tay phải cho tớ, tớ cần cậu ở gần bên tớ. 407 00:18:37,762 --> 00:18:39,563 Lỡ như tớ đọc sai hết mọi tín hiệu 408 00:18:39,564 --> 00:18:41,432 và ảnh chỉ là, kiểu như, tử tế thôi thì sao? 409 00:18:41,433 --> 00:18:42,933 Thôi đi mà! 410 00:18:42,934 --> 00:18:43,968 Ảnh nhìn cậu 411 00:18:43,969 --> 00:18:47,805 theo cách mà Nathan nhìn món bánh mì phô mai của Domino vậy. 412 00:18:48,340 --> 00:18:50,908 Thấy chưa? 413 00:18:51,643 --> 00:18:54,578 Cậu trông... xinh đẹp. 414 00:18:54,579 --> 00:18:55,846 Cảm ơn cậu. 415 00:18:55,847 --> 00:18:58,916 Mấy búi tóc này tốn nhiều thời gian hơn tớ nghĩ. 416 00:18:58,917 --> 00:19:00,618 Được rồi, vậy, công việc của tớ xong rồi. 417 00:19:00,619 --> 00:19:04,322 Nếu cậu cần tớ, tớ sẽ ở bất cứ đâu trừ ở đây ra. 418 00:19:06,458 --> 00:19:07,825 Cổ vũ. Đến trễ đó. 419 00:19:07,826 --> 00:19:09,693 Cậu giống như là... đang bị tôi ám vậy. 420 00:19:09,694 --> 00:19:11,929 Ừm. Phải rồi, chắc chắn là cậu rất muốn nghĩ vậy. 421 00:19:11,930 --> 00:19:14,598 Tôi chỉ là đang cố gắng cho Romeo và Juliet có chút riêng tư thôi. 422 00:19:14,599 --> 00:19:16,233 Hy vọng sẽ nhiều hơn là một... 423 00:19:16,234 --> 00:19:17,868 cậu diễn đạt thế nào ấy nhỉ? 424 00:19:17,869 --> 00:19:20,771 Một cuộc tình chóng vánh vô nghĩa tại một bữa tiệc hả? 425 00:19:21,907 --> 00:19:25,276 Chà. Giờ thì ai mới ám ai đây? 426 00:19:29,667 --> 00:19:32,701 Cảm ơn cậu. 427 00:19:54,706 --> 00:19:56,540 Tôi ngạc nhiên là cậu cũng ở đây. 428 00:19:56,541 --> 00:19:58,409 Không có vẻ là gu của cậu. 429 00:19:58,410 --> 00:19:59,476 Không phải gu của tôi thiệt. 430 00:19:59,477 --> 00:20:00,578 Thị trấn này cũng vậy. 431 00:20:00,579 --> 00:20:04,315 Ngột ngạt quá đi. 432 00:20:04,950 --> 00:20:07,751 Mọi người có vẻ vui vẻ mà. 433 00:20:07,752 --> 00:20:09,853 Có bao giờ nghĩ là do cậu không? 434 00:20:09,854 --> 00:20:11,989 Tôi không biết là cậu có ý như vậy không, 435 00:20:11,990 --> 00:20:13,524 hay là cậu đang cố tình hạ thấp tôi nữa. 436 00:20:13,525 --> 00:20:14,992 Phiên bản nào thì tôi mới hẹn hò được đây? 437 00:20:14,993 --> 00:20:16,393 Không có phiên bản nào hết. 438 00:20:16,394 --> 00:20:17,695 Chỉ vì cậu bảnh trai 439 00:20:17,696 --> 00:20:20,864 không có nghĩa là ai cũng muốn hẹn hò với cậu đâu. 440 00:20:20,865 --> 00:20:22,566 Vậy ra cậu nghĩ tôi bảnh trai hả? 441 00:20:22,567 --> 00:20:24,868 Không. 442 00:20:24,869 --> 00:20:29,006 Ý tôi là, ừ, kiểu như, nói một cách khách quan thì... 443 00:20:29,007 --> 00:20:31,609 Ghét quá đi, cậu tự mãn quá. Làm tôi phát điên luôn. 444 00:20:31,610 --> 00:20:34,411 Bình tĩnh đi, Cổ vũ. Cậu cũng quyến rũ mà. 445 00:20:34,412 --> 00:20:35,646 Tôi biết. 446 00:20:35,647 --> 00:20:37,681 Yo, Drayton! 447 00:20:37,682 --> 00:20:39,917 Sẵn sàng chơi beer pong chưa? Trả thù tuần trước chứ? 448 00:20:39,918 --> 00:20:42,553 Ôi, trời ơi, tớ nghỉ. Ngày mai tập luyện nữa. 449 00:20:42,554 --> 00:20:44,622 Nể ông bạn đó. 450 00:20:44,623 --> 00:20:46,891 Cậu có thể chơi bằng nước mà. 451 00:20:47,425 --> 00:20:49,526 Cậu muốn chơi à? 452 00:20:49,527 --> 00:20:50,794 Cậu có nhận ra là tôi bất bại không. 453 00:20:50,795 --> 00:20:52,296 Hay là cậu sợ tôi sẽ giành lấy danh hiệu của cậu? 454 00:20:52,297 --> 00:20:53,297 Ha! 455 00:20:53,298 --> 00:20:55,633 Cậu mơ đi. 456 00:20:56,334 --> 00:20:58,869 Cược thêm cho vui nhé? 457 00:20:59,738 --> 00:21:01,071 Tôi nghe đây. 458 00:21:01,072 --> 00:21:03,407 Nếu tôi thắng, 459 00:21:03,408 --> 00:21:06,076 tôi sẽ được hẹn hò với cậu. 460 00:21:06,077 --> 00:21:08,012 Nhưng nếu tôi thua... 461 00:21:10,181 --> 00:21:12,650 tôi sẽ không bao giờ hỏi nữa. 462 00:21:17,522 --> 00:21:19,122 Đi nào. 463 00:21:31,503 --> 00:21:32,903 Cậu biết, cậu có thể bỏ cuộc ngay bây giờ 464 00:21:32,904 --> 00:21:34,038 và để tôi mời cậu đi ăn tối. 465 00:21:34,039 --> 00:21:36,507 Bộ cậu lúc nào cũng ra vẻ mình là nhất hả? 466 00:21:36,808 --> 00:21:38,808 Món Ý thì sao? 467 00:21:39,978 --> 00:21:40,845 Ê, ông bạn. 468 00:21:40,846 --> 00:21:41,945 Tôi tưởng cậu nói là cậu không chơi mà. 469 00:21:41,946 --> 00:21:44,348 Tớ không có chơi. Chỉ đang bù nước thôi. 470 00:21:45,250 --> 00:21:47,251 Ồ! Yo! 471 00:21:47,252 --> 00:21:48,419 Không thể nào. 472 00:21:48,420 --> 00:21:50,054 Tạm biệt nha, Drayton. 473 00:21:50,055 --> 00:21:51,022 Yo! 474 00:21:51,023 --> 00:21:52,389 Ý tôi là, cô ấy hoàn toàn đá đít cậu luôn ông bạn. 475 00:21:52,390 --> 00:21:53,924 Ờ-hờ-ờ. 476 00:21:53,925 --> 00:21:55,726 Chấp nhận thua đi, Tiền vệ. 477 00:21:55,727 --> 00:21:56,927 Ba thắng hai. 478 00:21:56,928 --> 00:21:59,096 Ồ, tôi biết là cậu quen với việc có được thứ mình muốn rồi, 479 00:21:59,097 --> 00:22:01,131 nhưng cậu thua rồi, công bằng sòng phẳng. 480 00:22:01,132 --> 00:22:02,666 Xin lỗi, không hối tiếc nhé. 481 00:22:02,667 --> 00:22:04,802 Cậu thật sự đang chơi tới luôn. 482 00:22:05,470 --> 00:22:07,071 Nó khiến tôi có chút suy nghĩ 483 00:22:07,072 --> 00:22:09,312 cậu biết rõ chúng ta có thể vui vẻ đến mức nào. 484 00:22:10,041 --> 00:22:12,409 Tôi không biết cậu đang cố gắng chơi trò gì nữa, 485 00:22:12,410 --> 00:22:14,144 nhưng tôi rút lui. 486 00:22:14,125 --> 00:22:17,294 Dray, cưng ơi, em đã hy vọng gặp anh ở đây. 487 00:22:17,315 --> 00:22:19,516 Muốn đi uống bia không? Hay là đi bơi luôn? 488 00:22:19,517 --> 00:22:20,884 Như lần trước. 489 00:22:20,885 --> 00:22:22,419 Em có nhớ mang đồ bơi theo không? 490 00:22:22,420 --> 00:22:24,655 Mang theo thì còn gì vui nữa. 491 00:22:40,238 --> 00:22:41,838 Đập tay nào. 492 00:22:42,340 --> 00:22:43,941 Dallas! 493 00:22:45,610 --> 00:22:47,978 Nè. Josh rủ tớ đi ăn nhẹ. 494 00:22:47,979 --> 00:22:49,613 Cậu về nhà một mình được chứ, 495 00:22:49,614 --> 00:22:51,315 và cậu có giận tớ không nếu tớ đi? 496 00:22:51,316 --> 00:22:52,449 Tớ sẽ giận 497 00:22:52,450 --> 00:22:53,951 nếu cậu không đi. 498 00:22:53,952 --> 00:22:55,686 Đừng lo, tớ sẽ quá giang xe về, 499 00:22:55,687 --> 00:22:58,756 nhưng tớ mong được nghe tường trình đầy đủ vào ngày mai nha. 500 00:22:58,757 --> 00:23:00,357 Cảm ơn cậu! 501 00:23:00,358 --> 00:23:01,892 Tớ sẽ kể cho cậu nghe hết mọi thứ. 502 00:23:01,893 --> 00:23:02,893 Được rồi. 503 00:23:02,894 --> 00:23:06,096 Tớ yêu cậu. Tạm biệt. 504 00:23:07,899 --> 00:23:09,867 - Dzô! - Dzô! 505 00:23:28,486 --> 00:23:31,922 Trời ơi. Lại mất sóng nữa. 506 00:23:31,923 --> 00:23:35,058 Ghét cái thị trấn này ghê. 507 00:23:35,059 --> 00:23:36,693 Không hề gì. 508 00:23:36,694 --> 00:23:39,496 Tôi thích đi bộ. Nhiều bước hơn. 509 00:23:49,507 --> 00:23:50,808 Chúa ơi, Drayton! 510 00:23:50,809 --> 00:23:52,743 Tôi tưởng là tôi sắp bị giết dã man tới nơi rồi chứ. 511 00:23:52,744 --> 00:23:54,211 Cậu có bị điên không vậy? 512 00:23:54,212 --> 00:23:55,646 Bố mẹ không nói với cậu 513 00:23:55,647 --> 00:23:57,715 đừng có đi bộ một mình vào ban đêm hả? 514 00:23:59,684 --> 00:24:01,786 Lên xe đi. Tôi chở cậu về cho. 515 00:24:03,321 --> 00:24:06,089 Ừ, tôi thà đi bộ 15.000 dặm còn hơn là leo lên xe của cậu. 516 00:24:07,725 --> 00:24:10,961 Nhà cậu ở hướng ngược lại mà. 517 00:24:12,096 --> 00:24:13,897 Ôi, chết tiệt. Tôi say rồi. 518 00:24:13,898 --> 00:24:15,165 Cậu không nói tôi cũng biết. 519 00:24:15,166 --> 00:24:18,002 Ôi, không! Nathan không thể thấy tôi trong bộ dạng này được. 520 00:24:19,304 --> 00:24:21,739 - Trái Đất đang quay vòng vòng rồi. - Nè. 521 00:24:38,456 --> 00:24:41,558 Cậu đã bao giờ đi xe máy trước đây chưa? 522 00:24:41,559 --> 00:24:44,128 Chưa. 523 00:24:57,675 --> 00:25:00,277 Vậy, tôi vinh dự được làm người đầu tiên của cậu. 524 00:25:33,344 --> 00:25:35,012 Cậu sống ở đây hả? 525 00:25:35,013 --> 00:25:36,914 Nhà là nơi tuyệt vời nhất. 526 00:25:36,915 --> 00:25:39,717 Hừm. 527 00:25:40,385 --> 00:25:42,719 Đoán là cậu luôn có được thứ mình muốn. 528 00:25:42,720 --> 00:25:45,222 Đây có phải là thứ cậu muốn không? 529 00:25:45,223 --> 00:25:46,924 Không. 530 00:25:46,925 --> 00:25:50,127 Cũng có thể. Tôi không biết nữa. 531 00:25:50,728 --> 00:25:51,862 Nghe nè, tôi có thể chở cậu về nhà Gabby, 532 00:25:51,863 --> 00:25:54,431 nhưng tôi chắc chắn là mình đã thấy cậu ấy và Josh đi chung với nhau, nên là. 533 00:25:54,432 --> 00:25:55,532 Ừ. 534 00:25:55,533 --> 00:25:57,467 Cũng mừng là họ thích nhau đến vậy. 535 00:25:57,468 --> 00:26:00,370 Nó gần như làm tôi ước là tôi cũng được... 536 00:26:00,371 --> 00:26:02,506 Không sao đâu. 537 00:26:02,507 --> 00:26:04,775 Vào nhà thôi nào. 538 00:26:05,343 --> 00:26:07,578 Ừ. Được rồi. 539 00:26:10,248 --> 00:26:12,983 Ừ, cậu nghĩ là cậu ngầu lắm hả, 540 00:26:12,984 --> 00:26:15,786 với cái xe mô tô của cậu và nụ cười của cậu, 541 00:26:15,787 --> 00:26:17,554 cả lúc không mặc áo nữa. 542 00:26:17,555 --> 00:26:19,923 Tôi cá là cái này chỉ là một kế hoạch to lớn 543 00:26:19,924 --> 00:26:22,525 để đưa tôi lên giường và để... 544 00:26:30,868 --> 00:26:33,603 Vậy ra nó không phải là một kế hoạch to lớn hả? 545 00:26:33,604 --> 00:26:35,205 Xin lỗi? 546 00:26:35,206 --> 00:26:38,042 Không lẽ vì tôi là vận động viên, nên không hiểu sự tự nguyện hả? 547 00:26:39,277 --> 00:26:42,980 Ừm. Có lẽ cậu không sến súa đến vậy. 548 00:27:01,399 --> 00:27:03,266 Chúc ngủ ngon. 549 00:27:46,077 --> 00:27:47,077 Đúng là đáng thất vọng, 550 00:27:47,078 --> 00:27:49,012 khi con lại bỏ bữa tối, 551 00:27:49,013 --> 00:27:50,981 hay là con quên mất rồi. 552 00:27:50,982 --> 00:27:52,182 Nói gì bây giờ. Con chỉ ra ngoài chút 553 00:27:52,183 --> 00:27:53,583 tham gia tiệc ở trường thôi. 554 00:27:53,584 --> 00:27:55,318 Và con bỏ một bữa tối mà bố đã sắp xếp từ nhiều tháng trước, 555 00:27:55,319 --> 00:27:57,521 bữa tối mà chúng ta đã chuẩn bị trong nhiều tuần? 556 00:27:57,522 --> 00:27:58,688 Chỉ là một bữa tối thôi mà. 557 00:27:58,689 --> 00:28:01,691 Là một bữa tối cựu sinh viên với huấn luyện viên trưởng của Waco! 558 00:28:01,692 --> 00:28:03,193 Con bị làm sao vậy hả? 559 00:28:03,194 --> 00:28:06,129 Con có biết bố đã bị sỉ vả đến mức nào không hả? 560 00:28:06,130 --> 00:28:07,564 Để con thêm nó vào danh sách luôn cho. 561 00:28:07,565 --> 00:28:09,466 Con nói gì? 562 00:28:09,467 --> 00:28:10,534 Không có gì. Con chỉ là... 563 00:28:10,535 --> 00:28:14,104 Con chỉ muốn đi tiệc thôi mà. Chuyện tệ đến vậy sao? 564 00:28:14,105 --> 00:28:16,540 Con sẽ có dư dả thời gian để dự tiệc, 565 00:28:16,541 --> 00:28:18,875 nhưng ngay bây giờ, con cần phải tập trung 566 00:28:18,876 --> 00:28:20,343 và dồn hết tinh thần vào trận đấu đi. 567 00:28:20,344 --> 00:28:21,344 Cô sẽ đánh lạc hướng họ 568 00:28:21,345 --> 00:28:22,946 để cháu có thể lẻn ra ngoài. 569 00:28:22,947 --> 00:28:26,883 Được rồi, được rồi. Cảm ơn cô. Ừm... 570 00:28:26,884 --> 00:28:28,885 Cháu thật sự... xin lỗi vì, ờm... 571 00:28:28,886 --> 00:28:29,821 ừm, tụi cháu không có... 572 00:28:29,822 --> 00:28:33,289 Cháu sẽ... cháu sẽ đi đây. 573 00:28:37,995 --> 00:28:40,430 Con đang trong mùa giải. Được chứ? Hành xử cho đúng mực. 574 00:28:40,431 --> 00:28:43,033 Anh yêu, em nghĩ là anh đã nói rõ ý của mình rồi. 575 00:28:43,034 --> 00:28:44,801 Sẽ không tái phạm nữa, phải không? 576 00:28:44,802 --> 00:28:46,236 Dạ phải. 577 00:28:46,237 --> 00:28:48,772 Được rồi. Mặc quần áo vào. Bố sẽ chở con tới phòng tập. 578 00:28:48,773 --> 00:28:50,307 Còn Josh thì sao? 579 00:28:50,308 --> 00:28:53,143 Nó đi trước rồi. 580 00:28:56,647 --> 00:28:58,982 Cậu có thể kể cho tớ nghe bất cứ khi nào cậu sẵn sàng nha. 581 00:28:58,983 --> 00:29:00,450 Gabby, lần cuối luôn, 582 00:29:00,451 --> 00:29:03,220 không có chuyện gì xảy ra với Drayton hết, thề đó. 583 00:29:03,221 --> 00:29:05,422 Và cậu vẫn chưa nói chuyện với cậu ta kể từ tuần trước hả? 584 00:29:05,423 --> 00:29:06,756 Tớ đã tránh mặt cậu ta, 585 00:29:06,757 --> 00:29:08,859 và có vẻ như là cậu ta đã quay trở lại guồng quay bóng đá rồi. 586 00:29:08,860 --> 00:29:11,561 Tớ không muốn nói về chuyện. 587 00:29:11,562 --> 00:29:13,763 Ừm, mấy đơn xin vào đại học này làm tớ phát điên luôn. 588 00:29:13,764 --> 00:29:16,533 Họ nên đổi tên nó thành "nơi giải tỏa chấn thương thời đại học." mới đúng. 589 00:29:16,534 --> 00:29:19,035 Tớ biết mà. Nó kiểu như là, tớ có nên viết về việc mình đổ nghèo khỉ không, 590 00:29:19,036 --> 00:29:20,370 hay là bố mẹ tớ mất rồi không? 591 00:29:20,371 --> 00:29:21,738 Hay là cái việc Trái Đất đang chết dần, 592 00:29:21,739 --> 00:29:24,174 nên chẳng có gì thật sự quan trọng hết? 593 00:29:24,175 --> 00:29:25,742 Tớ nghĩ là họ muốn nghe về bố mẹ mất. 594 00:29:25,743 --> 00:29:29,113 Tớ biết mà! Và chính xác là lý do tại sao tớ đã tránh nhắc đó. 595 00:29:29,514 --> 00:29:30,448 Nè, chờ đã. 596 00:29:30,449 --> 00:29:33,884 Cậu định mặc gì tới trận đấu sân khách vậy? 597 00:29:33,885 --> 00:29:35,886 Đồng phục "Ngọc Bích Quyến Rũ" của chúng ta hả? 598 00:29:35,887 --> 00:29:38,755 Dĩ nhiên rồi. Nhưng ý tớ là, kiểu như, cho phần còn lại của chuyến đi. 599 00:29:38,756 --> 00:29:41,992 Có tiệc tùng, hay là tiệc sau trận đấu, hay là... 600 00:29:41,993 --> 00:29:43,660 cậu biết. 601 00:29:43,661 --> 00:29:44,629 Hmm? 602 00:29:44,630 --> 00:29:47,264 Có cơ hội nào để đi chơi với một anh chàng tiền vệ nào không? 603 00:29:47,265 --> 00:29:49,432 Tớ sẽ không hạ thấp mình để trả lời câu hỏi đâu. 604 00:29:49,433 --> 00:29:51,835 Tớ có nhắc tới việc tớ thấy Drayton hôm qua không, 605 00:29:51,836 --> 00:29:53,537 khi tớ đi chung với Josh? 606 00:29:53,538 --> 00:29:55,572 Hai cậu nghiêm túc dữ ha? 607 00:29:55,573 --> 00:29:56,840 Ừ. 608 00:29:56,841 --> 00:30:00,243 Tớ nghĩ là ảnh sẽ ngỏ lời mời tớ làm bạn gái ảnh vào cuối tuần này. 609 00:30:00,244 --> 00:30:02,712 Ô! Ôi, trời ơi. Cậu sẽ công khai luôn hả? 610 00:30:02,713 --> 00:30:04,347 Im đi! Nhưng mà ừ. 611 00:30:04,348 --> 00:30:06,650 Mà nè, Drayton có hỏi thăm về cậu. 612 00:30:06,651 --> 00:30:10,154 Cậu ấy chỉ muốn những gì mình không có. 613 00:30:10,388 --> 00:30:13,256 Vậy thì... mặc cái này đi. 614 00:30:13,257 --> 00:30:15,526 Cậu sẽ thật sự khiến cậu ấy đau khổ. 615 00:30:17,028 --> 00:30:19,463 Chỉ là phòng hờ thôi. 616 00:30:27,171 --> 00:30:28,405 A! 617 00:30:28,406 --> 00:30:31,374 - Sao cậu tìm thấy nó hay vậy? - Cứ đem theo đi! 618 00:30:34,245 --> 00:30:36,213 Được rồi, xe lăn bánh trong mười phút nữa! Nhanh lên nào! 619 00:30:36,214 --> 00:30:37,347 Chúng ta đang tốn thời gian quá! 620 00:30:37,348 --> 00:30:39,616 Được rồi! Nghe đây! Nghe đây! 621 00:30:39,617 --> 00:30:44,221 Mặc dù chúng ta rời trường, mọi nội quy của trường vẫn còn hiệu lực, 622 00:30:44,222 --> 00:30:46,390 nên hãy cư xử cho đúng mực vào. 623 00:30:47,091 --> 00:30:50,194 Tiến lên, Sói! 624 00:30:53,197 --> 00:30:54,831 Nè. 625 00:30:54,832 --> 00:30:56,866 Ờ, vậy thì tối nay, có vài huấn luyện viên từ Waco 626 00:30:56,867 --> 00:30:58,768 tới xem cậu đã tiến bộ đến đâu rồi. 627 00:30:58,769 --> 00:31:00,270 Phải, bố em có nhắc tới chuyện này. 628 00:31:00,271 --> 00:31:02,038 Hy vọng là cậu không phiền, 629 00:31:02,039 --> 00:31:04,441 nhưng, ờ, tôi đã mạn phép gọi vài cuộc 630 00:31:04,442 --> 00:31:06,176 để thêm phần hứng thú... 631 00:31:06,177 --> 00:31:07,944 Alabama, USC, 632 00:31:07,945 --> 00:31:11,281 UCLA, và Notre Dame. 633 00:31:11,282 --> 00:31:12,749 Thầy không cần phải làm vậy đâu. 634 00:31:12,750 --> 00:31:14,384 Tôi biết mà. 635 00:31:14,385 --> 00:31:15,418 Nhưng đừng áp lực nha. 636 00:31:15,419 --> 00:31:16,987 Cứ chơi như cậu vẫn luôn chơi thôi, 637 00:31:16,988 --> 00:31:19,156 và cậu sẽ có rất nhiều lựa chọn. 638 00:31:19,390 --> 00:31:21,791 Cảm ơn thầy. Rất cảm kích. 639 00:31:27,064 --> 00:31:29,432 Xin lỗi, Dallas, mượn chỗ cậu chút được không? 640 00:31:29,433 --> 00:31:31,201 Tớ và Gabby cần lên chiến lược. 641 00:31:31,202 --> 00:31:32,736 Em, chúng ta bàn qua hết rồi mà. 642 00:31:32,737 --> 00:31:34,437 Ừ, nhưng chúng ta vẫn chưa xác nhận thiết kế vẽ mặt. 643 00:31:34,438 --> 00:31:35,872 Hoặc là chiều cao tóc đuôi gà. 644 00:31:35,873 --> 00:31:38,185 Sao tớ luôn là người duy nhất phải dập lửa khắp nơi vậy nè? 645 00:31:38,209 --> 00:31:39,542 - Được rồi. - Được rồi. 646 00:31:39,543 --> 00:31:41,544 Cảm ơn. Xin lỗi nha. 647 00:31:41,545 --> 00:31:44,313 - Lại đây nào. - Được rồi. 648 00:31:53,291 --> 00:31:54,491 Nè, là tớ hoặc Chase thôi? 649 00:31:54,492 --> 00:31:57,327 Và cậu ta hay ngồi dang háng lắm. Không xúc phạm nha ông bạn. 650 00:31:57,328 --> 00:31:59,463 Không vấn đề gì hết, ông bạn. 651 00:32:06,570 --> 00:32:08,371 Tôi ngạc nhiên là chỗ cậu trống đó. 652 00:32:08,372 --> 00:32:11,074 Để dành cho cậu mà. 653 00:32:13,577 --> 00:32:14,878 Nho không? 654 00:32:14,879 --> 00:32:16,446 Không, cảm ơn. 655 00:32:16,447 --> 00:32:18,281 Thôi nào, là thức ăn cho não. 656 00:32:18,282 --> 00:32:20,984 Cậu cần chất dinh dưỡng. 657 00:32:25,089 --> 00:32:27,624 Tôi thắng rồi. 658 00:32:33,264 --> 00:32:34,731 Bắt hay đó. 659 00:32:34,732 --> 00:32:37,734 Tôi đâu chỉ giỏi mỗi đôi tay đâu. 660 00:32:41,706 --> 00:32:44,040 Sẵn sàng... sẵn sàng chưa? 661 00:33:00,624 --> 00:33:02,664 Và chúng ta ra sân như là... U! 662 00:33:02,927 --> 00:33:03,927 Cả đêm như là... 663 00:33:03,928 --> 00:33:05,528 U! 664 00:33:05,664 --> 00:33:07,063 Tấn công như là! U! 665 00:33:07,064 --> 00:33:08,098 Phòng thủ như là! U! 666 00:33:08,099 --> 00:33:09,199 Và nó nghe như là... 667 00:33:09,200 --> 00:33:11,667 U! U! U! U! 668 00:33:29,053 --> 00:33:30,653 Lên đi. 669 00:33:32,089 --> 00:33:34,191 18, hú! 670 00:33:38,963 --> 00:33:40,596 Tuyệt vời! 671 00:33:41,766 --> 00:33:43,367 Whoo! 672 00:33:50,708 --> 00:33:52,342 Tối nay Josh chơi hay quá trời. 673 00:33:52,343 --> 00:33:53,710 Tớ biết là tớ hơi thiên vị, 674 00:33:53,711 --> 00:33:55,345 nhưng cậu ấy chắc chắn đã kiến tạo cho Drayton 675 00:33:55,346 --> 00:33:56,579 nhiều lần lắm luôn. 676 00:33:56,580 --> 00:33:58,381 Cậu ấy thật sự đã nghiền nát họ. 677 00:33:58,382 --> 00:33:59,582 Tất cả họ đều vậy mà. 678 00:33:59,583 --> 00:34:01,217 Mấy lời cổ vũ của tớ chỉ giả trân có một nửa thôi. 679 00:34:01,218 --> 00:34:02,619 Cậu không thể mặc cái được. 680 00:34:02,620 --> 00:34:05,388 Sao lại không? Vì tớ không đi mà. 681 00:34:05,389 --> 00:34:07,624 Ồ, lại nữa hả trời. 682 00:34:07,625 --> 00:34:09,192 Tớ đang stress với buổi múa thử. 683 00:34:09,193 --> 00:34:10,027 Tớ đã lơ là rồi, 684 00:34:10,028 --> 00:34:11,561 và, không xúc phạm nha, nhưng nó lớn hơn 685 00:34:11,562 --> 00:34:14,464 một buổi tiệc tùng vớ vẩn sau trận bóng. 686 00:34:14,832 --> 00:34:16,633 Cậu biết, đối với mấy cầu thủ sắp được tuyển trạch, 687 00:34:16,634 --> 00:34:18,868 trận đấu này có lẽ đã giúp họ giành được học bổng toàn phần vào đại học. 688 00:34:18,869 --> 00:34:20,603 Trong có Drayton nữa. 689 00:34:20,604 --> 00:34:22,772 Nên cái buổi tiệc tùng vớ vẩn sau trận bóng này 690 00:34:22,773 --> 00:34:24,741 có thể không đáng để ăn mừng đối với cậu, 691 00:34:24,742 --> 00:34:28,144 nhưng nó đáng đối với một số người. 692 00:34:28,145 --> 00:34:30,180 Tớ đi đây. 693 00:34:30,181 --> 00:34:32,615 Cậu tự xử nhé. 694 00:34:36,554 --> 00:34:38,421 Ồ... thôi mà. 695 00:34:38,422 --> 00:34:40,390 Làm ơn đừng làm vậy. 696 00:34:42,193 --> 00:34:43,726 Cái ở sảnh chính còn hoạt động. 697 00:34:43,727 --> 00:34:47,164 Và có nhiều lựa chọn tốt hơn. 698 00:34:47,398 --> 00:34:48,832 Đồ ăn vặt sau trận đấu hả? 699 00:34:48,833 --> 00:34:50,867 Cho bữa tiệc trong phòng của Chase. 700 00:34:50,868 --> 00:34:53,503 Cực ồn ào, đông nghẹt người, 701 00:34:53,504 --> 00:34:54,737 và ai nấy đều say bí tỉ. 702 00:34:54,738 --> 00:34:58,475 Ôi, trời. Quá buồn vì lỡ mất. 703 00:34:58,476 --> 00:35:00,577 Tôi có nói là trời nóng 32 độ C không ta? 704 00:35:01,312 --> 00:35:02,445 Cậu muốn cái nào? 705 00:35:02,446 --> 00:35:05,482 Mấy món phô mai. 706 00:35:07,751 --> 00:35:09,285 Tôi mời. 707 00:35:09,286 --> 00:35:12,489 Và người ta sẽ nói tinh thần hiệp sĩ đã chết. 708 00:35:15,926 --> 00:35:17,360 Vậy... 709 00:35:17,361 --> 00:35:20,930 nếu cậu không tới chỗ Chase, thì cậu định làm gì? 710 00:35:20,931 --> 00:35:24,067 Đang cố gắng tập luyện cho bài solo, 711 00:35:24,068 --> 00:35:25,802 nhưng tôi đang cảm thấy bế tắc. 712 00:35:25,803 --> 00:35:28,037 Sao vậy? 713 00:35:28,038 --> 00:35:29,506 Không biết nữa. 714 00:35:29,507 --> 00:35:30,607 Giáo viên dạy nhảy của tôi, 715 00:35:30,608 --> 00:35:33,443 có nói mấy chuyện, và nó cứ ám ảnh trong đầu tôi. 716 00:35:33,444 --> 00:35:35,111 Không sao đâu. 717 00:35:35,112 --> 00:35:37,180 Ừm, cậu nên quay trở lại bữa tiệc. 718 00:35:37,181 --> 00:35:38,915 Đâu phải tiệc của tôi. 719 00:35:38,916 --> 00:35:40,817 Nhưng chẳng phải là vậy sao? 720 00:35:40,818 --> 00:35:43,119 Cậu biết, thật ra thì... 721 00:35:43,120 --> 00:35:45,121 Tôi đang nghĩ tới việc làm chuyện gì khác. 722 00:35:45,122 --> 00:35:47,224 Muốn tham gia không? 723 00:35:52,129 --> 00:35:55,432 Được thôi. Nhưng để tôi thay đồ cái đã. 724 00:36:01,739 --> 00:36:03,573 Tất cả các huấn luyện viên đều tới gặp tôi sau trận đấu. 725 00:36:03,574 --> 00:36:04,807 Tất cả sao? 726 00:36:04,808 --> 00:36:07,277 Cả năm trường đều hứng thú hết hả? 727 00:36:07,278 --> 00:36:09,613 Tuyệt quá còn gì. 728 00:36:10,481 --> 00:36:12,181 Ừ, tôi biết, cũng khá thiệt. 729 00:36:12,182 --> 00:36:14,951 Ừm... mà cũng không quan trọng lắm. 730 00:36:14,952 --> 00:36:16,319 Waco mới là kế hoạch. 731 00:36:16,320 --> 00:36:18,154 Sao lại là Waco? 732 00:36:18,155 --> 00:36:19,722 Một trường tuyệt vời. 733 00:36:19,723 --> 00:36:21,457 Ừ, nhưng Notre Dame cũng vậy. 734 00:36:21,458 --> 00:36:24,294 Ừ, nhưng bố tôi, và ông nội, 735 00:36:24,295 --> 00:36:26,129 và ông cố nội, 736 00:36:26,130 --> 00:36:27,664 và cả ông cố nội của ông cố nội 737 00:36:27,665 --> 00:36:30,133 đều học ở Waco hết, nên là... 738 00:36:30,134 --> 00:36:32,702 Kế hoạch là vậy. 739 00:36:32,703 --> 00:36:34,938 Kế hoạch có thể thay đổi. 740 00:36:35,573 --> 00:36:38,041 Chúng ta... chúng ta đang đi đâu vậy? 741 00:36:38,042 --> 00:36:40,476 Tôi không thể gặp rắc rối. Nathan sẽ giết tôi mất. 742 00:36:40,477 --> 00:36:43,513 Thư giãn đi! Để tôi lo. Đi thôi. 743 00:36:43,514 --> 00:36:45,381 Đi thôi nào. 744 00:36:48,519 --> 00:36:50,819 Nè. Đi thôi nào. 745 00:36:53,791 --> 00:36:56,192 - Dray. - Vinny. 746 00:36:56,193 --> 00:36:57,694 Lâu rồi không gặp nha. 747 00:36:57,695 --> 00:36:58,928 Đây là ai vậy? 748 00:36:58,929 --> 00:37:02,465 Dallas. Cô ấy tuyệt lắm. Ờ, tụi cháu chỉ muốn thư giãn chút. 749 00:37:05,235 --> 00:37:08,538 Được rồi. Chỉ vì cậu thôi đó. 750 00:37:08,839 --> 00:37:10,574 Hiểu rồi. Cảm ơn chú. 751 00:37:11,241 --> 00:37:15,244 Tôi làm tình nguyện viên ở một trại thể thao mỗi mùa hè. 752 00:37:15,245 --> 00:37:17,447 Quen Vinny từ hồi cháu gái của chú ấy bắt đầu tới đây từ mấy năm, 753 00:37:17,448 --> 00:37:19,249 nên chú ấy luôn giúp đỡ tôi. 754 00:37:19,617 --> 00:37:21,718 Vậy, cậu nghĩ sao? 755 00:37:21,719 --> 00:37:23,353 Tôi biết nó không hẳn là kiểu nhảy mà cậu tập, 756 00:37:23,354 --> 00:37:25,888 nhưng tôi nghĩ là... cũng không có hại nhỉ? 757 00:37:31,061 --> 00:37:33,430 Xin lỗi. Đây có phải ý tồi không? 758 00:37:36,233 --> 00:37:38,702 Tuyệt vời chứ! 759 00:37:48,912 --> 00:37:50,512 Đi thôi nào! 760 00:37:56,687 --> 00:37:58,221 Được rồi, không, không... 761 00:37:58,222 --> 00:37:59,756 Đây là salsa! 762 00:37:59,757 --> 00:38:02,525 Tất cả là ở hông. 763 00:38:04,294 --> 00:38:06,930 Tôi chắc chắn là mình không biết cách lắc hông. 764 00:38:07,598 --> 00:38:09,198 Nhún theo nhịp. 765 00:38:12,336 --> 00:38:13,469 Không phải vậy. 766 00:38:13,470 --> 00:38:15,738 - Xin lỗi. - Theo nhịp điệu của tôi. 767 00:38:15,739 --> 00:38:17,540 Được rồi. 768 00:38:18,942 --> 00:38:20,777 Ô... được rồi. 769 00:38:21,512 --> 00:38:22,812 Cậu sẽ theo bước chân của tôi. 770 00:38:22,813 --> 00:38:24,681 Được rồi. Tôi xin lỗi. 771 00:38:26,483 --> 00:38:27,384 Ba... 772 00:38:27,385 --> 00:38:30,720 Hai... được. 773 00:38:33,257 --> 00:38:34,991 Như vầy tốt hơn chưa? 774 00:38:55,012 --> 00:38:56,813 Tôi sẽ cần phải học bài bản 775 00:38:56,814 --> 00:38:58,181 nếu muốn theo kịp cậu. 776 00:38:58,182 --> 00:39:01,017 Ồ... vậy ra cậu cũng muốn học khiêu vũ? 777 00:39:01,018 --> 00:39:02,985 Với tư cách bạn bè thôi nha. 778 00:39:02,986 --> 00:39:04,754 Cho tôi biết giờ giấc đi, và tôi sẽ có mặt. 779 00:39:04,755 --> 00:39:07,390 Với tư cách bạn bè. 780 00:39:08,826 --> 00:39:11,728 Tôi nghĩ có lẽ là tôi đã có 781 00:39:11,729 --> 00:39:14,263 một cách nhìn sai lầm về cậu. 782 00:39:14,264 --> 00:39:17,967 Gì chứ, rằng tôi là một tiền vệ vô não, háo sắc hả? 783 00:39:17,968 --> 00:39:20,336 Ừm, đừng quên vụ tự cao tự đại nữa. 784 00:39:20,337 --> 00:39:22,772 Và, ờ... 785 00:39:22,773 --> 00:39:25,709 Ấn tượng của cậu giờ ra sao? 786 00:39:26,744 --> 00:39:29,445 Rằng cậu... 787 00:39:29,446 --> 00:39:31,781 Rằng tôi...? 788 00:39:35,352 --> 00:39:37,987 Có lẽ không tệ đến vậy. 789 00:39:37,988 --> 00:39:40,289 Em trốn đi cái xó nào vậy? 790 00:39:40,290 --> 00:39:41,024 Nate... 791 00:39:41,025 --> 00:39:42,892 Anh không muốn nghe đâu. 792 00:39:43,527 --> 00:39:45,728 Anh trông đợi ở cậu ta rất nhiều, nhưng không phải từ em. 793 00:39:45,729 --> 00:39:47,196 Không phải lỗi của cô ấy. 794 00:39:47,197 --> 00:39:48,498 May mắn là tôi không cho cậu ngồi dự bị tuần tới 795 00:39:48,499 --> 00:39:49,665 vì tội phá luật. 796 00:39:49,666 --> 00:39:51,400 Được rồi, mọi người bình tĩnh đi. 797 00:39:51,401 --> 00:39:52,635 Trễ rồi. 798 00:39:52,636 --> 00:39:53,936 Chúng tôi rất lo lắng 799 00:39:53,937 --> 00:39:55,838 và đã liên hệ với Hiệu trưởng Cantor, 800 00:39:55,839 --> 00:39:59,409 nên chúng ta sẽ giải quyết chuyện này vào thứ Hai. Được chứ? 801 00:40:00,911 --> 00:40:03,412 Về phòng đi. 802 00:40:03,413 --> 00:40:05,114 Cả hai người. 803 00:40:06,750 --> 00:40:08,851 Dallas... 804 00:40:19,897 --> 00:40:22,198 Đây là một hành vi vi phạm nghiêm trọng, 805 00:40:22,199 --> 00:40:24,934 và cực kỳ đáng thất vọng. 806 00:40:25,435 --> 00:40:28,304 Drayton, trước đây thầy đã dễ dãi với em rồi, 807 00:40:28,305 --> 00:40:32,909 xét tới tài năng và lịch sử gia đình của em nữa, 808 00:40:32,910 --> 00:40:36,078 nhưng lần này, thầy không thể làm ngơ được nữa. 809 00:40:36,079 --> 00:40:37,780 Lén trốn ra ngoài trong một chuyến đi của trường hả? 810 00:40:37,781 --> 00:40:39,081 Giao lưu hả? 811 00:40:39,082 --> 00:40:41,818 Bước vào một cơ sở 21+ hả? 812 00:40:41,819 --> 00:40:43,853 Đây không phải là chuyện nhỏ đâu. 813 00:40:43,854 --> 00:40:45,555 Tuyệt. Giờ thì em lại thèm khoai tây chiên rồi. 814 00:40:45,556 --> 00:40:47,490 Drayton. 815 00:40:47,825 --> 00:40:49,692 Thưa thầy, em chỉ muốn nói là 816 00:40:49,693 --> 00:40:51,494 Chuyện này nhẹ thì là khác thường, 817 00:40:51,495 --> 00:40:52,695 nặng thì là quá liều lĩnh. 818 00:40:52,696 --> 00:40:56,166 Em thật sự xin lỗi, và em... em xấu hổ về hành động của chúng em. 819 00:41:01,171 --> 00:41:03,940 Cả hai em bị đình chỉ một tuần. 820 00:41:04,808 --> 00:41:06,242 Cái gì? 821 00:41:06,243 --> 00:41:09,745 Không được! Chuyện này sẽ nằm hồ sơ của em, và CalArts sẽ thấy nó. 822 00:41:09,746 --> 00:41:11,747 Xin thầy đó! Em có thể làm công việc phục vụ cộng đồng được không? 823 00:41:11,748 --> 00:41:13,015 Hay là rửa sạch graffiti trên tủ khóa cũng được mà? 824 00:41:13,016 --> 00:41:14,717 Cả hai em đều vi phạm nội quy... 825 00:41:14,718 --> 00:41:16,152 Nhưng mà, Thầy Cantor... 826 00:41:16,153 --> 00:41:19,121 và hành động phải đi đôi với hậu quả. 827 00:41:24,528 --> 00:41:26,996 Dallas, chờ đã! 828 00:41:26,997 --> 00:41:28,531 Drayton Francis Lahey! 829 00:41:28,532 --> 00:41:29,966 Lên xe đi. Mau lên. 830 00:41:29,967 --> 00:41:31,567 Con chỉ muốn nói chuyện với cô ấy chút. 831 00:41:31,568 --> 00:41:33,769 Tuyệt đối không được. 832 00:41:33,770 --> 00:41:35,504 Rõ ràng là bố không thể tin tưởng con được. 833 00:41:35,505 --> 00:41:38,007 Hai đứa không được gặp nhau nữa. 834 00:41:38,008 --> 00:41:42,144 Huấn luyện viên Waco sẽ tới xem những trận đấu mà con sẽ không được chơi. 835 00:41:42,145 --> 00:41:43,279 Con đang nghĩ gì vậy? 836 00:41:43,280 --> 00:41:45,548 - Con nghĩ... - Không, con không nghĩ gì hết. 837 00:41:45,549 --> 00:41:47,717 Con quá bận rộn vứt bỏ toàn bộ tương lai của mình 838 00:41:47,718 --> 00:41:49,382 vì một đêm vui vẻ rồi. 839 00:41:49,382 --> 00:41:50,591 Đến lúc phải trưởng thành rồi. 840 00:42:15,324 --> 00:42:17,509 Em đã nhận thêm vài ca làm tuần này, 841 00:42:19,069 --> 00:42:23,106 và, ừm, cuối cùng em cũng sẽ đem cái thùng quyên góp tới Goodwill. 842 00:42:24,074 --> 00:42:25,408 Cảm ơn em. 843 00:42:25,409 --> 00:42:27,810 Nate, em xin lỗi vì đã lén trốn ra ngoài 844 00:42:27,811 --> 00:42:29,412 và bị đình chỉ học. 845 00:42:29,713 --> 00:42:32,081 Em sẽ tập trung cho tới buổi múa thử của em. 846 00:42:32,082 --> 00:42:33,449 Em hứa là chuyện đó sẽ không tái diễn nữa đâu. 847 00:42:33,450 --> 00:42:37,287 Làm ơn đừng có im lặng với em nữa 848 00:42:38,255 --> 00:42:41,758 Anh nghĩ là mình đã phản ứng thái quá rồi. 849 00:42:41,759 --> 00:42:43,860 Ý anh là, trước giờ em có bao giờ gặp rắc rối đâu, 850 00:42:43,861 --> 00:42:46,896 và anh nói với em là anh muốn em hành xử như một thiếu niên bình thường 851 00:42:46,897 --> 00:42:50,700 Nên cẩn thận với những gì em muốn, anh đoán vậy. 852 00:42:51,302 --> 00:42:53,136 Vậy là anh không còn giận nữa hả? 853 00:42:53,137 --> 00:42:56,139 Không, anh không giận nữa. 854 00:42:56,140 --> 00:42:57,607 Anh chưa bao giờ giận hết. 855 00:42:57,608 --> 00:43:01,177 Anh chỉ là... thất vọng thôi. 856 00:43:01,712 --> 00:43:02,879 Vậy còn tệ hơn! 857 00:43:02,880 --> 00:43:04,580 Nghe nè, với tư cách là một huấn luyện viên, 858 00:43:04,581 --> 00:43:07,717 anh đang mất đi tiền vệ của mình trong một tuần, đang trong mùa giải, 859 00:43:07,718 --> 00:43:09,919 và anh trông có vẻ bất tài trước mặt sếp của mình. 860 00:43:09,920 --> 00:43:11,654 Và với tư cách là anh trai của em thì sao? 861 00:43:11,655 --> 00:43:14,724 Anh đã rất hoảng sợ khi nghĩ đã có chuyện gì xảy ra. 862 00:43:14,958 --> 00:43:17,293 Anh đã nghĩ là chúng ta thân thiết hơn thế chứ. 863 00:43:17,294 --> 00:43:19,595 Có mà. 864 00:43:19,596 --> 00:43:21,197 Lẽ ra nên nhắn tin cho anh mới đúng. 865 00:43:21,198 --> 00:43:22,365 Ít nhất là vậy. 866 00:43:22,366 --> 00:43:25,034 Ừ. 867 00:43:25,035 --> 00:43:28,838 Nghe nè... hồi xưa lúc bố mẹ mất, 868 00:43:28,839 --> 00:43:30,740 anh không hề do dự mà bỏ học ở Oregon, 869 00:43:30,741 --> 00:43:34,610 và anh sẽ làm lại chuyện đó lần nữa, tại vì... 870 00:43:34,611 --> 00:43:37,347 Anh chỉ có mình em thôi, nhóc. 871 00:43:37,648 --> 00:43:39,415 Chúng ta phải bảo vệ lẫn nhau. 872 00:43:39,416 --> 00:43:41,818 Anh nói đúng. 873 00:43:41,819 --> 00:43:44,487 Em xin lỗi. 874 00:43:45,289 --> 00:43:48,191 Anh tha thứ cho em. 875 00:43:51,195 --> 00:43:53,430 Anh biết không, Han Solo... 876 00:43:53,664 --> 00:43:56,532 lúc nào cũng gọi Luke là "nhóc" hết. 877 00:43:56,533 --> 00:43:58,401 Họ, kiểu như, cùng tuổi nhau 878 00:43:58,402 --> 00:43:59,969 Em đang cố gắng nói với anh là em không còn là nhóc nữa hả? 879 00:43:59,970 --> 00:44:03,272 Về mặt pháp luật thì em là người lớn rồi, anh biết mà. Phải đó. 880 00:44:03,273 --> 00:44:04,374 Chà. 881 00:44:04,375 --> 00:44:07,344 Nếu bố mẹ mà thấy được em bây giờ chắc... 882 00:44:13,684 --> 00:44:16,686 Em nhớ họ mỗi ngày. 883 00:44:16,687 --> 00:44:19,356 Anh cũng vậy. 884 00:44:19,990 --> 00:44:21,758 Anh cũng vậy. 885 00:44:39,009 --> 00:44:40,309 Aw... 886 00:44:40,310 --> 00:44:41,811 em đang gồng quá sức đó, 887 00:44:41,812 --> 00:44:43,980 và đang mất thăng bằng. 888 00:44:43,981 --> 00:44:46,382 Sự căng thẳng đang thể hiện rõ trên khuôn mặt xinh đẹp. 889 00:44:46,383 --> 00:44:47,917 Nó khó quá ạ. 890 00:44:47,918 --> 00:44:51,553 Cuộc sống vốn rất khó khăn mà. 891 00:44:54,324 --> 00:44:55,658 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 892 00:44:55,659 --> 00:44:58,579 Nghe này, chỉ có vài trò game có thể chơi một người thôi... 893 00:45:00,230 --> 00:45:02,265 và tôi muốn xin lỗi cậu. 894 00:45:02,266 --> 00:45:04,066 Cậu nên đi đi. 895 00:45:04,067 --> 00:45:06,503 Không, cậu nên ở lại mới đúng. 896 00:45:07,504 --> 00:45:11,474 Lại đây nào. Tôi nghĩ là cậu có thể giúp tôi một tay. 897 00:45:20,984 --> 00:45:23,052 Được rồi. 898 00:45:23,053 --> 00:45:24,854 Đối mặt nhau. 899 00:45:26,390 --> 00:45:29,259 Nhanh nào! Cô không rãnh cả ngày đâu. 900 00:45:31,862 --> 00:45:33,830 Được rồi. 901 00:45:33,831 --> 00:45:36,265 Hai em sẽ trò chuyện với cơ thể của mình. 902 00:45:36,266 --> 00:45:37,667 Cấm nói chuyện. 903 00:45:37,668 --> 00:45:40,537 Hãy để cảm xúc của hai em kích hoạt chuyển động. 904 00:45:40,771 --> 00:45:42,271 Em không phải là vũ công. 905 00:45:42,272 --> 00:45:44,941 Ai cũng là vũ công hết. 906 00:45:44,942 --> 00:45:47,777 Chỉ cần di chuyển khi cậu cảm thấy gì đó. 907 00:46:02,226 --> 00:46:05,628 Thả lỏng đi. Cứ từ từ. 908 00:46:16,173 --> 00:46:19,809 Đúng rồi. 909 00:46:23,180 --> 00:46:25,882 Tìm kiếm sự kết nối. 910 00:46:27,551 --> 00:46:30,787 Cởi mở ra. 911 00:46:37,361 --> 00:46:40,663 Thuận theo tự nhiên. 912 00:46:54,411 --> 00:46:56,346 À hèm! 913 00:47:02,786 --> 00:47:05,321 Em đã chuẩn bị trước hả? 914 00:47:05,856 --> 00:47:07,423 Dạ không. 915 00:47:07,424 --> 00:47:08,958 Chính xác. 916 00:47:08,959 --> 00:47:12,562 Chỉ cần thuận theo tự nhiên thôi. 917 00:47:18,268 --> 00:47:19,002 Nghe này, tôi xin lỗi vì... 918 00:47:19,003 --> 00:47:21,404 Tôi không có gì để nói với cậu hết. 919 00:47:22,773 --> 00:47:24,893 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để bù đắp. 920 00:47:25,142 --> 00:47:27,577 Làm ơn? 921 00:47:38,155 --> 00:47:40,823 Cậu bỏ sót một chỗ rồi. 922 00:47:49,333 --> 00:47:51,167 Tôi chưa bao giờ nghĩ là thầy ấy sẽ đình chỉ học chúng ta. 923 00:47:51,168 --> 00:47:51,935 Chuyện không phải là... 924 00:47:51,936 --> 00:47:54,003 Và tôi biết đó không phải vấn đề. 925 00:47:55,138 --> 00:47:57,907 Tôi đã xấu hổ. 926 00:47:57,908 --> 00:47:59,542 Nhưng lẽ ra tôi nên đứng ra bảo vệ cậu, 927 00:47:59,543 --> 00:48:03,613 hoặc ít nhất là, không làm nó tệ hơn mới đúng. 928 00:48:04,014 --> 00:48:05,181 Thật là tệ hại. 929 00:48:05,182 --> 00:48:07,083 Rất tệ đó. 930 00:48:07,084 --> 00:48:09,218 Và giờ thì buổi múa thử của tôi sẽ phải tốt hơn gấp mười lần 931 00:48:09,219 --> 00:48:11,354 thì CalArts mới bỏ qua một án đình chỉ học trong hồ sơ của tôi. 932 00:48:11,355 --> 00:48:14,357 Nghe này, tôi cũng ở trong tình cảnh tương tự với Waco và mấy người tuyển trạch. 933 00:48:15,559 --> 00:48:17,594 Tôi xin lỗi. 934 00:48:19,162 --> 00:48:20,696 Không sao đâu. 935 00:48:20,697 --> 00:48:22,632 Tôi biết là tôi cũng chọn lén trốn ra ngoài 936 00:48:22,633 --> 00:48:25,100 Đâu phải hoàn toàn là do cậu. 937 00:48:29,373 --> 00:48:31,374 Tôi thích Alicia. 938 00:48:31,375 --> 00:48:33,876 Chắc tôi sẽ bắt đầu đi học thêm mới được. 939 00:48:34,378 --> 00:48:37,380 Cậu cần lắm. 940 00:48:37,981 --> 00:48:40,950 Không nghĩ là tôi tệ đến vậy luôn. 941 00:48:42,552 --> 00:48:47,089 Vậy... bài solo của cậu tiến triển tới đâu rồi? 942 00:48:47,090 --> 00:48:49,458 Tệ kinh khủng. 943 00:48:49,459 --> 00:48:52,395 Tôi chỉ còn hai tháng nữa thôi, và tôi thậm chí còn chưa gần tới mức sẵn sàng, 944 00:48:52,396 --> 00:48:54,563 và tôi phải làm cho ban giám khảo cảm nhận được cảm xúc của tôi nữa chứ, 945 00:48:54,564 --> 00:48:57,800 vốn đã khó khăn lắm rồi khi xem trực tiếp, huống chi là qua một video. 946 00:48:57,801 --> 00:49:00,102 Cậu phải múa thử qua video hả? 947 00:49:00,103 --> 00:49:02,905 Ừ. Và nó tệ lắm, tại vì mấy buổi trực tiếp thì cá nhân hơn 948 00:49:02,906 --> 00:49:05,241 và cậu có cơ hội đạt cao hơn. 949 00:49:05,242 --> 00:49:08,544 Nghe tệ thiệt. 950 00:49:08,545 --> 00:49:10,146 Chờ đã, nhưng khi cậu đi tham quan khuôn viên trường, 951 00:49:10,147 --> 00:49:12,548 cậu có gặp được hiệu trưởng hay gì không? 952 00:49:12,549 --> 00:49:14,316 Không, chưa bao giờ. 953 00:49:14,317 --> 00:49:16,619 Nhưng tôi đã tìm hiểu kỹ rồi. 954 00:49:16,620 --> 00:49:19,756 Chờ đã, vậy ra đây là trường mơ ước của cậu, và cậu thậm chí còn chưa từng thấy nó hả? 955 00:49:21,758 --> 00:49:23,960 Chúng ta nên đi thôi. 956 00:49:24,361 --> 00:49:26,029 Tôi sẽ đặt vé. 957 00:49:26,463 --> 00:49:28,230 Nghiêm túc đó! Tôi bao. 958 00:49:28,231 --> 00:49:29,799 Coi như là... 959 00:49:29,800 --> 00:49:31,567 thuế ngu ngốc 2.0 đi. 960 00:49:31,568 --> 00:49:33,269 Còn trường học thì sao? 961 00:49:33,270 --> 00:49:37,507 Chúng ta bị đình chỉ học. Chúng ta sẽ quay lại vào thứ hai. 962 00:49:38,175 --> 00:49:39,642 Cậu điên rồi. 963 00:49:39,643 --> 00:49:40,976 Không, tôi không có điên. 964 00:49:40,977 --> 00:49:42,578 Nghe nè, cậu đã tập luyện chăm chỉ. 965 00:49:42,579 --> 00:49:44,513 Cậu xứng đáng được thấy CalArts chứ. 966 00:49:44,514 --> 00:49:46,649 Đúng với tất cả những gì cậu nói. 967 00:49:46,650 --> 00:49:48,718 Ứớc mơ của cậu. 968 00:49:51,322 --> 00:49:53,288 Ừm... 969 00:49:54,124 --> 00:49:55,224 Chào buổi sáng quý vị. 970 00:49:55,225 --> 00:49:57,426 Chúng ta sẽ đáp xuống Los Angeles trong chốc lát, 971 00:49:57,427 --> 00:50:01,063 Thời tiết nắng đẹp 23 độ C. 972 00:50:16,446 --> 00:50:18,180 Các studio có sàn nhún rồi, 973 00:50:18,181 --> 00:50:20,449 và tôi có thể tham gia một lớp trình độ 402... 974 00:50:20,450 --> 00:50:22,718 trong vòng 15 phút nữa. 975 00:50:22,719 --> 00:50:23,853 Nếu tôi đi, cậu ổn không? 976 00:50:23,854 --> 00:50:26,699 Ừ. Ờ, tôi có vài chuyện cần phải làm. 977 00:50:26,723 --> 00:50:27,691 Hẹn hò nóng bỏng hả? 978 00:50:27,692 --> 00:50:29,191 Kiểu kiểu vậy. 979 00:50:29,192 --> 00:50:31,660 Ờ, tận hưởng lớp học của cậu nha. Chúng ta sẽ gặp nhau sau. 980 00:50:31,661 --> 00:50:33,863 - Được rồi. Cảm ơn cậu! Cảm ơn cậu. - Dĩ nhiên rồi. 981 00:50:33,864 --> 00:50:35,531 Gặp lại cậu sau. 982 00:51:06,029 --> 00:51:07,963 Đi thôi nào. 983 00:51:16,339 --> 00:51:18,908 Cậu biết đôi khi cậu thổi phồng một cái gì lên quá nhiều 984 00:51:18,909 --> 00:51:22,378 đến nỗi thực tế không thể nào sánh bằng không? 985 00:51:22,379 --> 00:51:23,846 Ồ, không hề. 986 00:51:23,847 --> 00:51:27,449 Nó còn tốt hơn nhiều so với những gì tôi tưởng tượng nữa. 987 00:51:27,450 --> 00:51:29,050 Tốt. 988 00:51:31,555 --> 00:51:34,856 Tôi chưa bao giờ nghĩ là mình sẽ bị bắt gặp đeo mặt nạ che mắt đâu... 989 00:51:35,692 --> 00:51:38,860 Nhưng tôi hiểu được sự hấp dẫn của nó. 990 00:51:39,130 --> 00:51:41,063 Nếu cậu cho ai thấy thứ này... 991 00:51:41,064 --> 00:51:43,599 Chỉ tôi thôi. 992 00:51:44,100 --> 00:51:45,901 Được rồi. 993 00:51:45,902 --> 00:51:47,970 Đến lượt tôi. 994 00:51:47,971 --> 00:51:49,672 Thật hay thách? 995 00:51:49,673 --> 00:51:51,240 Tôi thích sự hỗn loạn. 996 00:51:51,241 --> 00:51:53,176 Thách. 997 00:51:54,778 --> 00:51:56,912 Tôi thách cậu gọi điện thoại chơi khăm Josh 998 00:51:56,913 --> 00:52:00,883 và hỏi xem cậu ấy có bán búp bê hơi nào không. 999 00:52:02,752 --> 00:52:04,520 Được thôi. 1000 00:52:04,521 --> 00:52:06,354 À hèm. 1001 00:52:11,928 --> 00:52:13,262 Chuông đang reo kìa. 1002 00:52:13,263 --> 00:52:15,131 Ừm hừm. 1003 00:52:15,599 --> 00:52:17,099 Alo? 1004 00:52:17,100 --> 00:52:20,803 Vâng, cho tôi đặt một con búp bê hơi nhé. 1005 00:52:20,804 --> 00:52:23,172 Hãng hàng không của tôi làm mất hành lý rồi. 1006 00:52:23,173 --> 00:52:25,441 Ờ-hớ? 1007 00:52:25,442 --> 00:52:27,142 Hay lắm. 1008 00:52:27,143 --> 00:52:30,213 Để tôi thử xem sao. Mừng quá. 1009 00:52:30,780 --> 00:52:32,948 Được rồi, cậu ấy nói gì vậy? 1010 00:52:32,949 --> 00:52:34,917 Đúng kiểu chuyên nghiệp 1011 00:52:34,918 --> 00:52:36,685 Cho tôi số điện thoại của một cửa hàng tình dục. 1012 00:52:36,686 --> 00:52:39,188 Ồ! 1013 00:52:39,623 --> 00:52:41,991 Đến lượt cậu. Thật hay thách? 1014 00:52:41,992 --> 00:52:44,527 Ừm. Thật. 1015 00:52:47,264 --> 00:52:49,932 Tại sao lại là CalArts? 1016 00:52:53,637 --> 00:52:56,672 Mẹ tôi đã học CalArts. 1017 00:52:57,707 --> 00:53:01,644 Bà ấy là một vũ công ba lê tuyệt vời. 1018 00:53:04,014 --> 00:53:06,983 Và tôi thích xem mẹ tôi nhảy lắm. 1019 00:53:09,920 --> 00:53:13,890 Ở đây làm tôi cảm thấy gần gũi với mẹ hơn. 1020 00:53:15,191 --> 00:53:18,093 Gần gũi với cả bố mẹ tôi. 1021 00:53:18,094 --> 00:53:20,029 Bố cậu cũng là vũ công hả? 1022 00:53:20,030 --> 00:53:22,631 Ôi, trời ơi, không có nha. 1023 00:53:22,632 --> 00:53:23,866 Ông ấy chẳng có chút nhịp điệu nào hết, 1024 00:53:23,867 --> 00:53:28,037 nhưng ông ấy chỉ thích làm mẹ tôi cười thôi. 1025 00:53:28,538 --> 00:53:31,340 Nghe có vẻ như họ là những bậc cha mẹ tốt. 1026 00:53:31,908 --> 00:53:35,076 Họ là những người tuyệt vời nhất. 1027 00:53:35,879 --> 00:53:38,948 Và, hôm nay, đi dạo quanh khuôn viên trường, 1028 00:53:38,949 --> 00:53:42,118 tất cả những nơi mà bà ấy từng lui tới... 1029 00:53:43,987 --> 00:53:46,923 Tôi cảm thấy như là bà ấy đang ở đây vậy. 1030 00:53:50,961 --> 00:53:52,895 Tôi xin lỗi. Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ. 1031 00:53:52,896 --> 00:53:54,430 Không, không có đâu. 1032 00:53:54,431 --> 00:53:56,098 Không, không sao đâu. Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ. 1033 00:53:56,099 --> 00:54:01,036 Không, tôi... tôi hiểu 1034 00:54:01,037 --> 00:54:03,639 Cậu hiểu hả? 1035 00:54:08,912 --> 00:54:11,347 Đến lượt tôi. 1036 00:54:11,348 --> 00:54:13,215 Thách. 1037 00:54:15,051 --> 00:54:16,785 Tôi thách cậu... 1038 00:54:16,786 --> 00:54:19,955 cho tôi xem một trong những chiêu nổi tiếng của Drayton Lahey. 1039 00:54:19,956 --> 00:54:21,824 Tôi không biết cậu đang nói về cái gì. 1040 00:54:21,825 --> 00:54:24,293 Ồ, Dray, bé ơi... 1041 00:54:24,294 --> 00:54:27,396 anh muốn đi tắm tiên không? 1042 00:54:27,931 --> 00:54:30,265 Cậu ghen tị hả? 1043 00:54:30,266 --> 00:54:31,968 Không. 1044 00:54:33,269 --> 00:54:35,638 Tò mò thôi. 1045 00:54:44,748 --> 00:54:47,817 Thật hay thách? 1046 00:54:48,551 --> 00:54:51,253 Thật. 1047 00:54:59,646 --> 00:55:02,582 Cậu có muốn tôi hôn cậu không? 1048 00:55:04,451 --> 00:55:07,052 Ừ. 1049 00:55:36,182 --> 00:55:39,351 Dray, tôi nghĩ là chúng ta nên đi ngủ thôi. 1050 00:55:39,352 --> 00:55:41,654 Ngày mai chúng ta phải bay về nhà. 1051 00:55:42,489 --> 00:55:45,057 Ừ phải. 1052 00:55:46,559 --> 00:55:49,061 Bạn thôi. 1053 00:55:50,530 --> 00:55:52,197 Valencia nắng đẹp. 1054 00:55:52,198 --> 00:55:53,932 CalArts thì tuyệt vời. 1055 00:55:53,933 --> 00:55:56,101 Ai nấy đều thân thiện và tài năng hết. 1056 00:55:56,102 --> 00:55:57,803 Dù rất nhớ em, 1057 00:55:57,804 --> 00:56:00,105 anh thật sự hy vọng là em sẽ đậu. 1058 00:56:00,106 --> 00:56:01,874 Em xứng đáng đó. 1059 00:56:01,875 --> 00:56:05,778 Và... Drayton thì sao rồi? 1060 00:56:06,146 --> 00:56:07,646 Không có đâu. Không có đâu. 1061 00:56:07,647 --> 00:56:09,581 Tụi em chỉ là bạn thôi. 1062 00:56:09,582 --> 00:56:11,484 Thiệt hả? 1063 00:56:12,419 --> 00:56:15,019 Không đáng đâu. Quá phức tạp. 1064 00:56:15,622 --> 00:56:16,722 Chào. 1065 00:56:16,723 --> 00:56:19,558 Em tắt máy nha. Yêu anh. 1066 00:56:19,659 --> 00:56:20,859 Cảm ơn ly cà phê của cậu. 1067 00:56:20,860 --> 00:56:22,561 Không có gì. 1068 00:56:22,562 --> 00:56:25,964 Cảm ơn cậu vì đã đưa tôi tới đây. 1069 00:56:27,734 --> 00:56:30,969 Thuế ngu ngốc 2.0, nhớ không? 1070 00:56:31,604 --> 00:56:33,539 Vậy... 1071 00:56:33,540 --> 00:56:35,374 kế hoạch khi về nhà là gì? 1072 00:56:35,375 --> 00:56:37,009 Chúng ta nên đi ăn nhẹ hả? 1073 00:56:37,410 --> 00:56:41,480 Tôi thật sự nên dành nhiều thời gian hơn cho anh trai. 1074 00:56:41,781 --> 00:56:44,149 Ừ phải. Ừ phải. 1075 00:56:44,150 --> 00:56:46,518 Thứ Hai thì sao? 1076 00:56:46,519 --> 00:56:47,953 Có thể. 1077 00:56:47,954 --> 00:56:49,722 Sau khi thấy mấy vũ công ở đây giỏi cỡ nào, 1078 00:56:49,723 --> 00:56:52,992 Tôi cần phải... tập trung vào bài tập của mình. 1079 00:56:54,360 --> 00:56:56,762 Được rồi. Tôi đoán, ờ... 1080 00:56:56,763 --> 00:56:58,897 Khi nào rảnh thì gọi tôi. 1081 00:56:58,898 --> 00:57:02,000 Chúng ta chắc chắn sẽ gặp nhau ở mấy trận đấu... 1082 00:57:02,001 --> 00:57:05,004 Bạn hiền. 1083 00:57:10,744 --> 00:57:12,010 Cậu gọi cậu ta là "bạn hiền" hả? 1084 00:57:12,011 --> 00:57:13,746 Sao cậu không thiến cậu ta luôn đi cho rồi? Chắc bớt đau đớn hơn! 1085 00:57:13,747 --> 00:57:14,780 Nó tự nhiên thốt ra thôi mà! 1086 00:57:14,781 --> 00:57:15,948 Không thể tin được là 1087 00:57:15,949 --> 00:57:18,718 hai người đi xa như vậy mà chẳng có chuyện lớn gì xảy ra hết. 1088 00:57:20,186 --> 00:57:21,286 Ừ, gần như là vậy. 1089 00:57:21,287 --> 00:57:22,721 Ôi, trời ơi, tớ biết ngay mà! 1090 00:57:22,722 --> 00:57:24,556 Gabby, chỉ là hôn nhau thôi mà, 1091 00:57:24,557 --> 00:57:25,791 và tớ ước gì tớ có thể rút lại được, 1092 00:57:25,792 --> 00:57:27,259 vì giờ nó phức tạp quá đi. 1093 00:57:27,260 --> 00:57:28,427 Có gì phức tạp chứ? 1094 00:57:28,428 --> 00:57:29,595 Nói thiệt luôn, có gì hả? 1095 00:57:29,596 --> 00:57:31,230 Cậu thích cậu ấy, cậu ấy thích cậu. 1096 00:57:31,231 --> 00:57:32,598 Phức tạp chỗ nào? 1097 00:57:32,599 --> 00:57:33,665 Chúng ta sắp tốt nghiệp rồi! 1098 00:57:33,666 --> 00:57:34,833 Và chuyện này sẽ kết thúc, 1099 00:57:34,834 --> 00:57:36,268 giống như mọi thứ rồi sẽ phải kết thúc vậy, 1100 00:57:36,269 --> 00:57:37,836 và tớ thà tự cứu mình khỏi tan nát cõi lòng còn hơn. 1101 00:57:37,837 --> 00:57:41,039 Ôi, hu hu... con thuyền ra khơi rồi nha. 1102 00:57:41,040 --> 00:57:42,641 Cậu chắc chắn là đã nảy sinh tình cảm rồi. 1103 00:57:42,642 --> 00:57:45,077 Không có! Không có đâu. Ý tớ là, 1104 00:57:45,078 --> 00:57:46,912 tớ có thích dành thời gian cho cậu ấy không hả? 1105 00:57:46,913 --> 00:57:48,180 Dĩ nhiên rồi. Vui lắm. 1106 00:57:48,181 --> 00:57:50,716 Và cậu ấy thật sự quyến rũ, và... 1107 00:57:50,717 --> 00:57:52,751 đáng ngạc nhiên là rất chu đáo nữa chứ. 1108 00:57:52,752 --> 00:57:54,620 Nhưng tớ không có... Tớ... 1109 00:57:57,757 --> 00:57:59,424 Có lẽ là tớ thích cậu ấy thật. 1110 00:57:59,425 --> 00:58:01,827 Ồ! Cậu còn hơn cả thích nữa! 1111 00:58:01,828 --> 00:58:03,695 Ôi, chờ chút. 1112 00:58:03,696 --> 00:58:05,297 Josh gọi. 1113 00:58:05,298 --> 00:58:06,932 Nè, cưng! 1114 00:58:07,133 --> 00:58:09,968 Ừ, 8 giờ đi ăn tối cũng được. 1115 00:58:09,969 --> 00:58:12,437 Được rồi, yêu anh. Tạm biệt. 1116 00:58:12,438 --> 00:58:13,639 "Yêu"? 1117 00:58:13,640 --> 00:58:15,808 Cậu vừa nói "yêu" hả? 1118 00:58:15,809 --> 00:58:17,276 Nhiều chuyện xảy ra khi cậu đi vắng, 1119 00:58:17,277 --> 00:58:18,544 và, không có ý xấu nha, 1120 00:58:18,545 --> 00:58:21,547 nhưng Josh và tớ rất cởi mở về mặt cảm xúc. 1121 00:58:21,548 --> 00:58:23,248 Gabby, tớ mừng cho cậu lắm luôn. 1122 00:58:23,249 --> 00:58:24,616 Ồ... 1123 00:58:24,617 --> 00:58:26,552 cậu nên thử xem. 1124 00:58:27,754 --> 00:58:28,854 Lỡ như cậu ấy... 1125 00:58:28,855 --> 00:58:30,990 Cậu có thể "lỡ như" mãi mãi luôn. 1126 00:58:31,891 --> 00:58:33,792 Nhưng đến một lúc nào, cậu cần phải tiến tới 1127 00:58:33,793 --> 00:58:35,960 và hy vọng vào những điều tốt nhất. 1128 00:58:37,430 --> 00:58:39,531 Ồ, chờ chút. 1129 00:58:39,532 --> 00:58:41,534 Em gọi. 1130 00:58:41,868 --> 00:58:43,235 Nghe nè gái. 1131 00:58:43,236 --> 00:58:46,238 Ừ, tớ đang học bài, nhưng kể cho tớ nghe hết đi. 1132 00:58:46,239 --> 00:58:49,241 Gì? Sao cậu lại phát hoảng lên vậy, Em? 1133 00:58:49,242 --> 00:58:50,475 Dĩ nhiên rồi. 1134 00:58:50,476 --> 00:58:52,878 Phải, chúng ta sẽ tập mỗi ngày 1135 00:58:52,879 --> 00:58:54,847 cho tới ngày... 1136 00:58:54,848 --> 00:58:57,882 Phải, cho tới trận đấu. Phải, dĩ nhiên rồi. 1137 00:59:10,396 --> 00:59:12,264 Chào. 1138 00:59:14,300 --> 00:59:16,301 Chào. 1139 00:59:16,302 --> 00:59:19,572 Mọi chuyện sao rồi? 1140 00:59:20,807 --> 00:59:25,244 Cậu muốn nói chuyện gì... bạn hiền? 1141 00:59:29,649 --> 00:59:33,085 Ước gì chúng ta được quay trở lại L.A.. 1142 00:59:33,786 --> 00:59:37,022 Ừ. 1143 00:59:38,124 --> 00:59:40,659 Cậu hơi kỳ đó. 1144 00:59:40,660 --> 00:59:42,594 Tôi theo cậu thôi. 1145 00:59:42,595 --> 00:59:44,897 Nè, ờm... cậu không nên vậy, 1146 00:59:44,898 --> 00:59:47,966 tại vì tôi... 1147 00:59:47,967 --> 00:59:50,002 nghe này, tôi là một người phức tạp. 1148 00:59:50,003 --> 00:59:52,137 Kể tôi nghe đi. 1149 00:59:52,138 --> 00:59:56,876 Cậu cũng chẳng phải là một người dễ dãi gì cho cam 1150 01:00:00,113 --> 01:00:02,815 Nhưng cậu cũng thích, phải không? 1151 01:00:03,216 --> 01:00:06,885 Thấy chưa? Đây là cái tôi đang nói tới. 1152 01:00:06,886 --> 01:00:09,321 Và nó đang làm tôi phát điên. 1153 01:00:09,322 --> 01:00:10,923 Tôi thích dành thời gian bên cậu. 1154 01:00:10,924 --> 01:00:13,358 Nó vừa khó chịu, 1155 01:00:13,359 --> 01:00:15,527 lại vừa ngầu, và... 1156 01:00:15,528 --> 01:00:16,995 tôi không biết nữa, có lẽ tôi... 1157 01:00:16,996 --> 01:00:19,331 Có lẽ gì? 1158 01:00:19,899 --> 01:00:22,902 Nghe này, tôi thích cậu. 1159 01:00:23,870 --> 01:00:27,106 Tôi nghĩ là cậu biết mà. 1160 01:00:29,242 --> 01:00:32,177 Nhưng tôi không muốn bị đùa giỡn. 1161 01:00:34,948 --> 01:00:37,482 Nên hoặc là cậu nghiêm túc... 1162 01:00:37,483 --> 01:00:39,218 hoặc là cậu thôi đi. 1163 01:00:46,526 --> 01:00:49,994 Em nghiêm túc. 1164 01:01:39,278 --> 01:01:41,713 Em chắc chứ? 1165 01:01:41,714 --> 01:01:44,750 Chắc chắn. 1166 01:02:39,939 --> 01:02:42,074 Anh biết mà, cơ bắp cuồn cuộn 1167 01:02:42,075 --> 01:02:44,375 Khiêm tốn ghê! 1168 01:02:48,181 --> 01:02:52,151 Hình xăm này có ý nghĩa gì vậy? 1169 01:02:52,752 --> 01:02:55,020 Ờm... 1170 01:02:55,021 --> 01:02:57,856 Là dành cho em gái song sinh của anh. 1171 01:02:59,392 --> 01:03:02,061 Em ấy tên là Abigail. 1172 01:03:06,199 --> 01:03:10,702 Dray... em xin lỗi. 1173 01:03:10,703 --> 01:03:12,704 Anh không... nhắc tới em ấy. 1174 01:03:12,705 --> 01:03:14,039 Chúng ta không cần phải nhắc. 1175 01:03:14,040 --> 01:03:16,842 Không, không sao đâu. 1176 01:03:16,843 --> 01:03:19,511 Chắc anh nên kể. 1177 01:03:27,053 --> 01:03:30,088 Lúc tụi anh tám tuổi. 1178 01:03:30,089 --> 01:03:32,023 Tại một... 1179 01:03:32,024 --> 01:03:34,659 tại một bữa tiệc sinh nhật của hàng xóm, 1180 01:03:34,660 --> 01:03:38,931 và trước khi bố mẹ anh nhận nuôi Josh, nên là... 1181 01:03:39,832 --> 01:03:41,800 chỉ có anh và em ấy thôi. 1182 01:03:44,937 --> 01:03:48,207 Và tụi anh dính nhau như sam vậy. 1183 01:03:50,376 --> 01:03:54,313 Và rồi, cứ như chớp mắt một cái vậy, cứ thế em ấy biến mất. 1184 01:03:57,750 --> 01:04:01,787 Em ấy đi lạc lúc không ai để ý, và... 1185 01:04:05,324 --> 01:04:08,193 đó là lần cuối anh thấy em ấy. 1186 01:04:10,663 --> 01:04:15,501 Bố mẹ anh đã tìm kiếm trong thứ mà có cảm giác như cả cõi vĩnh hằng vậy. 1187 01:04:16,235 --> 01:04:18,270 Ý anh là, vài người đã báo cáo 1188 01:04:18,271 --> 01:04:21,973 về một chiếc xe đáng ngờ trong khu phố, nhưng... 1189 01:04:21,974 --> 01:04:24,810 không ai biết hết. 1190 01:04:25,344 --> 01:04:28,547 Drayton... em xin lỗi. 1191 01:04:28,548 --> 01:04:32,818 Em thậm chí không thể tưởng tượng được anh đã khó khăn đến mức nào. 1192 01:04:34,253 --> 01:04:39,024 Đối với gia đình anh. Nó như là một cơn ác mộng. 1193 01:04:40,593 --> 01:04:43,628 Và bố anh... 1194 01:04:45,231 --> 01:04:47,065 Ông ấy tự trách bản thân mình, 1195 01:04:47,066 --> 01:04:50,369 nhưng không phải... 1196 01:04:54,273 --> 01:04:57,276 Không ai có lỗi hết. 1197 01:05:01,447 --> 01:05:04,749 Nhưng giờ thì, ông ấy dồn hết tâm sức cho anh và kế hoạch, 1198 01:05:04,750 --> 01:05:06,518 và nếu anh đi chệch hướng dù chỉ một chút thôi, 1199 01:05:06,519 --> 01:05:09,154 ông ấy sẽ phát điên, và chuyện đó thì... 1200 01:05:15,194 --> 01:05:18,363 rất ngột ngạt. 1201 01:05:21,434 --> 01:05:23,535 Em biết không, anh cảm thấy như Josh là thứ nhắc nhở ông ấy 1202 01:05:23,536 --> 01:05:28,240 một gia đình phải như thế nào... 1203 01:05:29,308 --> 01:05:31,676 và, ờ... 1204 01:05:31,677 --> 01:05:35,881 và anh là thứ nhắc nhở ông ấy về việc mất đi đứa con gái duy nhất của mình. 1205 01:05:43,556 --> 01:05:46,324 Bố anh chỉ là một con cá hề bảo vệ anh 1206 01:05:46,325 --> 01:05:48,293 và yêu thương anh quá mức thôi. 1207 01:05:51,197 --> 01:05:55,600 Anh chưa xem "Đi Tìm Nemo" hả? 1208 01:05:56,669 --> 01:05:59,137 Ừ. 1209 01:06:04,877 --> 01:06:07,346 Cảm ơn em đã lắng nghe. 1210 01:06:17,256 --> 01:06:21,426 Và nếu có chuyện gì mà em có thể làm được... 1211 01:06:22,995 --> 01:06:26,431 Ừm, có một chuyện. 1212 01:06:30,770 --> 01:06:33,204 Được rồi, buổi múa thử vẫn còn vài tuần nữa, 1213 01:06:33,205 --> 01:06:34,706 nên em vẫn đang luyện thêm. 1214 01:06:34,707 --> 01:06:36,974 Được rồi. 1215 01:06:38,944 --> 01:06:40,679 Và nếu anh không thích nó... 1216 01:06:40,680 --> 01:06:41,447 làm ơn nói dối nha. 1217 01:06:41,448 --> 01:06:42,681 Chắc chắn anh sẽ thích! Được chứ? 1218 01:06:42,682 --> 01:06:45,250 Giờ thì, đừng nói nữa và nhảy đi. 1219 01:07:03,536 --> 01:07:05,736 Drayton? Đến giờ ăn tối rồi. 1220 01:07:06,372 --> 01:07:07,439 Tụi con sẽ xuống liền. 1221 01:07:07,440 --> 01:07:08,907 Không, đến giờ ăn tối rồi. 1222 01:07:08,908 --> 01:07:10,642 Bố, bố cứ... 1223 01:07:10,643 --> 01:07:12,544 Sao cơ? 1224 01:07:13,913 --> 01:07:15,547 Xuống nhà ngay. 1225 01:07:17,416 --> 01:07:19,617 Khoan đã, đừng đi. Anh muốn xem hết bài solo của em. 1226 01:07:19,618 --> 01:07:21,653 Không sao đâu. Lúc khác cũng được 1227 01:07:23,522 --> 01:07:24,789 Nghe này, anh xin lỗi vì bố anh. 1228 01:07:24,790 --> 01:07:26,124 Không sao. 1229 01:07:26,125 --> 01:07:27,125 Bố lo lắng cho anh thôi. 1230 01:07:27,126 --> 01:07:28,727 Xuất phát từ ý tốt mà. 1231 01:07:28,728 --> 01:07:32,063 Còn nữa, em hẹn ăn tối với Nathan rồi. Được chứ? 1232 01:07:32,064 --> 01:07:34,632 Ừ. Được. 1233 01:07:42,943 --> 01:07:45,143 Bố có vấn đề gì với Dallas à? 1234 01:07:46,979 --> 01:07:49,381 Con bé mà con bị đình chỉ học và bỏ trốn đến California, 1235 01:07:49,382 --> 01:07:50,648 - bằng tiền của bố hả? - Ừ. 1236 01:07:50,649 --> 01:07:52,450 Và con đâu chỉ đi vì cô ấy. 1237 01:07:52,451 --> 01:07:54,285 Con cần giải tỏa đầu óc và cân nhắc các lựa chọn của mình. 1238 01:07:54,286 --> 01:07:56,788 "Lựa chọn"? 1239 01:07:56,789 --> 01:07:59,725 Lựa chọn gì? Con đã cam kết với Waco rồi. 1240 01:08:00,292 --> 01:08:01,960 Các chàng trai, chúng ta sẽ cần thêm vài cái đĩa nữa. 1241 01:08:01,961 --> 01:08:03,628 Để con làm cho. 1242 01:08:05,297 --> 01:08:06,464 Bố biết, bố luôn mặc định 1243 01:08:06,465 --> 01:08:07,766 là con muốn đến, 1244 01:08:07,767 --> 01:08:10,001 nhưng còn có những trường khác có đội tuyển tuyệt vời nữa. 1245 01:08:10,002 --> 01:08:13,405 Chuyện này là sao đây? Waco luôn là kế hoạch rồi. 1246 01:08:13,406 --> 01:08:14,539 Có phải là tại con bé không? 1247 01:08:14,540 --> 01:08:15,607 Tên cô ấy là Dallas! 1248 01:08:15,608 --> 01:08:16,841 Con bé chỉ gây xao nhãng thôi. 1249 01:08:16,842 --> 01:08:18,510 Được rồi. 1250 01:08:18,511 --> 01:08:20,512 Drayton... 1251 01:08:20,513 --> 01:08:22,747 bố con chỉ muốn những gì tốt nhất cho con thôi. 1252 01:08:22,748 --> 01:08:25,417 Và, Leroy, Dallas là bạn gái của nó. 1253 01:08:25,418 --> 01:08:27,786 Anh cần cho con bé một cơ hội. 1254 01:08:27,787 --> 01:08:29,788 Giờ thì, em sẽ mời con bé đến 1255 01:08:29,789 --> 01:08:31,689 tiệc sinh nhật của Dray cuối tuần này, 1256 01:08:31,690 --> 01:08:34,426 và tất cả chúng ta sẽ cư xử đúng mực nhất. 1257 01:08:42,902 --> 01:08:44,669 Anh sẵn sàng đối mặt với bầy sói chưa? 1258 01:08:44,670 --> 01:08:46,438 Họ yêu quý anh mà. 1259 01:08:48,240 --> 01:08:49,674 - Được rồi. - Được rồi. 1260 01:08:49,675 --> 01:08:52,244 - Cười lên nào! - Em đang cười đây. 1261 01:08:53,512 --> 01:08:56,014 Wow. Em trông tuyệt quá. 1262 01:08:56,015 --> 01:08:57,582 Aw... cảm ơn anh! 1263 01:08:57,583 --> 01:08:59,483 Nhưng anh không phải gu của em. 1264 01:09:06,959 --> 01:09:08,993 Chào Huấn luyện viên! 1265 01:09:08,994 --> 01:09:13,765 Anh sẽ đi tìm người trưởng thành để nói chuyện đây. 1266 01:09:14,166 --> 01:09:16,467 Cảm ơn. 1267 01:09:18,003 --> 01:09:19,904 Ồ. 1268 01:09:19,905 --> 01:09:22,073 Cảm ơn em. Mẹ anh sẽ thích lắm. 1269 01:09:22,074 --> 01:09:23,808 Đây là công thức gia truyền. 1270 01:09:23,809 --> 01:09:26,878 Về mặt lý thuyết thì Nathan làm nhưng do em giám sát. 1271 01:09:26,879 --> 01:09:29,414 Anh rất háo hức được thử đó. 1272 01:09:38,757 --> 01:09:41,493 Dallas, bác nghe nói cháu học chuyên ngành múa. 1273 01:09:41,494 --> 01:09:43,495 Mấy cổ vũ viên các cháu đúng là tuyệt vời 1274 01:09:43,496 --> 01:09:44,496 trong các buổi biểu diễn giữa hiệp. 1275 01:09:44,497 --> 01:09:46,231 Dạ cảm ơn bác ạ. 1276 01:09:46,232 --> 01:09:48,199 Mẹ à, Dallas là một vũ công được đào tạo bài bản. 1277 01:09:48,200 --> 01:09:50,168 Ấn tượng đó. 1278 01:09:50,169 --> 01:09:52,637 Chúng ta rất muốn xem buổi biểu diễn tiếp theo của cháu. 1279 01:09:52,638 --> 01:09:54,606 Bác thật là tốt bụng, 1280 01:09:54,607 --> 01:09:56,040 nhưng cháu không chắc khi nào mới có ạ. 1281 01:09:56,041 --> 01:09:58,877 Khi cậu vào CalArts rồi, cậu sẽ có hàng tá buổi biểu diễn thôi. 1282 01:09:58,878 --> 01:10:00,411 Là lựa chọn hàng đầu của Dallas ạ. 1283 01:10:00,412 --> 01:10:01,646 Nhưng nó rất cạnh tranh. 1284 01:10:01,647 --> 01:10:03,548 Nhưng em rất tài năng 1285 01:10:03,549 --> 01:10:06,284 Nhân nói về tài năng... 1286 01:10:06,752 --> 01:10:08,720 Chúc mừng sinh nhật con trai. 1287 01:10:08,721 --> 01:10:11,689 Mọi người đang nhìn vào tiền vệ chính thức tiếp theo của Waco. 1288 01:10:11,690 --> 01:10:13,658 Chúng ta rất, rất tự hào về con. 1289 01:10:13,659 --> 01:10:15,059 - Chúc mừng anh trai. - Cảm ơn. 1290 01:10:15,060 --> 01:10:18,229 Anh được nhận, và được đá chính rồi hả? 1291 01:10:18,230 --> 01:10:19,364 Tuyệt vời! 1292 01:10:19,365 --> 01:10:20,431 Sao không nói với em? 1293 01:10:20,432 --> 01:10:22,300 Chuyện chưa chính thức 1294 01:10:22,301 --> 01:10:24,269 Nó được học bổng toàn phần. 1295 01:10:24,270 --> 01:10:27,806 Tất cả những gì phải làm là ký vào giấy tờ. 1296 01:10:28,440 --> 01:10:31,476 À, vẫn đang chờ tin từ vài nơi khác. 1297 01:10:31,477 --> 01:10:36,114 Alabama và, ờ, Notre Dame có vẻ rất quan tâm, nên là... 1298 01:10:36,115 --> 01:10:38,783 Con vẫn giữ một cái nhìn cởi mở. 1299 01:10:39,285 --> 01:10:42,320 Một cái nhìn cởi mở với các trường khác sao? 1300 01:10:42,721 --> 01:10:45,023 Vài trường ở California, Georgia... 1301 01:10:45,024 --> 01:10:47,892 California? Con trai. Không, bố... 1302 01:10:47,893 --> 01:10:50,161 Bố sẽ không để con đi theo một cô gái khắp đất nước đâu. 1303 01:10:50,162 --> 01:10:51,596 Đó không phải quyết định của bố. 1304 01:10:51,597 --> 01:10:53,298 Chúng ta có thể tạm dừng cuộc thảo luận này được không? 1305 01:10:53,299 --> 01:10:56,000 Không, không. Bố sẽ không để con phá hủy tương lai của mình. 1306 01:10:56,001 --> 01:10:57,802 Và vứt bỏ cơ hội này 1307 01:10:57,803 --> 01:10:59,337 vì một mối tình lông bông ở trường trung học. 1308 01:10:59,338 --> 01:11:01,439 Bố không biết gì về mối quan hệ của tụi con hết. 1309 01:11:01,440 --> 01:11:03,608 Dallas là điều tuyệt vời nhất đến với con kể từ... 1310 01:11:03,609 --> 01:11:05,910 Kể từ khi nào? Vụ đình chỉ học? Mấy bữa tiệc tùng sao? 1311 01:11:05,911 --> 01:11:08,513 Bố biết rõ là kể từ khi nào mà! 1312 01:11:08,514 --> 01:11:10,482 Kể từ khi Abby mất. 1313 01:11:14,620 --> 01:11:16,721 Con muốn được quyền lựa chọn cuộc đời mình. 1314 01:11:16,722 --> 01:11:18,156 Không chỉ là cuộc đời của con! 1315 01:11:18,157 --> 01:11:19,791 Là cuộc đời chết tiệt của con! 1316 01:11:19,792 --> 01:11:22,661 Này, đủ rồi! 1317 01:11:23,128 --> 01:11:25,263 Mẹ... 1318 01:11:25,698 --> 01:11:27,532 Cháu xin lỗi rất nhiều. 1319 01:11:27,533 --> 01:11:29,434 Cảm ơn bác rất nhiều vì đã mời cháu. 1320 01:11:29,435 --> 01:11:31,970 Cháu phải đi rồi ạ. 1321 01:11:34,273 --> 01:11:36,274 Dallas! 1322 01:11:40,045 --> 01:11:41,079 Dallas! 1323 01:11:41,080 --> 01:11:43,047 Có phải em là lý do anh không muốn đến Waco không? 1324 01:11:43,048 --> 01:11:44,983 Wow, ai đó nghĩ mình quan trọng ghê ta. 1325 01:11:44,984 --> 01:11:46,952 Em nghiêm túc. 1326 01:11:48,020 --> 01:11:50,355 Không phải em là người đã nói với anh kế hoạch có thể thay đổi sao? 1327 01:11:50,356 --> 01:11:52,624 Đúng là vậy. 1328 01:11:52,625 --> 01:11:55,660 Chỉ khi anh muốn chúng thay đổi thôi. 1329 01:11:55,661 --> 01:11:57,862 Nhưng đừng đưa ra bất kỳ quyết định lớn thay đổi cuộc đời nào 1330 01:11:57,863 --> 01:12:00,298 dựa trên một mối quan hệ... anh biết đó? 1331 01:12:00,299 --> 01:12:01,332 Không, anh không biết. 1332 01:12:01,333 --> 01:12:03,535 Sẽ chẳng đi đến đâu hết! 1333 01:12:05,070 --> 01:12:07,572 Anh không nhận ra là chúng ta có hạn sử dụng đó. 1334 01:12:07,973 --> 01:12:11,209 Đúng vậy, vì chính xác đó là lý do tại sao 1335 01:12:11,210 --> 01:12:13,111 lúc đầu em không muốn hẹn hò với anh. 1336 01:12:13,112 --> 01:12:14,013 Nhưng em đã hẹn hò rồi. 1337 01:12:14,014 --> 01:12:16,347 Chúng ta đã ở bên nhau, và giờ em đang muốn lẫn trốn. 1338 01:12:16,348 --> 01:12:17,915 Em đâu có. 1339 01:12:17,916 --> 01:12:20,852 Vậy chúng ta nên làm gì đây, hả? 1340 01:12:20,853 --> 01:12:22,020 Vì em có thể dự đoán 1341 01:12:22,021 --> 01:12:23,388 chính xác mọi thứ sẽ diễn ra như thế nào, 1342 01:12:23,389 --> 01:12:24,622 giống như một bài múa vậy... 1343 01:12:24,623 --> 01:12:27,025 điều gì sẽ xảy ra tiếp theo đây? 1344 01:12:29,628 --> 01:12:32,864 Em nghĩ chúng ta nên chia tay. 1345 01:12:36,902 --> 01:12:41,072 Được thôi. Anh ổn. 1346 01:14:26,211 --> 01:14:27,345 Chúng tôi đóng cửa rồi. 1347 01:14:27,346 --> 01:14:30,448 Cậu đã bỏ lỡ ba tuần tập luyện cuối rồi. 1348 01:14:32,818 --> 01:14:36,387 Emily đang dọa sẽ đá cậu ra khỏi đội. 1349 01:14:36,388 --> 01:14:38,923 Tớ cũng sẽ không sốc nếu chị ấy thuê người ám sát cậu. 1350 01:14:38,924 --> 01:14:41,793 Thì cứ để chị ấy làm. 1351 01:14:42,427 --> 01:14:43,961 Giờ tớ bận lắm. 1352 01:14:43,962 --> 01:14:47,665 Phải nhận thêm vài ca ở chỗ làm. 1353 01:14:47,666 --> 01:14:49,934 Tớ biết là cậu buồn và đau khổ, 1354 01:14:49,935 --> 01:14:51,435 và tớ muốn giúp cậu vượt qua chuyện này. 1355 01:14:51,436 --> 01:14:54,038 Tớ ổn mà! 1356 01:14:54,039 --> 01:14:57,542 Và thật lòng mà nói, tớ còn không biết cậu đang làm gì ở đây nữa. 1357 01:14:57,543 --> 01:15:00,111 Hơi drama quá rồi. 1358 01:15:02,247 --> 01:15:04,549 Không hề nha. 1359 01:15:04,550 --> 01:15:09,187 Tớ phát ốm và mệt mỏi với cái thái độ mình là nhất của cậu rồi. 1360 01:15:09,922 --> 01:15:11,656 Chia tay thì tệ thật. 1361 01:15:11,657 --> 01:15:14,559 Cậu biết còn chuyện gì tệ hơn không? 1362 01:15:14,560 --> 01:15:16,728 Một lá thư từ chối của Princeton. 1363 01:15:17,796 --> 01:15:19,831 Ôi, Gabs. 1364 01:15:20,833 --> 01:15:22,633 Ôi, không. Khi nào... 1365 01:15:22,634 --> 01:15:26,037 Tớ biết chuyện này được hai tuần và, kiểu như, sáu cuộc điện thoại rồi. 1366 01:15:26,038 --> 01:15:28,639 Tớ hiểu là cậu có gánh nặng... 1367 01:15:28,640 --> 01:15:33,144 nhưng việc đẩy những người yêu thương cậu ra xa thì không công bằng chút nào. 1368 01:15:43,655 --> 01:15:45,389 Ông Douglas? 1369 01:15:45,390 --> 01:15:46,291 Chuyện gì vậy? 1370 01:15:46,292 --> 01:15:47,625 Anh cứ nghĩ là em ở studio chứ. 1371 01:15:47,626 --> 01:15:49,794 Đúng vậy. Em xin lỗi. Em không... 1372 01:15:49,795 --> 01:15:51,495 Em ổn chứ? 1373 01:15:51,496 --> 01:15:53,865 Tôi nên... có lẽ nên đi. 1374 01:15:53,866 --> 01:15:55,700 Không, thầy không cần phải đi đâu. 1375 01:15:55,701 --> 01:15:57,368 Gọi lại cho anh sau nhé. 1376 01:15:57,369 --> 01:15:59,237 Ừ. 1377 01:15:59,238 --> 01:16:03,307 Ờm, Dallas, dù chuyện gì đi nữa... rồi sẽ ổn thôi. 1378 01:16:03,308 --> 01:16:04,609 - Ổn ạ. - Ổn cả chứ? 1379 01:16:04,610 --> 01:16:07,512 Dạ. Cảm ơn thầy. Cảm ơn thầy. 1380 01:16:10,983 --> 01:16:13,251 Sao vậy? 1381 01:16:14,019 --> 01:16:15,286 Chuyện xảy ra khi nào? 1382 01:16:15,287 --> 01:16:18,689 Em đâu phải là người duy nhất vui vẻ ở trận đấu sân khách đâu. 1383 01:16:18,690 --> 01:16:21,292 Hiển nhiên rồi. 1384 01:16:23,495 --> 01:16:26,197 Ngồi xuống đi. Chúng ta nói chuyện nào. 1385 01:16:31,203 --> 01:16:32,470 Sao mà 1386 01:16:32,471 --> 01:16:33,871 càng đầu tư vào thứ gì, 1387 01:16:33,872 --> 01:16:35,339 nó lại càng làm mình thất vọng vậy chứ? 1388 01:16:35,340 --> 01:16:37,041 Gabby ghét em rồi. 1389 01:16:37,042 --> 01:16:39,477 Tình bạn của tụi em kết thúc. Em sắp bị đá khỏi đội cổ vũ. 1390 01:16:39,478 --> 01:16:41,579 Và em còn chẳng buồn gửi video múa thử của mình đi nữa, 1391 01:16:41,580 --> 01:16:42,647 vì em sẽ chẳng bao giờ được nhận. 1392 01:16:42,648 --> 01:16:44,716 Kiểu như, mọi thứ đều rối tung cả lên. 1393 01:16:47,185 --> 01:16:50,655 Anh hỏi em một câu được không, Dallas? 1394 01:16:53,058 --> 01:16:57,061 Ngoài múa ra thì em còn yêu gì khác không? 1395 01:16:57,796 --> 01:16:58,963 Anh. 1396 01:16:58,964 --> 01:17:02,066 Ngoài người thân duy nhất còn sống của em ra? 1397 01:17:03,835 --> 01:17:06,871 Em không biết nữa. Gabby? 1398 01:17:06,872 --> 01:17:09,641 Dallas. 1399 01:17:09,841 --> 01:17:12,744 Em tài năng như mẹ... 1400 01:17:13,145 --> 01:17:16,213 nhưng mẹ còn có nhiều thứ hơn chỉ là múa thôi. 1401 01:17:16,214 --> 01:17:19,216 Mẹ có chúng ta, bạn bè, gia đình... 1402 01:17:19,217 --> 01:17:23,287 những thứ khiến cuộc sống của mẹ thêm phần trọn vẹn. 1403 01:17:23,288 --> 01:17:26,457 Chuyện xảy ra với bố mẹ là bi kịch, 1404 01:17:26,458 --> 01:17:29,427 nhưng là ngoại lệ, không phải quy luật. 1405 01:17:29,428 --> 01:17:34,265 Đôi khi, những người em yêu thương sẽ ở lại bên em. 1406 01:17:40,439 --> 01:17:42,807 Từ khi nào, anh trở nên hiểu chuyện như vậy? 1407 01:17:42,808 --> 01:17:45,376 Sau khi trị liệu tâm lý. 1408 01:17:46,211 --> 01:17:48,546 Nhưng em sẽ ổn thôi. 1409 01:17:48,547 --> 01:17:52,249 Và em sẽ múa thử cho CalArts trực tiếp. 1410 01:17:52,250 --> 01:17:53,250 Em đã tập luyện rất chăm chỉ. 1411 01:17:53,251 --> 01:17:54,552 Không, chúng ta không có đủ khả năng chi trả. 1412 01:17:54,553 --> 01:17:56,220 Thật ra thì chúng ta có. 1413 01:17:56,221 --> 01:17:59,090 Anh đã tiết kiệm cả năm nay rồi. Em cứ yên tâm đi. 1414 01:18:01,293 --> 01:18:02,060 Aw... 1415 01:18:02,061 --> 01:18:03,694 Cảm ơn anh. 1416 01:18:03,695 --> 01:18:05,196 Ừ, dĩ nhiên rồi. 1417 01:18:05,197 --> 01:18:08,865 Là việc anh trai phải làm mà. 1418 01:18:14,873 --> 01:18:16,007 Tối nay gọi đồ ăn ngoài nhé. 1419 01:18:16,008 --> 01:18:17,808 Mẹ đã đặt món con thích nhất rồi. 1420 01:18:17,809 --> 01:18:20,244 Nhắn cảm ơn mẹ, nhưng con không đói. 1421 01:18:22,314 --> 01:18:24,849 Dray, khi nào thì con mới hết ủ rũ đây hả? 1422 01:18:24,850 --> 01:18:27,385 Đã mấy tuần rồi. 1423 01:18:37,896 --> 01:18:38,896 Con còn trẻ 1424 01:18:38,897 --> 01:18:41,098 Được chứ? 1425 01:18:41,099 --> 01:18:43,000 Bố hứa với con... 1426 01:18:43,001 --> 01:18:44,268 sẽ còn những cô gái khác. 1427 01:18:44,269 --> 01:18:45,836 Chuyện này không phải về Dallas. 1428 01:18:45,837 --> 01:18:46,871 Vậy thì về cái gì? 1429 01:18:46,872 --> 01:18:48,839 Về Waco sao? 1430 01:18:48,840 --> 01:18:50,541 Không phải đâu bố. 1431 01:18:50,542 --> 01:18:52,510 Vậy thì sao? 1432 01:18:52,511 --> 01:18:55,313 Là về chúng ta. 1433 01:18:56,982 --> 01:18:59,683 Chúng ta không nói chuyện. 1434 01:18:59,684 --> 01:19:01,385 Chúng ta nói chuyện suốt 1435 01:19:01,386 --> 01:19:02,653 Không phải vậy. 1436 01:19:02,654 --> 01:19:05,890 Bố nói với con, nhưng... 1437 01:19:05,891 --> 01:19:08,326 bố không lắng nghe con. 1438 01:19:11,496 --> 01:19:14,398 Bố chưa bao giờ hỏi con có thích bóng bầu dục không, 1439 01:19:14,399 --> 01:19:16,300 hay con muốn làm gì với tương lai của mình, 1440 01:19:16,301 --> 01:19:19,203 hay con cảm thấy thế nào sau... 1441 01:19:20,005 --> 01:19:22,807 Sau Abby. 1442 01:19:24,910 --> 01:19:27,745 Ừ. 1443 01:19:28,613 --> 01:19:30,714 Nhìn xem, bố mong con sống cuộc đời của mình 1444 01:19:30,715 --> 01:19:33,275 cho cả hai chúng ta, nhưng điều là không thể. 1445 01:19:34,386 --> 01:19:37,655 Lý do chính mà con đã đến California 1446 01:19:37,656 --> 01:19:38,889 là để gặp gỡ các huấn luyện viên trưởng 1447 01:19:38,890 --> 01:19:40,057 của USC và UCLA. 1448 01:19:40,058 --> 01:19:41,759 Con đã gặp sao? 1449 01:19:41,760 --> 01:19:43,694 Vâng. 1450 01:19:43,695 --> 01:19:46,464 Vì con yêu bóng bầu dục 1451 01:19:46,465 --> 01:19:48,899 và con thật sự giỏi trong môn này... 1452 01:19:48,900 --> 01:19:52,170 nhưng con mới là người nên quyết định con sẽ chơi ở đâu. 1453 01:20:03,548 --> 01:20:07,251 Không có sách hướng dẫn nào cho việc làm cha cả. 1454 01:20:12,891 --> 01:20:15,927 Bố chỉ muốn con được hạnh phúc thôi. 1455 01:20:16,761 --> 01:20:20,164 Được chứ? Bố xin lỗi... 1456 01:20:20,165 --> 01:20:23,167 vì bố đã không nói rõ điều đó. 1457 01:20:25,804 --> 01:20:27,905 Mỗi khoảnh khắc trong cuộc đời bố đều dành để cố gắng đảm bảo 1458 01:20:27,906 --> 01:20:31,776 con, mẹ con, và em trai con được ổn, bởi vì... 1459 01:20:34,246 --> 01:20:38,216 bởi vì bố đã không thể làm được điều cho Abby. 1460 01:20:39,518 --> 01:20:42,153 Bố à, không phải lỗi của bố khi chuyện xảy ra. 1461 01:20:49,828 --> 01:20:51,996 Bố yêu con, con trai. 1462 01:20:51,997 --> 01:20:54,966 Con cũng yêu bố. 1463 01:21:14,819 --> 01:21:17,121 Dallas Bryan? 1464 01:21:24,930 --> 01:21:27,165 Cảm ơn em. 1465 01:21:37,842 --> 01:21:40,344 Khi nào em sẵn sàng thì cứ bắt đầu. 1466 01:23:53,011 --> 01:23:55,612 Cảm ơn thầy ạ. 1467 01:24:04,322 --> 01:24:06,057 "Bryan"? 1468 01:24:06,591 --> 01:24:10,127 Mẹ em có phải là Rachel Bryan không? 1469 01:24:11,596 --> 01:24:14,465 Dạ phải. 1470 01:24:15,967 --> 01:24:17,468 Chúng tôi là bạn cùng phòng. 1471 01:24:17,469 --> 01:24:21,005 Mẹ em tài năng lắm. 1472 01:24:22,006 --> 01:24:24,342 Cô ấy sẽ rất tự hào. 1473 01:24:26,010 --> 01:24:27,745 Và, không chính thức nha... 1474 01:24:27,746 --> 01:24:31,515 chúng tôi sẽ rất may mắn nếu có em ở trường vào năm sau. 1475 01:24:49,300 --> 01:24:52,269 Tuyệt vời! 1476 01:24:54,839 --> 01:24:57,308 Em làm được rồi. 1477 01:25:00,512 --> 01:25:03,113 Tớ xin lỗi vì đã bơ cậu, 1478 01:25:03,114 --> 01:25:05,616 và vì đã quá ích kỷ nữa. 1479 01:25:05,617 --> 01:25:07,851 Nhưng tớ xin lỗi nhất là vì tớ đã đẩy cậu ra xa 1480 01:25:07,852 --> 01:25:10,454 trong khi cậu luôn là một người bạn thân tuyệt vời. 1481 01:25:11,723 --> 01:25:13,690 Một người bạn thân phi thường. 1482 01:25:13,691 --> 01:25:16,927 Người bạn thân phi thường nhất! 1483 01:25:16,928 --> 01:25:19,663 Và tớ yêu cậu còn hơn cả tớ có thể yêu bất kỳ chàng trai nào, 1484 01:25:19,664 --> 01:25:22,066 vì cậu là gia đình của tớ 1485 01:25:26,171 --> 01:25:28,739 Cậu được tha thứ rồi. 1486 01:25:31,276 --> 01:25:33,811 Giờ thì kể tớ nghe buổi múa thử của cậu thế nào đi. 1487 01:25:34,312 --> 01:25:36,013 Tuyệt vời ông mặt trời luôn! 1488 01:25:36,014 --> 01:25:37,548 Yeah! Tớ biết 1489 01:25:37,549 --> 01:25:40,284 Khoa nói là, trích dẫn nhé, 1490 01:25:40,285 --> 01:25:42,753 "rất may mắn khi thấy tớ ở trường," 1491 01:25:42,754 --> 01:25:44,388 nhưng tớ vẫn đang chờ thư chấp nhận chính thức. 1492 01:25:44,556 --> 01:25:45,892 Chúc mừng cậu nha. 1493 01:25:45,893 --> 01:25:47,827 Chúng ta đang thành công rực rỡ. 1494 01:25:47,828 --> 01:25:49,462 Còn cậu thì sao? 1495 01:25:49,463 --> 01:25:51,832 Tớ chính thức là thủ khoa rồi. 1496 01:25:52,366 --> 01:25:54,834 Và tớ đã có một kỳ thực tập hè tại công ty luật hàng đầu rồi. 1497 01:25:54,835 --> 01:25:57,237 Princeton sẽ phải hối hận cho coi! 1498 01:25:57,238 --> 01:25:58,605 Ừ, chắc chắn luôn! 1499 01:25:58,606 --> 01:26:01,107 Khi tớ treo bằng Harvard của tớ trong văn phòng Tòa án Tối cao. 1500 01:26:01,108 --> 01:26:03,176 Ô! Đúng vậy thưa cô! 1501 01:26:03,177 --> 01:26:04,744 Mọi chuyện với Josh thế nào rồi? 1502 01:26:04,745 --> 01:26:05,945 Thật lòng mà nói thì... 1503 01:26:05,946 --> 01:26:07,547 Mọi chuyện tuyệt vời. 1504 01:26:07,548 --> 01:26:09,509 Tối qua cậu ấy đã chấp nhận lời cầu hôn prom của tớ rồi. 1505 01:26:09,533 --> 01:26:10,767 Cậu biết, tớ chưa bao giờ nghĩ 1506 01:26:10,768 --> 01:26:12,001 từ "prom" được viết bằng pepperoni 1507 01:26:12,002 --> 01:26:14,837 sẽ làm tớ khóc đâu, nhưng đây chúng ta rồi nè. 1508 01:26:14,838 --> 01:26:17,307 Tớ rất hạnh phúc cho hai cậu. 1509 01:26:17,975 --> 01:26:19,742 Tớ hoàn toàn quên mất vụ prom luôn rồi. 1510 01:26:19,743 --> 01:26:22,512 Cậu hoàn toàn có thể là bánh xe thứ ba yêu quý của tụi tớ 1511 01:26:22,513 --> 01:26:24,013 Trừ khi... 1512 01:26:24,014 --> 01:26:25,014 Nè, cưng. 1513 01:26:25,015 --> 01:26:28,017 Không. Không, tớ... 1514 01:26:28,018 --> 01:26:30,253 Tớ nghĩ là mọi chuyện thật sự kết thúc với Drayton rồi. 1515 01:26:30,254 --> 01:26:31,354 Nhưng không sao đâu. 1516 01:26:31,355 --> 01:26:33,423 Chúng ta... chúng ta sắp tốt nghiệp rồi, 1517 01:26:33,424 --> 01:26:36,392 và tớ sẽ không bao giờ phải gặp lại anh ấy nữa. 1518 01:26:36,393 --> 01:26:37,994 Có phải là điều cậu muốn không? 1519 01:26:37,995 --> 01:26:39,095 Gabs. 1520 01:26:39,096 --> 01:26:40,563 Không, khoan đã. 1521 01:26:40,564 --> 01:26:42,566 Tớ nói là tớ sẽ thôi xen vào chuyện của cậu rồi mà. 1522 01:26:44,234 --> 01:26:46,636 Nhưng anh ấy cứ nhắc về cậu suốt, 1523 01:26:46,637 --> 01:26:49,305 nên cứ liệu mà làm nha. 1524 01:26:49,306 --> 01:26:52,208 Được rồi. Đi thôi nào. 1525 01:26:52,209 --> 01:26:53,610 Gabs, họ chia tay rồi. Để yên vậy đi. 1526 01:26:53,611 --> 01:26:56,212 Ừ, nhưng anh đâu biết được... 1527 01:27:12,296 --> 01:27:14,497 Chào. 1528 01:27:14,498 --> 01:27:16,065 Chúc mừng anh một mùa giải tuyệt vời. 1529 01:27:16,066 --> 01:27:19,869 Cảm ơn em. Là nỗ lực của cả đội. 1530 01:27:19,870 --> 01:27:23,406 Và tụi anh nợ Huấn luyện viên rất nhiều. 1531 01:27:27,845 --> 01:27:30,814 Em được nhận vào CalArts rồi. 1532 01:27:31,515 --> 01:27:33,650 Chưa bao giờ nghi ngờ. Chúc mừng nha, Cổ vũ. 1533 01:27:33,651 --> 01:27:36,085 Em biết anh không hề nghi ngờ, 1534 01:27:36,086 --> 01:27:36,987 và thật lòng mà nói, 1535 01:27:36,988 --> 01:27:38,721 anh là người đầu tiên em muốn báo tin. 1536 01:27:38,722 --> 01:27:40,056 Dallas, chúng ta không thể tiếp tục vậy nữa. 1537 01:27:40,057 --> 01:27:42,325 Và em thật sự tự hào về bài solo của mình... 1538 01:27:43,027 --> 01:27:46,463 mà chắc chắn là đã được truyền cảm hứng từ khoảng thời gian chúng ta bên nhau. 1539 01:27:47,598 --> 01:27:50,300 Ý em là sao? 1540 01:27:50,734 --> 01:27:54,237 Ý em là về việc sống trọn từng khoảnh khắc. 1541 01:27:54,238 --> 01:27:56,740 Em đoán là em... 1542 01:27:59,910 --> 01:28:02,150 thật sự thích con người của mình khi ở bên cạnh anh. 1543 01:28:05,115 --> 01:28:06,616 Em đang cố gắng hàn gắn hả? 1544 01:28:06,617 --> 01:28:09,419 Không phải. 1545 01:28:09,420 --> 01:28:11,187 Đúng là vậy! 1546 01:28:11,188 --> 01:28:12,788 Có lẽ vậy. 1547 01:28:15,392 --> 01:28:18,227 Thật ra em muốn xin lỗi. 1548 01:28:18,228 --> 01:28:20,496 Em đã sợ hãi và đẩy anh ra xa 1549 01:28:20,497 --> 01:28:22,498 vào khoảnh khắc mà mọi thứ trở nên nghiêm túc, 1550 01:28:22,499 --> 01:28:25,001 và em không biết có phải vì em là Xử Nữ hay không... 1551 01:28:26,937 --> 01:28:28,771 hay chỉ đơn giản là vì quá sợ hãi 1552 01:28:28,772 --> 01:28:30,940 lại mất đi một người mà mình yêu thương nữa. 1553 01:28:33,811 --> 01:28:36,479 Em vừa nói gì vậy? 1554 01:28:40,651 --> 01:28:43,620 Em nói là, em yêu anh, Drayton Lahey. 1555 01:28:53,731 --> 01:28:56,866 Anh cũng yêu em. 1556 01:29:04,942 --> 01:29:07,210 Vậy chuyện gì tiếp theo đây? 1557 01:29:07,211 --> 01:29:10,046 Hãy cứ dành càng nhiều thời gian bên nhau càng tốt, 1558 01:29:10,047 --> 01:29:12,549 và em cũng chẳng biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo 1559 01:29:13,684 --> 01:29:16,352 nhưng em sẵn sàng chấp nhận. 1560 01:29:26,296 --> 01:29:28,831 Vâng thưa thầy. 1561 01:29:28,832 --> 01:29:32,235 Được chơi cho thầy là một giấc mơ tuyệt vời. 1562 01:29:32,236 --> 01:29:34,771 Cảm ơn thầy. 1563 01:29:35,339 --> 01:29:37,106 Con chắc chắn về chuyện này chứ? 1564 01:29:37,107 --> 01:29:39,909 Bố muốn đây là quyết định của con. 1565 01:29:40,544 --> 01:29:43,078 Con chắc chắn. 1566 01:30:02,366 --> 01:30:04,567 Ai mà biết được... 1567 01:30:04,568 --> 01:30:09,438 có lẽ một ngày nào đó, chúng ta sẽ tìm đường về lại với nhau. 1568 01:30:20,350 --> 01:30:22,618 Được rồi! Hãy chắc chắn em đã mang theo mọi thứ nhé? 1569 01:30:22,619 --> 01:30:23,719 Rồi. Đầy đủ. 1570 01:30:23,720 --> 01:30:24,688 Ừ hửm? 1571 01:30:24,689 --> 01:30:26,189 Em đã kiểm tra kỹ danh sách của anh. 1572 01:30:26,190 --> 01:30:28,691 Cũng như cách anh kiểm tra kỹ danh sách của em vậy. 1573 01:30:30,360 --> 01:30:32,662 Đây là cái cuối cùng. 1574 01:30:39,287 --> 01:30:41,654 Đến lúc phải đi rồi. 1575 01:30:41,655 --> 01:30:44,223 Được rồi, chuyện này... chuyện này thật sự đang xảy ra. 1576 01:30:44,224 --> 01:30:48,394 Ờ... anh hứa sẽ đến thăm em. 1577 01:30:48,629 --> 01:30:51,230 Em hứa sẽ gọi điện mỗi ngày. 1578 01:30:51,231 --> 01:30:54,234 Một... điều cuối cùng thôi. 1579 01:31:01,341 --> 01:31:03,676 Công thức của bố. 1580 01:31:04,278 --> 01:31:07,647 Hội đồng quyết định em xứng đáng. 1581 01:31:08,048 --> 01:31:10,983 Anh sẽ nhớ em lắm nhóc. 1582 01:31:10,984 --> 01:31:13,386 Em cũng vậy. 1583 01:31:17,357 --> 01:31:18,824 Sẵn sàng đi chưa? 1584 01:31:18,825 --> 01:31:21,461 Em không muốn lỡ chuyến bay đâu. 1585 01:31:22,696 --> 01:31:24,363 Rồi. 1586 01:31:24,364 --> 01:31:26,266 Gặp lại sau, Huấn luyện viên. 1587 01:31:29,152 --> 01:31:30,553 Để em mang phần còn lại cho. 1588 01:31:30,554 --> 01:31:32,288 Yep. 1589 01:31:53,810 --> 01:31:55,545 Tạm biệt. 1590 01:31:58,715 --> 01:32:00,315 Tạm biệt. 1591 01:32:09,526 --> 01:32:11,694 Ngẩng cao đầu lên! 1592 01:32:13,897 --> 01:32:16,699 Bắt hay đó, Cổ vũ. 1593 01:32:17,034 --> 01:32:20,636 Không phải tên của tôi, Tiền vệ! 1594 01:32:26,643 --> 01:32:28,244 Anh đang làm gì ở đây vậy? 1595 01:32:28,245 --> 01:32:33,116 Em đang nhìn vào tiền vệ xuất phát mới của USC. 1596 01:32:33,517 --> 01:32:34,917 Sao anh không nói cho em biết? 1597 01:32:34,918 --> 01:32:37,219 Vậy thì có gì vui chứ? 1598 01:32:37,220 --> 01:32:38,621 Khi em đi tham quan trường, 1599 01:32:38,622 --> 01:32:41,724 anh đã đến gặp các huấn luyện viên trưởng của USC và UCLA. 1600 01:32:41,725 --> 01:32:44,794 Cuối cùng thì... USC là lựa chọn tốt nhất. 1601 01:32:44,795 --> 01:32:46,529 Bố anh nói gì? 1602 01:32:46,530 --> 01:32:48,130 Cũng khó khăn. Em biết? 1603 01:32:48,131 --> 01:32:49,899 Nhưng tụi anh đã giải quyết được rất nhiều chuyện rồi, 1604 01:32:49,900 --> 01:32:52,268 và cuối cùng, bố hoàn toàn ủng hộ anh. 1605 01:32:52,269 --> 01:32:55,371 Dray, em rất hạnh phúc cho anh. 1606 01:32:55,372 --> 01:32:58,240 Em không thể tin được anh đã giữ kín chuyện này lâu đến vậy. 1607 01:32:58,241 --> 01:32:59,675 Ồ, tin anh đi, anh đã phải dồn nén hết sức 1608 01:32:59,676 --> 01:33:01,577 để không làm hỏng bất ngờ. 1609 01:33:01,578 --> 01:33:04,047 Có đáng không? 1610 01:33:06,350 --> 01:33:08,818 Tuyệt đối đáng. 1611 01:33:09,920 --> 01:33:12,255 Chuyện này là thật sao? 1612 01:33:14,858 --> 01:33:17,393 Còn hơn cả thật. 1613 01:33:27,127 --> 01:33:35,127 Thực hiện phụ đề Rophim. 129282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.