Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
�No!
2
00:01:55,479 --> 00:01:57,913
Dije que no lo ver�a.
3
00:01:58,039 --> 00:02:01,270
Si tu ojo te ofende,
arr�ncatelo
4
00:02:11,438 --> 00:02:13,747
H�gase la luz.
5
00:02:31,757 --> 00:02:33,354
�Tiene la llave?
6
00:02:33,477 --> 00:02:34,432
S�.
7
00:02:36,217 --> 00:02:38,447
Gracias.
8
00:02:47,076 --> 00:02:49,510
- �Estuvo bien?
- Oc�pate de tus asuntos.
9
00:02:49,836 --> 00:02:51,452
Eres un encanto.
10
00:03:05,155 --> 00:03:06,666
Adelante.
11
00:03:14,874 --> 00:03:17,274
PRISI�N FARNLIGH
12
00:03:18,514 --> 00:03:21,824
�Por qu� no le devuelves
al Sr. Bailey su brazo, Harris?
13
00:03:36,932 --> 00:03:39,162
Llena la pava, Skinner.
14
00:03:39,392 --> 00:03:41,667
"Sr. Bailey".
15
00:03:41,792 --> 00:03:45,070
- Contento como cerdo en chiquero.
- �Qu� pas�?
16
00:03:45,832 --> 00:03:47,385
No tardar�.
17
00:03:53,791 --> 00:03:55,788
Alex, �a qu� juegas?
18
00:03:55,911 --> 00:03:57,822
Me encerraron
en mi habitaci�n.
19
00:03:57,951 --> 00:03:59,262
�Por qu�?
20
00:03:59,391 --> 00:04:01,647
�Quiz�s molestaste a alguien?
21
00:04:19,350 --> 00:04:21,261
Dos, cuatro, seis...
22
00:04:24,269 --> 00:04:26,319
- �Lo pensaste, Lawrence?
- S�.
23
00:04:26,449 --> 00:04:29,939
Cirug�a a coraz�n abierto.
�Has visto a Alex?
24
00:04:30,269 --> 00:04:31,475
Arrepentimiento, Lawrence.
25
00:04:31,625 --> 00:04:34,485
Arrepi�ntete de lo pasado,
evita lo que viene.
26
00:04:34,609 --> 00:04:37,362
Gracias, Brian.
�No molestes!
27
00:04:56,127 --> 00:04:58,038
Lo siento, Sr. Bailey.
28
00:05:03,087 --> 00:05:05,143
�Ella te comprar�
una nueva m�quina de escribir?
29
00:05:05,267 --> 00:05:07,778
- Es muy posible.
- Cuidado con la boca.
30
00:05:10,706 --> 00:05:14,323
Buenas tarde, Guildford.
�Viste al Ministro del Interior?
31
00:05:14,446 --> 00:05:16,357
Ya...
32
00:05:30,405 --> 00:05:32,680
�Consigue un doctor!
�R�pido!
33
00:05:43,324 --> 00:05:45,235
Ella est� aqu�, doctor.
34
00:05:49,744 --> 00:05:52,599
Ataque al coraz�n.
Est� muerto.
35
00:05:54,023 --> 00:05:56,034
No era inesperado.
36
00:05:56,263 --> 00:05:57,874
No.
37
00:06:03,283 --> 00:06:06,514
No era de las personas hermosas,
el Sr. Cryer, aunque lo intentaba.
38
00:06:06,642 --> 00:06:09,137
- Sin dudas lo intent�.
- �Qu� quieres decir?
39
00:06:09,462 --> 00:06:12,181
Cirug�a cosm�tica.
Se hizo quitar un tatuaje.
40
00:06:12,302 --> 00:06:14,816
Un coraz�n y...
41
00:06:14,942 --> 00:06:16,853
creo que dec�a "Diane".
42
00:06:16,982 --> 00:06:18,893
Conmovedor, �no cree?
43
00:06:19,022 --> 00:06:21,263
Salvo eso, me sorprende
que pasase los 50.
44
00:06:22,112 --> 00:06:24,254
Doce kilos de sobrepeso
y la mitad de eso en su h�gado.
45
00:06:24,381 --> 00:06:25,514
Venas varicosas,
46
00:06:25,641 --> 00:06:26,823
y en cuanto a sus ri�ones...
47
00:06:26,873 --> 00:06:29,231
�Algo de esto tiene que ver
con la causa de su muerte?
48
00:06:29,361 --> 00:06:34,873
No, pero me interesa la gente.
La persona detr�s del cad�ver.
49
00:06:35,600 --> 00:06:37,211
�Qu� era?
50
00:06:37,340 --> 00:06:39,251
�Vendedor de autos usados?
51
00:06:39,380 --> 00:06:41,098
Ni ah�.
52
00:06:41,620 --> 00:06:44,509
Causa de la muerte,
enorme ataque coronario. Enorme,
53
00:06:44,740 --> 00:06:46,458
Lamento llegar tarde, se�or.
54
00:06:46,580 --> 00:06:49,856
Fui a la prisi�n. Enviamos unos
hombres con el sargento Cheetham.
55
00:06:49,979 --> 00:06:53,130
Quiz�s prematuramente. Parece
que Cryer muri� de causa natural.
56
00:06:53,259 --> 00:06:54,551
No, no, no, Morse.
57
00:06:54,679 --> 00:06:56,897
Causas naturales inducidas.
Mira.
58
00:06:57,819 --> 00:07:01,052
Hay un feo corte en la parte
de atr�s de la cabeza, aqu�.
59
00:07:01,319 --> 00:07:04,975
El labio superior est� partido
y se sali� un diente de adelante.
60
00:07:05,098 --> 00:07:06,709
Voil�.
61
00:07:06,938 --> 00:07:08,815
Sangre por todos lados,
sin duda.
62
00:07:08,938 --> 00:07:10,815
�No pudo sucederle al caer?
63
00:07:10,938 --> 00:07:13,975
Es dif�cil caer de frente y
de espalda simult�neamente,
64
00:07:14,098 --> 00:07:16,566
con la suficiente fuerza
para romper la piel dos veces.
65
00:07:16,698 --> 00:07:18,609
Alguien lo golpe�.
66
00:07:18,738 --> 00:07:20,456
Duramente.
67
00:07:20,577 --> 00:07:22,807
O en la cara,
y cay� para atr�s.
68
00:07:22,937 --> 00:07:25,929
O en la cabeza
y cay� para adelante.
69
00:07:26,557 --> 00:07:29,796
Vamos directo
a la c�rcel, Lewis.
70
00:07:34,976 --> 00:07:38,491
�Cryer lnvestments?
No lo recuerdo.
71
00:07:38,616 --> 00:07:41,176
Dudo que el caso haya salido
en el Daily Mirror.
72
00:07:41,296 --> 00:07:43,207
Lucen como hombres de negocios.
73
00:07:43,336 --> 00:07:45,566
Hicieron su dinero
con hogares de lujo.
74
00:07:45,696 --> 00:07:48,494
Desarollos urbanos para ancianos
en Francia y Espa�a.
75
00:07:48,616 --> 00:07:50,527
Emprendedores
de los a�os 80.
76
00:07:50,655 --> 00:07:52,566
Un ejemplo para todos nosotros.
77
00:07:52,695 --> 00:07:54,606
- Hasta que los atraparon.
- S�.
78
00:07:54,735 --> 00:07:57,587
Quebraron y se llevaron con
ellos a todos sus inversores.
79
00:07:57,637 --> 00:07:59,126
Fue un infierno, lo recuerdo...
80
00:07:59,255 --> 00:08:01,974
Bien, entonces sali�
en el Daily Mirror.
81
00:08:02,095 --> 00:08:04,404
Peque�os inversores.
82
00:08:04,534 --> 00:08:06,445
Robaron millones.
83
00:08:06,774 --> 00:08:08,485
�Cu�nto les dieron?
84
00:08:08,614 --> 00:08:11,447
- Dos a�os.
- Eso es por hurtar tiendas.
85
00:08:11,574 --> 00:08:14,042
Crimen econ�mico, Lewis.
86
00:08:14,174 --> 00:08:16,085
Mentiras y abogados.
87
00:08:17,594 --> 00:08:20,005
�Te vas a quedar
parado todo el d�a?
88
00:08:25,373 --> 00:08:27,011
M�rela.
89
00:08:27,333 --> 00:08:29,244
No me gustan las prisiones.
90
00:08:29,373 --> 00:08:31,284
Me dan sarpullido.
91
00:08:31,413 --> 00:08:33,324
�Conciencia sucia?
92
00:08:34,692 --> 00:08:36,250
Estacionamiento a la izquierda.
93
00:08:36,372 --> 00:08:38,602
- Los encontrar�n all�.
- Gracias.
94
00:08:38,732 --> 00:08:41,451
Farnleigh no deber�a
molestarte mucho.
95
00:08:41,572 --> 00:08:44,245
Farnleigh es de baja seguridad.
96
00:08:44,372 --> 00:08:47,091
Joya del Ministerio del Interior.
97
00:08:48,212 --> 00:08:50,203
Hasta nos dieron un folleto.
98
00:08:50,331 --> 00:08:52,542
Directora.
99
00:08:53,091 --> 00:08:55,009
Hilary Stevens.
100
00:08:55,131 --> 00:08:57,884
Eras directora asistente
en Holloway.
101
00:08:58,951 --> 00:09:03,741
Quiere que Farnleigh sea un modelo
para las prisiones del siglo XXI.
102
00:09:05,310 --> 00:09:07,270
�Cuidado!
103
00:09:10,270 --> 00:09:12,322
Es una mujer atractiva.
104
00:09:15,290 --> 00:09:17,201
�Qui�n es este sargento Cheetham?
105
00:09:17,330 --> 00:09:19,241
Asignado temporariamente.
106
00:09:19,369 --> 00:09:21,883
Un tipo de promoci�n acelerada.
107
00:09:22,009 --> 00:09:23,920
Ya sabe, Universidad
y todo eso.
108
00:09:24,049 --> 00:09:25,607
Entonces quiere tu trabajo.
109
00:09:28,069 --> 00:09:29,788
Inspector Jefe Morse.
110
00:09:30,009 --> 00:09:32,318
Encantado de conocerlo, se�or.
Hola, Robbie.
111
00:09:32,449 --> 00:09:34,360
Este es el detective
sargento Cheetham.
112
00:09:34,488 --> 00:09:36,240
- �Qu� tienes?
-No mucho.
113
00:09:36,368 --> 00:09:39,804
Todo el mundo estuvo pisoteando
antes de que lleg�semos aqu�.
114
00:09:39,928 --> 00:09:41,619
�Alguno de los otros
prisioneros vio algo?
115
00:09:41,748 --> 00:09:44,103
Sucedi� despu�s de que todos
hab�an terminado de trabajar.
116
00:09:44,528 --> 00:09:46,439
Son libres de pasear
por el lugar.
117
00:09:46,568 --> 00:09:49,128
No tiene mucho sentido
hablar con ellos, se�or.
118
00:09:49,247 --> 00:09:52,398
Dado qui�n era el muerto,
creo que la respuesta est� en...
119
00:09:52,527 --> 00:09:54,019
Entrevista a los prisioneros.
120
00:09:54,147 --> 00:09:57,542
Buen muchacho, a todos.
Lewis.
121
00:10:05,586 --> 00:10:07,497
�No es el sargento Morse?
122
00:10:08,826 --> 00:10:10,356
Lo era.
123
00:10:10,486 --> 00:10:13,437
Es el detective
Inspector Jefe Morse.
124
00:10:13,566 --> 00:10:16,639
D�gale que Charlie Bennett
le env�a saludos.
125
00:10:22,885 --> 00:10:27,016
Y un guarda m�s en los puestos
clave hasta nueva orden. S�.
126
00:10:27,445 --> 00:10:28,756
Adi�s.
127
00:10:29,285 --> 00:10:30,364
Pase.
128
00:10:30,785 --> 00:10:33,045
El inspector jefe Morse,
y el sargento Lewis.
129
00:10:33,164 --> 00:10:35,075
La Sra. Stevens.
130
00:10:37,384 --> 00:10:40,423
Su reputaci�n lo precede,
Inspector Jefe.
131
00:10:40,544 --> 00:10:42,739
- �Eso es bueno o malo?
- Es prometedor.
132
00:10:42,964 --> 00:10:44,875
Hola.
133
00:10:45,984 --> 00:10:48,259
S�lo tengo caf�, me temo.
134
00:10:48,383 --> 00:10:50,394
- No, gracias.
- No. gracias.
135
00:10:50,523 --> 00:10:52,134
Por favor, Laura.
136
00:10:55,343 --> 00:10:59,456
S� que tiene que hacer un trabajo,
pero ser� muy honesta con ustedes.
137
00:10:59,563 --> 00:11:02,457
Su presencia aqu�
podr�a ser perjudicial.
138
00:11:03,862 --> 00:11:06,981
Lo estamos tratando como una
investigaci�n de asesinato.
139
00:11:07,202 --> 00:11:08,754
Eso tengo entendido.
140
00:11:08,882 --> 00:11:13,353
Mi pol�tica es evitar
un ambiente opresivo.
141
00:11:13,482 --> 00:11:15,897
Tratamos de fomentar
el sentido de la responsabilidad,
142
00:11:15,947 --> 00:11:17,719
de alentar el auto respeto.
143
00:11:18,041 --> 00:11:21,317
Algunos de sus oficiales
pueden encontrar dif�cil de aceptar
144
00:11:21,441 --> 00:11:23,875
el grado de confianza que
le damos a los internos aqu�.
145
00:11:24,001 --> 00:11:25,912
Respetamos eso, pero...
146
00:11:26,041 --> 00:11:27,918
tenemos una tarea que cumplir.
147
00:11:28,041 --> 00:11:29,259
Tambi�n yo.
148
00:11:29,381 --> 00:11:33,191
Apreciar�a si usted y sus oficiales
recuerdan que est�n aqu�,
149
00:11:33,320 --> 00:11:35,356
en gran medida,
como mis invitados.
150
00:11:35,480 --> 00:11:37,914
Suena como si estuviera
encerr�ndonos a nosotros.
151
00:11:38,040 --> 00:11:40,954
No hacemos eso en Farnleigh.
Ni siquiera a los polic�as.
152
00:11:41,980 --> 00:11:44,314
�Est�n seguros de que fue
asesinato, no homicido culposo?
153
00:11:44,440 --> 00:11:47,750
Cryer ten�a una afecci�n
card�aca muy conocida.
154
00:11:47,879 --> 00:11:50,347
Quienquiera que lo haya golpeado
sab�a el resultado probable.
155
00:11:50,479 --> 00:11:52,993
Posible, pero circunstancial.
156
00:11:53,119 --> 00:11:55,228
�Sus hombres no hallaron
nada en la habitaci�n?
157
00:11:55,359 --> 00:11:57,434
Todo estaba revuelto.
158
00:11:59,339 --> 00:12:02,092
Por favor, no tengo
secretos con Laura.
159
00:12:06,278 --> 00:12:10,528
L�stima que su doctor no se diese
cuenta que Cryer fue atacado.
160
00:12:10,638 --> 00:12:12,987
Si hubiese estado
en el laboratorio de un pat�logo,
161
00:12:13,037 --> 00:12:15,654
con el tiempo de un pat�logo,
lo habr�a hecho.
162
00:12:16,578 --> 00:12:19,575
�Los estafadores compa�eros
de Cryer tambi�n residen ah�?
163
00:12:19,637 --> 00:12:22,525
Tratamos de pensar en ellos
como individuos,
164
00:12:22,575 --> 00:12:24,948
y no etiquetarlos
por cr�menes pasados.
165
00:12:25,077 --> 00:12:26,732
�Bailey y Thornton?
166
00:12:26,857 --> 00:12:32,006
S�. Debo advertirles sobre Thorton.
Ha renunciado al mundo.
167
00:12:32,236 --> 00:12:38,654
Hace dos d�as, el d�a de la muerte
de Cryer, se rehus� a ver a su hijo.
168
00:12:38,796 --> 00:12:40,707
Puede ser agotador.
169
00:12:40,836 --> 00:12:44,069
Gracias por su tiempo,
Sra. Stevens.
170
00:12:44,536 --> 00:12:46,870
Hay algo m�s,
Inspector Jefe.
171
00:12:46,995 --> 00:12:48,906
Tiene que ver con Bailey.
172
00:12:50,395 --> 00:12:53,985
Ha recibido varias cartas
an�nimas amenaz�ndolo.
173
00:12:54,115 --> 00:12:57,606
- �Las report�, Srta. Stevens?
- No. Lo estoy haciendo ahora.
174
00:12:57,715 --> 00:13:00,809
Debemos estar desordenando
su rutina con este esc�ndalo.
175
00:13:01,335 --> 00:13:03,146
�Rutina? �En este lugar?
176
00:13:03,274 --> 00:13:05,869
Hacen mayormente lo que quieren.
Demasiado blando.
177
00:13:06,954 --> 00:13:08,672
S�.
178
00:13:08,794 --> 00:13:12,309
Si no venden la planta, �el precio
no se mover� sensiblemente?
179
00:13:12,434 --> 00:13:14,345
Mi �ltimo lugar
fue de alta seguridad.
180
00:13:14,474 --> 00:13:16,908
Ten�as de todo all�.
Drogas, golpizas...
181
00:13:17,033 --> 00:13:19,103
Ten�as que estar
muy alerta, sino...
182
00:13:19,233 --> 00:13:21,463
Un psic�pata se ahorc�
en su celda una vez.
183
00:13:21,593 --> 00:13:23,311
Todo un un esc�ndalo.
184
00:13:23,433 --> 00:13:25,742
- �Nunca tuvieron problemas ac�?
- No.
185
00:13:25,873 --> 00:13:28,012
Cuando la directora
reci�n se hizo cargo,
186
00:13:28,062 --> 00:13:29,832
hubo un poco
de tr�fico de drogas.
187
00:13:29,953 --> 00:13:33,070
Reaccionamos con dureza,
limpiamos r�pido y eficientemente.
188
00:13:33,192 --> 00:13:35,103
Lo mejor que ella
hizo alguna vez.
189
00:13:35,232 --> 00:13:37,951
Pero desde entonces,
se volvi�...
190
00:13:38,932 --> 00:13:41,826
- �Blanda?
- Es una prisi�n, �no?
191
00:13:42,552 --> 00:13:44,463
La escena del crimen.
192
00:13:49,111 --> 00:13:50,788
�Thompson!
193
00:13:54,731 --> 00:13:58,068
Esas cartas se las enviaron
a Bailey. �sta es su celda.
194
00:13:58,391 --> 00:14:00,341
Quiz�s atacaron
a Cryer por error.
195
00:14:00,471 --> 00:14:02,382
Imposible.
196
00:14:02,510 --> 00:14:04,646
Distintas edades,
contextura...
197
00:14:04,970 --> 00:14:07,448
El mismo fraude.
198
00:14:11,590 --> 00:14:12,739
�Podemos ayudarlo?
199
00:14:15,250 --> 00:14:17,161
L�rgate, Guildford.
200
00:14:26,149 --> 00:14:28,060
Balances...
201
00:14:28,189 --> 00:14:30,100
cuentas de compa��as...
202
00:14:30,828 --> 00:14:32,539
Manteni�ndose ocupado.
203
00:14:33,168 --> 00:14:34,679
S�...
204
00:14:36,388 --> 00:14:38,299
en la caja registradora.
205
00:14:42,948 --> 00:14:47,464
�Dice que Lawrence Cryer estaba
muerto cuando lo encontr�?
206
00:14:47,587 --> 00:14:47,880
S�.
207
00:14:48,330 --> 00:14:50,804
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que lo vio vivo?
208
00:14:50,927 --> 00:14:52,538
Poco antes.
209
00:14:52,867 --> 00:14:56,364
Hab�a estado hablando con �l
en su habitaci�n poco antes.
210
00:14:56,687 --> 00:14:58,398
�De qu� hablaron?
211
00:15:00,446 --> 00:15:02,657
Lawrence sab�a
que estaba muriendo.
212
00:15:02,786 --> 00:15:05,787
Le ped� que reflexionara
sobre lo que hab�a hecho.
213
00:15:05,837 --> 00:15:07,143
Lo que hab�amos hecho.
214
00:15:07,966 --> 00:15:09,577
�Reflexionar?
215
00:15:11,946 --> 00:15:15,875
Exhort� a Lawrence a arrepentirse
mientras a�n ten�a tiempo.
216
00:15:16,305 --> 00:15:19,021
"Espera vivir,
pero prep�rate para morir".
217
00:15:19,545 --> 00:15:23,504
Si suena algo anticuado,
lo siento.
218
00:15:23,825 --> 00:15:25,695
�Y �l que dijo?
219
00:15:25,825 --> 00:15:29,183
Dijo: "No molestes".
220
00:15:31,804 --> 00:15:33,815
�Usted lo hizo?
221
00:15:35,844 --> 00:15:40,953
�Por qu� fue a la celda de Bailey?
�Para pedirle arrepentimiento?
222
00:15:43,644 --> 00:15:45,562
�Qu� hac�a Cryer ah�?
223
00:15:45,783 --> 00:15:47,262
�ramos viejos amigos.
224
00:15:47,383 --> 00:15:51,012
�Qu� sinti� cuando vio
que Cryer estaba muerto?
225
00:15:53,563 --> 00:15:54,632
Sobrecogimiento.
226
00:15:55,763 --> 00:15:59,391
Yo le hab�a advertido y lo hab�an
llamado a rendir cuentas.
227
00:15:59,463 --> 00:16:03,502
Con todas sus imperfecciones
a cuestas.
228
00:16:03,622 --> 00:16:05,419
�Eso es todo?
229
00:16:07,542 --> 00:16:09,500
�No es suficiente?
230
00:16:11,442 --> 00:16:12,894
No.
231
00:16:13,522 --> 00:16:15,478
Ni por asomo.
232
00:16:16,201 --> 00:16:20,457
Lawrence Cryer fue asesinado.
Usted lo encontr�
233
00:16:20,581 --> 00:16:26,212
Usted es sospechoso.
�Por qu� no reflexiona sobre eso?
234
00:16:27,841 --> 00:16:31,052
- Vamos
- �De qu� se trata todo esto?
235
00:16:31,780 --> 00:16:33,691
El siguiente.
236
00:16:51,459 --> 00:16:54,671
Tenemos tiempo para un n�mero m�s
antes de ir a la redacci�n.
237
00:16:54,799 --> 00:16:58,196
Aqu� est�, a pedido de Gina,
que llam� desde Headington.
238
00:16:58,419 --> 00:17:00,628
Hoy es el 4� aniversario
de casada de Gina.
239
00:17:00,677 --> 00:17:01,535
Bien hecho, Gina.
240
00:17:01,658 --> 00:17:05,835
�A la hora de la muerte de Cryer?
No pod�a tener una mejor coartada
241
00:17:05,978 --> 00:17:09,015
Estaba siendo reprendido, lnspector,
por nuestra buena directora.
242
00:17:09,138 --> 00:17:10,749
�Reprendido por qu�?
243
00:17:10,878 --> 00:17:13,089
Tuve una peque�a rabieta.
244
00:17:13,218 --> 00:17:15,129
Alg�n... tonto...
245
00:17:15,257 --> 00:17:16,877
probablemente
uno de los neardentales
246
00:17:16,927 --> 00:17:19,569
a quien se le paga por cuidarme,
me encerr� en mi cuarto.
247
00:17:19,697 --> 00:17:21,415
Una maldad, �no?
248
00:17:21,537 --> 00:17:23,050
��Cuarto?!
249
00:17:23,177 --> 00:17:25,691
�ste es un establecimiento
muy elegante, Inspector.
250
00:17:25,817 --> 00:17:29,195
Los "hu�spedes" residen
en cuartos, no celdas.
251
00:17:30,136 --> 00:17:33,473
�Dir�a que no lo aprecian aqu�?
252
00:17:33,996 --> 00:17:35,907
Nunca pens� en ello.
253
00:17:36,136 --> 00:17:37,854
�Y Cryer?
254
00:17:37,976 --> 00:17:40,809
�A alguien le disgustaba
tanto como para atacarlo?
255
00:17:40,936 --> 00:17:42,654
Era un hombre enfermo, lo sabe.
256
00:17:43,776 --> 00:17:45,687
Ya no era una amenaza
para nadie m�s.
257
00:17:45,815 --> 00:17:47,726
Entonces, �por qu� matarlo?
258
00:17:47,855 --> 00:17:49,766
Ese es su trabajo, lnspector.
259
00:17:49,895 --> 00:17:52,284
Estaf� a un mont�n
de gente por mucho dinero.
260
00:17:52,415 --> 00:17:54,826
El hombre habla.
261
00:17:55,495 --> 00:17:57,177
En a�os pasados,
Lawrence y yo
262
00:17:57,227 --> 00:17:59,534
hicimos ganar mucho dinero
a mucha gente.
263
00:17:59,654 --> 00:18:02,646
Luego perdimos algo
de dinero de unos pocos...
264
00:18:02,774 --> 00:18:05,083
- Bravo, hombre.
- ...y nos castigaron por eso.
265
00:18:05,214 --> 00:18:07,648
Yo no dir�a que varios
son pocos.
266
00:18:08,074 --> 00:18:09,685
�Y Thornton?
267
00:18:09,814 --> 00:18:13,351
�C�mo pude olvidarme
de "La Vida De Brian"?
268
00:18:13,973 --> 00:18:16,441
Tuvieron el placer
de entrevistarlo, �no?
269
00:18:16,573 --> 00:18:19,292
Thornton estuvo con Cryer
justo antes de que muriese.
270
00:18:19,413 --> 00:18:21,324
�De qu� cree que hablaron?
271
00:18:21,453 --> 00:18:23,364
Una extarordinaria pregunta.
272
00:18:23,493 --> 00:18:25,404
No tengo idea.
273
00:18:25,533 --> 00:18:27,949
Quiz�s lo mat� de
aburrimiento con un serm�n.
274
00:18:28,672 --> 00:18:30,808
Usted ha recibido
cartas amenazadoras.
275
00:18:30,932 --> 00:18:34,150
- Aterrador.
- �No le preocupa?
276
00:18:34,212 --> 00:18:37,351
No soy un viejo gordo
con un problema card�aco.
277
00:18:38,452 --> 00:18:44,824
�Es una expresi�n de pena?
Fueron socios por diez a�os.
278
00:18:45,091 --> 00:18:47,121
Como mi mam� dec�a,
279
00:18:47,931 --> 00:18:50,320
�por qu� molestarse por cosas
que no puedes cambiar?
280
00:18:50,451 --> 00:18:52,362
Como ser atrapado.
281
00:18:52,491 --> 00:18:54,004
Exacto.
282
00:18:54,131 --> 00:18:55,644
Ganas algunas,
283
00:18:55,771 --> 00:18:57,682
te crucifican por otras.
284
00:18:57,811 --> 00:19:01,690
Ahora, si me disculpa, Inspector
tengo pr�ctica de f�tbol.
285
00:19:03,310 --> 00:19:05,924
No s� que me parece
m�s repelente...
286
00:19:06,050 --> 00:19:08,726
Si el repugnante
remordimiento de Thorton,
287
00:19:08,876 --> 00:19:11,722
o la nauseabunda
indiferencia de Bailey.
288
00:19:12,050 --> 00:19:15,440
Me parece que a ninguno de ellos
les preocupa estar aqu� para nada.
289
00:19:15,569 --> 00:19:17,082
�Por qu� habr�an de estarlo?
290
00:19:17,209 --> 00:19:19,120
S�lo les quedan 12 meses.
291
00:19:19,249 --> 00:19:22,605
Es Butlins
para los Borgias, Lewis.
292
00:19:22,729 --> 00:19:25,463
Se�or, creo que el Sr. Thorton
quiere hablarle.
293
00:19:28,348 --> 00:19:30,079
Inspector...
294
00:19:30,208 --> 00:19:33,620
Estaba en el suelo al lado de
Lawrence. Lo encontr� tirado all�.
295
00:19:34,248 --> 00:19:36,842
Es parte de una jeringa, se�or.
296
00:19:38,168 --> 00:19:40,284
�Por qu� no me dio esto antes?
297
00:19:40,408 --> 00:19:44,037
Olvid� que lo levant� en el p�nico,
la confusi�n. Estaba en un bolsillo.
298
00:19:44,167 --> 00:19:47,284
�Algo m�s que haya olvidado
contarme, Sr. Thornton?
299
00:19:47,407 --> 00:19:49,682
No. Lo que digo
es la verdad.
300
00:19:49,807 --> 00:19:53,004
Sargento Cheetham, por favor
lleve al Sr. Thorton adentro
301
00:19:53,127 --> 00:19:58,217
y revise su celda
como la ira de Dios.
302
00:20:07,486 --> 00:20:10,180
- Mademoiselle...
- �Ad�nde vamos, Geoff?
303
00:20:10,606 --> 00:20:13,325
Tengo que ver
a la Sra. Stevens, ahora.
304
00:20:13,445 --> 00:20:15,163
- Pero est� ocupada.
- Yo tambi�n.
305
00:20:15,285 --> 00:20:17,196
�No puede!
�Inspector!
306
00:20:17,325 --> 00:20:19,759
Es que...
�Inspector!
307
00:20:21,405 --> 00:20:23,095
Normalmente uno espera
despu�s de golpear.
308
00:20:23,146 --> 00:20:24,078
Sra. Stevens, lo siento.
309
00:20:24,205 --> 00:20:27,019
- Perd�n.
- Est� bien, Inspector.
310
00:20:27,844 --> 00:20:31,280
Tengo una cena y no tengo tiempo
de ir a casa y cambiarme.
311
00:20:31,404 --> 00:20:32,917
Lamento haberlo sobresaltado,
312
00:20:33,044 --> 00:20:35,274
pero normalmente puedo contar
con que mi oficina es m�a.
313
00:20:35,404 --> 00:20:37,615
Pase, sargento Lewis.
314
00:20:46,803 --> 00:20:51,142
Lo hall� Brian Thornton al lado
del cuerpo de Lawrence Cryer.
315
00:20:52,163 --> 00:20:54,961
- �S�lo esto?
- Hasta ahora.
316
00:20:55,083 --> 00:20:57,313
Orden� que revisaran
la celda de Thornton.
317
00:20:57,442 --> 00:20:59,080
Cuarto...
318
00:20:59,202 --> 00:21:01,113
Espero no tenga objeciones.
319
00:21:01,242 --> 00:21:03,437
Hubiera sido cort�s
ped�rmelo antes.
320
00:21:04,562 --> 00:21:07,213
Estamos aqu� investigando
un asesinato.
321
00:21:07,342 --> 00:21:11,294
Un asesinato que ahora parece
estar conectado con drogas.
322
00:21:11,762 --> 00:21:14,151
Tuvieron un problema de drogas
cuando usted lleg�.
323
00:21:14,281 --> 00:21:15,634
Lo tuvimos, s�.
324
00:21:15,761 --> 00:21:17,274
Ya no.
325
00:21:17,401 --> 00:21:19,119
�Est� segura de eso?
326
00:21:19,241 --> 00:21:21,352
�Por completo?
327
00:21:23,081 --> 00:21:24,992
Disfrute su cena,
Sra. Stevens.
328
00:21:56,659 --> 00:21:58,570
�sta es una exclusiva.
329
00:22:04,278 --> 00:22:05,791
Sra. Cryer.
330
00:22:06,318 --> 00:22:07,910
Sra. Cryer.
331
00:22:09,038 --> 00:22:10,949
Oportunidad de foto.
332
00:22:12,077 --> 00:22:14,716
No creo que se haya casado
con Cryer porque era apuesto.
333
00:22:14,837 --> 00:22:18,750
Y no se viste as�
con la pensi�n de una viuda.
334
00:22:18,877 --> 00:22:21,072
Hay dinero flotando aqu�, se�or.
335
00:22:21,497 --> 00:22:23,108
Mucho dinero.
336
00:22:23,537 --> 00:22:24,955
�Y?
337
00:22:25,077 --> 00:22:27,162
Nada. No hay rastros
de ninguna sustancia
338
00:22:27,211 --> 00:22:29,194
en la jeringa,
o en el cuerpo de Cryer.
339
00:22:29,316 --> 00:22:31,034
Hicimos pruebas dos veces.
340
00:22:31,156 --> 00:22:33,067
Y la b�squeda de Cheetham
no arroj� nada.
341
00:22:33,196 --> 00:22:36,893
Ah� va mi elegante teor�a
sobre una conspiraci�n por drogas.
342
00:22:45,415 --> 00:22:47,326
De pie en la Corte,
por favor.
343
00:22:47,555 --> 00:22:50,353
Gracias.
Si�ntense, por favor.
344
00:22:52,395 --> 00:22:54,847
Esta audiencia concierne
a la indagatoria
345
00:22:54,975 --> 00:22:57,904
de la muerte
de Lawrence AIfred Cryer...
346
00:22:58,034 --> 00:22:59,945
�Qui�n es?
347
00:23:00,074 --> 00:23:01,985
No s�. �Periodista?
348
00:23:02,814 --> 00:23:07,631
Peter Thornton. Hijo de Brian.
Vi su foto en los recortes.
349
00:23:07,694 --> 00:23:09,112
Interesante.
350
00:23:09,234 --> 00:23:12,146
Entiendo que hay un pedido...
- Bien hecho, Cheetham.
351
00:23:12,273 --> 00:23:14,262
...para un receso.
352
00:23:16,953 --> 00:23:20,031
Si le complace, se�or, queremos
retener el cuerpo del fallecido
353
00:23:20,153 --> 00:23:22,269
hasta que se completen
las investigaciones necesarias.
354
00:23:22,393 --> 00:23:23,428
Concedido.
355
00:23:23,553 --> 00:23:27,163
Esta indagatoria entra en receso
hasta una fecha a determinarse.
356
00:23:27,592 --> 00:23:29,303
De pie en la Corte,
por favor.
357
00:23:45,311 --> 00:23:46,822
Disc�lpeme.
358
00:23:50,111 --> 00:23:52,929
- Soy Emma Cryer.
- Inspector Jefe Morse.
359
00:23:53,231 --> 00:23:55,665
�Cu�ndo entregar�n
el cuerpo de mi esposo?
360
00:23:55,791 --> 00:23:57,902
Cuando sepamos
c�mo muri�, Sra. Cryer.
361
00:23:58,030 --> 00:24:01,788
�Est�n tratando la muerte de Larry
Cryer como sospechosa, Inspector?
362
00:24:01,910 --> 00:24:03,821
Eso es asunto de la Polic�a.
363
00:24:04,650 --> 00:24:07,528
Estaremos en contacto,
Sra. Cryer.
364
00:24:10,390 --> 00:24:11,808
Se�or...
365
00:24:12,229 --> 00:24:14,618
estuve revisando
estas cartas a Bailey.
366
00:24:14,749 --> 00:24:16,467
"Arruinaste mi vida".
367
00:24:16,589 --> 00:24:18,705
"Te atraparemos cuando salgas"
Y as�.
368
00:24:18,829 --> 00:24:21,821
Lo interesante es que todas
fueron enviadas localmente.
369
00:24:21,949 --> 00:24:25,862
Hablamos de cr�menes de millones de
libras, no de cartas envenenadas.
370
00:24:25,988 --> 00:24:28,674
A�n as�, muchos peque�os
inversores perdieron...
371
00:24:28,724 --> 00:24:30,679
Sumas relativamente peque�as.
372
00:24:30,808 --> 00:24:32,624
�D�nde se fueron las grandes
cantidades de dinero?
373
00:24:33,248 --> 00:24:35,467
Cryer Investments quebr�.
374
00:24:35,588 --> 00:24:37,101
Perdieron todo, �no?
375
00:24:37,228 --> 00:24:39,648
No es cre�ble que los directores
de compa��as de ese calibre
376
00:24:39,698 --> 00:24:41,426
no ocultasen dinero
a lo largo de los a�os.
377
00:24:41,547 --> 00:24:44,659
- �C�mo lo sabremos?
- Vamos, Lewis.
378
00:24:44,887 --> 00:24:47,765
�La Sra. Cryer te pareci�
sumida en la pobreza?
379
00:24:47,887 --> 00:24:51,265
Gente as� nunca va
realmente a la bancarrota.
380
00:24:52,747 --> 00:24:54,465
Buen d�a, Morse.
381
00:24:55,706 --> 00:24:57,617
No, no te levantes.
382
00:24:58,946 --> 00:25:00,982
Espero no estar...
383
00:25:01,106 --> 00:25:03,017
No. No. S�lo est�bamos...
384
00:25:03,146 --> 00:25:05,643
- hablando, �s�?
- S�.
385
00:25:06,066 --> 00:25:07,977
- Hola, Lewis.
- Se�or.
386
00:25:08,106 --> 00:25:10,417
El joven Cheetham.
387
00:25:11,745 --> 00:25:14,976
- Su padre estuvo en la Marina, �no?
- Brevemente. S�, se�or.
388
00:25:15,305 --> 00:25:16,379
S�, eso cre�.
389
00:25:17,105 --> 00:25:20,338
- Dele mis saludos, �quiere?
- S�, se�or.
390
00:25:23,625 --> 00:25:25,456
�Esto ya tiene sentido?
391
00:25:25,584 --> 00:25:28,496
- Posiblemente.
- S�lo por si no lo tiene, Morse,
392
00:25:28,624 --> 00:25:31,035
mu�vete con suavidad
en FarnIeigh.
393
00:25:32,304 --> 00:25:34,215
Es un lugar especial.
394
00:25:34,344 --> 00:25:36,654
Y con toda esta publicidad
sobre el Servicio Penitenciario,
395
00:25:36,704 --> 00:25:38,974
el Ministerio del Interior
no querr� un mont�n de polic�as
396
00:25:39,104 --> 00:25:41,022
pisoteando su cantero
de flores preferido.
397
00:25:41,143 --> 00:25:42,774
�No?
398
00:25:44,703 --> 00:25:49,815
S�. Debo... Me alegro
de verlo, Cheetham.
399
00:25:49,983 --> 00:25:53,532
No deje que Morse
le ense�e malos h�bitos.
400
00:25:53,663 --> 00:25:55,381
Lewis.
401
00:25:57,182 --> 00:25:59,491
�Qu� quiere decir
con "malos h�bitos"?
402
00:26:00,922 --> 00:26:04,833
Prueba mi argumento.
Farnleigh es un club campestre.
403
00:26:05,102 --> 00:26:09,211
Golpea a la puerta y tendr�s
al jefe de polic�a persigui�ndote.
404
00:26:09,981 --> 00:26:13,167
Mientras, Bailey y Thornton
est�n sentados all�,
405
00:26:13,217 --> 00:26:16,136
esperando para recoger
sus millones ocultos.
406
00:26:16,261 --> 00:26:18,138
�C�mo lo hicieron?
407
00:26:19,261 --> 00:26:21,456
Esconder esos millones.
408
00:26:21,581 --> 00:26:23,970
C�mo lo hicieron es
irrelevantet, Lewis.
409
00:26:24,301 --> 00:26:27,012
Cuentas en el exterior,
fideicomisos,
410
00:26:27,140 --> 00:26:29,337
�c�mo oculta la gente
habitualmente el dinero?
411
00:26:29,460 --> 00:26:31,371
No lo s�.
412
00:26:31,500 --> 00:26:34,434
Toma.
Lee la biograf�a de Cryer.
413
00:26:35,060 --> 00:26:37,813
De la pobreza a la riqueza,
un encantador cuento de hadas.
414
00:26:37,940 --> 00:26:41,928
�En serio piensas que perdi� hasta
la camisa cuando un plan sali� mal?
415
00:26:42,059 --> 00:26:44,327
Si son tan astutos,
�c�mo es que los atraparon?
416
00:26:44,459 --> 00:26:46,734
El mercado inmobiliario
espa�ol se cay�.
417
00:26:46,859 --> 00:26:49,009
- Y eso es fraude, �no?
- No.
418
00:26:49,139 --> 00:26:51,050
Miren...
419
00:26:51,179 --> 00:26:54,694
Consiguieron �5,000,000
de inversores
420
00:26:54,743 --> 00:26:57,731
para un proyecto
de construcci�n lujoso
421
00:26:57,858 --> 00:27:01,967
y afirmaron que estaban invirtiendo
�5,000,000 de su propio dinero
422
00:27:02,098 --> 00:27:05,647
y juntando �5,000,000
de los bancos.
423
00:27:06,498 --> 00:27:09,376
En verdad, reunieron
�5,000,000 de inversionistas,
424
00:27:09,497 --> 00:27:11,965
pidieron prestados
10 millones a los bancos,
425
00:27:12,097 --> 00:27:15,612
y no pusieron nada suyo.
426
00:27:15,737 --> 00:27:18,490
Un riesgo desproporcionado
para el inversor,
427
00:27:18,617 --> 00:27:20,653
un beneficio desproporcionado
para Cryer y compa��a.
428
00:27:20,777 --> 00:27:23,769
- Pero el mercado se derrumb�.
- Exactamente.
429
00:27:24,296 --> 00:27:29,707
Los bancos los ejecutaron,
los inversores perdieron todo.
430
00:27:30,016 --> 00:27:32,486
Lo prometido era una mentira.
Eso es fraude.
431
00:27:32,616 --> 00:27:34,771
Dos a�os adentro
para los muchachos.
432
00:27:36,136 --> 00:27:39,767
Salvo que dijeron haber perdido todo
sin posibilidad de reparaci�n.
433
00:27:39,895 --> 00:27:41,167
Conveniente, �no creen?
434
00:27:41,295 --> 00:27:44,253
�Todos los inversores
eran de Espa�a?
435
00:27:44,375 --> 00:27:46,252
S�. Brit�nicos
expatriados, eso es.
436
00:27:46,375 --> 00:27:49,685
Bailey habla por tel�fono
con su agente de bolsa.
437
00:27:51,175 --> 00:27:54,089
Thornton tiene l�nea directa
con el Todopoderoso...
438
00:27:54,214 --> 00:27:56,674
Me gustar�a saber
qu� se dicen entre s�.
439
00:27:56,794 --> 00:28:00,169
Algo podr�a arreglarse, se�or.
440
00:28:00,294 --> 00:28:01,886
Bien, Lewis.
441
00:28:02,014 --> 00:28:06,202
Ahora que entiendes,
vamos a hablar con la viuda alegre.
442
00:28:43,151 --> 00:28:44,762
Hola, hola.
443
00:28:47,131 --> 00:28:48,667
Si�ntanse invitados.
444
00:28:53,570 --> 00:28:55,879
Genial.
Muchas gracias, Sra. Cryer.
445
00:28:56,010 --> 00:28:57,125
De nada.
446
00:28:57,750 --> 00:29:01,489
- Buenas tarde, Inspector.
- Buenas tardes.
447
00:29:01,610 --> 00:29:03,924
Creo que tiene todo
lo que necesitas de m�, Paul.
448
00:29:04,050 --> 00:29:05,961
Sra. Cryer, fue un placer.
449
00:29:06,090 --> 00:29:08,809
Supongo que no podemos
hablar ahora, Inspector.
450
00:29:08,929 --> 00:29:10,885
Yo supongo lo mismo.
451
00:29:11,009 --> 00:29:13,318
- Gracias, PauI.
- Bien, ya nos vamos.
452
00:29:13,449 --> 00:29:16,088
Rob. Si pudieras llevar
el estuche, por favor.
453
00:29:16,209 --> 00:29:17,952
La teor�a es que si le das
a uno la exclusiva,
454
00:29:18,002 --> 00:29:19,246
los otros
no te molestar�n tanto.
455
00:29:19,369 --> 00:29:20,532
Esa es la teor�a.
456
00:29:20,682 --> 00:29:23,078
�Pero qui�n ser�a tan tonto
para confiar en la prensa?
457
00:29:23,208 --> 00:29:25,419
�No quiere sentarse, Inspector?
458
00:29:30,468 --> 00:29:31,681
Muchas gracias,
Sra. Cryer.
459
00:29:31,808 --> 00:29:33,519
La llamar� m�s tarde.
460
00:29:33,648 --> 00:29:35,286
Adi�s.
461
00:29:37,828 --> 00:29:40,840
Parece que al p�blico
le gustan las viudas de negro.
462
00:29:43,847 --> 00:29:47,840
La muerte de su marido
no la sorprendi�.
463
00:29:47,967 --> 00:29:51,198
Hice campa�a para que lo liberaran
por razones m�dicas.
464
00:29:51,327 --> 00:29:54,394
No creo que la prisi�n sea
el lugar para un moribundo
465
00:29:54,443 --> 00:29:55,877
sin importar lo que hizo.
466
00:29:56,006 --> 00:29:58,918
�Estuvo casada mucho tiempo,
Sra. Cryer?
467
00:29:59,046 --> 00:30:01,924
Diez a�os.
Ten�a veintiuno.
468
00:30:02,046 --> 00:30:04,256
As� es. �l era
mi viejo amante con dinero
469
00:30:04,306 --> 00:30:06,517
y yo le ense�� a usar
cuchillo y tenedor.
470
00:30:06,646 --> 00:30:09,062
�Lo describir�a
como un matrimonio unido?
471
00:30:09,285 --> 00:30:10,896
S�, lo har�a.
472
00:30:11,925 --> 00:30:14,200
�Y est� cubierta
en el testamento?
473
00:30:14,325 --> 00:30:16,555
La casa est� a mi nombre
y est� a la venta.
474
00:30:16,685 --> 00:30:18,596
Est� completamente hipotecada.
475
00:30:18,725 --> 00:30:21,239
El resto de nuestros activos
estaban unidos al negocio.
476
00:30:21,365 --> 00:30:24,338
Si fuese una cazafortunas,
Inspector, estar�a decepcionada.
477
00:30:24,464 --> 00:30:26,175
�No tiene hijos?
478
00:30:27,744 --> 00:30:29,655
No puedo tenerlos.
479
00:30:32,844 --> 00:30:37,073
�Hay alguien que pueda tener rencir
contra �l, personal o de negocios?
480
00:30:38,683 --> 00:30:40,994
La gente tiene celos
de la riqueza.
481
00:30:41,763 --> 00:30:44,482
No lo s�.
D�gamelo usted.
482
00:30:44,603 --> 00:30:46,514
�Por qu� alguien querr�a
matar a un moribundo?
483
00:30:47,043 --> 00:30:49,293
Por lo que hab�a hecho.
Por lo que sab�a.
484
00:30:49,423 --> 00:30:53,059
- �Sobre qu�?
- Su esposo no era un �ngel.
485
00:30:53,162 --> 00:30:56,154
Nunca dije que lo fuera.
Por eso estaba en prisi�n.
486
00:30:56,282 --> 00:31:00,798
Y ahora est� muerto.
Y me gustar�a enterrar su cuerpo.
487
00:31:00,922 --> 00:31:03,959
�Para poder seguir con su vida?
488
00:31:04,082 --> 00:31:06,254
�Siempre es tan
maleducado, Inspector?
489
00:31:06,882 --> 00:31:09,896
Para poder darle el respeto
que se merece.
490
00:31:10,921 --> 00:31:13,355
�Algo m�s?
491
00:31:14,801 --> 00:31:17,715
No por el momento, Sra. Cryer.
492
00:31:33,760 --> 00:31:35,876
�Envidias a los ricos, Lewis?
493
00:31:36,000 --> 00:31:38,798
Siempre me viene bien
un poco m�s de efectivo
494
00:31:38,919 --> 00:31:40,830
No, no pienso mucho en eso.
495
00:31:42,559 --> 00:31:45,851
Ella deba haber sabido
en qu� andaba Cryer todo el tiempo.
496
00:31:46,179 --> 00:31:48,015
Ahora busca compasi�n.
497
00:31:48,879 --> 00:31:51,791
Parec�a que ten�an genuinamente
algo entre ellos.
498
00:31:51,918 --> 00:31:54,068
Por las fotos, �no?
499
00:31:54,198 --> 00:31:56,109
�Fotos!
500
00:31:57,038 --> 00:32:00,953
Me pregunto cu�nto recibir�
por la exclusividad.
501
00:32:02,098 --> 00:32:03,736
Regresa a la prisi�n.
502
00:32:04,158 --> 00:32:06,190
Ya deben haber conseguido
la lista de visitantes.
503
00:32:06,340 --> 00:32:10,010
Averigua qui�n visitaba
a qui�n y cu�ndo.
504
00:32:10,937 --> 00:32:12,148
Bien.
505
00:32:12,277 --> 00:32:14,552
�Qu� har� usted?
506
00:32:14,677 --> 00:32:16,395
�Yo?
507
00:32:16,517 --> 00:32:20,034
Tengo mucho en qu� pensar, Lewis.
508
00:32:26,096 --> 00:32:28,412
- Disc�lpeme.
- �C�mo vas, Robbie?
509
00:32:28,836 --> 00:32:30,974
�Qu� haces con la adorable Laura?
510
00:32:32,096 --> 00:32:34,171
Nada. �T� que haces?
511
00:32:34,296 --> 00:32:39,207
Resuelvo el crimen, mi amigo.
Te mantendr�... informado.
512
00:32:40,175 --> 00:32:42,086
�Cheetham!
513
00:32:46,075 --> 00:32:48,669
Los inversores
en el proyecto de Cryer,
514
00:32:48,795 --> 00:32:51,355
�c�mo sabes que eran
todos expatriados?
515
00:32:51,474 --> 00:32:53,146
Fue declarado en el juicio.
516
00:32:53,274 --> 00:32:54,769
Nos vemos.
517
00:32:55,594 --> 00:32:58,625
�Qui�n es ese tipo?
�Su jefe?
518
00:32:58,754 --> 00:33:01,826
No. Es s�lo un principiante.
519
00:33:01,954 --> 00:33:05,385
�Podr� hacerme una impresi�n
de todos estos nombres?
520
00:33:05,514 --> 00:33:10,492
�Cu�nto m�s durar� todo esto?
No ayuda a la Sra. Stevens.
521
00:33:10,713 --> 00:33:15,126
Terminar� pronto.
�Puede, por favor?
522
00:33:18,713 --> 00:33:21,022
Una cosa es ser tentado,
523
00:33:21,152 --> 00:33:22,870
otra es caer.
524
00:33:22,992 --> 00:33:26,667
No niego que el jurado que dictamina
sobre la vida del prisionero
525
00:33:26,792 --> 00:33:30,696
puede tener en los doce jurados,
uno o dos ladrones m�s culpables
526
00:33:30,746 --> 00:33:32,991
que quien es juzgado.
527
00:33:33,512 --> 00:33:38,627
Lo que est� abierto a la justicia,
la justicia lo toma.
528
00:33:39,271 --> 00:33:43,681
�Qu� saben las leyes de lo que
hacen ladrones contra ladrones?
529
00:34:39,487 --> 00:34:41,064
Buenas noches, se�or.
530
00:34:41,187 --> 00:34:42,905
Espero no molestarlo.
531
00:34:43,027 --> 00:34:45,541
- No pod�a esperar.
- �Cu�l es el problema?
532
00:34:45,667 --> 00:34:48,943
Tengo informaci�n.
Material fascinante. �Podr�a...?
533
00:34:49,067 --> 00:34:51,617
S�, si. Pase.
534
00:34:55,406 --> 00:34:57,622
Schubert. Encantador.
535
00:34:59,586 --> 00:35:02,384
- �Quiere una cerveza?
- No, gracias, se�or.
536
00:35:03,806 --> 00:35:06,425
Bailey tiene un contacto
fuera de la prisi�n.
537
00:35:06,545 --> 00:35:08,256
Se apellida Sherman.
538
00:35:08,385 --> 00:35:10,516
La da a Bailey
toda su informaci�n financiera.
539
00:35:10,566 --> 00:35:12,697
Probablemente tambi�n haga
compraventa por �l.
540
00:35:12,825 --> 00:35:14,781
Excelente, Cheetham.
541
00:35:14,905 --> 00:35:16,816
Excelente. �C�mo se enter�?
542
00:35:16,945 --> 00:35:19,300
Lo escuch� de casualidad.
543
00:35:19,425 --> 00:35:22,701
Tambi�n tengo su direcci�n.
A s�lo 10 kil�metros de la prisi�n.
544
00:35:22,824 --> 00:35:25,975
- �C�mo es "de casualidad"?
- Lo grab�.
545
00:35:26,104 --> 00:35:28,618
A�n no pude escuchar
la mayor parte.
546
00:35:28,744 --> 00:35:30,655
El 90% son llamadas
obscenas, supongo.
547
00:35:30,784 --> 00:35:32,695
�Pinchaste un tel�fono?
548
00:35:32,824 --> 00:35:34,735
S�, s�lo los p�blicos.
549
00:35:34,864 --> 00:35:37,583
Usted dijo que quer�a
escuchar lo que dec�an.
550
00:35:37,703 --> 00:35:40,137
�Hay una orden del Ministerio
del Interiror que respalde eso?
551
00:35:42,263 --> 00:35:44,174
�C�mo la conseguiste?
552
00:35:44,303 --> 00:35:46,817
Hay una gran operaci�n
antidrogas en Reading.
553
00:35:46,943 --> 00:35:48,456
Tengo un amigo all�.
554
00:35:48,583 --> 00:35:50,507
Ellos tienen la orden, as� que
s�lo agregamos los n�meros
555
00:35:50,656 --> 00:35:52,121
para que pareciera
parte del mismo caso...
556
00:35:52,242 --> 00:35:55,493
A t� y a tu amigo podr�an
echarlos por esto. No lo quiero.
557
00:35:55,622 --> 00:35:57,917
- Morse...
- �Se�or, para t�, hijito!
558
00:35:58,242 --> 00:36:02,599
Y si veo o escucho un susurro
de algo m�s como esto,
559
00:36:02,722 --> 00:36:04,792
terminar�s tu carrera
como vigilante nocturno.
560
00:36:04,921 --> 00:36:06,559
Ahora, vete.
561
00:36:07,741 --> 00:36:09,761
No me diga que nunca
quebr� las reglas.
562
00:36:09,811 --> 00:36:10,733
�No de este modo!
563
00:36:10,861 --> 00:36:13,295
No le creo, se�or.
Usted obtiene resultados.
564
00:36:13,421 --> 00:36:16,777
- Usando mi cerebro.
- No con esta gente.
565
00:36:16,901 --> 00:36:19,335
Lo ven venir
y usted lo sabe.
566
00:36:23,020 --> 00:36:24,738
�Vamos a ver a Sherman?
567
00:36:37,259 --> 00:36:40,248
Hola, Val. Habla Morse.
�Est� Lewis?
568
00:36:41,579 --> 00:36:43,490
A�n est� en la estaci�n.
569
00:36:44,219 --> 00:36:45,530
No.
570
00:36:45,659 --> 00:36:47,570
No, no. No importa.
571
00:36:47,699 --> 00:36:49,610
Buenas noches.
572
00:36:58,018 --> 00:36:59,895
S�.
573
00:38:05,033 --> 00:38:07,144
Intereses inmobiliarios m�s bajos,
y se sugiere que el alcance
574
00:38:07,294 --> 00:38:09,923
de mayores recortes de las tasas
no debe ser puesto en peligro...
575
00:38:10,053 --> 00:38:12,281
El ministro destac�
que las tasas cayeron
576
00:38:12,331 --> 00:38:14,888
en Gran Breta�a, Canad�,
USA, Francia e Italia,
577
00:38:15,013 --> 00:38:16,924
permaneciendo...
578
00:38:18,633 --> 00:38:20,632
El comunicado,
emitido durante un receso
579
00:38:20,781 --> 00:38:22,789
de las siete semanas
de sesiones...
580
00:38:40,971 --> 00:38:42,682
H�blale t�
581
00:38:42,811 --> 00:38:45,166
Red�mete.
582
00:38:51,130 --> 00:38:53,041
�El Sr. Roland Sherman?
583
00:38:53,170 --> 00:38:56,048
Somos el sargento Cheetham
y el inspector jefe Morse.
584
00:38:56,170 --> 00:38:58,081
Polic�a de Thames Valley.
585
00:39:01,190 --> 00:39:03,101
Gracias.
586
00:39:07,889 --> 00:39:11,122
London cerr� a 1973.6.
587
00:39:11,849 --> 00:39:15,000
Las acciones l�deres
abrieron en baja.
588
00:39:15,129 --> 00:39:18,678
Pero a largo plazo
se dispararon a 37.3.
589
00:39:18,808 --> 00:39:20,719
Incluso puede
que se incrementen...
590
00:39:20,848 --> 00:39:25,284
�Cu�l es exactamente la relaci�n
entre usted y Alex Bailey?
591
00:39:26,288 --> 00:39:28,199
Trabajo para �l.
592
00:39:28,328 --> 00:39:30,239
- �Opera en su nombre?
- No.
593
00:39:31,808 --> 00:39:33,719
Investigaci�n.
594
00:39:33,847 --> 00:39:35,565
Junto informaci�n.
595
00:39:35,687 --> 00:39:37,405
�En serio?
596
00:39:37,527 --> 00:39:39,438
Es complicado.
597
00:39:39,567 --> 00:39:41,797
Tenemos mucho tiempo.
598
00:39:42,827 --> 00:39:44,545
Analizo compa��as.
599
00:39:46,467 --> 00:39:48,935
Estudio informes, balances,
600
00:39:49,266 --> 00:39:53,055
busco activos devaluados
como posibilidad de inversi�n.
601
00:39:54,926 --> 00:39:56,437
Y...
602
00:39:56,566 --> 00:40:01,517
�Baile se beneficia
de esa... investigaci�n?
603
00:40:01,646 --> 00:40:03,364
A�n no.
604
00:40:03,485 --> 00:40:05,441
- Pero cuando salga...
- �Y usted?
605
00:40:05,565 --> 00:40:09,274
- �Se beneficiar�?
- Tengo dinero suficiente.
606
00:40:09,405 --> 00:40:11,077
�Se beneficia?
607
00:40:11,205 --> 00:40:12,843
Me pagan por mi trabajo.
608
00:40:13,165 --> 00:40:15,559
�Con qu� frecuencia
va a la prisi�n?
609
00:40:15,685 --> 00:40:17,482
No lo hago. Me pone loco.
610
00:40:17,605 --> 00:40:20,244
- �C�mo se comunican?
- Por correo en motocicleta.
611
00:40:20,364 --> 00:40:22,924
- �Qui�n?
- No hago nada malo.
612
00:40:23,044 --> 00:40:25,558
Es un oficial de la prisi�n.
George algo...
613
00:40:25,684 --> 00:40:26,597
George Newcombe.
614
00:40:26,724 --> 00:40:27,900
�Y George que obtiene...?
615
00:40:28,050 --> 00:40:30,694
Es todo por hoy, Sr. Sherman.
Fue de mucha ayuda.
616
00:40:30,924 --> 00:40:35,536
Mantendr� nuestra peque�a
charla en secreto, �verdad?
617
00:40:35,663 --> 00:40:36,512
S�.
618
00:40:36,643 --> 00:40:38,293
Bien.
619
00:40:45,623 --> 00:40:48,635
Cerveza, Lewis.
Necesito una cerveza.
620
00:40:50,802 --> 00:40:53,113
Y no tengo dinero.
621
00:41:00,482 --> 00:41:04,077
- Sherman ment�a, �no?
- No, no. Dec�a la verdad.
622
00:41:04,601 --> 00:41:06,873
Admiti� que trabaja para �l.
Indica que...
623
00:41:06,923 --> 00:41:09,438
No implica que sepa
en qu� anda Bailey.
624
00:41:09,861 --> 00:41:12,619
Sherman es s�lo
una fuente de informaci�n.
625
00:41:14,481 --> 00:41:17,120
Demasiada libertad, Cheetham.
626
00:41:17,440 --> 00:41:22,116
La libertad lleva a la justicia
de las narices.
627
00:41:22,240 --> 00:41:26,249
Es ir�nico que sea tan dif�cil
atrapar al que ya est� encerrado.
628
00:41:26,380 --> 00:41:28,098
Mire eso, se�or.
629
00:41:31,400 --> 00:41:33,816
- �Qui�n est� con ella?
- Archer.
630
00:41:34,439 --> 00:41:36,748
El m�dico de la prisi�n.
631
00:41:36,879 --> 00:41:40,269
�lnspector! No sab�a que �ste era
uno de sus lugares favoritos.
632
00:41:40,399 --> 00:41:43,289
- No lo es. Estaba por el barrio.
- D�jeme presentarlo.
633
00:41:43,419 --> 00:41:45,935
Steven Archer,
el Inspector Jefe Morse.
634
00:41:46,459 --> 00:41:48,270
Steven es el m�dico de la prisi�n.
635
00:41:48,598 --> 00:41:50,109
Claro.
636
00:41:50,538 --> 00:41:55,329
Su opini�n fue algo imprecisa
en el caso Cryer, doctor.
637
00:41:56,158 --> 00:41:58,614
Incompleta, m�s que imprecisa.
638
00:41:58,838 --> 00:42:00,749
Claro.
639
00:42:00,878 --> 00:42:03,873
Sra. Stevens, me preguntaba
si podr�amos hablar.
640
00:42:04,197 --> 00:42:05,789
Steven, �te importar�a?
641
00:42:05,917 --> 00:42:07,828
�Me traer�as algo para comer?
642
00:42:08,937 --> 00:42:12,554
�Sabr�a si algo estuviera pasando
en Farnleigh, Sr. Archer?
643
00:42:12,877 --> 00:42:14,985
S�lo soy un doctor, Inspector.
644
00:42:15,035 --> 00:42:17,997
Limito mi atenci�n
a cuestiones m�dicas.
645
00:42:18,116 --> 00:42:20,435
�Qu� sabe de las jeringas?
646
00:42:20,956 --> 00:42:24,585
Como dije, soy un doctor.
647
00:42:29,456 --> 00:42:31,667
�Cu�l es su problema, Morse?
648
00:42:31,795 --> 00:42:33,706
El problema profesional de siempre.
649
00:42:33,935 --> 00:42:35,553
Atrapar al asesino.
650
00:42:35,675 --> 00:42:36,292
�El suyo?
651
00:42:36,542 --> 00:42:39,550
Dirigir una prisi�n
bajo circunstancias dif�ciles.
652
00:42:39,675 --> 00:42:45,227
�Sab�a que alguien de su personal
es correo privado de Bailey?
653
00:42:45,755 --> 00:42:48,827
George Newcombe.
654
00:42:49,554 --> 00:42:53,786
- �Est� Ud. bien?
- �Qu� importa eso?
655
00:42:56,914 --> 00:42:59,113
�Qu� piensa que el Ministerio
del Interior hace
656
00:42:59,163 --> 00:43:00,463
cuando un prisionero muere?
657
00:43:00,594 --> 00:43:04,223
Enviar una nota de felicitaciones,
"Gracias. Uno menos para lidiar"
658
00:43:04,353 --> 00:43:05,911
Habr� una investigaci�n.
659
00:43:06,033 --> 00:43:09,105
De la cual ser� parte, Morse.
Y de lo que sea que encuentre.
660
00:43:09,233 --> 00:43:12,305
- No lo s�...
- Es mejor que lo crea.
661
00:43:12,433 --> 00:43:17,746
Para los que no les gusta Farnleigh
o el modo en que dirijo Farnleigh,
662
00:43:17,872 --> 00:43:20,544
es una oportunidad
demasiado buena.
663
00:43:33,011 --> 00:43:36,203
Buenos d�as, se�or.
�Estamos de juerga?
664
00:43:36,331 --> 00:43:37,742
�De qu�?
665
00:43:37,871 --> 00:43:39,907
�Por qu� est�s
tan asquerosamente alegre?
666
00:43:40,031 --> 00:43:41,942
Cheetham estaba equivocado, se�or.
667
00:43:42,071 --> 00:43:44,380
Es por eso.
668
00:43:44,511 --> 00:43:47,450
Los inversores
no eran todos expatriados.
669
00:43:47,570 --> 00:43:49,579
Cien viv�an en Inglaterra.
670
00:43:49,710 --> 00:43:52,349
Seis de ellos
a 80 km. de Farnleigh.
671
00:43:52,470 --> 00:43:53,983
�Y?
672
00:43:54,110 --> 00:43:56,943
Hace que las cartas amenazantes
sean relevantes.
673
00:43:57,070 --> 00:43:58,788
Es una conexi�n.
674
00:43:58,910 --> 00:44:02,846
- Es una muy remota conexi�n.
- �Tiene usted una mejor?
675
00:44:03,629 --> 00:44:07,065
S�, Roland Sherman,
el analista de Bailey.
676
00:44:07,189 --> 00:44:09,100
Vive cerca de la prisi�n,
677
00:44:09,229 --> 00:44:12,346
le provee a Bailey
su informaci�n financiera.
678
00:44:12,469 --> 00:44:16,662
Alguien llamado Sherman visitaba
la prisi�n dos veces por semana.
679
00:44:16,988 --> 00:44:18,799
Registro de visitas.
680
00:44:19,328 --> 00:44:21,583
Un hombre popular, Alex Bailey.
681
00:44:21,908 --> 00:44:23,564
La �nica persona que no
lo visita...
682
00:44:23,688 --> 00:44:25,299
es su esposa.
683
00:44:27,908 --> 00:44:29,619
Esto es bueno, Lewis.
684
00:44:29,748 --> 00:44:31,579
Muy bueno.
685
00:44:33,107 --> 00:44:37,658
�Por qu� Peter Thornton
visita de repente a Bailey?
686
00:44:37,787 --> 00:44:41,018
�Por qu� merodeaba en la
indagatoria de Cryer?
687
00:44:41,987 --> 00:44:44,098
Vamos a hablar con �l.
No, no.
688
00:44:44,227 --> 00:44:47,146
T� habla con �l. Yo ir�
a ver a la Sra. Bailey.
689
00:45:04,805 --> 00:45:07,460
�La Sra. Bailey?
Mi nombre es Morse,
690
00:45:07,585 --> 00:45:09,940
inspector jefe de la Polic�a,
de Thames Valley.
691
00:45:10,065 --> 00:45:11,703
Yo soy la Sra. Bailey.
692
00:45:11,825 --> 00:45:13,178
�La se�ora de Alex Bailey?
693
00:45:13,305 --> 00:45:14,916
S�.
694
00:45:16,944 --> 00:45:20,814
Quisiera hablarle acerca
de Lawrence Cryer, Sra. Bailey.
695
00:45:21,444 --> 00:45:22,483
�Lo conoc�a bien?
696
00:45:23,604 --> 00:45:25,515
Bastante bien.
697
00:45:26,044 --> 00:45:27,955
No me ca�a bien.
698
00:45:28,684 --> 00:45:32,757
�l y mi primer esposo
tuvieron negocios una vez.
699
00:45:34,503 --> 00:45:37,575
Lo �nico que debo agradecerle
a Lawrence es por Alex.
700
00:45:38,503 --> 00:45:40,539
No la entiendo.
701
00:45:40,663 --> 00:45:44,576
Cuando mi primer esposo muri�,
Lawrence pas� a dar su p�same.
702
00:45:44,902 --> 00:45:47,700
Alex estaba con �l.
703
00:45:51,022 --> 00:45:53,820
�Usted cree en el amor
a primera vista, Inspector?
704
00:45:53,942 --> 00:45:56,934
No, no es
de ese tipo, �verdad?
705
00:45:58,462 --> 00:46:02,232
En realidad, yo...
probablemente lo sea.
706
00:46:03,061 --> 00:46:05,052
Espero serlo.
707
00:46:07,741 --> 00:46:10,574
Cryer hizo muchos enemigos
en su carrera.
708
00:46:10,701 --> 00:46:14,359
�Sabe de alguno en particular,
recientemente?
709
00:46:14,581 --> 00:46:18,540
Cre�a que fue agredido por uno
de sus compa�eros en Farnleigh.
710
00:46:18,820 --> 00:46:21,288
�Qu� puedo saber
de lo que ocurre all�?
711
00:46:21,420 --> 00:46:24,332
- �No visita a su esposo?
- No.
712
00:46:25,460 --> 00:46:27,371
Es...
713
00:46:29,260 --> 00:46:31,171
...poco conveniente.
714
00:46:32,479 --> 00:46:34,631
Hablamos por tel�fono
todos los d�as.
715
00:46:36,459 --> 00:46:40,850
�No sabe si su esposo y Lawrence
Cryer discutieron recientemente?
716
00:46:40,979 --> 00:46:43,290
Alex le debe
su carrera a Lawrence.
717
00:46:43,719 --> 00:46:45,630
Puede que no me guste,
718
00:46:46,058 --> 00:46:48,374
pero fue como un padre para Alex,
719
00:46:48,898 --> 00:46:51,687
y Alex le pag�
con completa lealtad.
720
00:46:51,818 --> 00:46:54,252
Entonces...
�Brian Thornton
721
00:46:54,378 --> 00:46:56,289
comparte la lealtad
de su esposo?
722
00:46:56,418 --> 00:46:58,729
Dios, �nunca terminar�?
723
00:46:59,897 --> 00:47:02,515
Odio esa compa��a y todo
lo relacionado con ella.
724
00:47:02,637 --> 00:47:04,912
�Brian Thornton?
725
00:47:06,097 --> 00:47:11,808
En el juicio, Alex y Lawrence
argumentaron la misma defensa.
726
00:47:12,277 --> 00:47:14,188
Brian Thornton no.
727
00:47:14,616 --> 00:47:18,689
Su hijo, Peter, lo convenci�
de alegar ignorancia.
728
00:47:19,616 --> 00:47:21,527
Era una tonter�a, por supuesto.
729
00:47:21,756 --> 00:47:26,631
Thornton sab�a lo que hac�a
y Lawrence pod�a probarlo.
730
00:47:27,516 --> 00:47:30,405
Peter Thornton estaba
muy amargado por todo eso.
731
00:47:31,435 --> 00:47:35,223
Supongo que no es muy placentero,
ver a tu padre desmoronarse.
732
00:47:35,455 --> 00:47:36,966
Trastabillar.
733
00:47:37,095 --> 00:47:41,283
Entonces Ud. cree que Thornton es
quien tiene rencor contra Cryer.
734
00:47:42,415 --> 00:47:44,285
No creo que las nuevas
creencias de Brian Thornton
735
00:47:44,335 --> 00:47:46,630
le permita tener rencores,
Inspector.
736
00:47:48,374 --> 00:47:50,888
No estoy segura de que
eso se extienda a su hijo.
737
00:47:53,074 --> 00:47:57,490
Antes de que se vaya, Inspector,
quiz�s me deje darle algo para Alex.
738
00:48:17,232 --> 00:48:19,043
Le dieron un regalo all�.
739
00:48:19,272 --> 00:48:20,683
No preguntes.
740
00:48:20,812 --> 00:48:22,125
�Qu� hay de Peter Thornton?
741
00:48:22,252 --> 00:48:25,781
No lo encontr�. Los vecinos dicen
que casi nunca est� en casa.
742
00:48:25,912 --> 00:48:28,223
Las grietas
empiezan a aparecer.
743
00:48:28,851 --> 00:48:33,161
No creo que los de la nonsanta
trinidad se quieran mucho.
744
00:48:33,291 --> 00:48:38,102
Hablemos con sus seres queridos,
empezando con Emma Cryer.
745
00:48:45,350 --> 00:48:48,961
Bailey es la clave.
Thornton se volvi� raro,
746
00:48:49,090 --> 00:48:52,720
Cryer estaba muriendo,
as� que todos visitan a Bailey.
747
00:48:53,050 --> 00:48:56,122
�Por qu�? �Qu� tiene?
748
00:48:56,450 --> 00:48:58,361
Unas cartas amenazantes.
749
00:48:58,489 --> 00:49:01,300
Lewis, �quieres dejar
de hablar de ellas?
750
00:49:02,809 --> 00:49:04,520
Mire all�.
751
00:49:04,649 --> 00:49:07,527
Es el tipo de la prisi�n
El que siempre dice que lo conoce.
752
00:49:07,649 --> 00:49:09,085
�Charlie Bennett!
753
00:49:09,209 --> 00:49:11,270
Quiz�s la Sra. Stevens deja
a los criminales de poca monta
754
00:49:11,349 --> 00:49:14,807
- tomarse la tarde libre...
- No es poca monta. Es un asesino.
755
00:49:15,068 --> 00:49:18,628
Con perpetua por destrozar
la cabeza de su mujer.
756
00:49:19,808 --> 00:49:21,919
Ve tras �l.
Dar� la vuelta.
757
00:50:37,923 --> 00:50:41,437
- �Lo atrapaste?
- Inspector Morse, �est� bien?
758
00:50:41,563 --> 00:50:43,597
�Qu� diablos
est�s haciendo afuera?
759
00:50:43,722 --> 00:50:45,760
Me permiten salir.
�No lo sab�a?
760
00:50:51,282 --> 00:50:54,872
...un derrame qu�mico en la M40
direcci�n oeste, cruce con la 9...
761
00:50:55,002 --> 00:50:58,915
- �No se quedaron sin leche?
- No, �por qu� deber�an?
762
00:51:01,161 --> 00:51:03,272
�Cu�ndo te liberar�n?
763
00:51:03,401 --> 00:51:05,312
En tres semanas.
764
00:51:05,441 --> 00:51:08,751
Me dejan salir as� desde
hace un tiempo. Bajo palabra.
765
00:51:08,881 --> 00:51:12,392
Unas horas por d�a.
Para practicar.
766
00:51:12,960 --> 00:51:15,349
Debo haberte asustado mucho.
767
00:51:16,080 --> 00:51:17,991
Un poco de emoci�n.
768
00:51:23,780 --> 00:51:25,691
16 a�os en total.
769
00:51:26,120 --> 00:51:28,695
Me llevaron a Farnleigh
cuatro meses atr�s, en Pascua.
770
00:51:28,819 --> 00:51:32,495
Eso es lo que se preguntaba,
cu�nto hab�a estado adentro.
771
00:51:35,479 --> 00:51:38,391
La primera vez que estuve
afuera solo, dur� 10 minutos.
772
00:51:39,019 --> 00:51:42,530
Tuve que ir a un callej�n y
vomitar, temblando como una hoja.
773
00:51:42,818 --> 00:51:46,116
Quer�a volver corriendo. "D�jenme
entrar, d�jenme volver a casa".
774
00:51:47,578 --> 00:51:49,489
Dieciseis a�os.
775
00:51:50,318 --> 00:51:53,048
Uno se acostumbra
a un modo de vida.
776
00:51:53,478 --> 00:51:55,714
Es casi como si no
me importara m�s.
777
00:51:55,838 --> 00:51:57,635
�No te importara qu�?
778
00:51:57,757 --> 00:51:59,668
Ser inocente.
779
00:51:59,797 --> 00:52:02,106
Soy inocente, Morse.
No mat� a mi esposa.
780
00:52:02,937 --> 00:52:04,992
Volv� esa noche...
781
00:52:05,717 --> 00:52:07,548
martes 4 de junio,
782
00:52:07,677 --> 00:52:10,771
tal como le dije al sargento
Frampton 16 a�os atr�s.
783
00:52:11,437 --> 00:52:13,553
Ella estaba tirada
en el piso de la sala,
784
00:52:13,676 --> 00:52:15,587
su cabeza cubierta de sangre.
785
00:52:15,716 --> 00:52:17,265
No fui yo.
786
00:52:18,436 --> 00:52:20,747
Fue un juicio justo, Charlie.
787
00:52:21,676 --> 00:52:23,702
D�game algo,
�por qu� los polic�as
788
00:52:23,752 --> 00:52:26,306
siempre llaman a gente
como yo por su nombre
789
00:52:26,436 --> 00:52:28,347
cuando no les creen?
790
00:52:32,875 --> 00:52:37,293
Todo aclarado, se�or.
La alcalde est� en Oxford.
791
00:52:37,635 --> 00:52:39,546
Viene directamente para aqu�.
792
00:52:40,475 --> 00:52:42,830
�Lo met� en un problema, Morse?
793
00:52:42,954 --> 00:52:45,149
Es mi culpa,
no deb� correr.
794
00:52:45,274 --> 00:52:47,788
- No tienes que...
- No, pero lo es.
795
00:52:47,914 --> 00:52:52,091
Recuerdo la estaci�n...
Me dejaron un momento solo,
796
00:52:52,214 --> 00:52:55,002
me dieron "tiempo para pensar".
797
00:52:55,834 --> 00:52:57,870
Usted entr�.
Nunca lo hab�a visto.
798
00:52:57,993 --> 00:53:00,223
Me trajo una taza de t�.
799
00:53:00,353 --> 00:53:02,264
�S�?
800
00:53:02,393 --> 00:53:06,249
Alguien me lo debe haber pedido,
me hab�an ascendido a sargento.
801
00:53:06,673 --> 00:53:11,504
Dijo: "Nos quedamos sin leche,
espero que est� bien, Sr. Bennett"
802
00:53:12,292 --> 00:53:18,603
Eso se qued� conmigo por 16 a�os.
Un gesto amable en un mundo fr�o.
803
00:53:19,152 --> 00:53:21,268
Se�or...
804
00:53:30,471 --> 00:53:32,908
Estaba contenta cuando escuch�
que usted estar�a a cargo
805
00:53:33,058 --> 00:53:34,859
de la investigaci�n de Cryer.
806
00:53:34,991 --> 00:53:38,779
Cre� que comprender�a lo que
trato de hacer en Farnleigh.
807
00:53:38,911 --> 00:53:40,663
Pero ahora, bueno...
808
00:53:41,290 --> 00:53:44,939
Tengo un crimen grave
que resolver, Sra. Stevens.
809
00:53:45,070 --> 00:53:48,207
No lo har� persiguiendo prisioneros
libres bajo palabra por Oxford.
810
00:53:48,330 --> 00:53:50,541
Fue un error.
Ya me disculp�.
811
00:53:50,670 --> 00:53:55,046
Parece que su investigaci�n no
hace m�s que obstruir mi trabajo.
812
00:53:55,170 --> 00:53:56,881
�Por qu� no puedo hacer
que lo reemplacen?
813
00:53:57,009 --> 00:53:59,118
Reempl�ceme y sabr�
lo que es obstrucci�n.
814
00:53:59,249 --> 00:54:01,308
La mayor parte de mis colegas
tienen una visi�n sombr�a
815
00:54:01,458 --> 00:54:03,842
sobre su r�gimen en Farnleigh.
816
00:54:05,569 --> 00:54:08,322
Me horroriza
el sistema de prisiones.
817
00:54:08,449 --> 00:54:11,346
Me paso mi vida laboral
enviando gente all�
818
00:54:11,495 --> 00:54:13,464
y nunca v� nada bueno
salir de �l.
819
00:54:13,588 --> 00:54:17,422
Estoy de acuerdo con lo que trata
de hacer en Farnleigh, pero...
820
00:54:17,548 --> 00:54:19,266
�Entonces por qu� me obstruye?
821
00:54:19,388 --> 00:54:22,221
Pero se abusan de su confianza.
822
00:54:22,828 --> 00:54:26,238
Las libertades que permite
est�n obstruyendo mi investigaci�n.
823
00:54:26,467 --> 00:54:28,278
Hubo un asesinato.
824
00:54:28,407 --> 00:54:32,025
Tengo que encontrar al asesino,
al margen de su experimento.
825
00:54:32,187 --> 00:54:36,018
- �se es mi deber.
- �Y al diablo las consecuencias?
826
00:54:47,766 --> 00:54:50,585
Ahora, por favor,
�podemos ir a ver a Emma Cryer?
827
00:54:50,706 --> 00:54:52,617
T� conduces.
828
00:54:54,766 --> 00:54:58,481
Chocolates. Nos tienen haciendo
mandados para ellos ahora.
829
00:55:00,665 --> 00:55:03,463
- �La Sra. Stevens est� bien?
- Perfecta, Lewis.
830
00:55:03,985 --> 00:55:05,384
Perfecta.
831
00:55:38,943 --> 00:55:40,856
Eres un idiota, Peter.
832
00:55:59,181 --> 00:56:01,092
�Peter, no!
833
00:56:07,501 --> 00:56:09,812
�Peter, no!
�No hagas eso!
834
00:56:15,400 --> 00:56:17,118
�S�? �Hola?
835
00:56:17,240 --> 00:56:19,151
Polic�a. Quiero hablar
con la Sra. Mrs Cryer.
836
00:56:19,380 --> 00:56:21,098
No es oportuno.
837
00:56:22,420 --> 00:56:24,376
Sra. Cryer...
838
00:56:24,499 --> 00:56:26,410
lnspector.
839
00:56:27,619 --> 00:56:29,598
Realmente no es oportuno.
840
00:56:32,419 --> 00:56:34,583
La �ltima vez que nos vimos
estaba preocupada
841
00:56:34,634 --> 00:56:37,049
por cu�ndo le dar�amos
el cuerpo de su esposo.
842
00:56:37,279 --> 00:56:38,890
A�n lo estoy.
843
00:56:39,019 --> 00:56:41,310
�Sab�a �l de esta relaci�n?
844
00:56:41,438 --> 00:56:43,156
�Se lo dijo usted antes de morir?
845
00:56:43,278 --> 00:56:45,189
No sea rid�culo.
846
00:56:45,818 --> 00:56:48,651
Esta relaci�n
es reciente y privada.
847
00:56:48,778 --> 00:56:51,212
Hubiera sido inconveniente
de otro modo.
848
00:56:51,338 --> 00:56:54,057
Era poco probable que lo supiera
estando en prisi�n.
849
00:56:54,178 --> 00:56:56,108
�Exactamente a qu� vino,
Inspector?
850
00:56:56,237 --> 00:56:59,529
Si vino a hablar con la Sra. Cryer,
imagino que ser� mejor si me voy.
851
00:56:59,657 --> 00:57:01,568
Por favor, si�ntese,
Sr. Thornton.
852
00:57:03,697 --> 00:57:06,386
A usted no le ca�a bien
Lawrence Cryer, �no es as�?
853
00:57:06,517 --> 00:57:09,236
Usted cree que enga��
a su padre, �no?
854
00:57:09,456 --> 00:57:10,730
Que lo traicion�.
855
00:57:10,856 --> 00:57:12,847
Nunca supe mucho
sobre el negocio.
856
00:57:13,976 --> 00:57:15,987
Apenas conoc�a a Cryer.
No sab�a nada de nada.
857
00:57:16,116 --> 00:57:17,227
Le cre� a mi propio padre.
858
00:57:17,377 --> 00:57:19,452
Quiz�s prefiera
que yo me vaya, Inspector.
859
00:57:19,576 --> 00:57:21,294
�Y qu� cree ahora?
860
00:57:21,416 --> 00:57:22,815
Ahora s� un poco m�s.
861
00:57:22,936 --> 00:57:26,292
Y ahora tiene una relaci�n
con la esposa del Sr. Cryer.
862
00:57:26,415 --> 00:57:29,691
Y el est� convenientemente muerto
y le dej� todo a ella.
863
00:57:29,815 --> 00:57:32,249
Eso es pr�cticamente
la base para una acusaci�n.
864
00:57:32,375 --> 00:57:35,731
�Basura! Puede revisar el testamento
si quiere. No qued� nada.
865
00:57:35,855 --> 00:57:38,524
Me interesa lo que qued�
fuera del testamento.
866
00:57:38,574 --> 00:57:41,009
�Por qu� preocuparse
por lo que no existe?
867
00:57:41,134 --> 00:57:44,604
Usted visit� recientemente
la prisi�n de Farnleigh, �no?
868
00:57:44,734 --> 00:57:48,773
El 15, el 17, y el d�a
que muri� el Sr. Cryer,
869
00:57:48,894 --> 00:57:51,089
- el 21?
- Visitaba a mi padre.
870
00:57:51,214 --> 00:57:52,825
Quien no quer�a hablarle.
871
00:57:52,954 --> 00:57:53,873
No.
872
00:57:53,993 --> 00:57:58,029
Y al Sr. Bailey. Tambi�n vio
al Sr. Bailey con la Sra. Cryer.
873
00:57:58,253 --> 00:58:00,005
�Y qu� con eso?
�ramos amigos.
874
00:58:00,133 --> 00:58:05,491
Era amigo de Bailey, pero apenas
conoc�a a Lawrence Cryer,
875
00:58:05,613 --> 00:58:08,446
con quien su padre hab�a
trabajado durante diez a�os o m�s.
876
00:58:08,573 --> 00:58:10,496
�De qu� habl� con su amigo
el Sr. Bailey?
877
00:58:10,546 --> 00:58:11,291
No lo recuerdo.
878
00:58:11,412 --> 00:58:12,731
- �Dinero?
- �Qu� dinero?
879
00:58:12,852 --> 00:58:18,531
- �Habl� con su padre del dinero?
- Vio a Dios. �Lo regalar�a todo!
880
00:58:19,252 --> 00:58:21,561
�Y eso ser�a un problema?
881
00:58:22,492 --> 00:58:24,444
Es acad�mico.
No tiene nada que regalar.
882
00:58:24,571 --> 00:58:27,909
Inspector,
si persiste en no hablarme,
883
00:58:28,031 --> 00:58:31,359
creo que tengo todo el derecho
a pedirle que se vaya.
884
00:58:31,491 --> 00:58:33,482
Si no lo hace,
llamar� a la Polic�a.
885
00:58:33,611 --> 00:58:36,409
�Qu� quiere ella
de usted, Peter?
886
00:58:39,750 --> 00:58:41,661
Presion� un poco, se�or.
887
00:58:41,790 --> 00:58:44,285
�Presionar?
�A ese par de hienas?
888
00:58:44,610 --> 00:58:47,268
No tiene ninguna
evidencia del dinero.
889
00:58:47,390 --> 00:58:49,301
�Qu� otra explicaci�n hay?
890
00:58:49,730 --> 00:58:51,960
Est� bien, est� bien,
no me lo digas.
891
00:58:52,090 --> 00:58:53,808
Invest�galo,
si debes hacerlo.
892
00:58:53,929 --> 00:58:56,807
Tengo una lista
de inversores locales.
893
00:58:56,929 --> 00:58:58,817
No te har� de chofer
por Oxfordshire
894
00:58:58,867 --> 00:59:02,286
mientras entrevistas
a jubilados empobrecidos.
895
00:59:02,409 --> 00:59:04,320
Mi auto est� en la estaci�n.
896
00:59:09,088 --> 00:59:12,797
�Sigue de acuerdo con Cheetham?
�Cuentas bancarias secretas y eso?
897
00:59:12,928 --> 00:59:14,939
�Por qu� otra cosa estar�an
todos revoloteando alrededor
898
00:59:15,089 --> 00:59:16,757
como brujas en aquelarre?
899
00:59:16,888 --> 00:59:18,387
Huelen el dinero.
900
00:59:18,608 --> 00:59:21,411
A prop�sito, cualquier concordancia
que tenga con Cheetham
901
00:59:21,661 --> 00:59:24,087
es puramente coincidencia.
902
00:59:24,207 --> 00:59:26,118
Es un ambicioso oportunista.
903
00:59:26,247 --> 00:59:28,442
S�lo quiere resolver
un gran caso.
904
00:59:28,567 --> 00:59:30,478
Querr� su trabajo
si lo hacemos.
905
00:59:30,607 --> 00:59:33,106
Querr� el de Stranger
si lo hacemos.
906
00:59:33,167 --> 00:59:35,920
Entonces podr� autorizar sus
propias intervenciones telef�nicas.
907
00:59:36,047 --> 00:59:38,515
Bien.
Andando, Lewis.
908
00:59:38,646 --> 00:59:40,762
Dale esto a Bailey, �quieres?
909
00:59:40,886 --> 00:59:44,642
- Te ver� en Farnleigh luego.
- �Ad�nde va usted?
910
00:59:44,766 --> 00:59:49,398
Tengo que hacer una diligencia para
el superintendente jefe Cheetham.
911
00:59:59,705 --> 01:00:01,377
Buenas tardes.
912
01:00:02,205 --> 01:00:03,916
�Entrenando?
913
01:00:04,045 --> 01:00:08,213
Pasaba por aqu�.
Pens� en ver c�mo estaba.
914
01:00:10,084 --> 01:00:12,473
Hay algo que me intrig�.
915
01:00:13,004 --> 01:00:17,953
Dijo que nunca estuvo en prisi�n,
pero que sol�a ir a menudo, �no?
916
01:00:18,084 --> 01:00:20,995
Dije que ya no...
917
01:00:21,064 --> 01:00:24,259
Cada vez ten�a que forzarme
a mi mismo para hacerlo.
918
01:00:26,863 --> 01:00:28,860
Se hizo muy pesado.
919
01:00:29,083 --> 01:00:30,601
Claro.
920
01:00:30,723 --> 01:00:33,114
�Deber�a intentar esto?
�Perder un poco de...?
921
01:00:33,243 --> 01:00:35,598
S�, creo que debe hacerlo.
922
01:00:35,723 --> 01:00:38,191
Bueno, quiz�s no ahora.
923
01:00:38,322 --> 01:00:40,153
�Qu� tal una taza de t�?
924
01:00:54,221 --> 01:00:57,640
Buenas tardes. Sargento Lewis,
de la Polic�a de Thames Valley.
925
01:00:57,761 --> 01:00:59,574
- �Es por el perro?
- No. Yo...
926
01:00:59,701 --> 01:01:00,754
Espere un minuto.
927
01:01:00,881 --> 01:01:02,792
�C�llate!
928
01:01:06,521 --> 01:01:10,150
Bien, lo har� neutralizar.
Tiene una encantadora naturaleza.
929
01:01:10,280 --> 01:01:11,510
�Es usted Dave Metcalfe?
930
01:01:11,640 --> 01:01:16,476
No, soy su hermano Andy.
No puede ser grave. �Bill, c�llate!
931
01:01:17,140 --> 01:01:19,756
- �D�nde est� su hermano?
- En el extranjero.
932
01:01:20,080 --> 01:01:23,550
Quer�a hablarle
sobre Cryer lnvestments.
933
01:01:23,679 --> 01:01:25,351
- �Larry Cryer?
- ��Larry Cryer?!
934
01:01:25,479 --> 01:01:27,634
- No le mencione ese nombre a Dave.
- �Por qu� no?
935
01:01:27,759 --> 01:01:29,930
Larry Cryer perdi� �15,000
del dinero de Dave.
936
01:01:30,080 --> 01:01:32,111
Dave quiere romperle las piernas.
937
01:01:32,239 --> 01:01:34,734
Es un poco tarde.
Cryer est� muerto.
938
01:01:36,878 --> 01:01:41,251
�D�nde en el extranjero
est� Dave exactamente?
939
01:01:41,578 --> 01:01:44,508
No muy lejos.
En la isla de Wight
940
01:01:44,638 --> 01:01:46,949
M�xima seguridad...
941
01:01:47,378 --> 01:01:51,368
Muchas gracias, Sr. Metcalfe.
Enviar� a alguien por el perro.
942
01:01:51,698 --> 01:01:53,017
�Bill!
943
01:01:53,237 --> 01:01:53,892
�Sharon!
944
01:01:54,017 --> 01:01:56,669
�El perro me dej� afuera!
�Bill!
945
01:02:01,337 --> 01:02:03,748
Tendr�a que limpiar un poco.
946
01:02:04,077 --> 01:02:05,988
S�.
947
01:02:06,117 --> 01:02:10,349
Estaba un poco nervioso acerca
del t�, para ser honesto.
948
01:02:13,216 --> 01:02:20,214
D�game, si quisiera esconder
mucho dinero, �c�mo lo har�a?
949
01:02:20,336 --> 01:02:22,247
Tendr�a que enviarlo al exterior.
950
01:02:22,575 --> 01:02:26,112
Suiza, Lichtenstein,
Islas Caim�n, Bahamas.
951
01:02:26,435 --> 01:02:28,846
- �As� de simple?
- Sol�a ser m�s simple.
952
01:02:29,315 --> 01:02:32,234
Ahora, por ley, hasta los bancos
suizos deben saber la identidad
953
01:02:32,384 --> 01:02:34,152
del titular de la cuenta.
954
01:02:34,275 --> 01:02:36,745
Si el dinero es corrupto,
es "no, gracias".
955
01:02:37,074 --> 01:02:39,986
Ya sabe,
hay miles de millones...
956
01:02:40,114 --> 01:02:43,663
miles de millones sin reclamar
en las cuentas suizas...
957
01:02:43,794 --> 01:02:47,211
O los due�os no se animan
a hacerlo, o est�n muertos.
958
01:02:47,534 --> 01:02:48,786
�Leche?
959
01:02:48,914 --> 01:02:50,825
Por favor.
960
01:02:50,954 --> 01:02:53,149
Su jefe tiene dinero
961
01:02:53,273 --> 01:02:56,709
- afuera, �no?
- No s� nada sobre eso.
962
01:02:56,833 --> 01:02:59,586
- Seguro que s�.
- No, no lo s�.
963
01:02:59,713 --> 01:03:02,106
No hago negocios para Bailey.
No s� sobre ellos.
964
01:03:02,156 --> 01:03:03,592
Ni siquiera estoy interesado.
965
01:03:03,713 --> 01:03:05,988
Vamos, financia su trabajo.
966
01:03:06,113 --> 01:03:08,024
Mi trabajo es te�rico.
967
01:03:08,152 --> 01:03:11,986
Analizo n�meros, balances.
No me manejo con gente.
968
01:03:12,112 --> 01:03:14,423
No s� lo que hace Bailey.
969
01:03:15,472 --> 01:03:17,783
Y no me interesa el dinero.
970
01:03:25,591 --> 01:03:29,501
- �No es esto acerca de dinero?
- Se lo dije, es te�rico.
971
01:03:30,271 --> 01:03:33,182
Pero podr�a hacer dinero con eso.
972
01:03:33,911 --> 01:03:35,822
Usted personalmente, si quisiera.
973
01:03:35,950 --> 01:03:37,781
Pero no quiero.
Tengo suficiente.
974
01:03:37,910 --> 01:03:40,784
Estos son s�los n�meros.
Algo que hago bien.
975
01:03:40,834 --> 01:03:43,906
No estoy interesado
en explotar los resultados.
976
01:03:44,030 --> 01:03:46,100
�Es por eso que vive as�?
977
01:03:46,230 --> 01:03:48,141
Como recluso.
978
01:03:48,270 --> 01:03:50,659
La gente me confunde.
Me mantengo alejado.
979
01:03:50,789 --> 01:03:53,223
�Por qu� no se mantiene
alejado de Bailey?
980
01:03:54,249 --> 01:03:56,727
Me deja hacer aquello
en lo que soy bueno.
981
01:03:56,849 --> 01:03:59,546
Tomamos �stas cuando fuimos
por primera vez a Espa�a.
982
01:03:59,969 --> 01:04:00,780
S�.
983
01:04:00,909 --> 01:04:04,804
Son muy lindas, pero �por qu�
poner dinero en Cryer Investments?
984
01:04:05,029 --> 01:04:07,589
Unos amigos
nos contaron sobre ello.
985
01:04:07,708 --> 01:04:11,018
Lo hab�an hecho antes
y les hab�a ido muy bien.
986
01:04:11,148 --> 01:04:12,061
Por supuesto...
987
01:04:12,188 --> 01:04:14,399
a Geoff no le gustaba la idea.
988
01:04:14,528 --> 01:04:16,439
- �Limonada?
- Gracias.
989
01:04:16,868 --> 01:04:18,779
�Geoff es su marido?
990
01:04:18,908 --> 01:04:20,819
Mi hijastro.
991
01:04:20,947 --> 01:04:22,358
Mi marido muri�.
992
01:04:22,487 --> 01:04:24,398
Esta es la casa de Geoff.
993
01:04:24,527 --> 01:04:27,585
Gracias a �l tengo un techo.
994
01:04:27,907 --> 01:04:30,216
Entonces, �perdi� todo
a causa de Cryer Investments?
995
01:04:30,747 --> 01:04:33,056
Creo que todos perdieron.
996
01:04:33,587 --> 01:04:35,498
El mercado inmobiliario colaps�..
997
01:04:36,626 --> 01:04:39,142
Los directores
fueron condenados por fraude.
998
01:04:39,266 --> 01:04:41,905
En realidad no entiendo
de estas cosas.
999
01:04:42,026 --> 01:04:44,620
Sab�a que era una apuesta
cuando lo hicimos.
1000
01:04:44,746 --> 01:04:48,260
Siempre hay una trampa,
como la gente dice.
1001
01:04:48,386 --> 01:04:50,297
"Que ser� ser�".
1002
01:04:50,725 --> 01:04:51,904
Hola, Sargento.
1003
01:04:52,025 --> 01:04:54,778
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- �Se conocen?
1004
01:04:54,905 --> 01:04:56,416
S�.
1005
01:04:58,065 --> 01:05:01,944
No sab�a que su familia hab�a
perdido dinero a causa de Cryer.
1006
01:05:02,065 --> 01:05:05,455
�Por qu� deber�a?
Ellos y otros dos mil.
1007
01:05:05,584 --> 01:05:07,176
No se pudo evitar.
1008
01:05:08,504 --> 01:05:12,117
�Ve? Deber�a haber
asesinado al bastardo.
1009
01:05:12,544 --> 01:05:14,055
�Vuelve a la prisi�n?
1010
01:05:14,184 --> 01:05:15,299
S�.
1011
01:05:15,624 --> 01:05:17,535
Bien, �me lleva?
1012
01:05:33,543 --> 01:05:35,454
Mala suerte, Doc.
1013
01:05:35,582 --> 01:05:37,493
Son tres seguidos.
1014
01:05:37,622 --> 01:05:39,517
- �Le gustar�a otro?
- No, gracias.
1015
01:05:39,642 --> 01:05:42,554
Creo que un ataque card�aco
a la semana es suficiente, �no?
1016
01:05:43,422 --> 01:05:45,055
lnspector Morse.
1017
01:05:45,582 --> 01:05:46,700
�Quiere jugar?
1018
01:05:46,822 --> 01:05:49,890
No, gracias.
Detesto el ejercicio f�sico.
1019
01:05:50,021 --> 01:05:51,534
�De verdad?
1020
01:05:51,661 --> 01:05:53,572
Entonces morir�, Morse.
1021
01:05:53,701 --> 01:05:55,612
�No es cierto, doc?
1022
01:05:56,341 --> 01:05:58,332
Ejerc�tese, Morse.
1023
01:05:58,861 --> 01:06:00,658
�Podemos hablar?
1024
01:06:00,781 --> 01:06:02,692
Baje.
1025
01:06:11,420 --> 01:06:13,333
�Quiere quedar bien con alguien?
1026
01:06:13,660 --> 01:06:15,218
Son para Alex Bailey.
1027
01:06:18,700 --> 01:06:20,611
Yo no desperdiciar�a
mi compasi�n.
1028
01:06:23,099 --> 01:06:25,533
Se los env�a su esposa.
1029
01:06:28,439 --> 01:06:31,330
Escuch� que atrap� a un
peligroso criminal hoy, Morse.
1030
01:06:31,459 --> 01:06:33,170
Sin ayuda de nadie.
1031
01:06:33,299 --> 01:06:34,710
Correcto.
1032
01:06:35,038 --> 01:06:38,130
Interesante toda esta
preocupaci�n por mi salud.
1033
01:06:38,458 --> 01:06:42,451
Su amigo Sherman me ofreci� hacer
un intento con su cuerda de saltar.
1034
01:06:42,578 --> 01:06:44,250
�Y?
1035
01:06:44,378 --> 01:06:47,176
S� lo que hace para usted.
1036
01:06:47,298 --> 01:06:49,209
No hay nada malo en eso.
1037
01:06:49,337 --> 01:06:51,248
Le cost� a George Newcombe
su empleo.
1038
01:06:51,377 --> 01:06:53,288
Quebr� las reglas,
lo atraparon.
1039
01:06:53,417 --> 01:06:55,089
L�stima...
1040
01:06:55,217 --> 01:06:57,447
Y luego habl� con su esposa.
1041
01:06:57,577 --> 01:06:59,488
Al�jese de ella.
1042
01:06:59,617 --> 01:07:02,415
No est� bien.
No tiene nada que ver con esto.
1043
01:07:02,537 --> 01:07:05,131
Tiene cosas
muy interesantes para decir.
1044
01:07:06,256 --> 01:07:09,054
Sobre Brian y Peter Thornton.
1045
01:07:09,176 --> 01:07:12,170
Sus sentimientos por Cryer.
1046
01:07:12,976 --> 01:07:14,887
No pod�amos encontar
a Peter Thornton.
1047
01:07:15,016 --> 01:07:16,927
Fuimos a ver a Emma Cryer.
1048
01:07:17,056 --> 01:07:18,967
Los encontramos a los dos.
1049
01:07:19,095 --> 01:07:22,485
Se estaban lavando
el cabello juntos.
1050
01:07:23,415 --> 01:07:27,244
Tambi�n hallamos que lo visitaban
mucho a usted, Sr. Bailey.
1051
01:07:27,375 --> 01:07:28,808
�Por qu� era eso?
1052
01:07:28,935 --> 01:07:31,326
�Discut�an sobre su dinero oculto?
1053
01:07:32,055 --> 01:07:35,172
�Brian Thornton no coopera?
1054
01:07:35,294 --> 01:07:37,330
�Peter es la �nica
forma de llegar a �l?
1055
01:07:38,334 --> 01:07:40,745
Le pone garra, Morse.
1056
01:07:41,354 --> 01:07:44,004
No hay dinero.
�No puede creerlo?
1057
01:07:44,334 --> 01:07:47,292
�Por qu� se encerr�
mi esposa en un departamento?
1058
01:07:47,414 --> 01:07:49,803
�Por qu� me mato trabajando?
1059
01:07:49,933 --> 01:07:52,044
Para estar listo al salir.
1060
01:07:52,173 --> 01:07:54,291
Listo para hacer otra fortuna.
1061
01:07:54,813 --> 01:07:56,883
Porque no hay una esper�ndome.
1062
01:07:57,613 --> 01:07:59,652
Ahora, v�yase al diablo, Morse.
1063
01:08:00,573 --> 01:08:02,484
Pierda el tiempo de otro.
1064
01:08:05,252 --> 01:08:07,165
�Cu�l es el marcador, se�or?
1065
01:08:15,272 --> 01:08:16,883
�Qu� quieres?
1066
01:08:17,112 --> 01:08:20,548
- Quiero hablar contigo, Alex.
- Claro. Todos lo quieren.
1067
01:08:21,171 --> 01:08:22,889
Tenemos que resolver esto.
1068
01:08:23,011 --> 01:08:24,922
Ahora no es el momento.
1069
01:08:25,051 --> 01:08:26,962
Morse merodea.
1070
01:08:32,571 --> 01:08:34,482
Te tengo l�stima, Alex.
1071
01:08:34,610 --> 01:08:36,521
Arrepi�ntete del pasado.
1072
01:08:36,650 --> 01:08:38,845
S�lo recuerda
lo que est� por venir, Brian.
1073
01:08:39,570 --> 01:08:42,246
Entretanto, mant�n la fe...
1074
01:08:42,370 --> 01:08:44,581
y la boca cerrada.
1075
01:08:47,530 --> 01:08:49,441
Rezo por t�.
1076
01:08:49,569 --> 01:08:51,980
- Esa es la idea.
- Lo digo en serio.
1077
01:08:52,209 --> 01:08:54,120
Bien.
1078
01:08:56,269 --> 01:08:58,888
Pens� que hab�a contestado,
a esa pregunta, Inspector.
1079
01:08:59,009 --> 01:09:01,507
�Le importar�a salirse
de mi camino, por favor?
1080
01:09:03,988 --> 01:09:09,960
En el juicio, usted dijo que Cryer
y Bailey lo hab�an enga�ado.
1081
01:09:10,288 --> 01:09:13,200
No hay excusa para mi pasado,
ni la busco.
1082
01:09:13,328 --> 01:09:15,144
Me reconcili� con mi castigo.
1083
01:09:15,268 --> 01:09:17,907
�Y su hijo Peter?
�C�mo se siente �l?
1084
01:09:18,327 --> 01:09:20,966
Usted se rehus� a verlo
la �ltima vez que vino a visitarlo.
1085
01:09:21,787 --> 01:09:24,378
Por favor, estoy ocupado,
tengo trabajo que hacer.
1086
01:09:26,367 --> 01:09:29,406
�l tiene un amor�o
con la Sra. Cryer. �Lo sab�a?
1087
01:09:29,527 --> 01:09:31,438
No me diga estupideces.
1088
01:09:31,567 --> 01:09:32,780
Es cierto.
1089
01:09:32,906 --> 01:09:34,917
�Por eso se rehus� a verlo?
1090
01:09:35,246 --> 01:09:39,239
�Por eso se rehus� a verla a ella
cuando trat� de hablar con usted?
1091
01:09:39,366 --> 01:09:42,039
Est� mintiendo.
Me est� atormentando.
1092
01:09:42,166 --> 01:09:44,377
Puedo resistir sus tormentos.
1093
01:09:53,925 --> 01:09:58,238
Sr. Thornton, qu�dese quieto,
por favor, y hable con nosotros.
1094
01:09:58,925 --> 01:10:02,123
Los Cryers eran pecadores.
No pude salvarlo.
1095
01:10:02,245 --> 01:10:04,361
Entonces, debe hablar con su hijo.
1096
01:10:04,484 --> 01:10:06,395
Lo har�. Debo hablar con �l.
1097
01:10:06,524 --> 01:10:08,435
�Por qu� se rehus� antes?
1098
01:10:08,564 --> 01:10:11,317
- No lo recuerdo.
- Esfu�rcese.
1099
01:10:12,244 --> 01:10:13,460
Disc�lpeme, se�or.
1100
01:10:16,624 --> 01:10:19,863
Persiguiendo a un loco alrededor
de un invernadro, Bennett.
1101
01:10:20,083 --> 01:10:21,994
Qu� p�rdida de tiempo.
1102
01:10:22,123 --> 01:10:24,034
Morse es un buen polic�a.
1103
01:10:26,563 --> 01:10:28,440
�Qu� quer�an de usted, Brian?
1104
01:10:28,563 --> 01:10:30,872
- �Dinero?
- No s� de qu� habla.
1105
01:10:31,003 --> 01:10:32,500
Quiero que me deje solo.
1106
01:10:32,622 --> 01:10:33,835
�Dinero?
1107
01:10:33,962 --> 01:10:38,852
Hice cosas malas y ahora sufro,
y a trav�s de eso ser� redimido.
1108
01:10:38,982 --> 01:10:41,901
No hay muchos signos de sufrimiento
por aqu�, Sr. Thorton.
1109
01:10:42,022 --> 01:10:43,740
Cuento los d�as.
1110
01:10:43,862 --> 01:10:46,206
Pero a�n falta un a�o entero.
No puedo respirar aqu�.
1111
01:10:46,356 --> 01:10:47,516
No puedo lidiar con esta gente.
1112
01:10:47,641 --> 01:10:50,360
�Qu� quieren de usted?
�Dinero que usted escond�a?
1113
01:10:50,881 --> 01:10:52,394
�Por qu� lo necesitan?
1114
01:10:52,521 --> 01:10:55,319
- No lo recuerdo.
- �Qu� quiere su hijo?
1115
01:10:55,441 --> 01:10:57,830
Lo mismo que usted.
Hizo las mismas preguntas.
1116
01:10:57,961 --> 01:10:59,872
No lo s�.
No lo recuerdo.
1117
01:11:00,601 --> 01:11:04,115
�Por qu� debo ser atormentado as�?
�No lo soporto!
1118
01:11:04,400 --> 01:11:05,753
�No puedo!
1119
01:11:07,740 --> 01:11:09,651
Es pat�ticamente simple.
1120
01:11:09,780 --> 01:11:12,778
Si no dicen nada,
no puedo probar nada.
1121
01:11:13,200 --> 01:11:15,589
Aqu� pasa algo raro, se�or.
1122
01:11:15,720 --> 01:11:20,796
Raro, s�. Lo �nico ilegal hasta hoy
es tu intervenci�n telef�nica.
1123
01:11:21,719 --> 01:11:24,358
Estuve investigando a los
inversores locales, se�or, y...
1124
01:11:24,479 --> 01:11:26,390
Cu�ntame ma�ana, Lewis.
Estroy atrasado.
1125
01:11:48,437 --> 01:11:50,348
Pr�ctica de coro.
1126
01:13:03,492 --> 01:13:06,006
Sab�a lo de la cerveza.
No sab�a de esto.
1127
01:13:06,132 --> 01:13:08,043
Es s�lo una excusa
para m�s cerveza.
1128
01:13:08,172 --> 01:13:11,032
No lo creo.
Casi me hace llorar.
1129
01:13:11,852 --> 01:13:13,763
Gracias.
1130
01:13:14,092 --> 01:13:16,003
Lo... hemos hecho mejor.
1131
01:13:16,431 --> 01:13:18,142
Fue hermoso.
1132
01:13:18,271 --> 01:13:20,182
Gracias.
1133
01:13:20,511 --> 01:13:22,422
�Por qu� vino?
1134
01:13:22,991 --> 01:13:24,902
�Damos un paseo?
1135
01:13:29,711 --> 01:13:34,704
Hace 4 semanas robaron 3 jeringas
de la enfermer�a de la prisi�n.
1136
01:13:35,950 --> 01:13:39,189
Hace dos semanas, Lawrence
Cryer le dijo a Steven Archer
1137
01:13:39,310 --> 01:13:42,939
que cre�a que alguien le robaba
sus p�ldoras para el coraz�n.
1138
01:13:43,070 --> 01:13:45,789
- �Cree que hay una conexi�n?
- No lo s�.
1139
01:13:46,709 --> 01:13:48,620
�Por qu� no me lo dijo antes?
1140
01:13:49,969 --> 01:13:54,064
Una de esas jeringas se hall�
al lado del cuerpo de Cryer.
1141
01:13:54,189 --> 01:13:55,703
�Es directamente relevante!
1142
01:13:55,829 --> 01:13:58,306
- �Por qu� no me lo dijo?
- C�lmese, Morse.
1143
01:13:58,429 --> 01:14:01,387
�Calmarme?
Estoy perfectamente calmo.
1144
01:14:01,508 --> 01:14:04,864
El colegio est� cerrado,
Inspector, no me di cuenta...
1145
01:14:05,388 --> 01:14:08,822
�Es ella su... amiga?
Encantadora.
1146
01:14:08,948 --> 01:14:10,906
- Mucho gusto.
- La se�ora Hilary Stevens,
1147
01:14:11,028 --> 01:14:12,984
la directora de la prisi�n
de Farnleigh.
1148
01:14:13,108 --> 01:14:15,019
�La prisi�n de Farnleigh?
�Vaya!
1149
01:14:15,148 --> 01:14:17,503
�Quis custodiet ipsos custodes?
1150
01:14:17,627 --> 01:14:19,299
Eso digo, Sra. Stevens.
1151
01:14:20,727 --> 01:14:22,783
Bien, mejor me voy.
1152
01:14:22,907 --> 01:14:24,260
Dios los bendiga.
1153
01:14:24,687 --> 01:14:26,776
�Qu� fue eso que dijo?
1154
01:14:26,907 --> 01:14:30,456
"�Qui�n custodia
a los propios custodios?"
1155
01:14:30,586 --> 01:14:32,497
Me dice eso cada vez
que nos encontramos.
1156
01:14:32,626 --> 01:14:36,357
�sta la primera vez
que es apropiado.
1157
01:14:37,686 --> 01:14:40,438
Habl�bamos de otra cosa.
1158
01:14:42,066 --> 01:14:44,283
Cuando las jeringas
desaparecieron de la enfermer�a,
1159
01:14:44,333 --> 01:14:46,478
asum� que ten�a ver
con las drogas.
1160
01:14:46,705 --> 01:14:48,416
Ten�a que serlo.
1161
01:14:48,545 --> 01:14:50,581
Las tres jeringas
no durar�an para siempre.
1162
01:14:50,705 --> 01:14:53,936
Una requisa a fondo habr�a quebrado
la confianza de los internos.
1163
01:14:54,065 --> 01:14:56,476
Pasamos meses
construyendo esa confianza.
1164
01:14:56,805 --> 01:15:01,117
As� que, entonces, instal�
una c�mara oculta en la enfermer�a.
1165
01:15:01,944 --> 01:15:03,455
Nada pas�.
1166
01:15:03,584 --> 01:15:05,495
No se repiti�.
1167
01:15:05,624 --> 01:15:07,535
Luego, Cryer muri�.
1168
01:15:07,664 --> 01:15:10,895
Sigo sin entender
por qu� no me lo dijo.
1169
01:15:11,024 --> 01:15:13,936
Porque quer�a proteger
mi trabajo.
1170
01:15:15,063 --> 01:15:18,260
Si lo que intento hacer en Farnleigh
se muestra como in�til,
1171
01:15:18,383 --> 01:15:22,501
nuestras prisiones seguir�n
en el siglo XIX por otros 20 a�os.
1172
01:15:22,623 --> 01:15:25,615
- Exagera, �no?
- �Por qu� lo har�a?
1173
01:15:25,743 --> 01:15:28,815
Usted dice que abusan
de mi sistema.
1174
01:15:28,943 --> 01:15:32,652
Lo cual implica que soy torpe.
1175
01:15:32,942 --> 01:15:34,894
Sin embargo, su investigaci�n
1176
01:15:35,022 --> 01:15:38,036
s�lo descubri� un incidente
de mala pr�ctica,
1177
01:15:38,262 --> 01:15:39,695
George Newcombe.
1178
01:15:39,822 --> 01:15:41,733
Ya lo resolvimos.
1179
01:15:41,862 --> 01:15:44,740
Creo que s�lo culpa
mi manera de dirigir la prisi�n
1180
01:15:44,861 --> 01:15:47,773
porque no tiene
otra explicaci�n
1181
01:15:47,901 --> 01:15:50,312
para la muerte de Cryer.
1182
01:15:51,141 --> 01:15:54,656
Es muy posible.
1183
01:15:58,741 --> 01:16:03,180
A decir verdad,
no s� que est� pasando.
1184
01:16:03,300 --> 01:16:06,858
Peor a�n, no me importa
la muerte de Cryer,
1185
01:16:06,908 --> 01:16:09,216
no me importan
sus cr�menes.
1186
01:16:09,340 --> 01:16:12,491
Un grupo de charlatanes
inescrupulosos
1187
01:16:12,620 --> 01:16:16,772
estafando a otro grupo
de especuladores cr�dulos.
1188
01:16:16,899 --> 01:16:20,655
Es una definici�n
de capitalismo, �no?
1189
01:16:20,979 --> 01:16:24,018
Sin duda no hace correr
mi adrenalina.
1190
01:16:25,139 --> 01:16:27,812
�Y ahora que le cont�
lo de las jeringas?
1191
01:16:28,339 --> 01:16:30,350
- �S� lo pondr� en mi reporte?
- S�.
1192
01:16:30,678 --> 01:16:34,088
No se encontr� rastro de nada,
ni en la jeringa ni en Cryer.
1193
01:16:34,418 --> 01:16:38,536
Si no son relevantes,
no tengo por qu� mencionarlas.
1194
01:16:39,158 --> 01:16:41,067
Gracias.
1195
01:16:42,638 --> 01:16:45,736
Mi informe puede ser algo ralo.
1196
01:16:46,057 --> 01:16:50,550
La �nica teor�a cre�ble hasta ahora
es que Cryer simplemente...
1197
01:16:50,977 --> 01:16:53,093
muri� de un ataque card�aco.
1198
01:16:53,217 --> 01:16:55,628
Puede que haya malgastado
su tiempo.
1199
01:16:56,457 --> 01:16:58,687
�De qu� otro modo
lo hubiera escuchado cantar?
1200
01:16:58,817 --> 01:17:01,228
A m� y a otros treinta.
1201
01:17:02,456 --> 01:17:05,128
Mencion� algo
de una cerveza, antes.
1202
01:17:05,756 --> 01:17:09,748
- Supongo que no...
- Pens� que nunca preguntar�a.
1203
01:17:23,415 --> 01:17:24,674
Ambos est�bamos equivocados.
1204
01:17:24,823 --> 01:17:26,846
Alex Bailey tuvo un colapso
hace media hora.
1205
01:17:27,175 --> 01:17:29,894
Lo llevaron al hospital
en condici�n cr�tica.
1206
01:17:30,014 --> 01:17:32,325
Creen que fue envenenado.
1207
01:18:07,232 --> 01:18:10,471
Le sacar� las m�scarilla,
Sr. Bailey. Rel�jese.
1208
01:18:10,692 --> 01:18:12,045
Est� bien.
1209
01:18:12,172 --> 01:18:14,003
Va bien.
1210
01:18:22,411 --> 01:18:24,720
No es exactamente cerveza,
me temo.
1211
01:18:24,851 --> 01:18:27,319
Tampoco es caf�, precisamente.
1212
01:18:27,451 --> 01:18:29,362
Gracias, igual.
1213
01:18:29,490 --> 01:18:31,879
El sargento Cheetham
ya est� en la prisi�n.
1214
01:18:32,010 --> 01:18:36,128
Pusimos a Brian Thornton
bajo... m�s custodia.
1215
01:18:36,250 --> 01:18:38,718
Piensa que Brian puede estar...
1216
01:18:41,310 --> 01:18:43,421
Hola. Me alegro
que pudiera venir.
1217
01:18:43,549 --> 01:18:45,260
- �C�mo est�?
- Bueno...
1218
01:18:45,389 --> 01:18:48,506
Es raro.
Al principio no quer�a salir.
1219
01:18:49,129 --> 01:18:52,201
Agorafobia, Lewis.
Miedo a los lugares abiertos...
1220
01:18:52,929 --> 01:18:54,640
y a los polic�as.
1221
01:18:55,569 --> 01:18:58,481
Tiene suerte de que lo hallasen
tan r�pido, Sra. Stevens.
1222
01:18:58,608 --> 01:19:00,519
�sta es su esposa, la Sra. Bailey.
1223
01:19:00,948 --> 01:19:02,559
�Qu� pasa?
1224
01:19:02,688 --> 01:19:05,425
- No ten�a problemas card�acos, �no?
- �Qu�?
1225
01:19:05,548 --> 01:19:08,705
El an�lisis de sangre mostr�
niveles muy altos de digoxina,
1226
01:19:08,855 --> 01:19:11,206
usada por gente con serios
problemas card�acos.
1227
01:19:11,328 --> 01:19:13,937
Ten�a dentro cuatro veces
la dosis recomendadas.
1228
01:19:14,067 --> 01:19:16,042
Tiene suerte de estar vivo.
1229
01:19:17,067 --> 01:19:19,159
Puede verlo ahora, Sra. BaiIey.
1230
01:19:19,287 --> 01:19:20,766
Gracias.
1231
01:19:23,407 --> 01:19:25,602
Las p�ldoras de Lawrence Cryer.
1232
01:19:48,345 --> 01:19:50,681
�Por qu� no me dijeron
que estaba en peligro?
1233
01:19:51,105 --> 01:19:53,016
No sab�a que lo estaba.
1234
01:19:57,245 --> 01:19:59,356
�Qui�n le hizo esto?
1235
01:20:00,784 --> 01:20:04,402
Creo que es por dinero.
1236
01:20:04,524 --> 01:20:06,832
Grandes sumas de dinero
se depositaron en el exterior
1237
01:20:06,982 --> 01:20:09,496
cuando Cryer lnvestments florec�a.
1238
01:20:10,624 --> 01:20:12,474
�Sabe algo de esto?
1239
01:20:12,603 --> 01:20:14,639
Perdimos todo.
1240
01:20:14,763 --> 01:20:16,799
Ojal� hubiera
algo de dinero.
1241
01:20:17,723 --> 01:20:20,876
Yo no s� nada de ello.
1242
01:20:22,523 --> 01:20:24,862
Annie, lo siento mucho.
Esto es terrible.
1243
01:20:24,983 --> 01:20:26,894
Horrible.
1244
01:20:29,562 --> 01:20:31,473
Se pondr� bien.
1245
01:20:32,902 --> 01:20:34,813
�Quiere que esta gente
est� aqu�?
1246
01:20:37,782 --> 01:20:40,358
Creo que deben irse.
1247
01:20:57,620 --> 01:21:00,070
�Est� bien si me quedo?
1248
01:21:01,700 --> 01:21:03,049
�C�mo se enteraron de esto?
1249
01:21:03,580 --> 01:21:06,772
Me llamaron por tel�fono.
Cre� que era uno de sus hombres.
1250
01:21:07,000 --> 01:21:09,719
- �Por qu� har�amos eso?
- Dijeron que Alex estaba muriendo.
1251
01:21:09,840 --> 01:21:11,751
�Tem�an quedar fuera?
1252
01:21:11,880 --> 01:21:13,598
Inspector...
1253
01:21:13,719 --> 01:21:15,630
...v�yase al diablo.
1254
01:21:22,259 --> 01:21:23,751
Disc�lpeme, se�or.
1255
01:21:30,158 --> 01:21:32,269
Encontr� otra jeringa.
1256
01:21:32,398 --> 01:21:34,787
- �D�nde?
- No lo va a creer.
1257
01:21:34,918 --> 01:21:37,352
- Es muy posible.
- En el armario de Thornton.
1258
01:21:37,478 --> 01:21:39,389
Con sus cosas de jardiner�a.
1259
01:21:39,518 --> 01:21:41,429
M�s el resto
de la primera jeringa.
1260
01:21:42,197 --> 01:21:44,108
�No la habr�s puesto t�?
1261
01:21:45,617 --> 01:21:47,628
Est� bien, lo siento.
1262
01:21:48,677 --> 01:21:50,839
Lo haremos fotografiar
y lo enviaremos al laboratorio.
1263
01:21:50,988 --> 01:21:51,914
Ya est� hecho, se�or.
1264
01:21:52,237 --> 01:21:54,512
�Alguna se�al
de la tercera jeringa?
1265
01:21:54,637 --> 01:21:56,548
�Tercera?
1266
01:21:56,676 --> 01:21:57,995
No, se�or.
1267
01:21:58,716 --> 01:22:00,311
�Y Thornton?
1268
01:22:00,436 --> 01:22:02,272
En una de las salas de educaci�n.
1269
01:22:02,396 --> 01:22:04,014
Con dos agentes.
1270
01:22:04,336 --> 01:22:05,325
Bien.
1271
01:22:05,556 --> 01:22:06,875
Lewis.
1272
01:22:07,696 --> 01:22:10,130
�Fue Emma Cryer al hospital?
1273
01:22:10,556 --> 01:22:12,172
�Qu�? S�...
1274
01:22:12,295 --> 01:22:13,806
S�, lo hizo.
1275
01:22:14,635 --> 01:22:16,990
S�lo un poco
de psicolog�a experimental.
1276
01:22:19,295 --> 01:22:24,289
Creo que usted mat� a Lawrence Cryer
e intent� matar a Alex Bailey.
1277
01:22:24,715 --> 01:22:25,357
No.
1278
01:22:25,507 --> 01:22:28,346
Sab�a del problema
card�aco de Cryer.
1279
01:22:28,474 --> 01:22:31,910
Ten�a acceso a las p�ldoras
que tomaba para eso.
1280
01:22:32,034 --> 01:22:35,185
Us� esas p�ldoras
para envenenar a Alex Bailey.
1281
01:22:35,314 --> 01:22:40,105
Afirma que hall� un trozo de jeringa
al lado del cuerpo de Cryer.
1282
01:22:42,793 --> 01:22:45,385
El resto de esa jeringa
1283
01:22:45,513 --> 01:22:48,842
y una segunda jeringa
se hallaron entre sus cosas.
1284
01:22:48,973 --> 01:22:50,259
Usted sabe todo sobre el dinero
1285
01:22:50,409 --> 01:22:52,868
que su sociedad hab�a escondido
en el extranjero.
1286
01:22:52,993 --> 01:22:56,208
Con Cryer y Bailey fuera del medio,
ese dinero es s�lo suyo.
1287
01:22:56,332 --> 01:22:59,783
Resumiendo, Sr. Thornton,
es culpable.
1288
01:22:59,912 --> 01:23:01,571
Muchos dieron
falso testimonio contra �l,
1289
01:23:01,721 --> 01:23:04,030
pero sus testigos
no estaban de acuerdo.
1290
01:23:04,152 --> 01:23:07,462
�Ah�rremelo! Su identificaci�n
con Cristo es pat�tica.
1291
01:23:07,592 --> 01:23:11,904
- Soy fiel a mi fe.
- �Su fe es un manual de citas!
1292
01:23:12,031 --> 01:23:15,025
- �Una payasada!
- Necesito a mi Dios.
1293
01:23:15,751 --> 01:23:19,187
Puede encontrarse con que
su Dios lo abandon�.
1294
01:23:20,631 --> 01:23:26,308
Cuando termine esta sentencia,
ir� directo a otra de 15 a�os,
1295
01:23:26,430 --> 01:23:29,263
A�os, no meses.
Y no en este campamento veraniego.
1296
01:23:29,390 --> 01:23:31,540
No mat� a nadie.
1297
01:23:31,670 --> 01:23:34,343
Sabemos lo del dinero.
1298
01:23:34,470 --> 01:23:38,941
Emma Cryer y su propio hijo
trataban de que se los dijese, �no?
1299
01:23:39,070 --> 01:23:42,028
Niego cualquier participaci�n
en estos asesinatos.
1300
01:23:42,149 --> 01:23:45,221
Tuvo los medios y el motivo.
1301
01:23:45,349 --> 01:23:48,786
Y no tiene defensa alguna.
1302
01:23:53,069 --> 01:23:54,980
Yo no lo hubiera hecho.
1303
01:23:55,109 --> 01:23:59,466
No tenemos ninguna prisa,
Sr. Thornton, y estoy cansado.
1304
01:23:59,888 --> 01:24:03,144
El sargento Lewis
retomar� a las 9AM.
1305
01:24:03,268 --> 01:24:05,179
Bien, se�or.
1306
01:24:06,108 --> 01:24:09,361
Yo no lo har�a.
Tienen que estar vivos.
1307
01:24:09,708 --> 01:24:12,019
�Tienen que estar vivos?
1308
01:24:13,447 --> 01:24:16,358
Para que los n�meros
funcionasen.
1309
01:24:21,307 --> 01:24:23,025
�Qu� n�meros?
1310
01:24:26,246 --> 01:24:28,737
�Qu� n�meros,
Sr. Thornton?
1311
01:24:29,466 --> 01:24:32,177
Quince a�os es mucho tiempo.
1312
01:24:37,026 --> 01:24:40,524
Mi n�mero es 14-11-56.
No s� el de Alex ni el de Lawrence.
1313
01:24:40,645 --> 01:24:42,258
No sirve sin el de ellos.
1314
01:24:42,385 --> 01:24:44,096
N�meros de una
cuenta bancaria.
1315
01:24:44,225 --> 01:24:45,777
- �D�nde?
- No lo s�.
1316
01:24:45,905 --> 01:24:48,116
Quince a�os, Brian.
1317
01:24:51,965 --> 01:24:53,976
Lichtenstein.
1318
01:24:54,105 --> 01:24:56,061
Banca Centrale.
1319
01:24:56,484 --> 01:24:59,697
Yo quer�a devolver el dinero
para reparar el da�o, lo juro,
1320
01:24:59,824 --> 01:25:01,435
pero ellos no estaban de acuerdo.
1321
01:25:01,864 --> 01:25:03,695
Hay que tener los tres n�meros.
1322
01:25:05,524 --> 01:25:09,058
Nunca hubiera tratado de matarlos,
no tiene sentido.
1323
01:25:09,184 --> 01:25:13,382
Si quer�a devolver el dinero,
�por qu� simplemente no lo dijo?
1324
01:25:13,503 --> 01:25:15,414
No sab�a que pasar�a.
1325
01:25:16,803 --> 01:25:20,220
No soporto esto.
No merezco m�s castigo.
1326
01:25:21,543 --> 01:25:25,299
Sr. Thornton...
usted es un mentiroso.
1327
01:25:26,242 --> 01:25:28,714
Ser� acusado
del asesinato de Lawrence Cryer
1328
01:25:28,864 --> 01:25:32,141
y del intento de asesinato
de Alex Bailey.
1329
01:25:58,720 --> 01:26:01,453
Si Thornton necesita
los n�meros de Bailey y Cryer
1330
01:26:01,603 --> 01:26:04,152
para obtener el dinero,
�por qu� tratar�a de matarlos?
1331
01:26:04,680 --> 01:26:08,389
�C�mo sabes que no sabe
los n�meros ya?
1332
01:26:09,819 --> 01:26:11,316
�Se va a casa?
1333
01:26:11,439 --> 01:26:13,050
No vale la pena.
1334
01:26:13,179 --> 01:26:16,808
Ir� a caminar
y luego a la estaci�n.
1335
01:26:16,939 --> 01:26:18,452
Bien.
1336
01:26:18,579 --> 01:26:20,217
Ir� a dormir un rato.
Lo ver� luego.
1337
01:26:20,339 --> 01:26:22,250
Brian Thornton.
1338
01:26:22,379 --> 01:26:27,294
El n�mero es 14-11-56.
1339
01:26:28,338 --> 01:26:30,249
S�, s�, Lichtenstein.
1340
01:26:31,958 --> 01:26:33,569
Genial.
1341
01:26:58,716 --> 01:27:00,627
�C�mo est� el Sr. Bailey?
1342
01:27:01,956 --> 01:27:03,867
Se recupera.
1343
01:27:03,996 --> 01:27:05,907
�Sabe qu� ocurri�?
1344
01:27:06,036 --> 01:27:07,947
Creemos que s�.
1345
01:27:10,015 --> 01:27:11,926
No falta mucho para que te vayas.
1346
01:27:12,155 --> 01:27:14,066
Menos de tres semanas.
1347
01:27:14,495 --> 01:27:16,008
�Tienes planes?
1348
01:27:16,135 --> 01:27:18,046
�Planes?
1349
01:27:18,175 --> 01:27:21,167
Siempre me imagin� que saldr�a
de aqu� con mi nombre limpio.
1350
01:27:21,595 --> 01:27:24,006
No puedo volver a ense�ar.
1351
01:27:24,634 --> 01:27:26,347
Dieciseis a�os.
1352
01:27:26,574 --> 01:27:28,885
Pobre Guildford.
1353
01:27:32,054 --> 01:27:34,927
Nunca entend�
ese nombre, Guildford.
1354
01:27:35,054 --> 01:27:37,284
Es una buena broma, Guildford.
1355
01:27:37,414 --> 01:27:39,325
Una de las de Bailey.
1356
01:27:39,933 --> 01:27:42,205
Charlie Bennett, el Guildford.
1357
01:27:42,333 --> 01:27:44,244
�Entiende, Morse?
1358
01:27:44,373 --> 01:27:48,206
Deiciseis a�os por un crimen
que no cometiste. Vaya broma.
1359
01:27:48,273 --> 01:27:50,884
- Al Sr. Bailey le gustan.
- S�.
1360
01:27:55,952 --> 01:27:58,988
�Hay algo que quieras decirme?
1361
01:27:59,932 --> 01:28:02,765
�Algo en lo que no pensaste
entonces?
1362
01:28:02,892 --> 01:28:04,803
Ya es demasiado tarde.
1363
01:28:04,932 --> 01:28:08,163
Suponga que encuentra algo.
�Qu� importar�a?
1364
01:28:08,292 --> 01:28:10,010
Ya cumpl� mi sentencia.
Se acab�.
1365
01:28:10,131 --> 01:28:12,850
- �Qu� sentido tiene?
- El punto es saber la verdad.
1366
01:28:12,971 --> 01:28:16,204
Usted, dir�.
Yo ya la s�.
1367
01:28:16,531 --> 01:28:19,445
Yo lo s� y el hombre
que mat� a mi esposa lo sabe.
1368
01:28:19,571 --> 01:28:21,050
�Qu� sucedi� con �l?
1369
01:28:21,171 --> 01:28:23,082
�Con Harold Manners?
1370
01:28:23,550 --> 01:28:25,463
Harold Manners se fue.
1371
01:28:26,290 --> 01:28:27,882
�Lejos?
1372
01:28:28,710 --> 01:28:31,144
No, para nada.
1373
01:29:17,367 --> 01:29:19,278
�Morse!
1374
01:29:25,166 --> 01:29:27,077
Felicitaciones.
1375
01:29:27,206 --> 01:29:28,924
Gracias, se�or.
1376
01:29:29,046 --> 01:29:32,277
- �Por qu�?
- Date un momento para disfrutarlo.
1377
01:29:32,406 --> 01:29:33,839
El joven Cheetham
me acaba de contar.
1378
01:29:33,966 --> 01:29:37,418
Me dar� gran placer llamar
a los muchachos de Grandes Fraudes
1379
01:29:37,468 --> 01:29:40,138
e indicarles
la direcci�n correcta.
1380
01:29:40,465 --> 01:29:41,955
�Cu�l es?
1381
01:29:42,085 --> 01:29:44,076
Trabajas en este caso, �no?
1382
01:29:44,905 --> 01:29:47,355
Lichtenstein,
siete millones de libras.
1383
01:29:47,485 --> 01:29:50,045
Cheetham las rastre�, �no?
1384
01:29:50,165 --> 01:29:51,518
S�, se�or.
1385
01:29:51,845 --> 01:29:54,156
- Felicitaciones.
- Gracias.
1386
01:29:54,684 --> 01:29:56,561
S�, debemos recuperarlos.
1387
01:29:56,684 --> 01:29:59,039
Muy bien hecho, ambos.
1388
01:30:00,904 --> 01:30:02,822
Ser� algo que te distinga.
1389
01:30:02,944 --> 01:30:04,855
Gracias, se�or.
1390
01:30:05,284 --> 01:30:07,878
�Hablar�s con Libertad
Provisional sobre Thorton?
1391
01:30:08,003 --> 01:30:09,914
Estoy esperando al laboratorio.
1392
01:30:10,043 --> 01:30:11,556
�No ir� a ning�n lado?
1393
01:30:11,683 --> 01:30:13,401
��se es el archivo?
1394
01:30:13,523 --> 01:30:15,832
No, no. Es algo
completamente distinto.
1395
01:30:15,963 --> 01:30:17,794
Charlie Bennett.
1396
01:30:18,523 --> 01:30:20,557
El asesino de la esposa
de Farnleigh.
1397
01:30:20,683 --> 01:30:24,316
�S�! Profesor de f�sica
1398
01:30:24,442 --> 01:30:26,151
- o algo as�, lo recuerdo.
- No.
1399
01:30:26,282 --> 01:30:27,793
Creo que no era f�sica, se�or.
1400
01:30:27,922 --> 01:30:31,014
Saldr� en tres semanas.
Insiste en que no lo hizo.
1401
01:30:31,142 --> 01:30:32,856
�No lo hizo?
1402
01:30:33,082 --> 01:30:36,200
Lo hallaron con un ladrillo en la
mano lleno de sangre, me acuerdo.
1403
01:30:36,322 --> 01:30:40,281
Hay otros aspectos cuestionables,
cuando se lo mira ahora.
1404
01:30:40,401 --> 01:30:42,676
Es tarde para eso, �no?
1405
01:30:43,401 --> 01:30:46,617
Fue Frampton quien lo arrest�,
te recuerdo.
1406
01:30:46,681 --> 01:30:48,797
- �Qui�n?
- El Detective Inspector Frampton.
1407
01:30:48,921 --> 01:30:51,481
Est� cumpliendo
cinco a�os por corrupci�n.
1408
01:30:51,601 --> 01:30:54,356
Era muy prometedor, Cheetham.
1409
01:30:56,240 --> 01:30:58,708
Siete millones de libras...
1410
01:30:58,840 --> 01:31:00,273
�Por Dios!
1411
01:31:00,400 --> 01:31:04,051
Casi vale la pena cumplir
18 meses por esa suma.
1412
01:31:09,859 --> 01:31:12,236
Tim del laboratorio,
por favor.
1413
01:31:13,479 --> 01:31:15,390
Gracias, esperar�.
1414
01:31:29,318 --> 01:31:30,431
�Tim?
1415
01:31:30,558 --> 01:31:33,072
�Tienes algo
de lo de Farnleigh?
1416
01:31:36,298 --> 01:31:37,889
Adi�s.
1417
01:31:38,117 --> 01:31:39,630
�Se�or!
1418
01:31:40,057 --> 01:31:41,968
Rastrearon el veneno.
1419
01:31:42,097 --> 01:31:44,691
Estaba en los chocolates
que la esposa de Bailey le envi�.
1420
01:31:44,917 --> 01:31:47,167
- �Quieres arrestarla?
- No.
1421
01:31:47,397 --> 01:31:51,390
Hallamos una jeringa en el armario
de Thorton. Lo hizo con eso.
1422
01:31:51,517 --> 01:31:54,748
S�, pero yo le di los chocolates
a Harris para d�rselos a Bailey.
1423
01:31:54,876 --> 01:31:56,753
- �Harris?
- El guardi�n.
1424
01:31:56,876 --> 01:31:59,046
Todos esas cartas amenazadoras
fueron impresas
1425
01:31:59,096 --> 01:32:02,030
en una m�quina id�ntica a la
de la oficina de la Sra. Stevens.
1426
01:32:02,156 --> 01:32:04,624
Harris es amigo
de su secretaria, Laura.
1427
01:32:04,756 --> 01:32:07,350
Y su madrastra perdi�
su casa y sus todos ahorros
1428
01:32:07,475 --> 01:32:09,511
por Cryer Investments.
1429
01:32:11,035 --> 01:32:13,153
S�, yo escrib� las cartas.
1430
01:32:13,275 --> 01:32:14,886
No mat� a nadie.
1431
01:32:15,015 --> 01:32:16,926
�D�nde las tipe�?
1432
01:32:17,055 --> 01:32:18,852
Yo las tipe�.
�Qu� importa d�nde?
1433
01:32:18,975 --> 01:32:21,609
- ��D�nde?!
- No mat� a nadie.
1434
01:32:21,734 --> 01:32:23,423
�D�nde?
1435
01:32:24,814 --> 01:32:26,725
Laura.
1436
01:32:27,154 --> 01:32:29,065
Ellas las tipe�.
1437
01:32:29,194 --> 01:32:30,905
Yo la obligu�.
1438
01:32:31,034 --> 01:32:34,032
Qu� desastre.
S�lo quer�a molestarlo...
1439
01:32:34,154 --> 01:32:36,827
- no matarlo.
- �Y a Cryer?
1440
01:32:36,953 --> 01:32:39,421
�No mat� a nadie!
�Entiende? �A nadie!
1441
01:32:39,553 --> 01:32:41,783
Ni a �l,
ni a Bailey...
1442
01:32:41,913 --> 01:32:45,064
Creo que es un completo bastardo,
pero no lo toqu�.
1443
01:32:45,533 --> 01:32:47,357
�l maneja esta prisi�n
como si fuera su oficina.
1444
01:32:47,507 --> 01:32:49,362
Todos tienen la culpa menos �l.
1445
01:32:49,493 --> 01:32:52,726
Yo, el pobre George Newcombe,
su amiguito,
1446
01:32:52,952 --> 01:32:54,704
Guildford...
1447
01:32:55,292 --> 01:32:57,203
y ahora Laura.
1448
01:32:57,532 --> 01:32:59,043
Dios...
1449
01:32:59,172 --> 01:33:00,844
�Qu� desastre!
1450
01:33:01,672 --> 01:33:04,505
�Y qu� pas� con los chocolates?
1451
01:33:04,632 --> 01:33:07,544
No toqu� los chocolates.
1452
01:33:07,671 --> 01:33:10,708
El amiguito de Biley.
�Sherman?
1453
01:33:10,831 --> 01:33:13,868
- �Roland Sherman?
- S�, correcto.
1454
01:33:13,991 --> 01:33:15,788
�C�mo lo conoce?
1455
01:33:16,411 --> 01:33:20,268
Detuve a Charlie Bennett cuando
trataba de bajarle los dientes.
1456
01:33:20,391 --> 01:33:21,380
�Cu�ndo?
1457
01:33:21,510 --> 01:33:23,387
�Cu�ndo?
1458
01:33:23,510 --> 01:33:27,822
Dos... o tres meses atr�s.
Para Pascua.
1459
01:33:28,110 --> 01:33:30,340
�Qu� ocurri�?
1460
01:33:30,470 --> 01:33:33,109
Bennett se puso como loco.
Atac� a Sherman.
1461
01:33:33,230 --> 01:33:37,279
Bennett ser� un tonto,
pero tiene car�cter salvaje.
1462
01:33:41,889 --> 01:33:43,163
Vamos, Lewis.
1463
01:33:43,689 --> 01:33:46,264
- �Qu�?
- Strange se equivoc�.
1464
01:33:46,389 --> 01:33:48,744
Bennett no ense�aba f�sica.
1465
01:33:53,548 --> 01:33:57,079
Encu�ntrelo
y ret�ngalo.
1466
01:33:57,208 --> 01:33:59,883
- Correcto, se�or.
- Sigan intentando por tel�fono.
1467
01:34:01,388 --> 01:34:02,901
No entiendo.
1468
01:34:03,928 --> 01:34:04,583
All�.
1469
01:34:04,708 --> 01:34:05,926
Mira.
1470
01:34:06,247 --> 01:34:09,883
Roland Sherman, Harold Manners.
Es la misma persona.
1471
01:34:10,707 --> 01:34:13,744
Sherman es el loco
de los crucigramas, Lewis.
1472
01:34:13,867 --> 01:34:16,097
Es un anagrama.
1473
01:34:16,227 --> 01:34:18,377
�Y qu� es eso de la f�sica?
1474
01:34:18,507 --> 01:34:21,817
Bennett no ense�aba f�sica,
sino qu�mica.
1475
01:34:21,946 --> 01:34:23,857
�Drogas, Lewis!
1476
01:34:23,946 --> 01:34:27,002
�Sabe sobre drogas!
�Digoxina!
1477
01:35:51,320 --> 01:35:53,231
Pensaba en huir.
1478
01:35:53,460 --> 01:35:55,371
El crimen perfecto.
1479
01:35:55,800 --> 01:35:58,430
Pero simplemente perd�
la noci�n del tiempo.
1480
01:35:59,340 --> 01:36:01,751
�Sabe qui�n es?
1481
01:36:01,880 --> 01:36:03,877
Roland Sherman.
1482
01:36:04,699 --> 01:36:06,610
Harold Manners.
1483
01:36:07,759 --> 01:36:10,273
�Confes� antes de morir?
1484
01:36:10,699 --> 01:36:12,210
�Por qu� lo har�a?
1485
01:36:12,339 --> 01:36:14,650
�l sab�a que la hab�a matado,
yo tambi�n.
1486
01:36:14,779 --> 01:36:17,190
Creo que sab�a por qu� vine.
1487
01:36:17,919 --> 01:36:21,714
Me abri� la puerta,
ten�a uno de sus eternos diarios.
1488
01:36:21,938 --> 01:36:25,647
Entr� en su sala de computadoras,
lo segu� de cerca.
1489
01:36:25,778 --> 01:36:29,009
Cuando se di� vuelta,
lo golpe� en el pecho.
1490
01:36:29,138 --> 01:36:31,349
Le vaci� esto adentro.
1491
01:36:39,837 --> 01:36:42,748
�Por qu� mat� a su esposa?
1492
01:36:42,977 --> 01:36:44,574
La ra�z de todo mal, Morse.
1493
01:36:44,697 --> 01:36:45,807
Dinero.
1494
01:36:45,937 --> 01:36:47,853
Sherman siempre tuvo
algo por el dinero.
1495
01:36:47,977 --> 01:36:50,288
Acciones, bonos, tramoyas.
1496
01:36:50,816 --> 01:36:53,327
Mi esposa ten�a dinero
de una herencia.
1497
01:36:53,856 --> 01:36:57,407
Cuando le dijo que no apoyar�a
uno de sus planes, se volvi� loco.
1498
01:36:57,536 --> 01:36:59,847
Le hundi� el cr�neo.
1499
01:37:01,416 --> 01:37:04,574
�Y en Pascua
lo vio en Farnleigh?
1500
01:37:04,695 --> 01:37:06,765
En la entrada de la prisi�n.
1501
01:37:07,295 --> 01:37:10,173
Simul� no reconocerme.
1502
01:37:11,095 --> 01:37:13,704
El hombre que arruin� mi vida.
1503
01:37:15,395 --> 01:37:18,892
Me dio una rabia enorme, Morse.
1504
01:37:19,014 --> 01:37:21,528
�Por qu� quiso matar a Bailey?
1505
01:37:21,654 --> 01:37:25,044
Le dije a Bailey qui�n era Sherman,
lo que hab�a hecho.
1506
01:37:25,174 --> 01:37:27,085
No me crey�.
1507
01:37:27,214 --> 01:37:31,093
Entonces supe que si iba
a matar a Sherman y escapar,
1508
01:37:31,414 --> 01:37:34,025
Bailey ten�a que morir tambi�n.
1509
01:37:35,433 --> 01:37:37,344
Y se burl� de m�, Morse.
1510
01:37:38,273 --> 01:37:41,503
Hasta del hecho
de que yo era inocente.
1511
01:37:42,033 --> 01:37:44,044
Lo convirti� en una broma.
1512
01:37:44,173 --> 01:37:46,607
�Y Cryer?
1513
01:37:46,733 --> 01:37:48,644
No quer�a matarlo.
1514
01:37:48,972 --> 01:37:50,251
Pero lo hizo.
1515
01:37:50,372 --> 01:37:52,283
Fue un accidente.
1516
01:37:52,412 --> 01:37:56,049
Me sorprendi� en la celda
de Biley. Luchamos.
1517
01:38:02,052 --> 01:38:04,761
�Qu� sientes ahora, Charlie?
1518
01:38:04,991 --> 01:38:07,407
Que obtuve justicia
por m� mismo.
1519
01:38:08,271 --> 01:38:11,569
La prisi�n, injustamente,
se llev� un tercio de mi vida.
1520
01:38:12,491 --> 01:38:16,245
�Por qu� no habr�a de ser
el resto con justicia?
1521
01:38:23,510 --> 01:38:25,421
Bailey se burl� de �l.
1522
01:38:25,550 --> 01:38:27,861
No es mucho motivo
para un asesinato.
1523
01:38:28,290 --> 01:38:30,201
�No lo es?
1524
01:38:30,330 --> 01:38:32,241
Imagina, Lewis.
1525
01:38:32,370 --> 01:38:35,521
16 a�os por un crimen
que no cometiste.
1526
01:38:36,149 --> 01:38:38,160
Alguien se r�e de t�.
1527
01:38:38,489 --> 01:38:40,400
Se burla.
1528
01:38:40,529 --> 01:38:42,440
Te pone un sobrenombre rid�culo.
1529
01:38:42,769 --> 01:38:45,363
Le quit� a Bennett
su dignidad.
1530
01:38:47,489 --> 01:38:49,684
�Qu� hay de los Thorntons
y los otros?
1531
01:38:49,988 --> 01:38:52,599
Grandes Fraudes puede desenredar
todo eso.
1532
01:38:52,928 --> 01:38:54,839
�Hienas!
1533
01:38:54,968 --> 01:38:57,702
Al menos ellos perdieron
sus ahorros, Lewis.
1534
01:38:58,528 --> 01:39:01,119
Probablemente sea
suficiente castigo.
1535
01:39:01,708 --> 01:39:05,303
Recuperamos el dinero. Mucha
gente estar� agradecida por ello.
1536
01:39:05,427 --> 01:39:06,843
El dinero.
1537
01:39:07,967 --> 01:39:11,484
�se fue el problema.
No pude ver a la gente
1538
01:39:12,747 --> 01:39:14,165
Te dejo...
1539
01:39:14,287 --> 01:39:16,198
Me voy a dormir un poco.
1540
01:39:32,246 --> 01:39:34,218
�Qu� es todo esto
acerca de Bennett, Robbie?
1541
01:39:34,367 --> 01:39:36,574
�Bennett! Era el cerebro
de toda la estafa.
1542
01:39:36,805 --> 01:39:39,622
Fue puesto en Farnleigh por un
consorcio de las Islas Cayman
1543
01:39:39,745 --> 01:39:42,915
para acceder a la cuenta
de Cryer en Lichtenstein.
1544
01:39:43,045 --> 01:39:44,956
No...
1545
01:40:24,382 --> 01:40:27,692
No quise cometer
otra descortes�a.
1546
01:40:29,362 --> 01:40:34,277
M�s all� de alguna burocracia,
nuestra investigaci�n termin�.
1547
01:40:34,401 --> 01:40:36,112
Gracias.
1548
01:40:36,241 --> 01:40:39,478
La m�a me temo que no.
Me solicitaron ir a Londres.
1549
01:40:39,601 --> 01:40:41,977
El Ministerio del Interior
quiere un informe inmediato
1550
01:40:42,027 --> 01:40:43,755
de lo que acontece
en Farnleigh.
1551
01:40:44,001 --> 01:40:46,537
Todo mi trabajo...
1552
01:40:46,661 --> 01:40:48,609
Los que quieren terminar
con el experimento en Farnleigh
1553
01:40:48,758 --> 01:40:50,355
consiguieron toda la munici�n
que necesitaban.
1554
01:40:50,480 --> 01:40:51,998
No se rendir�.
1555
01:40:52,120 --> 01:40:53,139
�No!
1556
01:40:53,460 --> 01:40:56,855
Pero nunca tendr� otra
chance como �sta de nuevo.
1557
01:41:01,960 --> 01:41:03,075
Adi�s.
1558
01:42:23,820 --> 01:42:33,820
Spanish L.A. Subtitles
Tarkus �2009
119942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.