Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,910 --> 00:00:15,510
The conflict between Li and Wei
has become chaotic.
2
00:00:15,510 --> 00:00:18,770
And you intend to establish
your own faction in the future.
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,320
Do you wish to make this chaos even worse?
4
00:00:35,110 --> 00:00:36,030
As a man,
5
00:00:37,100 --> 00:00:39,030
one must not be a fence-sitter.
6
00:00:40,170 --> 00:00:41,360
As a minister,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
one must not switch sides frivolously.
8
00:00:46,530 --> 00:00:48,000
That is all I have to say.
9
00:00:49,590 --> 00:00:51,980
Zheng! Zheng!
10
00:00:52,520 --> 00:00:53,710
Are you here?
11
00:00:54,880 --> 00:00:58,600
Zheng, Mrs. Zhao
asked you to go back for lunch.
12
00:01:05,129 --> 00:01:07,990
Young lady, why don't you
come in and sit for a while?
13
00:01:08,720 --> 00:01:11,880
I'm not going into a villain's house.
14
00:01:11,910 --> 00:01:13,530
Thank you, Mr. Scholar.
15
00:01:13,870 --> 00:01:15,530
Why do you call me Mr. Scholar?
16
00:01:15,920 --> 00:01:19,830
My sister said your carriage
was full of books.
17
00:01:22,210 --> 00:01:24,140
I won't disturb your rest, My Lord.
18
00:01:25,510 --> 00:01:27,850
Please pretend I was never here.
19
00:01:33,880 --> 00:01:34,410
Let's go.
20
00:02:19,840 --> 00:02:22,400
Was that man really the Marquis of Wu'an?
21
00:02:29,470 --> 00:02:31,000
He just broke a cup. So what?
22
00:02:31,910 --> 00:02:34,260
The Marquis of Wu'an is nothing special.
23
00:02:39,680 --> 00:02:42,550
His skills seem to have been improving.
24
00:04:11,320 --> 00:04:15,940
[Pursuit of Jade]
25
00:04:16,010 --> 00:04:18,620
[Episode 11]
26
00:04:25,650 --> 00:04:26,640
[Fan's Braised Meat Shop]
27
00:04:37,120 --> 00:04:37,950
Changyu!
28
00:04:39,360 --> 00:04:40,240
Qianqian?
29
00:04:40,240 --> 00:04:42,890
Which young lady has been doing dirty,
exhausting work all day
30
00:04:42,890 --> 00:04:44,290
yet is still this pretty?
31
00:04:44,720 --> 00:04:46,270
Hop on. I'll take you home.
32
00:04:47,000 --> 00:04:48,720
No need. I'll go back myself.
33
00:04:48,720 --> 00:04:50,560
Usually, I'd let you be,
34
00:04:50,560 --> 00:04:51,800
but today I kept you here late
35
00:04:51,800 --> 00:04:53,120
because there were too many banquets.
36
00:04:53,120 --> 00:04:54,070
It's already dark.
37
00:04:54,070 --> 00:04:56,600
I'm worried about you
walking alone at night.
38
00:04:57,270 --> 00:04:58,040
Get in.
39
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
It's okay. I can manage it alone.
You go.
40
00:05:02,040 --> 00:05:03,240
Well then, thank you.
41
00:05:13,200 --> 00:05:15,620
[Fan's Braised Meat Shop]
42
00:05:30,190 --> 00:05:30,920
Come out.
43
00:05:34,310 --> 00:05:34,920
Your Lordship.
44
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
[Xie Wu, Blood-Robed Cavalry Guard]
[Xie Qi, Blood-Robed Cavalry Guard]
45
00:05:34,940 --> 00:05:35,800
Your Lordship,
46
00:05:36,070 --> 00:05:37,240
we are late.
47
00:05:41,800 --> 00:05:42,670
You may rise.
48
00:05:44,980 --> 00:05:46,110
How many of you came?
49
00:05:47,080 --> 00:05:48,280
Just Xie Qi and me.
50
00:05:48,540 --> 00:05:49,480
We were afraid of being noticed,
51
00:05:49,480 --> 00:05:50,950
so we didn't bring the other guards along.
52
00:05:50,950 --> 00:05:53,280
Your Lordship, fortunately you are safe.
53
00:05:54,830 --> 00:05:56,690
Unfortunately, Xie Yi and Xie San
54
00:05:57,520 --> 00:05:58,950
died because of me.
55
00:06:01,950 --> 00:06:03,290
We brothers once swore
56
00:06:03,360 --> 00:06:04,360
to keep you safe
57
00:06:04,510 --> 00:06:06,110
even at the cost of our lives.
58
00:06:08,160 --> 00:06:09,560
No one from the Xie family
59
00:06:10,130 --> 00:06:11,640
would die in vain.
60
00:06:12,160 --> 00:06:14,450
All of us are hoping you return soon.
61
00:06:14,630 --> 00:06:17,430
That Wei Xuan
is running rampant in the army.
62
00:06:18,300 --> 00:06:20,740
He flaunts his power every day.
63
00:06:21,190 --> 00:06:22,730
The brothers can hardly wait to tie him up
64
00:06:22,730 --> 00:06:24,040
and throw him to the wolves.
65
00:06:24,040 --> 00:06:24,830
Let him be.
66
00:06:27,160 --> 00:06:28,480
Before long, a bloody battle
67
00:06:28,480 --> 00:06:31,810
between us and Prince Changxin
in Chongzhou is inevitable.
68
00:06:31,950 --> 00:06:34,190
Storing grain
is the top priority right now.
69
00:06:34,190 --> 00:06:35,830
The Court refuses to release grain.
70
00:06:35,830 --> 00:06:37,680
Wei Xuan has accepted Prime Minister Wei's
military order
71
00:06:37,680 --> 00:06:39,940
and plans to requisition grain locally.
72
00:06:45,390 --> 00:06:46,470
Sixteen years ago,
73
00:06:47,240 --> 00:06:49,170
it was in Jinzhou where the Xie Army
74
00:06:49,650 --> 00:06:53,310
suffered a crushing defeat due to
lack of provisions and support.
75
00:06:54,960 --> 00:06:57,490
I absolutely cannot
repeat the same mistake.
76
00:06:59,630 --> 00:07:01,680
Wei Xuan is ambitious
for great achievements.
77
00:07:01,680 --> 00:07:04,430
It's only a matter of time
before he loses to Prince Changxin.
78
00:07:04,430 --> 00:07:05,890
Let's just go with the flow
79
00:07:06,040 --> 00:07:07,720
and let Wei Xuan
and those idiots under his command
80
00:07:07,720 --> 00:07:08,630
serve as bait
81
00:07:09,480 --> 00:07:11,720
to lure Prince Changxin
to lead troops south.
82
00:07:11,720 --> 00:07:13,870
By then, I will have my own strategy.
83
00:07:14,510 --> 00:07:17,770
So, Your Lordship, you don't plan
to return to camp for now?
84
00:07:19,400 --> 00:07:20,520
You go back first
85
00:07:21,000 --> 00:07:22,680
and spread the news of my death.
86
00:07:22,680 --> 00:07:24,540
The more people know, the better.
87
00:07:24,720 --> 00:07:25,390
Yes.
88
00:07:33,190 --> 00:07:33,830
Go now.
89
00:07:34,080 --> 00:07:34,690
Yes.
90
00:07:43,290 --> 00:07:45,240
The braised pork is sold out today.
91
00:07:45,390 --> 00:07:47,159
The pig head meat was very popular.
92
00:07:47,159 --> 00:07:47,800
Really?
93
00:07:48,600 --> 00:07:51,590
A few days ago, Mrs. Wang said
her daughter is getting married
94
00:07:51,590 --> 00:07:53,430
and ordered half a side of pork from me.
95
00:07:53,430 --> 00:07:55,290
Won't that mean more work for you?
96
00:07:55,630 --> 00:07:57,480
I welcome this kind of work.
97
00:08:02,300 --> 00:08:04,200
Who is it? Who are you?
98
00:08:07,950 --> 00:08:09,410
I'll go out and take a look.
99
00:08:23,950 --> 00:08:26,000
Qianqian, don't come out now.
100
00:08:26,510 --> 00:08:27,870
I'll deal with them.
101
00:08:27,950 --> 00:08:28,630
Beat her.
102
00:08:40,840 --> 00:08:42,039
Who sent you?
103
00:08:42,440 --> 00:08:43,360
Was it him?
104
00:08:43,380 --> 00:08:45,780
Why won't he let me go
after all these years?
105
00:08:50,480 --> 00:08:53,320
Help! Help!
106
00:09:05,960 --> 00:09:07,090
Changyu, watch out!
107
00:09:13,750 --> 00:09:15,550
Don't run!
108
00:09:15,840 --> 00:09:17,630
This voice sounds familiar.
109
00:09:20,890 --> 00:09:21,980
Butcher Guo.
110
00:09:22,360 --> 00:09:23,320
Butcher Guo?
111
00:09:24,200 --> 00:09:25,080
Mrs. Fan...
112
00:09:25,600 --> 00:09:26,440
Heroine Fan.
113
00:09:26,910 --> 00:09:28,040
Mommy!
114
00:09:28,600 --> 00:09:29,790
I just lost my mind for a moment.
115
00:09:29,790 --> 00:09:31,670
You've gone against me time and again.
116
00:09:31,670 --> 00:09:33,480
That doesn't look like losing your mind
for a moment.
117
00:09:33,480 --> 00:09:35,030
Someone paid us
118
00:09:35,030 --> 00:09:36,240
to kill you.
119
00:09:38,200 --> 00:09:38,750
Who?
120
00:09:39,080 --> 00:09:39,750
Who?
121
00:09:39,790 --> 00:09:40,480
Who?
122
00:09:42,600 --> 00:09:43,320
Who!
123
00:09:43,960 --> 00:09:44,720
Changyu!
124
00:09:48,670 --> 00:09:49,630
Since we're selling one,
125
00:09:49,630 --> 00:09:51,030
we might as well sell two!
126
00:09:58,750 --> 00:10:00,110
Go to hell!
127
00:10:00,270 --> 00:10:02,910
Bastard! Come at me if you have the guts!
128
00:10:04,510 --> 00:10:06,240
I'll come at you then!
129
00:10:06,320 --> 00:10:07,120
Changyu!
130
00:10:08,510 --> 00:10:09,030
I...
131
00:10:18,330 --> 00:10:20,280
Changyu! Changyu?
132
00:10:23,820 --> 00:10:24,950
Are you okay?
133
00:10:36,090 --> 00:10:38,730
[Xigu Lane]
134
00:10:40,050 --> 00:10:42,400
Yan Zheng, did you see Changyu?
135
00:10:43,350 --> 00:10:44,480
What's happening here?
136
00:10:44,480 --> 00:10:46,720
-She was drugged. Go get some water.
-Okay.
137
00:10:46,720 --> 00:10:48,230
Honey, come help.
138
00:10:48,750 --> 00:10:50,080
Hello, sir. Hello, sir.
139
00:11:03,450 --> 00:11:04,900
What's happening here?
140
00:11:07,100 --> 00:11:08,060
What?
141
00:11:08,150 --> 00:11:09,980
My butt... hurts.
142
00:11:10,030 --> 00:11:10,910
Hurts?
143
00:11:10,960 --> 00:11:11,870
Where does it hurt?
144
00:11:11,870 --> 00:11:13,050
My butt!
145
00:11:13,080 --> 00:11:13,840
Your butt what?
146
00:11:13,840 --> 00:11:15,320
My butt hurts!
147
00:11:15,440 --> 00:11:17,170
Why hasn't the pain killed you?
148
00:11:29,480 --> 00:11:30,850
Despicable man!
149
00:11:33,630 --> 00:11:34,560
Please spare me.
150
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Please spare me!
151
00:11:35,840 --> 00:11:38,000
I'm not a bandit from Qingfeng Stronghold.
152
00:11:38,000 --> 00:11:41,030
I was bullied by those two broads—
153
00:11:41,710 --> 00:11:42,280
no—
154
00:11:42,790 --> 00:11:44,080
those two ladies from Yixiang Restaurant.
155
00:11:44,080 --> 00:11:46,390
I just wanted to scare them.
156
00:11:49,480 --> 00:11:50,440
Guo!
157
00:11:50,720 --> 00:11:52,510
You took your grudge against Fan Erniu
158
00:11:52,510 --> 00:11:54,550
out on this poor orphan girl?
159
00:11:54,570 --> 00:11:55,840
Are you even human?
160
00:11:55,840 --> 00:11:56,600
My butt...
161
00:11:56,620 --> 00:11:58,200
Say no more.
162
00:11:58,200 --> 00:12:00,320
Do you think the fire isn't big enough?
163
00:12:00,320 --> 00:12:02,600
Do you want to blow the roof off?
164
00:12:04,080 --> 00:12:05,320
It hurts!
165
00:12:12,030 --> 00:12:13,090
Just to scare them?
166
00:12:14,080 --> 00:12:15,750
Didn't you drug her?
167
00:12:16,750 --> 00:12:18,240
What exactly did you want?
168
00:12:19,790 --> 00:12:22,200
I wanted to knock them out first...
169
00:12:26,440 --> 00:12:27,240
And then?
170
00:12:32,510 --> 00:12:33,240
Speak!
171
00:12:34,440 --> 00:12:36,480
Then destroy her meridians...
172
00:12:40,200 --> 00:12:40,960
Is that all?
173
00:12:47,170 --> 00:12:49,120
And sell her to the mountains...
174
00:13:01,630 --> 00:13:02,510
Stop!
175
00:13:03,630 --> 00:13:04,630
Yan, doing this
176
00:13:05,070 --> 00:13:06,600
will only dirty your hands.
177
00:13:06,990 --> 00:13:08,080
How he should be punished
178
00:13:08,080 --> 00:13:09,090
is for the authorities to decide.
179
00:13:09,090 --> 00:13:12,100
The authorities?
If I hadn't been here today,
180
00:13:12,480 --> 00:13:14,750
something bad would have happened
to Changyu.
181
00:13:14,750 --> 00:13:17,600
If you accept your fate, who can save you?
182
00:13:19,440 --> 00:13:20,670
I will take
183
00:13:21,440 --> 00:13:22,680
my own revenge!
184
00:13:24,480 --> 00:13:25,080
Stop!
185
00:13:25,080 --> 00:13:25,600
No!
186
00:13:25,720 --> 00:13:26,480
Yan Zheng!
187
00:13:32,240 --> 00:13:33,120
Don't kill him.
188
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
It's not worth it.
189
00:13:51,080 --> 00:13:51,960
Are you okay?
190
00:13:53,270 --> 00:13:53,960
Lie down.
191
00:13:58,150 --> 00:13:59,480
Rest assured and sleep.
192
00:13:59,760 --> 00:14:00,730
I won't kill him.
193
00:14:11,670 --> 00:14:14,050
Alright, don't cry.
194
00:14:15,200 --> 00:14:16,770
I have plenty of strength.
195
00:14:16,800 --> 00:14:17,510
Look.
196
00:14:18,510 --> 00:14:19,600
My hands are fine,
197
00:14:19,600 --> 00:14:20,930
and my feet are fine too.
198
00:14:21,150 --> 00:14:21,880
Stop crying.
199
00:14:27,870 --> 00:14:29,080
Changyu...
200
00:14:33,440 --> 00:14:35,570
Help me get a basin of warm water, okay?
201
00:14:36,960 --> 00:14:37,840
Okay.
202
00:14:53,200 --> 00:14:55,390
How is it? Does your head still hurt?
203
00:14:56,750 --> 00:14:59,550
Do you feel uncomfortable anywhere else?
204
00:15:01,480 --> 00:15:03,210
If you had killed someone for me
205
00:15:03,970 --> 00:15:05,040
and gone to prison,
206
00:15:07,140 --> 00:15:08,600
my head would really hurt.
207
00:15:25,200 --> 00:15:26,080
Promise me.
208
00:15:27,440 --> 00:15:28,770
Don't get into trouble.
209
00:15:35,080 --> 00:15:35,910
Don't worry.
210
00:15:37,960 --> 00:15:39,290
I'll be fine.
211
00:15:53,250 --> 00:15:56,300
Manager, the doors and windows are locked.
212
00:15:57,030 --> 00:15:59,040
The water vats for fire are full.
213
00:16:00,080 --> 00:16:01,290
And I've assigned the boys
214
00:16:01,290 --> 00:16:03,490
to take shifts to guard every two hours.
215
00:16:03,670 --> 00:16:05,270
Do you have any other orders?
216
00:16:07,130 --> 00:16:11,080
Manager, is there going to be a war?
217
00:16:13,640 --> 00:16:16,770
Add 2 more locks tomorrow.
218
00:16:17,270 --> 00:16:19,590
There are already 3 locks on 2 doors.
219
00:16:19,670 --> 00:16:21,440
You still want to add more?
220
00:16:21,870 --> 00:16:22,480
Yes.
221
00:16:23,150 --> 00:16:24,210
Add one more layer,
222
00:16:24,790 --> 00:16:27,920
and reinforce the door frames with iron.
223
00:16:29,030 --> 00:16:29,750
Okay.
224
00:17:47,820 --> 00:17:48,490
Mom.
225
00:17:48,970 --> 00:17:50,570
Were you good today, Bao'er?
226
00:17:50,810 --> 00:17:51,840
Very good.
227
00:17:52,100 --> 00:17:53,460
I didn't go out at all.
228
00:17:53,880 --> 00:17:57,210
I finished
all the homework you left for me.
229
00:17:58,530 --> 00:17:59,730
Such a good boy?
230
00:18:00,550 --> 00:18:03,200
Let's be this good tomorrow too, okay?
231
00:18:14,620 --> 00:18:16,720
[Luyuan]
232
00:18:44,160 --> 00:18:44,960
Great move!
233
00:18:44,960 --> 00:18:45,510
Great...
234
00:18:48,680 --> 00:18:50,790
An Xu, so you know how to play Go?
235
00:18:51,590 --> 00:18:52,680
Just a little.
236
00:18:54,110 --> 00:18:56,310
How about playing a round with me?
237
00:18:56,310 --> 00:18:56,960
Sure.
238
00:18:59,240 --> 00:18:59,850
Alright.
239
00:19:11,030 --> 00:19:12,230
That was satisfying!
240
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
Let's play another round tomorrow.
241
00:19:15,000 --> 00:19:15,640
Okay.
242
00:19:17,680 --> 00:19:18,410
Headmaster.
243
00:19:23,200 --> 00:19:26,070
When I was young,
I read a fragment of a Go manual
244
00:19:26,550 --> 00:19:28,080
called "The Mystery of Qi."
245
00:19:28,310 --> 00:19:30,960
I heard that your Library
has over 10,000 books.
246
00:19:30,960 --> 00:19:32,200
I wanted to find it,
247
00:19:32,720 --> 00:19:34,380
but I haven't been able to yet.
248
00:19:35,110 --> 00:19:36,200
This book
249
00:19:36,310 --> 00:19:37,960
is indeed not in the Library.
250
00:19:39,440 --> 00:19:40,160
However,
251
00:19:40,640 --> 00:19:42,310
in the Gongsun family's collection,
252
00:19:42,310 --> 00:19:44,370
there is actually a complete volume.
253
00:19:44,680 --> 00:19:47,110
Unfortunately,
it is my grandfather's treasure
254
00:19:47,110 --> 00:19:48,370
and cannot be lent out.
255
00:19:53,280 --> 00:19:54,790
A gentleman
does not take what others love.
256
00:19:54,790 --> 00:19:56,240
It is natural for Old Mr. Gongsun
257
00:19:56,240 --> 00:19:57,500
to cherish treasures.
258
00:20:01,790 --> 00:20:02,720
However...
259
00:20:04,600 --> 00:20:06,880
Although it cannot be lent out,
260
00:20:07,790 --> 00:20:09,610
I can copy the fragment of the Go manual
261
00:20:09,610 --> 00:20:11,050
and give it to you.
262
00:20:12,640 --> 00:20:13,570
Thank you, Headmaster.
263
00:20:13,570 --> 00:20:22,400
[Penetration and Subtlety]
264
00:20:29,640 --> 00:20:30,630
A ruler
265
00:20:30,790 --> 00:20:34,450
should bear the responsibility
of protecting the common people.
266
00:20:54,030 --> 00:20:56,350
Consort Dowager An,
267
00:20:56,720 --> 00:20:58,580
our new student An Xu
268
00:20:58,960 --> 00:21:01,420
is actually the Princess Royal
in disguise.
269
00:21:01,550 --> 00:21:02,980
I have noticed this
270
00:21:03,030 --> 00:21:04,400
and dare not keep it hidden.
271
00:21:04,400 --> 00:21:07,060
I report it
for Your Highness's consideration.
272
00:21:08,280 --> 00:21:10,280
[Yixiang Restaurant]
273
00:21:15,350 --> 00:21:16,160
Qianqian?
274
00:21:17,550 --> 00:21:18,270
Qianqian?
275
00:21:28,660 --> 00:21:29,510
Where is she?
276
00:21:46,990 --> 00:21:47,710
Changyu.
277
00:21:49,110 --> 00:21:50,550
You scared me.
278
00:21:50,570 --> 00:21:51,770
You asked me to come,
279
00:21:51,800 --> 00:21:52,790
but you weren't here.
280
00:21:52,790 --> 00:21:54,120
I was about to leave.
281
00:21:54,710 --> 00:21:55,670
Go sit down.
282
00:22:04,920 --> 00:22:06,250
Are you feeling better?
283
00:22:06,270 --> 00:22:07,550
I'm fine.
284
00:22:07,790 --> 00:22:09,750
You sent me medicine and food.
285
00:22:09,750 --> 00:22:11,150
I've even gained weight.
286
00:22:12,590 --> 00:22:13,390
How about you?
287
00:22:14,160 --> 00:22:16,510
Were you scared that night?
288
00:22:17,370 --> 00:22:18,370
If you're afraid,
289
00:22:18,400 --> 00:22:19,480
you can tell me.
290
00:22:19,680 --> 00:22:20,860
Don't bottle it up.
291
00:22:21,030 --> 00:22:22,200
It was nothing.
292
00:22:22,200 --> 00:22:23,350
I've seen it all.
293
00:22:23,830 --> 00:22:25,200
Just because a bad guy scared me
with a stick,
294
00:22:25,200 --> 00:22:27,530
does that mean
I should be scared to death?
295
00:22:27,920 --> 00:22:29,740
But your husband...
296
00:22:29,880 --> 00:22:31,540
He was quite scary that night.
297
00:22:31,680 --> 00:22:33,210
He's not usually like that.
298
00:22:33,950 --> 00:22:36,110
He just can't stand anyone hurting me.
299
00:22:36,480 --> 00:22:38,000
I know.
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,260
You two love each other,
301
00:22:39,260 --> 00:22:40,990
and it makes everyone jealous.
302
00:22:41,030 --> 00:22:41,640
By the way,
303
00:22:42,440 --> 00:22:43,240
look at this.
304
00:22:43,550 --> 00:22:44,720
Times are chaotic now.
305
00:22:44,720 --> 00:22:46,720
We must learn to protect ourselves.
306
00:22:51,880 --> 00:22:53,920
What is this?
307
00:22:54,070 --> 00:22:55,270
Cornel water.
308
00:22:55,790 --> 00:22:57,590
I got a bigger bottle this time.
309
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Last time it ran out at a critical moment.
310
00:22:59,160 --> 00:23:00,420
This should be enough.
311
00:23:00,480 --> 00:23:02,010
If sprayed in the eyes, it causes
swelling, pain,
312
00:23:02,010 --> 00:23:04,010
and temporary blindness for 3 days.
313
00:23:04,380 --> 00:23:06,840
I didn't know cornel
could be used like that.
314
00:23:07,550 --> 00:23:10,000
Is this what you used on Butcher Guo?
315
00:23:11,270 --> 00:23:12,790
If that's the case,
316
00:23:13,160 --> 00:23:16,400
garlic, ginger,
and peppercorns could work too.
317
00:23:19,720 --> 00:23:21,160
That Guo got off easy.
318
00:23:36,310 --> 00:23:37,040
Headmaster?
319
00:23:42,480 --> 00:23:44,510
I remember someone playing Go with me
320
00:23:44,510 --> 00:23:47,300
from a distance in the Fengyu Pavilion.
321
00:23:47,920 --> 00:23:51,720
Our moves went back and forth,
breaking stalemates again and again.
322
00:23:52,310 --> 00:23:54,350
Who is playing Go here?
323
00:23:54,920 --> 00:23:57,510
Looks like the game isn't over.
324
00:24:04,880 --> 00:24:05,960
I'll place it here.
325
00:24:07,790 --> 00:24:08,510
Is that so?
326
00:24:10,030 --> 00:24:12,560
That was really a meeting
of kindred spirits.
327
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
Another white piece was placed!
328
00:24:17,350 --> 00:24:18,200
Look.
329
00:24:20,540 --> 00:24:21,630
Your Highness,
330
00:24:21,650 --> 00:24:23,850
I think someone is inviting you to play.
331
00:24:24,570 --> 00:24:27,230
I'm the one who intruded
on someone else's game.
332
00:24:30,110 --> 00:24:31,680
I also have a friend
333
00:24:31,680 --> 00:24:32,940
who is excellent at Go.
334
00:24:33,750 --> 00:24:34,550
But...
335
00:24:35,440 --> 00:24:36,790
we've never met.
336
00:24:37,920 --> 00:24:39,050
What a coincidence.
337
00:24:39,320 --> 00:24:41,180
Go reveals a gentleman's virtue.
338
00:24:41,510 --> 00:24:43,580
Although I haven't seen my opponent,
339
00:24:44,200 --> 00:24:47,150
I can glimpse his thoughts
through the game.
340
00:24:47,310 --> 00:24:50,040
Playing remotely
is like having a conversation.
341
00:24:50,800 --> 00:24:51,770
It's all about
342
00:24:52,200 --> 00:24:53,750
that moment of connection.
343
00:25:16,510 --> 00:25:18,270
How do I compare
344
00:25:19,030 --> 00:25:19,890
to your friend?
345
00:25:23,160 --> 00:25:26,440
Although we haven't met,
346
00:25:27,330 --> 00:25:29,460
your Go skills are better than theirs.
347
00:25:31,880 --> 00:25:34,270
Once I get your "The Mystery of Qi",
348
00:25:34,510 --> 00:25:36,570
my skills will improve even further.
349
00:25:40,160 --> 00:25:41,070
Perhaps...
350
00:25:42,240 --> 00:25:44,000
I'll be able to meet him soon.
351
00:25:47,240 --> 00:25:48,310
In that case,
352
00:25:48,680 --> 00:25:49,960
when you meet,
353
00:25:50,350 --> 00:25:52,480
you must play a game together.
354
00:25:54,400 --> 00:25:55,200
Young Master!
355
00:25:55,440 --> 00:25:57,840
Y-Young Master! Someone from home is here.
356
00:25:59,130 --> 00:25:59,890
Home?
357
00:26:08,270 --> 00:26:09,790
Your Highness.
358
00:26:12,270 --> 00:26:16,400
I have been ordered
to ask you to return to the palace.
359
00:26:44,390 --> 00:26:47,930
[Seeking Truth in the Classics]
360
00:26:45,350 --> 00:26:47,810
I don't know how
the Consort Dowager learned
361
00:26:48,000 --> 00:26:50,200
that you swapped identities with Mr. An
362
00:26:50,440 --> 00:26:52,240
and came to study at Luyuan Academy.
363
00:26:52,240 --> 00:26:53,370
What did Mother say?
364
00:26:54,960 --> 00:26:57,890
Her Highness has confined Mr. An.
365
00:26:58,350 --> 00:27:00,830
She's furious about this.
366
00:27:01,000 --> 00:27:03,830
She originally allowed you
to return to the Capital next month,
367
00:27:03,830 --> 00:27:06,560
but now you'll have to return
to the palace today.
368
00:27:08,940 --> 00:27:10,670
Your Highness.
369
00:27:10,990 --> 00:27:14,090
I've had people seal the backyard.
370
00:27:14,400 --> 00:27:17,160
No one will notice your departure.
371
00:27:17,680 --> 00:27:22,530
The academy will claim An Xu withdrew
for personal reasons.
372
00:27:22,750 --> 00:27:24,920
This will save everyone's face.
373
00:27:25,790 --> 00:27:27,480
You are thorough, Nanny.
374
00:27:28,790 --> 00:27:30,650
I apologize for my incompetence.
375
00:27:30,720 --> 00:27:33,240
Your Highness, please.
376
00:27:39,720 --> 00:27:40,510
Master,
377
00:27:41,660 --> 00:27:42,990
for the past half month,
378
00:27:43,530 --> 00:27:45,730
have you been the one playing Go with me?
379
00:27:46,090 --> 00:27:48,070
I did not expect that
380
00:27:48,210 --> 00:27:50,040
the one playing chess here every day
381
00:27:50,040 --> 00:27:52,130
would be a lady.
382
00:27:56,590 --> 00:27:57,400
Right.
383
00:27:58,440 --> 00:28:00,640
Those who
can be in Guangling Temple every day
384
00:28:00,640 --> 00:28:02,700
could only be the monks of the temple.
385
00:28:04,070 --> 00:28:05,400
I overthought it.
386
00:28:11,910 --> 00:28:14,910
To play Go remotely in this pavilion
387
00:28:14,960 --> 00:28:17,960
implies a destined bond.
388
00:28:17,960 --> 00:28:21,400
Gongsun, why sever this connection?
389
00:28:22,550 --> 00:28:24,440
I am but a carefree idler,
390
00:28:24,440 --> 00:28:25,770
with nothing to my name.
391
00:28:26,310 --> 00:28:28,370
How could I dare to hold up such a lady?
392
00:28:30,110 --> 00:28:33,010
It was fine
when I didn't know she was a girl.
393
00:28:33,400 --> 00:28:34,790
But now that I know,
394
00:28:35,310 --> 00:28:37,770
it would be improper
to disturb her further.
395
00:28:39,830 --> 00:28:41,190
I remember
396
00:28:41,880 --> 00:28:45,540
someone playing Go with me
from a distance in the Fengyu Pavilion.
397
00:28:45,780 --> 00:28:47,110
Our moves went back and forth,
398
00:28:47,110 --> 00:28:49,240
breaking stalemates again and again.
399
00:28:53,640 --> 00:28:55,160
I also have a friend
400
00:28:55,160 --> 00:28:56,420
who is excellent at Go.
401
00:28:57,590 --> 00:28:58,720
But...
402
00:28:58,720 --> 00:29:00,000
we have never met.
403
00:29:00,480 --> 00:29:01,610
What a coincidence.
404
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
Perhaps...
405
00:29:04,830 --> 00:29:06,590
I'll be able to meet him soon.
406
00:29:16,860 --> 00:29:17,520
Please.
407
00:29:45,620 --> 00:29:48,210
Do you know why I came back?
408
00:29:58,720 --> 00:29:59,980
The road ahead is long.
409
00:30:00,210 --> 00:30:03,610
I only wish for Your Highness
to return to the capital safely.
410
00:30:07,680 --> 00:30:09,340
You knew my identity long ago?
411
00:30:11,080 --> 00:30:14,210
I only found out your identity
the day before yesterday.
412
00:30:15,760 --> 00:30:17,890
When you first arrived at the academy,
413
00:30:18,240 --> 00:30:20,530
I noticed that you were a woman.
414
00:30:21,640 --> 00:30:22,640
Who is An Xu?
415
00:30:23,640 --> 00:30:24,480
An Xu.
416
00:30:24,720 --> 00:30:25,720
He's calling you.
417
00:30:26,680 --> 00:30:27,680
Mr. An.
418
00:30:28,680 --> 00:30:31,050
You look so outstanding,
419
00:30:30,220 --> 00:30:31,860
♪ I just don't want to ♪
420
00:30:31,270 --> 00:30:32,750
magnificent,
421
00:30:32,480 --> 00:30:33,330
♪ Keep weighing every word ♪
422
00:30:33,350 --> 00:30:35,520
♪ And hiding in time in silence ♪
423
00:30:33,750 --> 00:30:35,270
and distinguished.
424
00:30:36,440 --> 00:30:37,840
I just didn't expect
425
00:30:36,510 --> 00:30:38,270
♪ It's not that I don't believe in karma ♪
426
00:30:38,750 --> 00:30:40,300
that you were actually
the current Princess Royal.
427
00:30:38,930 --> 00:30:41,090
♪ That I'm being stubborn ♪
428
00:30:42,810 --> 00:30:44,560
♪ Some endings have long been ♪
429
00:30:44,830 --> 00:30:47,090
I came to this academy for someone.
430
00:30:45,150 --> 00:30:46,420
♪ Weathered through a thousand years ♪
431
00:30:46,450 --> 00:30:48,440
♪ Traced by those who come after ♪
432
00:30:49,050 --> 00:30:50,990
♪ Compared to fading away in sorrow ♪
433
00:30:51,490 --> 00:30:53,720
♪ I'd rather fight ♪
434
00:30:54,500 --> 00:30:57,200
♪ Life's bitterness ♪
435
00:30:57,690 --> 00:31:00,090
♪ Comes from love ♪
436
00:31:00,900 --> 00:31:03,460
♪ Love, yet so hard to hold ♪
437
00:31:03,930 --> 00:31:06,710
♪ Like holing a torch in the wilderness ♪
438
00:31:05,160 --> 00:31:08,160
That the Princess Royal favors our academy
439
00:31:07,370 --> 00:31:09,530
♪ Time sings a mournful song ♪
440
00:31:08,180 --> 00:31:10,250
is an honor for us all.
441
00:31:10,240 --> 00:31:12,580
♪ Gathered little yet parted often ♪
442
00:31:13,400 --> 00:31:16,430
♪ Just as tears fall into the long river ♪
443
00:31:16,820 --> 00:31:20,630
This is the Go manual
I copied for you as I promised,
444
00:31:16,870 --> 00:31:21,810
♪ I must dive into the starry stream ♪
445
00:31:21,880 --> 00:31:23,030
"The Mystery of Qi."
446
00:31:23,960 --> 00:31:24,630
♪ Don't mind me ♪
447
00:31:24,650 --> 00:31:25,640
♪ Everything has happened ♪
448
00:31:24,990 --> 00:31:27,300
I'm giving it to you now
449
00:31:26,000 --> 00:31:29,280
♪ A thousand years from now
no one's blood will remain warm ♪
450
00:31:28,100 --> 00:31:29,380
as a parting gift.
451
00:31:30,120 --> 00:31:32,020
♪ Let them laugh and mock ♪
452
00:31:32,590 --> 00:31:35,680
♪ I just want you to remember me ♪
453
00:31:36,480 --> 00:31:37,050
♪ Don't care about ♪
454
00:31:37,070 --> 00:31:38,200
♪ Leaving a name in history ♪
455
00:31:38,880 --> 00:31:41,990
♪ I only want to leave a mark
in your life ♪
456
00:31:42,790 --> 00:31:44,180
♪ I will let go ♪
457
00:31:45,220 --> 00:31:48,460
♪ After taking this one last gamble ♪
458
00:31:49,090 --> 00:31:49,730
♪ Don't mind ♪
459
00:31:49,750 --> 00:31:50,940
♪ The carved stones or constellations ♪
460
00:31:51,500 --> 00:31:54,390
♪ I'll cast all karma behind me ♪
461
00:31:55,370 --> 00:31:57,280
♪ Playing war with the lords ♪
462
00:31:57,770 --> 00:32:01,400
♪ Leaving no trace of fate ♪
463
00:32:19,140 --> 00:32:20,900
Headmaster. Headmaster.
464
00:32:24,750 --> 00:32:27,030
It is so late. Why are you still up?
465
00:32:28,440 --> 00:32:30,790
An asked me to pass this letter to you.
466
00:32:51,390 --> 00:32:52,560
So it was her.
467
00:32:59,950 --> 00:33:01,090
In this game of Go,
468
00:33:03,710 --> 00:33:06,030
I was utterly crushed.
469
00:33:18,660 --> 00:33:21,840
[Composed]
470
00:33:24,160 --> 00:33:25,480
Your Highness.
471
00:33:26,300 --> 00:33:29,300
Since Princess Royal
returned from the river region,
472
00:33:29,350 --> 00:33:31,730
she has stayed behind closed doors
473
00:33:32,150 --> 00:33:34,790
and barely touched her meals.
474
00:33:35,510 --> 00:33:37,930
It seems Gongsun Yin has no affection
475
00:33:38,030 --> 00:33:40,570
for the Princess Royal.
476
00:33:41,350 --> 00:33:43,070
If she knows,
477
00:33:43,070 --> 00:33:45,200
she would be heartbroken.
478
00:33:45,640 --> 00:33:48,070
The Gongsun family
even sent a personal letter,
479
00:33:48,070 --> 00:33:49,400
sincere in their words.
480
00:33:50,640 --> 00:33:52,870
I was a little surprised.
481
00:33:52,960 --> 00:33:56,300
But with Her Highness's temperament,
482
00:33:56,440 --> 00:33:58,950
she probably won't give up easily.
483
00:34:04,950 --> 00:34:06,710
Shu is still young
484
00:34:05,430 --> 00:34:09,230
[Consort Dowager An, Mother of Qi Shu]
485
00:34:06,730 --> 00:34:09,060
and doesn't understand
all the complexities.
486
00:34:09,060 --> 00:34:10,960
The Gongsun family may have prestige,
487
00:34:10,960 --> 00:34:12,920
but after all,
they are not a suitable match.
488
00:34:12,920 --> 00:34:14,940
You are right, Your Highness.
489
00:34:15,550 --> 00:34:18,960
How should we persuade Her Highness?
490
00:34:19,920 --> 00:34:22,780
Grand Tutor Li
has a reputation for virtue in court.
491
00:34:23,219 --> 00:34:25,310
His eldest grandson, Li Huai'an,
492
00:34:25,340 --> 00:34:27,940
is said to have achieved much
in the Northwest.
493
00:34:28,570 --> 00:34:30,690
He's also a man of great appearance
494
00:34:31,550 --> 00:34:33,800
and could be considered a suitable match.
495
00:34:33,800 --> 00:34:36,030
Perhaps we should find a chance
496
00:34:36,330 --> 00:34:38,230
and arrange a meeting between him and Shu.
497
00:34:38,230 --> 00:34:40,560
I'll make the arrangements immediately.
498
00:34:45,880 --> 00:34:46,630
Shu,
499
00:34:47,710 --> 00:34:49,440
don't blame me for being harsh.
500
00:34:49,760 --> 00:34:51,150
No matter how unwilling you are now,
501
00:34:51,150 --> 00:34:53,010
you'll understand in the future.
502
00:34:57,530 --> 00:35:02,000
[Three days later]
503
00:35:11,000 --> 00:35:12,630
A blind date with the Princess Royal?
504
00:35:12,630 --> 00:35:13,960
It seems my grandfather
505
00:35:14,230 --> 00:35:17,030
is still obsessed with his rivalry
against Wei Yan
506
00:35:17,360 --> 00:35:19,320
and wants to help me secure a footing
507
00:35:19,320 --> 00:35:20,780
among the royal nobility.
508
00:35:22,400 --> 00:35:23,480
In the end,
509
00:35:24,960 --> 00:35:27,320
it's just party disputes.
510
00:35:28,590 --> 00:35:29,800
It brings no benefit
511
00:35:30,280 --> 00:35:31,880
to the stability of the state
512
00:35:31,960 --> 00:35:33,560
or the welfare of the people.
513
00:35:36,230 --> 00:35:37,000
My Lord.
514
00:35:38,110 --> 00:35:39,960
The Grand Tutor is your grandfather.
515
00:35:39,960 --> 00:35:41,690
You should try to persuade him.
516
00:35:43,440 --> 00:35:44,770
I may be short-sighted,
517
00:35:45,630 --> 00:35:47,260
but all these years at the border,
518
00:35:47,260 --> 00:35:51,730
[To my grandson, Huai'an]
519
00:35:47,950 --> 00:35:50,680
whether it was General He
or the Marquis of Wu'an,
520
00:35:50,920 --> 00:35:52,510
although they belong to the Wei faction,
521
00:35:52,510 --> 00:35:53,840
they were fearless in battle
522
00:35:53,840 --> 00:35:55,760
and good men who defended the border.
523
00:35:55,760 --> 00:35:57,360
Grandfather has given orders.
524
00:35:57,360 --> 00:35:59,020
I have no choice but to go back.
525
00:36:00,590 --> 00:36:01,480
Fortunately,
526
00:36:02,770 --> 00:36:04,770
the Marquis of Wu'an is still alive.
527
00:36:06,280 --> 00:36:07,620
As long as he is here,
528
00:36:08,400 --> 00:36:10,330
the Northwest will remain stable.
529
00:36:17,630 --> 00:36:19,670
Dry weather!
530
00:36:19,620 --> 00:36:23,620
[Tofu]
531
00:36:20,510 --> 00:36:23,480
Beware of fire!
532
00:36:31,800 --> 00:36:33,460
Lin'an is indeed a nice place.
533
00:36:35,010 --> 00:36:36,700
If I can settle down one day,
534
00:36:38,730 --> 00:36:39,920
I'd also like to live such a
535
00:36:39,920 --> 00:36:41,980
carefree life like a drifting cloud.
536
00:37:06,360 --> 00:37:08,510
Did Lord Li really return to the Capital?
537
00:37:08,510 --> 00:37:10,320
I met him on my way home.
538
00:37:10,960 --> 00:37:13,270
He said now that the matter with Guo
has been resolved,
539
00:37:13,270 --> 00:37:14,840
he must go back to Lucheng
to report first,
540
00:37:14,840 --> 00:37:16,100
then go to the Capital.
541
00:37:26,660 --> 00:37:27,790
What else did he say?
542
00:37:28,480 --> 00:37:30,810
He asked when my parents arrived in Lin'an
543
00:37:30,960 --> 00:37:33,270
and if I remember what happened
16 years ago.
544
00:37:33,270 --> 00:37:34,760
I was only 2 then.
545
00:37:34,840 --> 00:37:36,300
How could I remember that?
546
00:37:36,630 --> 00:37:38,830
I need to ask my grandfather about that.
547
00:37:40,840 --> 00:37:43,330
Changning, we have roasted chestnuts.
548
00:37:43,920 --> 00:37:46,480
Changyu, Zheng, look who's back.
549
00:37:46,550 --> 00:37:52,000
[Be a Good Person]
550
00:37:49,520 --> 00:37:51,560
Zheng didn't lie to me.
551
00:37:51,590 --> 00:37:53,340
The falcon is really back.
552
00:37:56,320 --> 00:37:58,050
You're so good at taming birds?
553
00:37:58,510 --> 00:38:01,510
Maybe you just fed it too well,
554
00:38:01,590 --> 00:38:03,190
so it couldn't bear to leave.
555
00:38:03,550 --> 00:38:04,840
Is it that greedy?
556
00:38:06,630 --> 00:38:08,230
Since you know how to come home,
557
00:38:08,230 --> 00:38:10,620
I won't lock you in the cage anymore.
558
00:38:10,990 --> 00:38:12,000
You can be free.
559
00:38:25,320 --> 00:38:26,800
It's just like me.
560
00:38:26,880 --> 00:38:29,150
Was it born of my mother too?
561
00:38:29,170 --> 00:38:30,020
Yes.
562
00:38:30,510 --> 00:38:32,440
Raising it also needs a lot of food.
563
00:38:35,550 --> 00:38:36,150
Here.
564
00:38:46,880 --> 00:38:49,480
The dream in the Fengyu Pavilion
has ended.
565
00:38:51,960 --> 00:38:53,150
Baffling.
566
00:38:58,400 --> 00:38:59,260
Your Lordship,
567
00:38:59,480 --> 00:39:02,080
that rascal Li Huai'an
has really left Lin'an.
568
00:39:02,110 --> 00:39:04,770
Mr. Gongsun's diversion tactic
really worked.
569
00:39:06,440 --> 00:39:07,510
I'm also curious about
570
00:39:07,510 --> 00:39:09,190
what tricks that brat used.
571
00:39:09,230 --> 00:39:09,840
By the way,
572
00:39:10,110 --> 00:39:12,150
at the border
between Yanzhou and Chongzhou,
573
00:39:12,150 --> 00:39:13,800
bandits have been raiding military grain.
574
00:39:13,800 --> 00:39:15,230
Wei Xuan was furious this time
575
00:39:15,230 --> 00:39:17,830
and ordered them
to be wiped out within 10 days.
576
00:39:19,240 --> 00:39:20,820
What kind of bandits have a death wish
577
00:39:20,820 --> 00:39:23,000
to repeatedly
rob government grain convoys?
578
00:39:23,000 --> 00:39:25,200
It must be Prince Changxin behind this.
579
00:39:27,280 --> 00:39:28,630
That fool Wei Xuan
580
00:39:29,300 --> 00:39:31,100
is about to fall into their trap.
581
00:39:32,280 --> 00:39:34,280
Keep monitoring all recent intelligence
582
00:39:34,280 --> 00:39:35,510
about the grain.
583
00:39:36,070 --> 00:39:36,670
Yes.
584
00:39:37,110 --> 00:39:37,710
Your Lordship,
585
00:39:37,710 --> 00:39:39,400
it's late. You should head back and rest
586
00:39:39,400 --> 00:39:40,930
before the Marchioness...
587
00:39:41,880 --> 00:39:43,320
be-becomes suspicious.
588
00:39:51,850 --> 00:39:54,110
My stupid mouth ran faster than my brain.
589
00:39:54,130 --> 00:39:55,590
I blurted out my thoughts.
590
00:39:56,070 --> 00:39:56,880
Let's go.
591
00:40:10,520 --> 00:40:14,900
[Enjoy Yourself]
592
00:40:17,780 --> 00:40:18,510
Manager.
593
00:40:18,880 --> 00:40:20,190
Manager Zhao from the Lin'an Rice Shop
594
00:40:20,190 --> 00:40:21,440
booked a private room on the second floor
595
00:40:21,440 --> 00:40:22,280
to entertain an important guest.
596
00:40:22,280 --> 00:40:22,960
Look,
597
00:40:23,630 --> 00:40:26,150
he ordered our best wine and dishes.
598
00:40:27,840 --> 00:40:29,230
Okay, I got it.
599
00:40:29,230 --> 00:40:30,110
Go get things ready.
600
00:40:30,110 --> 00:40:31,110
I'll go up to greet them in a moment.
601
00:40:31,110 --> 00:40:31,670
Alright.
602
00:40:38,190 --> 00:40:39,690
[Heaven-class]
603
00:40:41,190 --> 00:40:42,510
Manager Zhao.
604
00:40:43,320 --> 00:40:45,880
Taking time out of your busy schedule
to visit Yixiang Restaurant,
605
00:40:45,880 --> 00:40:47,840
it's truly an honor for us.
606
00:40:48,490 --> 00:40:52,210
[Zhao Xun, Manager of Lin'an Rice Shop]
607
00:40:49,320 --> 00:40:50,990
Manager Yu, you're too polite.
608
00:40:50,990 --> 00:40:52,390
How is business today?
609
00:40:53,710 --> 00:40:55,780
Business is good, of course.
610
00:41:05,510 --> 00:41:07,710
May I ask who this guest is?
611
00:41:08,550 --> 00:41:10,590
This is a rice merchant from the Capital,
612
00:41:10,590 --> 00:41:11,510
Mr. Qi.
613
00:41:11,850 --> 00:41:14,780
[Qi Min]
614
00:41:12,000 --> 00:41:14,400
He's here
to discuss some business with me.
615
00:41:15,440 --> 00:41:17,840
So you are a distinguished guest
from afar.
616
00:41:18,230 --> 00:41:20,490
I hope the food and wine suit your tastes.
617
00:41:20,630 --> 00:41:21,710
If you need anything,
618
00:41:21,710 --> 00:41:23,040
please just let me know.
619
00:41:24,630 --> 00:41:26,430
The food and wine are excellent.
620
00:41:27,590 --> 00:41:30,140
Especially this Snow Bun Soup.
621
00:41:31,840 --> 00:41:33,890
This is our signature dish.
622
00:41:35,280 --> 00:41:36,510
To serve such an distinguished guest
623
00:41:36,510 --> 00:41:37,850
is my honor.
624
00:41:38,320 --> 00:41:40,230
Let me propose a toast to you.
625
00:42:12,880 --> 00:42:14,960
Let me know if you need anything else.
626
00:42:15,150 --> 00:42:16,550
Manager Yu, please wait.
627
00:42:17,070 --> 00:42:18,630
Mr. Qi, you might not know,
628
00:42:19,190 --> 00:42:22,050
but I haven't been
running a shop in Lin'an for long.
629
00:42:22,370 --> 00:42:24,830
But Manager Yu has been in business
for years
630
00:42:24,960 --> 00:42:26,820
and knows the local network best.
631
00:42:27,030 --> 00:42:29,180
If you have any business ideas,
632
00:42:29,760 --> 00:42:32,710
you could ask Manager Yu for advice.
633
00:42:37,280 --> 00:42:40,000
What business are you planning, sir?
634
00:42:40,150 --> 00:42:42,210
I am not familiar with the rice trade.
635
00:42:42,760 --> 00:42:45,150
But if you want
to collaborate with someone,
636
00:42:45,150 --> 00:42:47,210
I can introduce you to a few managers.
637
00:42:49,280 --> 00:42:51,340
Manager Yu, you are very experienced
638
00:42:51,350 --> 00:42:52,550
in receiving guests.
639
00:42:53,920 --> 00:42:56,250
It seems you really do know
a lot of people.
640
00:43:03,800 --> 00:43:05,440
Our shop serves guests from all over.
641
00:43:05,440 --> 00:43:07,210
We believe harmony brings wealth.
642
00:43:07,210 --> 00:43:08,290
In business,
643
00:43:08,510 --> 00:43:10,920
it's always good to know more people.
644
00:43:12,110 --> 00:43:13,340
It's all for business.
645
00:43:13,340 --> 00:43:14,510
I understand.
646
00:43:27,400 --> 00:43:29,070
Please enjoy yourselves.
647
00:43:29,070 --> 00:43:31,010
I will go attend to other guests.
648
00:43:31,030 --> 00:43:32,150
Please go ahead, Manager Yu.
43536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.