All language subtitles for Pursuit.of.Jade.E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,910 --> 00:00:15,510 The conflict between Li and Wei has become chaotic. 2 00:00:15,510 --> 00:00:18,770 And you intend to establish your own faction in the future. 3 00:00:19,320 --> 00:00:22,320 Do you wish to make this chaos even worse? 4 00:00:35,110 --> 00:00:36,030 As a man, 5 00:00:37,100 --> 00:00:39,030 one must not be a fence-sitter. 6 00:00:40,170 --> 00:00:41,360 As a minister, 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 one must not switch sides frivolously. 8 00:00:46,530 --> 00:00:48,000 That is all I have to say. 9 00:00:49,590 --> 00:00:51,980 Zheng! Zheng! 10 00:00:52,520 --> 00:00:53,710 Are you here? 11 00:00:54,880 --> 00:00:58,600 Zheng, Mrs. Zhao asked you to go back for lunch. 12 00:01:05,129 --> 00:01:07,990 Young lady, why don't you come in and sit for a while? 13 00:01:08,720 --> 00:01:11,880 I'm not going into a villain's house. 14 00:01:11,910 --> 00:01:13,530 Thank you, Mr. Scholar. 15 00:01:13,870 --> 00:01:15,530 Why do you call me Mr. Scholar? 16 00:01:15,920 --> 00:01:19,830 My sister said your carriage was full of books. 17 00:01:22,210 --> 00:01:24,140 I won't disturb your rest, My Lord. 18 00:01:25,510 --> 00:01:27,850 Please pretend I was never here. 19 00:01:33,880 --> 00:01:34,410 Let's go. 20 00:02:19,840 --> 00:02:22,400 Was that man really the Marquis of Wu'an? 21 00:02:29,470 --> 00:02:31,000 He just broke a cup. So what? 22 00:02:31,910 --> 00:02:34,260 The Marquis of Wu'an is nothing special. 23 00:02:39,680 --> 00:02:42,550 His skills seem to have been improving. 24 00:04:11,320 --> 00:04:15,940 [Pursuit of Jade] 25 00:04:16,010 --> 00:04:18,620 [Episode 11] 26 00:04:25,650 --> 00:04:26,640 [Fan's Braised Meat Shop] 27 00:04:37,120 --> 00:04:37,950 Changyu! 28 00:04:39,360 --> 00:04:40,240 Qianqian? 29 00:04:40,240 --> 00:04:42,890 Which young lady has been doing dirty, exhausting work all day 30 00:04:42,890 --> 00:04:44,290 yet is still this pretty? 31 00:04:44,720 --> 00:04:46,270 Hop on. I'll take you home. 32 00:04:47,000 --> 00:04:48,720 No need. I'll go back myself. 33 00:04:48,720 --> 00:04:50,560 Usually, I'd let you be, 34 00:04:50,560 --> 00:04:51,800 but today I kept you here late 35 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 because there were too many banquets. 36 00:04:53,120 --> 00:04:54,070 It's already dark. 37 00:04:54,070 --> 00:04:56,600 I'm worried about you walking alone at night. 38 00:04:57,270 --> 00:04:58,040 Get in. 39 00:04:59,600 --> 00:05:01,800 It's okay. I can manage it alone. You go. 40 00:05:02,040 --> 00:05:03,240 Well then, thank you. 41 00:05:13,200 --> 00:05:15,620 [Fan's Braised Meat Shop] 42 00:05:30,190 --> 00:05:30,920 Come out. 43 00:05:34,310 --> 00:05:34,920 Your Lordship. 44 00:05:34,640 --> 00:05:37,920 [Xie Wu, Blood-Robed Cavalry Guard] [Xie Qi, Blood-Robed Cavalry Guard] 45 00:05:34,940 --> 00:05:35,800 Your Lordship, 46 00:05:36,070 --> 00:05:37,240 we are late. 47 00:05:41,800 --> 00:05:42,670 You may rise. 48 00:05:44,980 --> 00:05:46,110 How many of you came? 49 00:05:47,080 --> 00:05:48,280 Just Xie Qi and me. 50 00:05:48,540 --> 00:05:49,480 We were afraid of being noticed, 51 00:05:49,480 --> 00:05:50,950 so we didn't bring the other guards along. 52 00:05:50,950 --> 00:05:53,280 Your Lordship, fortunately you are safe. 53 00:05:54,830 --> 00:05:56,690 Unfortunately, Xie Yi and Xie San 54 00:05:57,520 --> 00:05:58,950 died because of me. 55 00:06:01,950 --> 00:06:03,290 We brothers once swore 56 00:06:03,360 --> 00:06:04,360 to keep you safe 57 00:06:04,510 --> 00:06:06,110 even at the cost of our lives. 58 00:06:08,160 --> 00:06:09,560 No one from the Xie family 59 00:06:10,130 --> 00:06:11,640 would die in vain. 60 00:06:12,160 --> 00:06:14,450 All of us are hoping you return soon. 61 00:06:14,630 --> 00:06:17,430 That Wei Xuan is running rampant in the army. 62 00:06:18,300 --> 00:06:20,740 He flaunts his power every day. 63 00:06:21,190 --> 00:06:22,730 The brothers can hardly wait to tie him up 64 00:06:22,730 --> 00:06:24,040 and throw him to the wolves. 65 00:06:24,040 --> 00:06:24,830 Let him be. 66 00:06:27,160 --> 00:06:28,480 Before long, a bloody battle 67 00:06:28,480 --> 00:06:31,810 between us and Prince Changxin in Chongzhou is inevitable. 68 00:06:31,950 --> 00:06:34,190 Storing grain is the top priority right now. 69 00:06:34,190 --> 00:06:35,830 The Court refuses to release grain. 70 00:06:35,830 --> 00:06:37,680 Wei Xuan has accepted Prime Minister Wei's military order 71 00:06:37,680 --> 00:06:39,940 and plans to requisition grain locally. 72 00:06:45,390 --> 00:06:46,470 Sixteen years ago, 73 00:06:47,240 --> 00:06:49,170 it was in Jinzhou where the Xie Army 74 00:06:49,650 --> 00:06:53,310 suffered a crushing defeat due to lack of provisions and support. 75 00:06:54,960 --> 00:06:57,490 I absolutely cannot repeat the same mistake. 76 00:06:59,630 --> 00:07:01,680 Wei Xuan is ambitious for great achievements. 77 00:07:01,680 --> 00:07:04,430 It's only a matter of time before he loses to Prince Changxin. 78 00:07:04,430 --> 00:07:05,890 Let's just go with the flow 79 00:07:06,040 --> 00:07:07,720 and let Wei Xuan and those idiots under his command 80 00:07:07,720 --> 00:07:08,630 serve as bait 81 00:07:09,480 --> 00:07:11,720 to lure Prince Changxin to lead troops south. 82 00:07:11,720 --> 00:07:13,870 By then, I will have my own strategy. 83 00:07:14,510 --> 00:07:17,770 So, Your Lordship, you don't plan to return to camp for now? 84 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 You go back first 85 00:07:21,000 --> 00:07:22,680 and spread the news of my death. 86 00:07:22,680 --> 00:07:24,540 The more people know, the better. 87 00:07:24,720 --> 00:07:25,390 Yes. 88 00:07:33,190 --> 00:07:33,830 Go now. 89 00:07:34,080 --> 00:07:34,690 Yes. 90 00:07:43,290 --> 00:07:45,240 The braised pork is sold out today. 91 00:07:45,390 --> 00:07:47,159 The pig head meat was very popular. 92 00:07:47,159 --> 00:07:47,800 Really? 93 00:07:48,600 --> 00:07:51,590 A few days ago, Mrs. Wang said her daughter is getting married 94 00:07:51,590 --> 00:07:53,430 and ordered half a side of pork from me. 95 00:07:53,430 --> 00:07:55,290 Won't that mean more work for you? 96 00:07:55,630 --> 00:07:57,480 I welcome this kind of work. 97 00:08:02,300 --> 00:08:04,200 Who is it? Who are you? 98 00:08:07,950 --> 00:08:09,410 I'll go out and take a look. 99 00:08:23,950 --> 00:08:26,000 Qianqian, don't come out now. 100 00:08:26,510 --> 00:08:27,870 I'll deal with them. 101 00:08:27,950 --> 00:08:28,630 Beat her. 102 00:08:40,840 --> 00:08:42,039 Who sent you? 103 00:08:42,440 --> 00:08:43,360 Was it him? 104 00:08:43,380 --> 00:08:45,780 Why won't he let me go after all these years? 105 00:08:50,480 --> 00:08:53,320 Help! Help! 106 00:09:05,960 --> 00:09:07,090 Changyu, watch out! 107 00:09:13,750 --> 00:09:15,550 Don't run! 108 00:09:15,840 --> 00:09:17,630 This voice sounds familiar. 109 00:09:20,890 --> 00:09:21,980 Butcher Guo. 110 00:09:22,360 --> 00:09:23,320 Butcher Guo? 111 00:09:24,200 --> 00:09:25,080 Mrs. Fan... 112 00:09:25,600 --> 00:09:26,440 Heroine Fan. 113 00:09:26,910 --> 00:09:28,040 Mommy! 114 00:09:28,600 --> 00:09:29,790 I just lost my mind for a moment. 115 00:09:29,790 --> 00:09:31,670 You've gone against me time and again. 116 00:09:31,670 --> 00:09:33,480 That doesn't look like losing your mind for a moment. 117 00:09:33,480 --> 00:09:35,030 Someone paid us 118 00:09:35,030 --> 00:09:36,240 to kill you. 119 00:09:38,200 --> 00:09:38,750 Who? 120 00:09:39,080 --> 00:09:39,750 Who? 121 00:09:39,790 --> 00:09:40,480 Who? 122 00:09:42,600 --> 00:09:43,320 Who! 123 00:09:43,960 --> 00:09:44,720 Changyu! 124 00:09:48,670 --> 00:09:49,630 Since we're selling one, 125 00:09:49,630 --> 00:09:51,030 we might as well sell two! 126 00:09:58,750 --> 00:10:00,110 Go to hell! 127 00:10:00,270 --> 00:10:02,910 Bastard! Come at me if you have the guts! 128 00:10:04,510 --> 00:10:06,240 I'll come at you then! 129 00:10:06,320 --> 00:10:07,120 Changyu! 130 00:10:08,510 --> 00:10:09,030 I... 131 00:10:18,330 --> 00:10:20,280 Changyu! Changyu? 132 00:10:23,820 --> 00:10:24,950 Are you okay? 133 00:10:36,090 --> 00:10:38,730 [Xigu Lane] 134 00:10:40,050 --> 00:10:42,400 Yan Zheng, did you see Changyu? 135 00:10:43,350 --> 00:10:44,480 What's happening here? 136 00:10:44,480 --> 00:10:46,720 -She was drugged. Go get some water. -Okay. 137 00:10:46,720 --> 00:10:48,230 Honey, come help. 138 00:10:48,750 --> 00:10:50,080 Hello, sir. Hello, sir. 139 00:11:03,450 --> 00:11:04,900 What's happening here? 140 00:11:07,100 --> 00:11:08,060 What? 141 00:11:08,150 --> 00:11:09,980 My butt... hurts. 142 00:11:10,030 --> 00:11:10,910 Hurts? 143 00:11:10,960 --> 00:11:11,870 Where does it hurt? 144 00:11:11,870 --> 00:11:13,050 My butt! 145 00:11:13,080 --> 00:11:13,840 Your butt what? 146 00:11:13,840 --> 00:11:15,320 My butt hurts! 147 00:11:15,440 --> 00:11:17,170 Why hasn't the pain killed you? 148 00:11:29,480 --> 00:11:30,850 Despicable man! 149 00:11:33,630 --> 00:11:34,560 Please spare me. 150 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Please spare me! 151 00:11:35,840 --> 00:11:38,000 I'm not a bandit from Qingfeng Stronghold. 152 00:11:38,000 --> 00:11:41,030 I was bullied by those two broads— 153 00:11:41,710 --> 00:11:42,280 no— 154 00:11:42,790 --> 00:11:44,080 those two ladies from Yixiang Restaurant. 155 00:11:44,080 --> 00:11:46,390 I just wanted to scare them. 156 00:11:49,480 --> 00:11:50,440 Guo! 157 00:11:50,720 --> 00:11:52,510 You took your grudge against Fan Erniu 158 00:11:52,510 --> 00:11:54,550 out on this poor orphan girl? 159 00:11:54,570 --> 00:11:55,840 Are you even human? 160 00:11:55,840 --> 00:11:56,600 My butt... 161 00:11:56,620 --> 00:11:58,200 Say no more. 162 00:11:58,200 --> 00:12:00,320 Do you think the fire isn't big enough? 163 00:12:00,320 --> 00:12:02,600 Do you want to blow the roof off? 164 00:12:04,080 --> 00:12:05,320 It hurts! 165 00:12:12,030 --> 00:12:13,090 Just to scare them? 166 00:12:14,080 --> 00:12:15,750 Didn't you drug her? 167 00:12:16,750 --> 00:12:18,240 What exactly did you want? 168 00:12:19,790 --> 00:12:22,200 I wanted to knock them out first... 169 00:12:26,440 --> 00:12:27,240 And then? 170 00:12:32,510 --> 00:12:33,240 Speak! 171 00:12:34,440 --> 00:12:36,480 Then destroy her meridians... 172 00:12:40,200 --> 00:12:40,960 Is that all? 173 00:12:47,170 --> 00:12:49,120 And sell her to the mountains... 174 00:13:01,630 --> 00:13:02,510 Stop! 175 00:13:03,630 --> 00:13:04,630 Yan, doing this 176 00:13:05,070 --> 00:13:06,600 will only dirty your hands. 177 00:13:06,990 --> 00:13:08,080 How he should be punished 178 00:13:08,080 --> 00:13:09,090 is for the authorities to decide. 179 00:13:09,090 --> 00:13:12,100 The authorities? If I hadn't been here today, 180 00:13:12,480 --> 00:13:14,750 something bad would have happened to Changyu. 181 00:13:14,750 --> 00:13:17,600 If you accept your fate, who can save you? 182 00:13:19,440 --> 00:13:20,670 I will take 183 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 my own revenge! 184 00:13:24,480 --> 00:13:25,080 Stop! 185 00:13:25,080 --> 00:13:25,600 No! 186 00:13:25,720 --> 00:13:26,480 Yan Zheng! 187 00:13:32,240 --> 00:13:33,120 Don't kill him. 188 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 It's not worth it. 189 00:13:51,080 --> 00:13:51,960 Are you okay? 190 00:13:53,270 --> 00:13:53,960 Lie down. 191 00:13:58,150 --> 00:13:59,480 Rest assured and sleep. 192 00:13:59,760 --> 00:14:00,730 I won't kill him. 193 00:14:11,670 --> 00:14:14,050 Alright, don't cry. 194 00:14:15,200 --> 00:14:16,770 I have plenty of strength. 195 00:14:16,800 --> 00:14:17,510 Look. 196 00:14:18,510 --> 00:14:19,600 My hands are fine, 197 00:14:19,600 --> 00:14:20,930 and my feet are fine too. 198 00:14:21,150 --> 00:14:21,880 Stop crying. 199 00:14:27,870 --> 00:14:29,080 Changyu... 200 00:14:33,440 --> 00:14:35,570 Help me get a basin of warm water, okay? 201 00:14:36,960 --> 00:14:37,840 Okay. 202 00:14:53,200 --> 00:14:55,390 How is it? Does your head still hurt? 203 00:14:56,750 --> 00:14:59,550 Do you feel uncomfortable anywhere else? 204 00:15:01,480 --> 00:15:03,210 If you had killed someone for me 205 00:15:03,970 --> 00:15:05,040 and gone to prison, 206 00:15:07,140 --> 00:15:08,600 my head would really hurt. 207 00:15:25,200 --> 00:15:26,080 Promise me. 208 00:15:27,440 --> 00:15:28,770 Don't get into trouble. 209 00:15:35,080 --> 00:15:35,910 Don't worry. 210 00:15:37,960 --> 00:15:39,290 I'll be fine. 211 00:15:53,250 --> 00:15:56,300 Manager, the doors and windows are locked. 212 00:15:57,030 --> 00:15:59,040 The water vats for fire are full. 213 00:16:00,080 --> 00:16:01,290 And I've assigned the boys 214 00:16:01,290 --> 00:16:03,490 to take shifts to guard every two hours. 215 00:16:03,670 --> 00:16:05,270 Do you have any other orders? 216 00:16:07,130 --> 00:16:11,080 Manager, is there going to be a war? 217 00:16:13,640 --> 00:16:16,770 Add 2 more locks tomorrow. 218 00:16:17,270 --> 00:16:19,590 There are already 3 locks on 2 doors. 219 00:16:19,670 --> 00:16:21,440 You still want to add more? 220 00:16:21,870 --> 00:16:22,480 Yes. 221 00:16:23,150 --> 00:16:24,210 Add one more layer, 222 00:16:24,790 --> 00:16:27,920 and reinforce the door frames with iron. 223 00:16:29,030 --> 00:16:29,750 Okay. 224 00:17:47,820 --> 00:17:48,490 Mom. 225 00:17:48,970 --> 00:17:50,570 Were you good today, Bao'er? 226 00:17:50,810 --> 00:17:51,840 Very good. 227 00:17:52,100 --> 00:17:53,460 I didn't go out at all. 228 00:17:53,880 --> 00:17:57,210 I finished all the homework you left for me. 229 00:17:58,530 --> 00:17:59,730 Such a good boy? 230 00:18:00,550 --> 00:18:03,200 Let's be this good tomorrow too, okay? 231 00:18:14,620 --> 00:18:16,720 [Luyuan] 232 00:18:44,160 --> 00:18:44,960 Great move! 233 00:18:44,960 --> 00:18:45,510 Great... 234 00:18:48,680 --> 00:18:50,790 An Xu, so you know how to play Go? 235 00:18:51,590 --> 00:18:52,680 Just a little. 236 00:18:54,110 --> 00:18:56,310 How about playing a round with me? 237 00:18:56,310 --> 00:18:56,960 Sure. 238 00:18:59,240 --> 00:18:59,850 Alright. 239 00:19:11,030 --> 00:19:12,230 That was satisfying! 240 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 Let's play another round tomorrow. 241 00:19:15,000 --> 00:19:15,640 Okay. 242 00:19:17,680 --> 00:19:18,410 Headmaster. 243 00:19:23,200 --> 00:19:26,070 When I was young, I read a fragment of a Go manual 244 00:19:26,550 --> 00:19:28,080 called "The Mystery of Qi." 245 00:19:28,310 --> 00:19:30,960 I heard that your Library has over 10,000 books. 246 00:19:30,960 --> 00:19:32,200 I wanted to find it, 247 00:19:32,720 --> 00:19:34,380 but I haven't been able to yet. 248 00:19:35,110 --> 00:19:36,200 This book 249 00:19:36,310 --> 00:19:37,960 is indeed not in the Library. 250 00:19:39,440 --> 00:19:40,160 However, 251 00:19:40,640 --> 00:19:42,310 in the Gongsun family's collection, 252 00:19:42,310 --> 00:19:44,370 there is actually a complete volume. 253 00:19:44,680 --> 00:19:47,110 Unfortunately, it is my grandfather's treasure 254 00:19:47,110 --> 00:19:48,370 and cannot be lent out. 255 00:19:53,280 --> 00:19:54,790 A gentleman does not take what others love. 256 00:19:54,790 --> 00:19:56,240 It is natural for Old Mr. Gongsun 257 00:19:56,240 --> 00:19:57,500 to cherish treasures. 258 00:20:01,790 --> 00:20:02,720 However... 259 00:20:04,600 --> 00:20:06,880 Although it cannot be lent out, 260 00:20:07,790 --> 00:20:09,610 I can copy the fragment of the Go manual 261 00:20:09,610 --> 00:20:11,050 and give it to you. 262 00:20:12,640 --> 00:20:13,570 Thank you, Headmaster. 263 00:20:13,570 --> 00:20:22,400 [Penetration and Subtlety] 264 00:20:29,640 --> 00:20:30,630 A ruler 265 00:20:30,790 --> 00:20:34,450 should bear the responsibility of protecting the common people. 266 00:20:54,030 --> 00:20:56,350 Consort Dowager An, 267 00:20:56,720 --> 00:20:58,580 our new student An Xu 268 00:20:58,960 --> 00:21:01,420 is actually the Princess Royal in disguise. 269 00:21:01,550 --> 00:21:02,980 I have noticed this 270 00:21:03,030 --> 00:21:04,400 and dare not keep it hidden. 271 00:21:04,400 --> 00:21:07,060 I report it for Your Highness's consideration. 272 00:21:08,280 --> 00:21:10,280 [Yixiang Restaurant] 273 00:21:15,350 --> 00:21:16,160 Qianqian? 274 00:21:17,550 --> 00:21:18,270 Qianqian? 275 00:21:28,660 --> 00:21:29,510 Where is she? 276 00:21:46,990 --> 00:21:47,710 Changyu. 277 00:21:49,110 --> 00:21:50,550 You scared me. 278 00:21:50,570 --> 00:21:51,770 You asked me to come, 279 00:21:51,800 --> 00:21:52,790 but you weren't here. 280 00:21:52,790 --> 00:21:54,120 I was about to leave. 281 00:21:54,710 --> 00:21:55,670 Go sit down. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,250 Are you feeling better? 283 00:22:06,270 --> 00:22:07,550 I'm fine. 284 00:22:07,790 --> 00:22:09,750 You sent me medicine and food. 285 00:22:09,750 --> 00:22:11,150 I've even gained weight. 286 00:22:12,590 --> 00:22:13,390 How about you? 287 00:22:14,160 --> 00:22:16,510 Were you scared that night? 288 00:22:17,370 --> 00:22:18,370 If you're afraid, 289 00:22:18,400 --> 00:22:19,480 you can tell me. 290 00:22:19,680 --> 00:22:20,860 Don't bottle it up. 291 00:22:21,030 --> 00:22:22,200 It was nothing. 292 00:22:22,200 --> 00:22:23,350 I've seen it all. 293 00:22:23,830 --> 00:22:25,200 Just because a bad guy scared me with a stick, 294 00:22:25,200 --> 00:22:27,530 does that mean I should be scared to death? 295 00:22:27,920 --> 00:22:29,740 But your husband... 296 00:22:29,880 --> 00:22:31,540 He was quite scary that night. 297 00:22:31,680 --> 00:22:33,210 He's not usually like that. 298 00:22:33,950 --> 00:22:36,110 He just can't stand anyone hurting me. 299 00:22:36,480 --> 00:22:38,000 I know. 300 00:22:38,000 --> 00:22:39,260 You two love each other, 301 00:22:39,260 --> 00:22:40,990 and it makes everyone jealous. 302 00:22:41,030 --> 00:22:41,640 By the way, 303 00:22:42,440 --> 00:22:43,240 look at this. 304 00:22:43,550 --> 00:22:44,720 Times are chaotic now. 305 00:22:44,720 --> 00:22:46,720 We must learn to protect ourselves. 306 00:22:51,880 --> 00:22:53,920 What is this? 307 00:22:54,070 --> 00:22:55,270 Cornel water. 308 00:22:55,790 --> 00:22:57,590 I got a bigger bottle this time. 309 00:22:57,640 --> 00:22:59,160 Last time it ran out at a critical moment. 310 00:22:59,160 --> 00:23:00,420 This should be enough. 311 00:23:00,480 --> 00:23:02,010 If sprayed in the eyes, it causes swelling, pain, 312 00:23:02,010 --> 00:23:04,010 and temporary blindness for 3 days. 313 00:23:04,380 --> 00:23:06,840 I didn't know cornel could be used like that. 314 00:23:07,550 --> 00:23:10,000 Is this what you used on Butcher Guo? 315 00:23:11,270 --> 00:23:12,790 If that's the case, 316 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 garlic, ginger, and peppercorns could work too. 317 00:23:19,720 --> 00:23:21,160 That Guo got off easy. 318 00:23:36,310 --> 00:23:37,040 Headmaster? 319 00:23:42,480 --> 00:23:44,510 I remember someone playing Go with me 320 00:23:44,510 --> 00:23:47,300 from a distance in the Fengyu Pavilion. 321 00:23:47,920 --> 00:23:51,720 Our moves went back and forth, breaking stalemates again and again. 322 00:23:52,310 --> 00:23:54,350 Who is playing Go here? 323 00:23:54,920 --> 00:23:57,510 Looks like the game isn't over. 324 00:24:04,880 --> 00:24:05,960 I'll place it here. 325 00:24:07,790 --> 00:24:08,510 Is that so? 326 00:24:10,030 --> 00:24:12,560 That was really a meeting of kindred spirits. 327 00:24:15,000 --> 00:24:16,800 Another white piece was placed! 328 00:24:17,350 --> 00:24:18,200 Look. 329 00:24:20,540 --> 00:24:21,630 Your Highness, 330 00:24:21,650 --> 00:24:23,850 I think someone is inviting you to play. 331 00:24:24,570 --> 00:24:27,230 I'm the one who intruded on someone else's game. 332 00:24:30,110 --> 00:24:31,680 I also have a friend 333 00:24:31,680 --> 00:24:32,940 who is excellent at Go. 334 00:24:33,750 --> 00:24:34,550 But... 335 00:24:35,440 --> 00:24:36,790 we've never met. 336 00:24:37,920 --> 00:24:39,050 What a coincidence. 337 00:24:39,320 --> 00:24:41,180 Go reveals a gentleman's virtue. 338 00:24:41,510 --> 00:24:43,580 Although I haven't seen my opponent, 339 00:24:44,200 --> 00:24:47,150 I can glimpse his thoughts through the game. 340 00:24:47,310 --> 00:24:50,040 Playing remotely is like having a conversation. 341 00:24:50,800 --> 00:24:51,770 It's all about 342 00:24:52,200 --> 00:24:53,750 that moment of connection. 343 00:25:16,510 --> 00:25:18,270 How do I compare 344 00:25:19,030 --> 00:25:19,890 to your friend? 345 00:25:23,160 --> 00:25:26,440 Although we haven't met, 346 00:25:27,330 --> 00:25:29,460 your Go skills are better than theirs. 347 00:25:31,880 --> 00:25:34,270 Once I get your "The Mystery of Qi", 348 00:25:34,510 --> 00:25:36,570 my skills will improve even further. 349 00:25:40,160 --> 00:25:41,070 Perhaps... 350 00:25:42,240 --> 00:25:44,000 I'll be able to meet him soon. 351 00:25:47,240 --> 00:25:48,310 In that case, 352 00:25:48,680 --> 00:25:49,960 when you meet, 353 00:25:50,350 --> 00:25:52,480 you must play a game together. 354 00:25:54,400 --> 00:25:55,200 Young Master! 355 00:25:55,440 --> 00:25:57,840 Y-Young Master! Someone from home is here. 356 00:25:59,130 --> 00:25:59,890 Home? 357 00:26:08,270 --> 00:26:09,790 Your Highness. 358 00:26:12,270 --> 00:26:16,400 I have been ordered to ask you to return to the palace. 359 00:26:44,390 --> 00:26:47,930 [Seeking Truth in the Classics] 360 00:26:45,350 --> 00:26:47,810 I don't know how the Consort Dowager learned 361 00:26:48,000 --> 00:26:50,200 that you swapped identities with Mr. An 362 00:26:50,440 --> 00:26:52,240 and came to study at Luyuan Academy. 363 00:26:52,240 --> 00:26:53,370 What did Mother say? 364 00:26:54,960 --> 00:26:57,890 Her Highness has confined Mr. An. 365 00:26:58,350 --> 00:27:00,830 She's furious about this. 366 00:27:01,000 --> 00:27:03,830 She originally allowed you to return to the Capital next month, 367 00:27:03,830 --> 00:27:06,560 but now you'll have to return to the palace today. 368 00:27:08,940 --> 00:27:10,670 Your Highness. 369 00:27:10,990 --> 00:27:14,090 I've had people seal the backyard. 370 00:27:14,400 --> 00:27:17,160 No one will notice your departure. 371 00:27:17,680 --> 00:27:22,530 The academy will claim An Xu withdrew for personal reasons. 372 00:27:22,750 --> 00:27:24,920 This will save everyone's face. 373 00:27:25,790 --> 00:27:27,480 You are thorough, Nanny. 374 00:27:28,790 --> 00:27:30,650 I apologize for my incompetence. 375 00:27:30,720 --> 00:27:33,240 Your Highness, please. 376 00:27:39,720 --> 00:27:40,510 Master, 377 00:27:41,660 --> 00:27:42,990 for the past half month, 378 00:27:43,530 --> 00:27:45,730 have you been the one playing Go with me? 379 00:27:46,090 --> 00:27:48,070 I did not expect that 380 00:27:48,210 --> 00:27:50,040 the one playing chess here every day 381 00:27:50,040 --> 00:27:52,130 would be a lady. 382 00:27:56,590 --> 00:27:57,400 Right. 383 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Those who can be in Guangling Temple every day 384 00:28:00,640 --> 00:28:02,700 could only be the monks of the temple. 385 00:28:04,070 --> 00:28:05,400 I overthought it. 386 00:28:11,910 --> 00:28:14,910 To play Go remotely in this pavilion 387 00:28:14,960 --> 00:28:17,960 implies a destined bond. 388 00:28:17,960 --> 00:28:21,400 Gongsun, why sever this connection? 389 00:28:22,550 --> 00:28:24,440 I am but a carefree idler, 390 00:28:24,440 --> 00:28:25,770 with nothing to my name. 391 00:28:26,310 --> 00:28:28,370 How could I dare to hold up such a lady? 392 00:28:30,110 --> 00:28:33,010 It was fine when I didn't know she was a girl. 393 00:28:33,400 --> 00:28:34,790 But now that I know, 394 00:28:35,310 --> 00:28:37,770 it would be improper to disturb her further. 395 00:28:39,830 --> 00:28:41,190 I remember 396 00:28:41,880 --> 00:28:45,540 someone playing Go with me from a distance in the Fengyu Pavilion. 397 00:28:45,780 --> 00:28:47,110 Our moves went back and forth, 398 00:28:47,110 --> 00:28:49,240 breaking stalemates again and again. 399 00:28:53,640 --> 00:28:55,160 I also have a friend 400 00:28:55,160 --> 00:28:56,420 who is excellent at Go. 401 00:28:57,590 --> 00:28:58,720 But... 402 00:28:58,720 --> 00:29:00,000 we have never met. 403 00:29:00,480 --> 00:29:01,610 What a coincidence. 404 00:29:02,920 --> 00:29:03,920 Perhaps... 405 00:29:04,830 --> 00:29:06,590 I'll be able to meet him soon. 406 00:29:16,860 --> 00:29:17,520 Please. 407 00:29:45,620 --> 00:29:48,210 Do you know why I came back? 408 00:29:58,720 --> 00:29:59,980 The road ahead is long. 409 00:30:00,210 --> 00:30:03,610 I only wish for Your Highness to return to the capital safely. 410 00:30:07,680 --> 00:30:09,340 You knew my identity long ago? 411 00:30:11,080 --> 00:30:14,210 I only found out your identity the day before yesterday. 412 00:30:15,760 --> 00:30:17,890 When you first arrived at the academy, 413 00:30:18,240 --> 00:30:20,530 I noticed that you were a woman. 414 00:30:21,640 --> 00:30:22,640 Who is An Xu? 415 00:30:23,640 --> 00:30:24,480 An Xu. 416 00:30:24,720 --> 00:30:25,720 He's calling you. 417 00:30:26,680 --> 00:30:27,680 Mr. An. 418 00:30:28,680 --> 00:30:31,050 You look so outstanding, 419 00:30:30,220 --> 00:30:31,860 ♪ I just don't want to ♪ 420 00:30:31,270 --> 00:30:32,750 magnificent, 421 00:30:32,480 --> 00:30:33,330 ♪ Keep weighing every word ♪ 422 00:30:33,350 --> 00:30:35,520 ♪ And hiding in time in silence ♪ 423 00:30:33,750 --> 00:30:35,270 and distinguished. 424 00:30:36,440 --> 00:30:37,840 I just didn't expect 425 00:30:36,510 --> 00:30:38,270 ♪ It's not that I don't believe in karma ♪ 426 00:30:38,750 --> 00:30:40,300 that you were actually the current Princess Royal. 427 00:30:38,930 --> 00:30:41,090 ♪ That I'm being stubborn ♪ 428 00:30:42,810 --> 00:30:44,560 ♪ Some endings have long been ♪ 429 00:30:44,830 --> 00:30:47,090 I came to this academy for someone. 430 00:30:45,150 --> 00:30:46,420 ♪ Weathered through a thousand years ♪ 431 00:30:46,450 --> 00:30:48,440 ♪ Traced by those who come after ♪ 432 00:30:49,050 --> 00:30:50,990 ♪ Compared to fading away in sorrow ♪ 433 00:30:51,490 --> 00:30:53,720 ♪ I'd rather fight ♪ 434 00:30:54,500 --> 00:30:57,200 ♪ Life's bitterness ♪ 435 00:30:57,690 --> 00:31:00,090 ♪ Comes from love ♪ 436 00:31:00,900 --> 00:31:03,460 ♪ Love, yet so hard to hold ♪ 437 00:31:03,930 --> 00:31:06,710 ♪ Like holing a torch in the wilderness ♪ 438 00:31:05,160 --> 00:31:08,160 That the Princess Royal favors our academy 439 00:31:07,370 --> 00:31:09,530 ♪ Time sings a mournful song ♪ 440 00:31:08,180 --> 00:31:10,250 is an honor for us all. 441 00:31:10,240 --> 00:31:12,580 ♪ Gathered little yet parted often ♪ 442 00:31:13,400 --> 00:31:16,430 ♪ Just as tears fall into the long river ♪ 443 00:31:16,820 --> 00:31:20,630 This is the Go manual I copied for you as I promised, 444 00:31:16,870 --> 00:31:21,810 ♪ I must dive into the starry stream ♪ 445 00:31:21,880 --> 00:31:23,030 "The Mystery of Qi." 446 00:31:23,960 --> 00:31:24,630 ♪ Don't mind me ♪ 447 00:31:24,650 --> 00:31:25,640 ♪ Everything has happened ♪ 448 00:31:24,990 --> 00:31:27,300 I'm giving it to you now 449 00:31:26,000 --> 00:31:29,280 ♪ A thousand years from now no one's blood will remain warm ♪ 450 00:31:28,100 --> 00:31:29,380 as a parting gift. 451 00:31:30,120 --> 00:31:32,020 ♪ Let them laugh and mock ♪ 452 00:31:32,590 --> 00:31:35,680 ♪ I just want you to remember me ♪ 453 00:31:36,480 --> 00:31:37,050 ♪ Don't care about ♪ 454 00:31:37,070 --> 00:31:38,200 ♪ Leaving a name in history ♪ 455 00:31:38,880 --> 00:31:41,990 ♪ I only want to leave a mark in your life ♪ 456 00:31:42,790 --> 00:31:44,180 ♪ I will let go ♪ 457 00:31:45,220 --> 00:31:48,460 ♪ After taking this one last gamble ♪ 458 00:31:49,090 --> 00:31:49,730 ♪ Don't mind ♪ 459 00:31:49,750 --> 00:31:50,940 ♪ The carved stones or constellations ♪ 460 00:31:51,500 --> 00:31:54,390 ♪ I'll cast all karma behind me ♪ 461 00:31:55,370 --> 00:31:57,280 ♪ Playing war with the lords ♪ 462 00:31:57,770 --> 00:32:01,400 ♪ Leaving no trace of fate ♪ 463 00:32:19,140 --> 00:32:20,900 Headmaster. Headmaster. 464 00:32:24,750 --> 00:32:27,030 It is so late. Why are you still up? 465 00:32:28,440 --> 00:32:30,790 An asked me to pass this letter to you. 466 00:32:51,390 --> 00:32:52,560 So it was her. 467 00:32:59,950 --> 00:33:01,090 In this game of Go, 468 00:33:03,710 --> 00:33:06,030 I was utterly crushed. 469 00:33:18,660 --> 00:33:21,840 [Composed] 470 00:33:24,160 --> 00:33:25,480 Your Highness. 471 00:33:26,300 --> 00:33:29,300 Since Princess Royal returned from the river region, 472 00:33:29,350 --> 00:33:31,730 she has stayed behind closed doors 473 00:33:32,150 --> 00:33:34,790 and barely touched her meals. 474 00:33:35,510 --> 00:33:37,930 It seems Gongsun Yin has no affection 475 00:33:38,030 --> 00:33:40,570 for the Princess Royal. 476 00:33:41,350 --> 00:33:43,070 If she knows, 477 00:33:43,070 --> 00:33:45,200 she would be heartbroken. 478 00:33:45,640 --> 00:33:48,070 The Gongsun family even sent a personal letter, 479 00:33:48,070 --> 00:33:49,400 sincere in their words. 480 00:33:50,640 --> 00:33:52,870 I was a little surprised. 481 00:33:52,960 --> 00:33:56,300 But with Her Highness's temperament, 482 00:33:56,440 --> 00:33:58,950 she probably won't give up easily. 483 00:34:04,950 --> 00:34:06,710 Shu is still young 484 00:34:05,430 --> 00:34:09,230 [Consort Dowager An, Mother of Qi Shu] 485 00:34:06,730 --> 00:34:09,060 and doesn't understand all the complexities. 486 00:34:09,060 --> 00:34:10,960 The Gongsun family may have prestige, 487 00:34:10,960 --> 00:34:12,920 but after all, they are not a suitable match. 488 00:34:12,920 --> 00:34:14,940 You are right, Your Highness. 489 00:34:15,550 --> 00:34:18,960 How should we persuade Her Highness? 490 00:34:19,920 --> 00:34:22,780 Grand Tutor Li has a reputation for virtue in court. 491 00:34:23,219 --> 00:34:25,310 His eldest grandson, Li Huai'an, 492 00:34:25,340 --> 00:34:27,940 is said to have achieved much in the Northwest. 493 00:34:28,570 --> 00:34:30,690 He's also a man of great appearance 494 00:34:31,550 --> 00:34:33,800 and could be considered a suitable match. 495 00:34:33,800 --> 00:34:36,030 Perhaps we should find a chance 496 00:34:36,330 --> 00:34:38,230 and arrange a meeting between him and Shu. 497 00:34:38,230 --> 00:34:40,560 I'll make the arrangements immediately. 498 00:34:45,880 --> 00:34:46,630 Shu, 499 00:34:47,710 --> 00:34:49,440 don't blame me for being harsh. 500 00:34:49,760 --> 00:34:51,150 No matter how unwilling you are now, 501 00:34:51,150 --> 00:34:53,010 you'll understand in the future. 502 00:34:57,530 --> 00:35:02,000 [Three days later] 503 00:35:11,000 --> 00:35:12,630 A blind date with the Princess Royal? 504 00:35:12,630 --> 00:35:13,960 It seems my grandfather 505 00:35:14,230 --> 00:35:17,030 is still obsessed with his rivalry against Wei Yan 506 00:35:17,360 --> 00:35:19,320 and wants to help me secure a footing 507 00:35:19,320 --> 00:35:20,780 among the royal nobility. 508 00:35:22,400 --> 00:35:23,480 In the end, 509 00:35:24,960 --> 00:35:27,320 it's just party disputes. 510 00:35:28,590 --> 00:35:29,800 It brings no benefit 511 00:35:30,280 --> 00:35:31,880 to the stability of the state 512 00:35:31,960 --> 00:35:33,560 or the welfare of the people. 513 00:35:36,230 --> 00:35:37,000 My Lord. 514 00:35:38,110 --> 00:35:39,960 The Grand Tutor is your grandfather. 515 00:35:39,960 --> 00:35:41,690 You should try to persuade him. 516 00:35:43,440 --> 00:35:44,770 I may be short-sighted, 517 00:35:45,630 --> 00:35:47,260 but all these years at the border, 518 00:35:47,260 --> 00:35:51,730 [To my grandson, Huai'an] 519 00:35:47,950 --> 00:35:50,680 whether it was General He or the Marquis of Wu'an, 520 00:35:50,920 --> 00:35:52,510 although they belong to the Wei faction, 521 00:35:52,510 --> 00:35:53,840 they were fearless in battle 522 00:35:53,840 --> 00:35:55,760 and good men who defended the border. 523 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 Grandfather has given orders. 524 00:35:57,360 --> 00:35:59,020 I have no choice but to go back. 525 00:36:00,590 --> 00:36:01,480 Fortunately, 526 00:36:02,770 --> 00:36:04,770 the Marquis of Wu'an is still alive. 527 00:36:06,280 --> 00:36:07,620 As long as he is here, 528 00:36:08,400 --> 00:36:10,330 the Northwest will remain stable. 529 00:36:17,630 --> 00:36:19,670 Dry weather! 530 00:36:19,620 --> 00:36:23,620 [Tofu] 531 00:36:20,510 --> 00:36:23,480 Beware of fire! 532 00:36:31,800 --> 00:36:33,460 Lin'an is indeed a nice place. 533 00:36:35,010 --> 00:36:36,700 If I can settle down one day, 534 00:36:38,730 --> 00:36:39,920 I'd also like to live such a 535 00:36:39,920 --> 00:36:41,980 carefree life like a drifting cloud. 536 00:37:06,360 --> 00:37:08,510 Did Lord Li really return to the Capital? 537 00:37:08,510 --> 00:37:10,320 I met him on my way home. 538 00:37:10,960 --> 00:37:13,270 He said now that the matter with Guo has been resolved, 539 00:37:13,270 --> 00:37:14,840 he must go back to Lucheng to report first, 540 00:37:14,840 --> 00:37:16,100 then go to the Capital. 541 00:37:26,660 --> 00:37:27,790 What else did he say? 542 00:37:28,480 --> 00:37:30,810 He asked when my parents arrived in Lin'an 543 00:37:30,960 --> 00:37:33,270 and if I remember what happened 16 years ago. 544 00:37:33,270 --> 00:37:34,760 I was only 2 then. 545 00:37:34,840 --> 00:37:36,300 How could I remember that? 546 00:37:36,630 --> 00:37:38,830 I need to ask my grandfather about that. 547 00:37:40,840 --> 00:37:43,330 Changning, we have roasted chestnuts. 548 00:37:43,920 --> 00:37:46,480 Changyu, Zheng, look who's back. 549 00:37:46,550 --> 00:37:52,000 [Be a Good Person] 550 00:37:49,520 --> 00:37:51,560 Zheng didn't lie to me. 551 00:37:51,590 --> 00:37:53,340 The falcon is really back. 552 00:37:56,320 --> 00:37:58,050 You're so good at taming birds? 553 00:37:58,510 --> 00:38:01,510 Maybe you just fed it too well, 554 00:38:01,590 --> 00:38:03,190 so it couldn't bear to leave. 555 00:38:03,550 --> 00:38:04,840 Is it that greedy? 556 00:38:06,630 --> 00:38:08,230 Since you know how to come home, 557 00:38:08,230 --> 00:38:10,620 I won't lock you in the cage anymore. 558 00:38:10,990 --> 00:38:12,000 You can be free. 559 00:38:25,320 --> 00:38:26,800 It's just like me. 560 00:38:26,880 --> 00:38:29,150 Was it born of my mother too? 561 00:38:29,170 --> 00:38:30,020 Yes. 562 00:38:30,510 --> 00:38:32,440 Raising it also needs a lot of food. 563 00:38:35,550 --> 00:38:36,150 Here. 564 00:38:46,880 --> 00:38:49,480 The dream in the Fengyu Pavilion has ended. 565 00:38:51,960 --> 00:38:53,150 Baffling. 566 00:38:58,400 --> 00:38:59,260 Your Lordship, 567 00:38:59,480 --> 00:39:02,080 that rascal Li Huai'an has really left Lin'an. 568 00:39:02,110 --> 00:39:04,770 Mr. Gongsun's diversion tactic really worked. 569 00:39:06,440 --> 00:39:07,510 I'm also curious about 570 00:39:07,510 --> 00:39:09,190 what tricks that brat used. 571 00:39:09,230 --> 00:39:09,840 By the way, 572 00:39:10,110 --> 00:39:12,150 at the border between Yanzhou and Chongzhou, 573 00:39:12,150 --> 00:39:13,800 bandits have been raiding military grain. 574 00:39:13,800 --> 00:39:15,230 Wei Xuan was furious this time 575 00:39:15,230 --> 00:39:17,830 and ordered them to be wiped out within 10 days. 576 00:39:19,240 --> 00:39:20,820 What kind of bandits have a death wish 577 00:39:20,820 --> 00:39:23,000 to repeatedly rob government grain convoys? 578 00:39:23,000 --> 00:39:25,200 It must be Prince Changxin behind this. 579 00:39:27,280 --> 00:39:28,630 That fool Wei Xuan 580 00:39:29,300 --> 00:39:31,100 is about to fall into their trap. 581 00:39:32,280 --> 00:39:34,280 Keep monitoring all recent intelligence 582 00:39:34,280 --> 00:39:35,510 about the grain. 583 00:39:36,070 --> 00:39:36,670 Yes. 584 00:39:37,110 --> 00:39:37,710 Your Lordship, 585 00:39:37,710 --> 00:39:39,400 it's late. You should head back and rest 586 00:39:39,400 --> 00:39:40,930 before the Marchioness... 587 00:39:41,880 --> 00:39:43,320 be-becomes suspicious. 588 00:39:51,850 --> 00:39:54,110 My stupid mouth ran faster than my brain. 589 00:39:54,130 --> 00:39:55,590 I blurted out my thoughts. 590 00:39:56,070 --> 00:39:56,880 Let's go. 591 00:40:10,520 --> 00:40:14,900 [Enjoy Yourself] 592 00:40:17,780 --> 00:40:18,510 Manager. 593 00:40:18,880 --> 00:40:20,190 Manager Zhao from the Lin'an Rice Shop 594 00:40:20,190 --> 00:40:21,440 booked a private room on the second floor 595 00:40:21,440 --> 00:40:22,280 to entertain an important guest. 596 00:40:22,280 --> 00:40:22,960 Look, 597 00:40:23,630 --> 00:40:26,150 he ordered our best wine and dishes. 598 00:40:27,840 --> 00:40:29,230 Okay, I got it. 599 00:40:29,230 --> 00:40:30,110 Go get things ready. 600 00:40:30,110 --> 00:40:31,110 I'll go up to greet them in a moment. 601 00:40:31,110 --> 00:40:31,670 Alright. 602 00:40:38,190 --> 00:40:39,690 [Heaven-class] 603 00:40:41,190 --> 00:40:42,510 Manager Zhao. 604 00:40:43,320 --> 00:40:45,880 Taking time out of your busy schedule to visit Yixiang Restaurant, 605 00:40:45,880 --> 00:40:47,840 it's truly an honor for us. 606 00:40:48,490 --> 00:40:52,210 [Zhao Xun, Manager of Lin'an Rice Shop] 607 00:40:49,320 --> 00:40:50,990 Manager Yu, you're too polite. 608 00:40:50,990 --> 00:40:52,390 How is business today? 609 00:40:53,710 --> 00:40:55,780 Business is good, of course. 610 00:41:05,510 --> 00:41:07,710 May I ask who this guest is? 611 00:41:08,550 --> 00:41:10,590 This is a rice merchant from the Capital, 612 00:41:10,590 --> 00:41:11,510 Mr. Qi. 613 00:41:11,850 --> 00:41:14,780 [Qi Min] 614 00:41:12,000 --> 00:41:14,400 He's here to discuss some business with me. 615 00:41:15,440 --> 00:41:17,840 So you are a distinguished guest from afar. 616 00:41:18,230 --> 00:41:20,490 I hope the food and wine suit your tastes. 617 00:41:20,630 --> 00:41:21,710 If you need anything, 618 00:41:21,710 --> 00:41:23,040 please just let me know. 619 00:41:24,630 --> 00:41:26,430 The food and wine are excellent. 620 00:41:27,590 --> 00:41:30,140 Especially this Snow Bun Soup. 621 00:41:31,840 --> 00:41:33,890 This is our signature dish. 622 00:41:35,280 --> 00:41:36,510 To serve such an distinguished guest 623 00:41:36,510 --> 00:41:37,850 is my honor. 624 00:41:38,320 --> 00:41:40,230 Let me propose a toast to you. 625 00:42:12,880 --> 00:42:14,960 Let me know if you need anything else. 626 00:42:15,150 --> 00:42:16,550 Manager Yu, please wait. 627 00:42:17,070 --> 00:42:18,630 Mr. Qi, you might not know, 628 00:42:19,190 --> 00:42:22,050 but I haven't been running a shop in Lin'an for long. 629 00:42:22,370 --> 00:42:24,830 But Manager Yu has been in business for years 630 00:42:24,960 --> 00:42:26,820 and knows the local network best. 631 00:42:27,030 --> 00:42:29,180 If you have any business ideas, 632 00:42:29,760 --> 00:42:32,710 you could ask Manager Yu for advice. 633 00:42:37,280 --> 00:42:40,000 What business are you planning, sir? 634 00:42:40,150 --> 00:42:42,210 I am not familiar with the rice trade. 635 00:42:42,760 --> 00:42:45,150 But if you want to collaborate with someone, 636 00:42:45,150 --> 00:42:47,210 I can introduce you to a few managers. 637 00:42:49,280 --> 00:42:51,340 Manager Yu, you are very experienced 638 00:42:51,350 --> 00:42:52,550 in receiving guests. 639 00:42:53,920 --> 00:42:56,250 It seems you really do know a lot of people. 640 00:43:03,800 --> 00:43:05,440 Our shop serves guests from all over. 641 00:43:05,440 --> 00:43:07,210 We believe harmony brings wealth. 642 00:43:07,210 --> 00:43:08,290 In business, 643 00:43:08,510 --> 00:43:10,920 it's always good to know more people. 644 00:43:12,110 --> 00:43:13,340 It's all for business. 645 00:43:13,340 --> 00:43:14,510 I understand. 646 00:43:27,400 --> 00:43:29,070 Please enjoy yourselves. 647 00:43:29,070 --> 00:43:31,010 I will go attend to other guests. 648 00:43:31,030 --> 00:43:32,150 Please go ahead, Manager Yu. 43536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.