All language subtitles for Morse0402 The Sins of the Fathers.ZSP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,178 --> 00:01:45,178 Vengan adentro. 2 00:02:20,520 --> 00:02:22,530 No va creer esto, se�or. 3 00:02:22,560 --> 00:02:24,515 Tenemos que visitar una cervecer�a. 4 00:02:31,880 --> 00:02:35,520 Trevor Radford. Director General de Radford & Hijos. 5 00:02:35,620 --> 00:02:39,280 Unos de los trabajadores lo hall� dentro de un contenedor. 6 00:02:39,420 --> 00:02:41,360 Igual que el viejo Clarence. 7 00:02:41,460 --> 00:02:44,435 Suena como una gran forma de morir. 8 00:03:24,582 --> 00:03:26,318 �Inspector Jefe? 9 00:03:26,842 --> 00:03:28,851 Soy el Dr. Halliday. 10 00:03:30,522 --> 00:03:33,862 - �Es su primer caso, Doctor? - S�. 11 00:03:34,002 --> 00:03:36,022 Me lanzaron a la piscina. 12 00:03:36,522 --> 00:03:38,522 Como al fallecido. 13 00:03:42,822 --> 00:03:44,822 Entonces, �no se ahog�? 14 00:03:44,962 --> 00:03:47,762 Muy pronto para saber. Tiene una fractura 15 00:03:47,902 --> 00:03:50,542 al lado izquierdo del cr�neo, con un punto circular de impacto. 16 00:03:50,643 --> 00:03:53,316 Un objeto contundente, tal vez. 17 00:03:55,423 --> 00:03:58,203 Hora de la muerte? - Dif�cil de decir. 18 00:03:58,603 --> 00:04:01,903 La temperatura aqu� es de 55�. Eso pudo haber acelerado las cosas. 19 00:04:02,303 --> 00:04:04,303 Una aproximaci�n. 20 00:04:04,443 --> 00:04:08,383 El cuerpo est� fr�o, debi� haber sido hace 8 horas. 21 00:04:08,483 --> 00:04:12,103 Cerca de las 10. Asumiendo que fue empujado despu�s de ser golpeado. 22 00:04:12,203 --> 00:04:13,494 Cerca de las 10 de ayer. 23 00:04:13,544 --> 00:04:16,223 �Qu� estar�a haciendo aqu� a esa hora de la noche? 24 00:04:16,323 --> 00:04:18,330 Creo que puedo ayudarlo, Inspector. 25 00:04:18,580 --> 00:04:20,703 Norman Weekes, director de marketing. 26 00:04:21,404 --> 00:04:23,440 S�, Sr. Weekes. 27 00:04:23,564 --> 00:04:27,824 Trevor hab�a estado trabajando mucho hasta tarde, �ltimamente. 28 00:04:27,924 --> 00:04:30,344 Desde que Farmer anunci� su oferta. 29 00:04:30,444 --> 00:04:32,658 �Farmer? �De Banbury? 30 00:04:32,784 --> 00:04:34,724 Tratan de absorber la compa��a. 31 00:04:34,824 --> 00:04:38,164 Trevor preparaba lo que llam� un 'documento de defensa'. 32 00:04:38,564 --> 00:04:40,704 Para entregar a los accionistas. 33 00:04:40,804 --> 00:04:43,664 Eso explicar�a por qu� se encontraba aqu�. 34 00:04:43,764 --> 00:04:46,664 Pero no explica lo que hace all� dentro. 35 00:04:47,264 --> 00:04:49,073 No. 36 00:04:50,325 --> 00:04:51,725 �D�nde est� su oficina? 37 00:04:56,045 --> 00:04:57,278 Alg�n ladr�n, seguro. 38 00:04:57,328 --> 00:05:00,105 Andaba por aqu� y encontr� la puerta abierta. 39 00:05:00,605 --> 00:05:02,605 �Falta algo? 40 00:05:02,845 --> 00:05:04,445 Gail. 41 00:05:07,345 --> 00:05:09,685 - �Falta alguna cosa? - No. No lo creo. 42 00:05:10,085 --> 00:05:12,165 Esta es Gail, nuestra secretaria. 43 00:05:12,265 --> 00:05:14,751 Es la �ltima persona que vio a Trevor con vida. 44 00:05:15,001 --> 00:05:18,365 - Excepto por el asesino. - Claro, s�. Naturalmente. 45 00:05:32,986 --> 00:05:36,306 Dice que preparaba un documento de defensa. 46 00:05:36,406 --> 00:05:38,326 D�game en d�nde est� todo. 47 00:05:38,426 --> 00:05:40,766 Quiz�s en la caja fuerte, pero no tengo llave. 48 00:05:40,866 --> 00:05:43,051 ...y sus cosas privadas en el otro caj�n. 49 00:05:45,006 --> 00:05:47,006 1841... 50 00:05:47,146 --> 00:05:50,846 �La f�brica ha estado en la familia todos estos a�os? 51 00:05:51,247 --> 00:05:53,256 Casi 150 a�os. 52 00:05:53,987 --> 00:05:56,201 Con raz�n no quieren vender. 53 00:05:59,467 --> 00:06:01,407 �A qu� hora se fue anoche? 54 00:06:02,107 --> 00:06:04,154 Despu�s de las 6:00. Le ofrec� quedarme, 55 00:06:04,204 --> 00:06:06,387 pero el Sr. Radford dijo que no me necesitaba. 56 00:06:06,487 --> 00:06:08,187 Disculpe, se�or. 57 00:06:15,527 --> 00:06:18,583 �Qui�n es el Sr. John Wheatley? 58 00:06:18,707 --> 00:06:20,447 El tasador de la compa��a. 59 00:06:20,548 --> 00:06:22,641 �Por qu� el Sr. Radford le escribir�a una carta 60 00:06:22,691 --> 00:06:26,028 con fecha 10 de junio de 1986? 61 00:06:26,528 --> 00:06:28,528 No tengo la menor idea. 62 00:06:35,648 --> 00:06:38,113 Parece haber hecho una copia. 63 00:06:41,208 --> 00:06:43,573 Supongo que debe estar en la caja fuerte tambi�n. 64 00:06:48,468 --> 00:06:50,408 �Cu�ntas personas trabajan aqu�? 65 00:06:50,509 --> 00:06:54,449 Diez en el �rea de la cervecer�a y como cincuenta en las otras. 66 00:06:55,449 --> 00:06:58,289 Quiero que cada trabajador sea interrogado, Lewis. 67 00:06:59,689 --> 00:07:01,729 Y organiza una b�squeda. 68 00:07:01,829 --> 00:07:05,769 Que los muchachos busquen un objeto contundente. 69 00:07:05,869 --> 00:07:07,069 S�, se�or. 70 00:07:11,349 --> 00:07:15,454 Lleva esto a la oficina. Que hagan una transcripci�n. 71 00:07:16,449 --> 00:07:20,529 �Qu� sabemos del difunto Sr. Radford? �Era casado? 72 00:07:59,651 --> 00:08:01,591 La Sra. Radford, por favor. 73 00:08:01,691 --> 00:08:05,331 - A�n no se levanta. - Despi�rtela, es importante. 74 00:08:06,231 --> 00:08:10,231 Mejor ser� que pase. Cierre la puerta. 75 00:08:13,671 --> 00:08:17,671 - Sra. Radford. - S�, te oigo. 76 00:08:17,791 --> 00:08:20,589 Hay un polic�a que quiere verla. 77 00:08:39,052 --> 00:08:41,052 �Es Ud. polic�a? 78 00:08:43,152 --> 00:08:45,152 S�. 79 00:08:46,112 --> 00:08:47,426 Si es por esa multa de estacionamiento, 80 00:08:47,476 --> 00:08:50,932 - la pagu� ayer. - No es por la multa. 81 00:08:54,373 --> 00:08:56,173 Alguien ha muerto. 82 00:08:56,513 --> 00:08:58,093 S�. 83 00:08:58,193 --> 00:09:01,151 �Qui�n es? �Isobel? �Charles? 84 00:09:01,273 --> 00:09:04,026 Me temo que es su marido. 85 00:09:06,553 --> 00:09:08,553 �Dios m�o! 86 00:09:27,114 --> 00:09:29,809 �Podr�a prepararnos caf�? 87 00:09:30,474 --> 00:09:34,414 Por favor. La Sra. Radford acaba de sufrir un shock. 88 00:09:34,774 --> 00:09:36,274 Est� bien. 89 00:09:36,414 --> 00:09:39,519 El m�o que sea negro. Sin az�car. 90 00:09:44,594 --> 00:09:46,804 �Fue un accidente de auto? 91 00:09:47,734 --> 00:09:50,773 No, fue asesinado. 92 00:09:54,575 --> 00:09:57,535 - �Asesinado? - Anoche. 93 00:09:57,675 --> 00:09:59,095 En la cervecer�a. 94 00:09:59,895 --> 00:10:01,695 En la cervecer�a... 95 00:10:03,355 --> 00:10:06,735 Sra. Radford, tengo que hacerle algunas preguntas, 96 00:10:06,835 --> 00:10:09,747 pero... puedo volver luego. 97 00:10:11,695 --> 00:10:13,695 Yo... 98 00:10:13,835 --> 00:10:16,470 Me acost� temprano, ver�, yo... 99 00:10:17,836 --> 00:10:20,311 tom� una pastilla para dormir. 100 00:10:21,736 --> 00:10:23,736 Sra. Radford... 101 00:10:24,076 --> 00:10:28,793 Mientras yo dorm�a, �l... �l estaba... 102 00:10:28,956 --> 00:10:31,251 Nunca lo hubiese imaginado. 103 00:10:32,596 --> 00:10:35,911 Asum� que ir�a y vendr�a, como siempre. 104 00:10:37,716 --> 00:10:40,096 No creo que deba estar sola. 105 00:10:40,756 --> 00:10:42,776 �Hay alguien a quien quiera que llame? 106 00:10:43,176 --> 00:10:47,376 - �C�mo fue que...? - �l fue... 107 00:10:48,537 --> 00:10:51,257 golpeado en la cabeza y... 108 00:10:51,957 --> 00:10:54,348 lanzado a un contenedor. 109 00:10:57,557 --> 00:10:59,297 Stephen. 110 00:10:59,397 --> 00:11:01,831 �Podr�a llamar a Stephen? 111 00:11:01,957 --> 00:11:03,957 Mi cu�ado. 112 00:11:05,037 --> 00:11:06,737 �Me da el n�mero? 113 00:11:06,977 --> 00:11:10,697 En la libreta junto al tel�fono, busque Radford Futuretech. 114 00:11:10,797 --> 00:11:14,017 P�dale que le diga a sus padres de encontrarnos en una hora. 115 00:11:14,417 --> 00:11:16,146 �Quiere que la lleve? 116 00:11:17,858 --> 00:11:21,198 �Qui�n m�s sab�a que el Sr. Radford trabajaba hasta tarde? 117 00:11:21,298 --> 00:11:22,838 Todos. 118 00:11:22,938 --> 00:11:26,138 Todos conoc�amos la oferta de Farmer. 119 00:11:26,238 --> 00:11:28,458 Y de c�mo el director trataba de combatirla. 120 00:11:29,158 --> 00:11:31,858 - �Todos lo respaldaban? - Por supuesto. 121 00:11:32,638 --> 00:11:36,058 Nosotros producimos la mejor cerveza del pa�s. 122 00:11:36,158 --> 00:11:38,618 Entonces todos estaban en contra de la propuesta de Farmer, �no? 123 00:11:38,718 --> 00:11:41,313 Todos en la f�brica. 124 00:11:44,878 --> 00:11:46,918 �Y qu� de la familia? 125 00:11:47,118 --> 00:11:49,058 Bueno, las familias... 126 00:11:49,159 --> 00:11:51,419 no se puede contar con ellas, �verdad? 127 00:11:52,019 --> 00:11:53,828 El hermano, por ejemplo. 128 00:11:53,959 --> 00:11:55,659 El Sr. Stephen. 129 00:11:55,799 --> 00:11:58,059 �l y el Sr. Trevor, como agua y aceite. 130 00:11:58,159 --> 00:12:00,099 Siempre peleando por esto y aquello. 131 00:12:00,499 --> 00:12:04,139 Incluso la semana pasada... todos los o�mos. 132 00:12:05,259 --> 00:12:09,639 El Sr. Trevor dec�a que necesitaba tiempo para levantar la f�brica. 133 00:12:10,039 --> 00:12:12,039 Y el Sr. Stephen... 134 00:12:12,779 --> 00:12:16,439 No creo que pensara que el Sr. Trevor debiera seguir la tradici�n. 135 00:12:16,739 --> 00:12:19,329 Ni siquiera con su propio negocio. 136 00:12:48,841 --> 00:12:51,036 Alpha Sierra 1, �me recibe? 137 00:12:53,141 --> 00:12:54,681 Morse. 138 00:12:54,781 --> 00:12:56,721 Adelante, Alpha Sierra 3. 139 00:12:57,321 --> 00:13:00,321 Soy Lewis, se�or. �D�nde est�? 140 00:13:00,861 --> 00:13:03,481 Llevo a la Sra. Radford con sus parientes. 141 00:13:04,081 --> 00:13:06,376 Hay algo que debiera saber. 142 00:13:06,841 --> 00:13:08,465 Seg�n uno de los empleados, 143 00:13:08,515 --> 00:13:11,601 Radford discuti� con su hermano la semana pasada. 144 00:13:13,201 --> 00:13:17,021 Ahora no, Lewis. Te dije que estoy con la Sra. Radford. 145 00:13:17,522 --> 00:13:19,522 Bien, se�or. 146 00:13:20,562 --> 00:13:22,632 Te llamar� luego. 147 00:13:23,362 --> 00:13:25,656 �Qu� est� sugiriendo? 148 00:13:43,882 --> 00:13:47,302 Sra. Trevor, de parte de todos los empleados, nuestras condolencias. 149 00:13:47,403 --> 00:13:50,148 - Gracias, Jessop. - La est�n esperando. 150 00:13:54,203 --> 00:13:57,473 Hay un polic�a afuera. Rec�belo, �s�? 151 00:13:59,303 --> 00:14:02,443 Stephen quiere vender. Por eso peleaban. 152 00:14:02,643 --> 00:14:05,263 Alg�n rastro del arma homicida? A�n no. 153 00:14:05,363 --> 00:14:07,303 Diles que sigan buscando. 154 00:14:07,403 --> 00:14:09,837 Nos vemos luego en el pub. 155 00:14:14,563 --> 00:14:17,703 - �Puedo saber su nombre, se�or? - Morse. 156 00:14:17,844 --> 00:14:21,544 - �Y su rango? - �Es eso importante? 157 00:14:21,684 --> 00:14:24,064 Tengo que anunciarlo, se�or. 158 00:14:24,724 --> 00:14:26,724 Inspector Jefe. 159 00:14:27,164 --> 00:14:29,164 Por favor, pase. 160 00:14:40,744 --> 00:14:42,744 S�game, se�or. 161 00:14:48,125 --> 00:14:50,878 lnspector Jefe Morse, se�ora. 162 00:14:57,565 --> 00:14:59,565 El buen samaritano. 163 00:15:00,185 --> 00:15:02,825 No realmente. Ten�a que venir de todos modos. 164 00:15:02,925 --> 00:15:05,985 �Est� a cargo de las investigaciones, Inspector? 165 00:15:06,085 --> 00:15:08,185 - S�. - Ac�rquese. 166 00:15:09,025 --> 00:15:10,685 Soy Isobel Radford. 167 00:15:11,085 --> 00:15:13,060 Este es mi esposo. 168 00:15:13,585 --> 00:15:15,385 Y mi hijo Stephen. 169 00:15:16,646 --> 00:15:20,386 - No escuch� el nombre. - Es Morse. 170 00:15:20,646 --> 00:15:22,866 Debe hablar fuerte. Est� casi sordo. 171 00:15:23,366 --> 00:15:25,958 �Y... qu� est� haciendo �l aqu�? 172 00:15:26,086 --> 00:15:29,741 Es un polic�a. Ha venido a hacer preguntas. 173 00:15:29,846 --> 00:15:31,966 Est� acechante, Inspector. Si�ntese. 174 00:15:32,066 --> 00:15:35,106 No soporto que la gente me aceche. Helen... 175 00:15:35,206 --> 00:15:37,501 Si�ntate junto a m�. 176 00:15:38,846 --> 00:15:40,146 An�mate, cari�o. 177 00:15:40,246 --> 00:15:42,456 Debemos ser muy valientes. 178 00:15:43,246 --> 00:15:45,246 �Y bien? 179 00:15:46,287 --> 00:15:49,747 �Qui�n se beneficiar�a con la muerte de su hijo? 180 00:15:49,847 --> 00:15:52,747 �Beneficiarse? �De su testamento, quiere decir? 181 00:15:52,847 --> 00:15:55,987 No necesariamente. Pensaba en la cervecer�a. 182 00:15:56,087 --> 00:15:58,867 �Qui�n tomar�a el cargo de director general? 183 00:15:59,867 --> 00:16:02,603 �Qu�? �C�mo? 184 00:16:02,667 --> 00:16:05,007 La cervecer�a, Sr. Radford. 185 00:16:05,507 --> 00:16:07,972 �Qui�n ser� el nuevo gerente? 186 00:16:09,447 --> 00:16:13,767 - Deber� decidirlo el consejo. - No, cari�o. Lo decide Farmer. 187 00:16:13,867 --> 00:16:16,227 - Si el trato sigue adelante. - Seguir�. 188 00:16:16,328 --> 00:16:18,668 No est�s ayudando, madre El Sr. Morse quiere saber 189 00:16:18,768 --> 00:16:22,108 qui�n ser�a el siguiente gerente si Farmer no interviniera. 190 00:16:22,208 --> 00:16:23,608 No tengo idea. 191 00:16:23,748 --> 00:16:25,748 Norman Weekes, supongo. 192 00:16:28,928 --> 00:16:30,228 O... 193 00:16:30,768 --> 00:16:33,028 - Victor Preece. - �Qui�n? 194 00:16:33,648 --> 00:16:35,268 �D�nde estaba anoche, Sr. Preece? 195 00:16:35,368 --> 00:16:38,228 En casa, instalando una nueva v�a para el "Flying Scotsman". 196 00:16:38,728 --> 00:16:41,588 - �Qu�? - Habr� o�do del Flying Scotsman. 197 00:16:41,688 --> 00:16:43,628 Es una locomotora a vapor. 198 00:16:43,728 --> 00:16:47,268 O lo era, antes de que trajeran esas horrendas cosas a diesel. 199 00:16:47,369 --> 00:16:49,669 Esta nueva v�a f�rrea, �cu�nto le tom� armarla? 200 00:16:49,769 --> 00:16:52,481 3 o 4 horas. No pod�a decidirme. 201 00:16:52,609 --> 00:16:55,829 No sab�a si poner la secci�n de Northallerton a Newcastle... 202 00:16:56,129 --> 00:16:58,069 pasando por West Hartlepool y Sunderland, 203 00:16:58,169 --> 00:17:00,889 o poner una ruta interior desde Bishop Auckland y Durham. 204 00:17:00,989 --> 00:17:03,009 - �Estuvo en casa toda la tarde? - S�. 205 00:17:03,309 --> 00:17:06,679 - �Puede alguien corroborarlo? - S�, mi madre. 206 00:17:12,969 --> 00:17:15,709 Y en las noticias de las 11:00, 207 00:17:16,210 --> 00:17:19,270 La polic�a est� desconcertada por la muerte de Trevor Radford, 208 00:17:19,370 --> 00:17:21,470 director general de la cervecer�a Radford, 209 00:17:21,570 --> 00:17:23,628 cuyo cuerpo fue encontrado en uno de las cubetas de fermentaci�n, 210 00:17:23,778 --> 00:17:25,430 temprano esta ma�ana. 211 00:17:25,530 --> 00:17:27,599 De acuerdo con la Polic�a de Thames Valley, 212 00:17:27,649 --> 00:17:29,670 el Sr. Radford estuvo trabajando hasta tarde... 213 00:17:29,770 --> 00:17:34,270 y parece fue atacado cuando dejaba su oficina. 214 00:17:35,590 --> 00:17:37,590 �Maldici�n! 215 00:17:39,390 --> 00:17:41,940 Esta oferta por la cervecer�a, 216 00:17:42,050 --> 00:17:45,190 entiendo que caus� alg�n desacuerdo en la familia. 217 00:17:45,291 --> 00:17:48,044 - �Qui�n le dijo eso? - �Es verdad? 218 00:17:48,171 --> 00:17:49,571 S�. 219 00:17:49,711 --> 00:17:53,131 No est�bamos de acuerdo. A�n no lo estamos. 220 00:17:53,231 --> 00:17:56,591 Pero no veo qu� tenga que ver con la muerte de mi hijo. 221 00:17:56,691 --> 00:17:59,511 Intento establecer un motivo, Sra. Radford. 222 00:17:59,811 --> 00:18:02,351 Inspector, no s� en qu� c�rculos se mueva Ud., 223 00:18:02,451 --> 00:18:04,337 pero en esta familia no tenemos el h�bito 224 00:18:04,487 --> 00:18:07,291 de asesinarnos cada vez que no concordamos. 225 00:18:07,391 --> 00:18:09,951 Saben de tu pelea con Trevor, Stephen. 226 00:18:10,051 --> 00:18:15,011 Alguien de la f�brica les cont�. - �Cree Ud. que mat� a mi hermano? 227 00:18:15,512 --> 00:18:17,512 �Porque nos peleamos? 228 00:18:18,332 --> 00:18:22,157 �Le importar�a decirme d�nde estaba anoche? 229 00:18:22,392 --> 00:18:24,692 Alrededor de las 10:00. 230 00:18:25,132 --> 00:18:28,527 - Conduc�a desde Bristol. - �Solo? 231 00:18:29,252 --> 00:18:30,652 S�. 232 00:18:30,732 --> 00:18:32,732 �Qu� hac�a en Bristol? 233 00:18:32,772 --> 00:18:37,923 - �Realmente esto es intolerable! - No me molesta, madre. 234 00:18:38,092 --> 00:18:40,832 Tuve una reuni�n con Tremolo Computers. 235 00:18:40,932 --> 00:18:44,083 Mi compa��a fabrica sus circuitos impresos. 236 00:18:44,212 --> 00:18:46,743 �A qu� hora termin� su reuni�n? 237 00:18:46,773 --> 00:18:50,313 Cerca de las 7:00. Me detuve a comer algo. 238 00:18:50,453 --> 00:18:51,871 �D�nde? 239 00:18:52,021 --> 00:18:55,622 Un lugar italiano. No recuerdo el nombre. 240 00:18:56,573 --> 00:18:59,810 - �Pag� con tarjeta de cr�dito? - No. 241 00:19:00,133 --> 00:19:03,233 Fueron menos de �20, as� que pagu� en efectivo. 242 00:19:03,633 --> 00:19:07,642 - �A qu� hora lleg� a su casa? - Es suficiente, Morse. 243 00:19:07,773 --> 00:19:09,713 Hemos sido muy pacientes. 244 00:19:09,813 --> 00:19:12,833 Pero si s�lo viene a pararse ah� y virtualmente 245 00:19:12,933 --> 00:19:15,953 acusar al pobre Stephen por el asesinato de Trevor, 246 00:19:16,054 --> 00:19:18,094 entonces ninguno de nosotros tiene m�s que decir. 247 00:19:18,194 --> 00:19:22,614 El Inspector Jefe se va, Jessop. Mu�strale la salida, �quieres? 248 00:19:39,914 --> 00:19:42,854 - Supuse que ser�as t�. - Hola, George. 249 00:19:43,354 --> 00:19:46,194 - �Y por qu� lo supusiste? - Ya sabes. 250 00:19:46,335 --> 00:19:48,574 Investigaci�n de asesinato con cerveza involucrada. 251 00:19:48,824 --> 00:19:50,495 "Se lo dar�n a Morse", pens�. 252 00:19:50,695 --> 00:19:54,115 En serio. �Y t� est�s involucrado tambi�n? 253 00:19:55,115 --> 00:19:57,255 El viejo y buen Morse. 254 00:19:57,455 --> 00:19:59,075 Siempre puritano. 255 00:19:59,475 --> 00:20:01,894 Purista, George. 256 00:20:02,415 --> 00:20:03,675 Vamos. 257 00:20:03,775 --> 00:20:06,755 Nunca fuiste de los que hac�an distinciones �verdad? 258 00:20:07,755 --> 00:20:11,067 Ambos sabemos c�mo funciona el mundo. 259 00:20:11,755 --> 00:20:15,355 - Te da justo en la cara. - S�, bueno... 260 00:20:15,496 --> 00:20:19,511 Eso te hace m�s f�cil darle en la cara a los dem�s, supongo. 261 00:20:21,576 --> 00:20:24,576 �Me est�s dando un tour? 262 00:20:25,536 --> 00:20:29,126 Hola, Cervecer�a Farmer Int. �Puedo ayudarle? 263 00:20:29,976 --> 00:20:33,816 Muy bien. No se encuentra en la oficina en este momento. 264 00:20:34,616 --> 00:20:36,956 Ha pasado mucho tiempo desde SPARTA, George. 265 00:20:37,056 --> 00:20:38,856 �Disculpa? 266 00:20:38,996 --> 00:20:40,936 El club que dirig�amos en Oxford. 267 00:20:41,136 --> 00:20:44,094 O que t� dirig�as, m�s bien. 268 00:20:44,417 --> 00:20:48,557 S�, la Sociedad por la Promoci�n de la Cerveza Tradicional. 269 00:20:48,857 --> 00:20:51,637 Nunca supe qu� significaba la primera A. 270 00:20:51,737 --> 00:20:53,677 Era un juego de ni�os, Morse. 271 00:20:53,777 --> 00:20:55,517 El mundo es muy competitivo. 272 00:20:55,817 --> 00:20:57,867 As� se dice. 273 00:20:57,957 --> 00:21:01,867 Si te haces con lo de Radford, �qui�n dirigir�? 274 00:21:02,457 --> 00:21:04,457 A�n no hay trato. 275 00:21:04,597 --> 00:21:08,157 �Alguien de Radford o alguno de tus empleados? 276 00:21:08,657 --> 00:21:11,046 Es una decisi�n corporativa. 277 00:21:12,177 --> 00:21:15,437 Trevor Radford no ced�a, �es esa la historia? 278 00:21:15,938 --> 00:21:18,798 �Qu�? Trevor Radford ya no es un problema. 279 00:21:18,898 --> 00:21:21,287 Es una forma de decirlo. 280 00:21:21,718 --> 00:21:24,438 Mira, Radford es una compa��a en ca�da. 281 00:21:24,538 --> 00:21:27,878 Mal marketing, mala fijaci�n de precios, mala estrategia financiera. 282 00:21:27,978 --> 00:21:31,318 Necesitaban a alguien, como dicen los norteamericanos, que pateara traseros. 283 00:21:31,418 --> 00:21:34,598 Pero su independencia comercial s� val�a. 284 00:21:34,698 --> 00:21:38,818 No soy un prestamista, Morse, as� que no te hagas el h�roe conmigo. 285 00:21:38,918 --> 00:21:41,138 Hablamos de sinergia comercial. 286 00:21:41,538 --> 00:21:44,218 O Radford inyectaba capital de afuera, 287 00:21:44,319 --> 00:21:48,339 o todo se iba por el ca�o, la familia incluida. 288 00:21:48,539 --> 00:21:52,449 Soy su caballero en brillante armadura, Morse. 289 00:21:53,359 --> 00:21:56,534 �Pero qui�n ser�a el drag�n, George? 290 00:21:57,659 --> 00:22:00,519 Uno de nosotros tendr� que encargarse de la cervecer�a. 291 00:22:00,619 --> 00:22:01,959 Yo lo har�. 292 00:22:02,059 --> 00:22:05,799 �No ser� demasiado para ti, cari�o? �Qu� pasar� con tu negocio? 293 00:22:05,899 --> 00:22:07,723 S�lo falta una semana para la reuni�n directiva, madre, 294 00:22:07,873 --> 00:22:10,459 y adem�s me permitir� investigar un poco. 295 00:22:10,559 --> 00:22:13,199 - �Qu� dijeron? - Investigar, pap�. 296 00:22:13,299 --> 00:22:15,719 Quiero averiguar por qu� la oferta de Farmer tarda tanto. 297 00:22:15,820 --> 00:22:17,649 No hay misterio en eso. Todos los depredadores 298 00:22:17,799 --> 00:22:20,340 - se toman su tiempo para cazar. - No tanto tiempo. 299 00:22:20,620 --> 00:22:23,080 No guarda relaci�n con precio de venta. 300 00:22:23,180 --> 00:22:25,340 Yo creo que Farmer sabe algo que nosotros no. 301 00:22:25,440 --> 00:22:28,660 Se lo dejar�a a la junta de ser t�. No hagas olas. 302 00:22:28,760 --> 00:22:31,280 �A qu� te refieres con "no hagas olas"? 303 00:22:31,780 --> 00:22:35,400 Intento mantenernos a flote, hasta que Farmer nos rescate. 304 00:22:35,500 --> 00:22:39,100 �Ya basta! Trevor est� muerto, por Dios. 305 00:22:39,340 --> 00:22:43,375 �Todo lo que hacen es discutir del valor de sus malditos activos! 306 00:23:16,382 --> 00:23:19,037 Tengo una copia de la transcripci�n, se�or. 307 00:23:19,362 --> 00:23:23,342 "Estimado Sr. Wheatley. Acabo de recibir su evaluaci�n... 308 00:23:23,442 --> 00:23:26,062 de nuestros activos, y francamente estoy at�nito." 309 00:23:26,662 --> 00:23:29,662 "Debo dejarle en claro que sus c�lculos son, 310 00:23:29,762 --> 00:23:32,199 sin excepci�n, muy elevados." 311 00:23:32,522 --> 00:23:35,173 Dame eso, Lewis. 312 00:23:38,102 --> 00:23:40,102 "... muy elevados." 313 00:23:40,342 --> 00:23:44,802 "S� que el valor de las tierras se ha incrementado en estos a�os, 314 00:23:44,903 --> 00:23:49,392 pero a�n tomando eso en cuenta no puedo estar de acuerdo..." 315 00:23:49,523 --> 00:23:52,358 No sorbetees en mi o�do, Lewis. 316 00:23:53,023 --> 00:23:57,603 "No puedo estar de acuerdo que un 200% de incremento se justifique". 317 00:23:57,703 --> 00:24:00,243 "Tal vez deber�amos reunirnos a discutir el asunto". 318 00:24:00,943 --> 00:24:03,518 "A sus �rdenes, Trevor Radford". 319 00:24:06,103 --> 00:24:10,353 �Por qu� Radford datar�a la carta con fecha de hace 3 a�os? 320 00:24:12,163 --> 00:24:14,898 �Y por qu� quemar�a el original? 321 00:24:17,304 --> 00:24:19,304 �Alguna idea, Lewis? 322 00:24:23,404 --> 00:24:28,039 El motivo debe tener algo que ver con la venta. 323 00:24:28,664 --> 00:24:31,384 - Debe ser problema financiero. - Tal vez. 324 00:24:31,784 --> 00:24:36,244 Pero creo que tambi�n tiene que ver con la disputa familiar. 325 00:24:36,344 --> 00:24:37,984 �Con el hermano? �Stephen? 326 00:24:38,124 --> 00:24:41,704 No s�lo Stephen. El padre, la madre, la cu�ada. 327 00:24:42,304 --> 00:24:47,284 Tengo una clara impresi�n de que eran muy ahorrativos con la verdad. 328 00:24:47,385 --> 00:24:50,530 Como si se estuvieran a la defensiva. 329 00:24:50,685 --> 00:24:53,915 La muerte siempre hace que eso suceda. 330 00:24:54,925 --> 00:24:57,325 Muerte y dinero. 331 00:24:58,305 --> 00:25:03,025 Y la muerte de Trevor, ciertamente facilita la venta de la cervecer�a. 332 00:25:03,425 --> 00:25:06,005 �Pero qui�n se beneficia con la venta? 333 00:25:06,105 --> 00:25:08,570 La familia Radford, sin duda. 334 00:25:09,285 --> 00:25:11,285 Y Farmer. 335 00:25:11,625 --> 00:25:14,593 Y el nuevo director general. 336 00:25:15,246 --> 00:25:17,746 Hay dos candidatos. 337 00:25:19,026 --> 00:25:22,163 Norman Weekes y Victor Preece. 338 00:25:22,286 --> 00:25:24,986 - Los interrogu� a ambos. - �Y? 339 00:25:25,126 --> 00:25:27,456 Sus coartadas fueron verificadas. 340 00:25:29,426 --> 00:25:32,681 Bien, vayamos a hablar con este tasador. 341 00:25:44,247 --> 00:25:46,247 �Est�s bien? 342 00:25:47,747 --> 00:25:49,687 �Quieres que vaya contigo? 343 00:25:49,787 --> 00:25:51,787 Mejor que no. 344 00:25:59,227 --> 00:26:01,527 Helen... 345 00:26:18,408 --> 00:26:21,408 �Por qu� piensa que escribi� esto anoche? 346 00:26:22,068 --> 00:26:25,608 Porque hizo una copia. El carb�n estaba en su cesto. 347 00:26:26,508 --> 00:26:29,548 - Pero este no es el original. - No. 348 00:26:29,688 --> 00:26:32,708 - �Qu� le paso a �se? - �l lo quem�. 349 00:26:33,988 --> 00:26:35,988 �Qu� extra�o! 350 00:26:36,788 --> 00:26:38,728 Realmente no puedo ayudarlo, Inspector Jefe. 351 00:26:38,828 --> 00:26:42,328 No tengo idea por qu� �l pens� que mi tasaci�n era excesiva. 352 00:26:42,829 --> 00:26:46,049 ��l no le discuti� su opini�n al momento? 353 00:26:46,149 --> 00:26:48,449 Al contrario. Pareci� completamente satisfecho. 354 00:26:48,549 --> 00:26:51,329 �Y desde ese entonces no ha vuelto a realizar sus c�lculos? 355 00:26:52,029 --> 00:26:54,482 No se me ha pedido que lo haga. 356 00:26:55,209 --> 00:26:57,764 �Pudo el cambio de opini�n de Radford tener algo que ver 357 00:26:57,914 --> 00:27:00,269 con la oferta de Farmer por la cervecer�a? 358 00:27:00,469 --> 00:27:02,269 Eso no tendr�a sentido. 359 00:27:02,509 --> 00:27:08,129 Con o sin oferta, �l quer�a que la tasaci�n fuese lo m�s alta posible. 360 00:27:10,849 --> 00:27:13,249 �Es una copia de la tasaci�n, se�or? 361 00:27:13,750 --> 00:27:16,790 - Claro. - �Podemos verla? 362 00:27:25,150 --> 00:27:28,770 �Qu� te pasa, Lewis? �No tienes ya suficiente papeleo? 363 00:27:28,870 --> 00:27:30,218 Puede ser importante, se�or. 364 00:27:30,268 --> 00:27:33,030 Radford pudo ser asesinado para evitar que enviara esa carta. 365 00:27:33,130 --> 00:27:35,210 - �Por qu�? - No tengo idea. 366 00:27:35,310 --> 00:27:38,130 La quem�, as� que nunca tuvo intenci�n de enviarla. 367 00:27:38,230 --> 00:27:40,350 No sabemos si fue �l quien la quem�. 368 00:27:40,650 --> 00:27:43,390 - �Hab�a otras huellas en ella? - No que pudi�semos encontrar. 369 00:27:43,491 --> 00:27:46,751 - No es una gran teor�a, �no? - �Pero tiene Ud. una? 370 00:27:46,851 --> 00:27:48,267 A�n no. 371 00:27:48,391 --> 00:27:51,131 Pero hay algo interesante acerca de este caso. 372 00:27:51,231 --> 00:27:52,571 �Qu�? 373 00:27:52,671 --> 00:27:58,262 Todos con quienes hablamos ocultan algo, incluyendo a ese tasador. 374 00:28:10,091 --> 00:28:12,831 Trevor Radford debe haberle dicho a su familia. 375 00:28:13,032 --> 00:28:15,852 Deben saber que �l quer�a que fueras el nuevo director. 376 00:28:16,352 --> 00:28:17,412 Quiz�s. 377 00:28:18,312 --> 00:28:21,083 De cualquier forma son s�lo palabras ahora. 378 00:28:21,233 --> 00:28:22,567 No necesariamente. 379 00:28:22,852 --> 00:28:25,286 Puedes decirles que t� eras su opci�n. 380 00:28:25,436 --> 00:28:27,983 No funciona as�, madre. 381 00:28:29,052 --> 00:28:31,997 La familia tomar� su propia decisi�n. 382 00:28:34,072 --> 00:28:36,892 La polic�a no te molestar� m�s, �verdad? 383 00:28:36,992 --> 00:28:41,492 - T� eres el que m�s ha perdido. - S�. Tendr� que... 384 00:28:41,953 --> 00:28:44,613 �C�mo se dice? "Reconsiderar mi posici�n". 385 00:28:44,713 --> 00:28:46,933 No seas tonto, Victor. No debes renunciar. 386 00:28:47,033 --> 00:28:49,973 Soy qu�mico calificado. No tendr� problema en hallar un nuevo empleo. 387 00:28:50,373 --> 00:28:53,913 Pero debe ser aqu� en Oxford. No soportar�a otra mudanza. 388 00:28:54,013 --> 00:28:56,453 - Aqu� tienes. - Gracias, cari�o. 389 00:28:56,553 --> 00:28:58,493 - �Llamas a Bullens por m�? - Claro. 390 00:28:58,793 --> 00:29:00,653 Preg�ntales si lleg� mi vag�n nuevo. 391 00:29:00,753 --> 00:29:02,753 Bien. 392 00:29:06,153 --> 00:29:10,128 A prop�sito, no te preocupes por la cena esta noche. 393 00:29:11,254 --> 00:29:15,294 La Sra. Radford sali� de comprar con los ni�os. Volver� pronto. 394 00:29:15,394 --> 00:29:18,386 - Podemos esperarla, �verdad? - Claro. 395 00:29:28,814 --> 00:29:32,384 A tus hijos les gustar�a, Lewis. 396 00:29:34,994 --> 00:29:37,508 No, por favor, no. 397 00:29:39,994 --> 00:29:43,694 Gracias. Toma ese diario y ponlo ah�. 398 00:29:45,035 --> 00:29:48,415 Gracias. Vigila a los ni�os. Est�n en la piscina. 399 00:29:49,955 --> 00:29:51,775 - �Sra. Radford? - �S�? 400 00:29:51,875 --> 00:29:55,655 Soy el Inspector Jefe Morse. Este es el Sargento Lewis. 401 00:29:55,775 --> 00:29:58,294 Me preguntaba cu�ndo vendr�an a verme. 402 00:29:58,744 --> 00:30:01,095 Voy al final y siempre �ltima. 403 00:30:01,295 --> 00:30:03,955 �C�mo puedo ayudarlo, Inspector Jefe? 404 00:30:04,555 --> 00:30:06,751 Su esposo nos dijo que tuvo una reuni�n de negocios 405 00:30:06,901 --> 00:30:09,395 en Bristol antes de ayer. 406 00:30:09,595 --> 00:30:12,553 - �En serio? - �Ud. no lo sab�a? 407 00:30:13,196 --> 00:30:14,876 No estoy interesada en sus reuniones. 408 00:30:14,976 --> 00:30:17,826 Por m� pueden ser en Timbuktu. 409 00:30:23,816 --> 00:30:27,001 �A qu� hora lleg� �l a casa, Sra. Radford? 410 00:30:31,156 --> 00:30:32,636 Es sospechoso, �verdad? 411 00:30:33,436 --> 00:30:34,975 Bueno, supongo que le habr�n contado 412 00:30:35,125 --> 00:30:37,196 que Trevor y Stephen no se llevaban bien. 413 00:30:37,296 --> 00:30:40,156 - �Es verdad? - S�. 414 00:30:40,797 --> 00:30:43,597 El pobre Trevor fue un desastre manejando la cervecer�a 415 00:30:43,697 --> 00:30:45,717 y Stephen le complicaba la existencia. 416 00:30:46,117 --> 00:30:48,957 �l es que tiene cabeza para los negocios, en verdad. 417 00:30:49,057 --> 00:30:52,077 Trevor era demasiado orgulloso para aceptar sus consejos. 418 00:30:52,277 --> 00:30:55,437 �Y no estaban de acuerdo en aceptar la oferta de Farmer? 419 00:30:55,537 --> 00:30:58,397 Creo que a ambos les habr�a gustado mantener la cervecer�a funcionando 420 00:30:58,497 --> 00:31:00,537 si no hubiese sido una p�rdida de dinero. 421 00:31:00,637 --> 00:31:03,689 Stephen s�lo trataba salvar algo de la quiebra. 422 00:31:03,817 --> 00:31:08,077 - �A qu� hora lleg� de Bristol? - No tengo idea. 423 00:31:08,177 --> 00:31:10,937 - �Ud. no estaba aqu�? - Estaba dormida. 424 00:31:12,798 --> 00:31:16,374 - �A qu� hora se acost�? - No lo s�. 425 00:31:17,198 --> 00:31:19,856 D�jeme pensar... ve�a la TV, 426 00:31:19,978 --> 00:31:22,453 daban el horrible show del Caballo del A�o cuando me acost�. 427 00:31:22,603 --> 00:31:24,338 Debieron ser pasadas las 11:00. 428 00:31:24,438 --> 00:31:27,058 �No le pregunt� porqu� lleg� tan tarde? 429 00:31:27,358 --> 00:31:30,268 No tenemos esa clase de matrimonio, Sr. Morse. 430 00:31:34,918 --> 00:31:36,718 �Charles? 431 00:31:43,039 --> 00:31:46,179 La polic�a podr�a querer hacernos m�s preguntas. 432 00:31:46,779 --> 00:31:49,939 - Cuidado con lo que dices, �s�? - �Por qu�? 433 00:31:50,279 --> 00:31:52,219 Tenemos algunos trapos sucios. 434 00:31:52,319 --> 00:31:55,049 Y no queremos que se laven en p�blico. 435 00:31:56,499 --> 00:31:58,039 �Qu� trapos sucios? 436 00:31:58,139 --> 00:32:01,179 - Concernientes a la familia. - No s� de qu� hablas. 437 00:32:01,279 --> 00:32:03,279 S�, lo sabes. 438 00:32:04,719 --> 00:32:06,219 �Lo s�? 439 00:32:08,559 --> 00:32:11,309 - Lo debo haber olvidado. - Bien. 440 00:32:14,400 --> 00:32:17,885 Disculpe, se�ora. El Sr. Linacre est� aqu�. 441 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 lsobel, cari�o. 442 00:32:26,340 --> 00:32:29,252 - No s� qu� decir. - Nada, George. 443 00:32:29,380 --> 00:32:31,715 Pero eres muy amable al venir. 444 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 �Por qu� est� �l aqu�? 445 00:32:39,040 --> 00:32:41,460 He venido a dar mis condolencias, Charles. 446 00:32:41,561 --> 00:32:43,161 Lo siento mucho. 447 00:32:43,601 --> 00:32:46,981 Supongo que crees que ahora s�lo se trata de una formalidad. 448 00:32:47,081 --> 00:32:49,721 La venta. Supongo que crees que ya es definitivo... 449 00:32:49,821 --> 00:32:53,481 No vino a hablar de negocios, cari�o. No seas descort�s. 450 00:32:53,881 --> 00:32:57,132 No puedo creerlo, �qui�n querr�a matarlo? 451 00:32:57,261 --> 00:32:58,470 S�... 452 00:32:59,020 --> 00:33:01,434 Era un chico muy inofensivo. 453 00:33:04,381 --> 00:33:07,101 Un poco despistado, quiz�s. 454 00:33:09,001 --> 00:33:12,826 Por eso lo encuentro tan dif�cil de soportar. 455 00:33:13,442 --> 00:33:16,762 El hecho de que no fuera exitoso. 456 00:33:18,442 --> 00:33:21,537 Nunca realmente logr� algo. 457 00:33:23,562 --> 00:33:28,072 No es... sencillo el negocio de la cervecer�a. 458 00:33:30,802 --> 00:33:33,122 Sabes tan bien como yo... 459 00:33:33,572 --> 00:33:37,712 que si Stephen hubiese manejado la cervecer�a, a�n ser�a viable. 460 00:33:38,222 --> 00:33:40,877 Y tendr�as que pagarnos mucho m�s por ella. 461 00:33:52,763 --> 00:33:54,163 Sargento. 462 00:34:08,303 --> 00:34:09,843 �Alguna huella? 463 00:34:09,944 --> 00:34:12,494 La vida nunca es tan f�cil, Lewis. 464 00:34:13,664 --> 00:34:15,924 Estuve en Tremolo Computers, en Bristol. 465 00:34:16,024 --> 00:34:16,964 �Y? 466 00:34:17,064 --> 00:34:20,404 S� tuvieron una reuni�n con Stephen Radford el d�a del asesinato, 467 00:34:20,504 --> 00:34:23,309 Pero termin� a las 6:00, no a las 7:00. 468 00:34:24,184 --> 00:34:26,184 Muy bien. 469 00:34:26,924 --> 00:34:29,344 D�mosle el beneficio de la duda. 470 00:34:29,464 --> 00:34:32,964 Digamos que pas� a comer antes de volver a casa. 471 00:34:33,264 --> 00:34:36,904 Seamos generosos. Digamos que tard� una hora y media. 472 00:34:37,004 --> 00:34:40,984 El viaje no pudo tomarle m�s de otra hora y media. 473 00:34:41,085 --> 00:34:43,085 Entonces pudo haber llegado a Oxford antes de las 9:30. 474 00:34:43,185 --> 00:34:45,845 Pero no lleg� a casa hasta pasadas las 11:30. 475 00:34:45,995 --> 00:34:48,305 Lo que lo ubica justo en el rango de tiempo. 476 00:34:48,405 --> 00:34:51,941 Y su esposa no pareci� dispuesta a cubrirle la espalda. 477 00:34:52,091 --> 00:34:53,305 Amargada. 478 00:34:53,405 --> 00:34:57,035 - Parec�a muy amargada. - �Eso te pareci�? 479 00:35:00,785 --> 00:35:03,205 Me pareci� curiosa la frase que us�... 480 00:35:03,505 --> 00:35:06,239 "Al final y siempre �ltima." 481 00:35:06,965 --> 00:35:10,985 Pero muchos primeros ser�n �ltimos y los �ltimos ser�n los primeros. 482 00:35:11,886 --> 00:35:14,762 Muy bien, Lewis. �De d�nde sacaste eso? 483 00:35:15,286 --> 00:35:19,136 - De la escuela dominical, se�or. - �Y qu� significa? 484 00:35:19,426 --> 00:35:23,046 Significa que unos de estos d�as yo voy a ser el Inspector Jefe. 485 00:35:23,146 --> 00:35:26,042 Y Ud. ser� el Sargento, se�or. 486 00:35:29,286 --> 00:35:31,286 Soy Nelson. 487 00:35:31,926 --> 00:35:35,077 En vista de la reciente tragedia, 488 00:35:35,406 --> 00:35:39,301 creo que deber�amos vernos, �no? 489 00:35:41,487 --> 00:35:43,227 A discutir acerca del futuro. 490 00:35:43,327 --> 00:35:47,867 Llam� a un amigo del Oxford Mail. Confirm� el rumor de la cervecer�a. 491 00:35:47,967 --> 00:35:50,401 Lleva en ca�da varios a�os. 492 00:35:50,527 --> 00:35:54,047 Entonces, �por qu� crees que Farmer quiere comprarla? 493 00:35:54,247 --> 00:35:56,047 Por la tierra. 494 00:35:57,487 --> 00:35:59,487 Es un sitio de primera. 495 00:36:00,287 --> 00:36:02,182 S�... 496 00:36:08,087 --> 00:36:12,507 Planea cerrar el negocio y vend�rselo a una constructora. 497 00:36:12,608 --> 00:36:14,008 - Lo ha hecho antes. - Lo s�. 498 00:36:14,108 --> 00:36:14,801 Buenos d�as. 499 00:36:14,876 --> 00:36:18,248 Inspector Jefe Morse, Polic�a de Thames Valley. El Sr. Radford. 500 00:36:18,648 --> 00:36:22,628 Pero hay algo que no entiendo. �Por qu� la oferta es tan baja? 501 00:36:22,728 --> 00:36:25,468 Dijo que no era ni un cuarto de lo que vale. 502 00:36:41,229 --> 00:36:44,589 - �Qu� pasa ahora? - S�lo unas preguntas m�s, se�or. 503 00:36:44,689 --> 00:36:47,949 Bien, pero que sea r�pido. Estoy muy ocupado hoy. 504 00:36:48,449 --> 00:36:52,509 �No le interesa encontrar al asesino de su hermano? 505 00:36:52,609 --> 00:36:55,074 No si pretende culparme a m�. 506 00:36:55,929 --> 00:36:59,064 �A qu� hora lleg� a Oxford antes de ayer? 507 00:36:59,169 --> 00:37:00,309 Otra vez lo mismo. 508 00:37:00,409 --> 00:37:02,929 Preguntamos de nuevo porque no tuvimos respuesta la primera vez. 509 00:37:03,029 --> 00:37:05,497 Lo siento, no lo recuerdo. 510 00:37:07,529 --> 00:37:11,359 Debe tener alguna idea. �Las 9:00, 10:00, las 11:00? 511 00:37:11,850 --> 00:37:16,270 Part� de Bristol pasadas las 8:00, entonces debieron ser las 9:30. 512 00:37:16,370 --> 00:37:18,310 �Y condujo directo a casa? 513 00:37:18,810 --> 00:37:20,470 - No. - No. 514 00:37:20,570 --> 00:37:22,695 Seg�n su mujer, Ud. a�n no llegaba 515 00:37:22,845 --> 00:37:25,270 cuando ella se acostaba cerca de las 11:30. 516 00:37:25,470 --> 00:37:31,227 Y su reuni�n termin� a las 6:00, lo que nos deja 5 o 6 horas perdidas. 517 00:37:31,450 --> 00:37:32,790 Concert� una cita con alguien m�s. 518 00:37:32,890 --> 00:37:35,290 - �En Oxford? - S�. 519 00:37:35,530 --> 00:37:37,325 �Con qui�n? 520 00:37:37,450 --> 00:37:40,270 - Me temo no poder decirlo. - �Una mujer? 521 00:37:40,571 --> 00:37:42,611 Saque sus propias conclusiones. 522 00:37:42,811 --> 00:37:46,770 Ya las saqu� hace rato, Sr. Radford. 523 00:37:58,291 --> 00:38:00,291 Cre� que era Trevor. 524 00:38:01,331 --> 00:38:03,331 Cuando o� el timbre... 525 00:38:03,971 --> 00:38:05,911 �l siempre perd�a sus llaves. 526 00:38:06,011 --> 00:38:10,243 Deb� llamar, pero pens� mejor... entonces, as� es mejor... 527 00:38:14,112 --> 00:38:16,112 Aqu� estoy. 528 00:38:16,652 --> 00:38:18,652 �Quieres pasar? 529 00:38:19,692 --> 00:38:21,692 - �C�mo est�s? - Bien. 530 00:38:21,832 --> 00:38:24,377 No creo haber tocado fondo a�n. 531 00:38:29,652 --> 00:38:31,652 �Ha venido la familia? 532 00:38:31,892 --> 00:38:34,725 S�. Todos han sido muy amables. 533 00:38:35,452 --> 00:38:36,752 Bien. 534 00:38:38,093 --> 00:38:41,853 Si Stephen y yo podemos ayudarte en algo, s�lo dilo. 535 00:38:41,953 --> 00:38:43,953 Gracias, Thelma. 536 00:38:50,553 --> 00:38:52,493 No queremos que est�s sola. 537 00:38:53,393 --> 00:38:56,293 A menos, claro, que as� lo quieras. 538 00:38:56,393 --> 00:38:58,533 Uno de nosotros podr�a quedarse contigo, si quieres. 539 00:38:58,933 --> 00:39:00,333 No. 540 00:39:00,973 --> 00:39:02,973 No, no es necesario. 541 00:39:04,153 --> 00:39:08,293 �Seguro que no quieres que mande a Stephen? Podr�a dormir en el sof�. 542 00:39:08,394 --> 00:39:10,544 Hasta que lo peor haya pasado. 543 00:39:10,694 --> 00:39:12,634 No quiero ser un problema. 544 00:39:13,334 --> 00:39:15,534 �l ya tiene m�s que suficientes. 545 00:39:15,634 --> 00:39:16,655 No le importar�a. 546 00:39:16,805 --> 00:39:20,234 Puede dormir en cualquier parte. No le hace diferencia. 547 00:39:20,734 --> 00:39:23,309 �Te lo mando por un tiempo? 548 00:39:24,494 --> 00:39:26,494 Es peligroso. 549 00:39:26,934 --> 00:39:29,159 Podr�a querer qued�rmelo. 550 00:39:37,675 --> 00:39:39,675 No lo creo. 551 00:39:40,015 --> 00:39:42,324 Es muy poco confiable. 552 00:39:42,455 --> 00:39:45,527 Muchas salidas sin explicaci�n. 553 00:39:45,655 --> 00:39:48,715 - �En serio? - Por eso la polic�a vino a verme. 554 00:39:48,815 --> 00:39:53,075 Quer�an saber d�nde estaba la noche en que Trevor muri�. 555 00:39:57,155 --> 00:39:58,955 S�, bueno... 556 00:39:59,255 --> 00:40:01,530 La polic�a me avis�. 557 00:40:01,655 --> 00:40:03,795 El Inspector Jefe a cargo del caso. 558 00:40:04,295 --> 00:40:06,275 - Me dej� donde IsobeI. - �En serio? 559 00:40:06,675 --> 00:40:08,755 Parece sospechar de Stephen. 560 00:40:09,156 --> 00:40:11,150 Eso hizo enojar a lsobel. 561 00:40:11,276 --> 00:40:13,276 Me lo imagino. 562 00:40:14,416 --> 00:40:17,691 Pero no es imposible de creer, �no? 563 00:40:20,936 --> 00:40:22,356 �Qu� quieres decir? 564 00:40:22,456 --> 00:40:25,176 Bueno, Trevor iba de camino, �no? 565 00:40:26,656 --> 00:40:29,375 Hacia la cervecer�a. 566 00:40:29,496 --> 00:40:31,436 Es la vieja historia de Esa� y Jacob. 567 00:40:31,536 --> 00:40:36,381 Un hermano que priva al otro de su derecho de nacimiento. 568 00:40:41,857 --> 00:40:47,215 "Le rogamos que espere el pago de nuestra cuenta, 569 00:40:48,737 --> 00:40:54,772 y confiamos que las entregas de cebada contin�en como siempre." 570 00:40:55,417 --> 00:40:57,542 "A sus �rdenes, etc..." 571 00:40:59,737 --> 00:41:01,737 �Qu� piensas? 572 00:41:02,077 --> 00:41:04,077 Suena bien. 573 00:41:09,878 --> 00:41:11,658 Deber�a conseguirnos algo de tiempo. 574 00:41:12,458 --> 00:41:14,847 S�, eso espero. 575 00:41:16,538 --> 00:41:20,403 Cuando lo escribas, aseg�rate que vaya en el correo de la tarde, �s�? 576 00:41:32,998 --> 00:41:35,238 Est� perdiendo el tiempo, �sab�as? 577 00:41:35,338 --> 00:41:38,398 Jugando tus fichas al n�mero equivocado. 578 00:41:39,419 --> 00:41:41,419 �Qu� quiere decir? 579 00:41:41,559 --> 00:41:45,179 Cuando Farmer compre, yo a�n estar� aqu�. Victor no. 580 00:41:45,279 --> 00:41:47,279 �Y c�mo sabes eso? 581 00:41:48,699 --> 00:41:50,699 Olv�dalo. 582 00:41:50,839 --> 00:41:52,964 S�lo cree lo que te digo. 583 00:41:56,159 --> 00:41:58,794 El reporte del pat�logo, se�or. 584 00:41:59,959 --> 00:42:01,959 Sintetiza. 585 00:42:02,899 --> 00:42:06,469 El golpe en la cabeza no lo mat�. Se ahog�. 586 00:42:07,540 --> 00:42:10,120 Debi� ser atacado apenas dej� la oficina. 587 00:42:10,320 --> 00:42:14,140 De seguro en la escalera que baja hasta la puerta principal. 588 00:42:14,240 --> 00:42:15,785 El atacante pudo estar escondido detr�s 589 00:42:15,935 --> 00:42:18,880 de una de esas cosas gigantes de cobre. 590 00:42:18,980 --> 00:42:21,440 Contenedores, Lewis. Se llaman contenedores. 591 00:42:21,540 --> 00:42:24,520 Es d�nde se prepara la mezcla. 592 00:42:24,820 --> 00:42:26,729 Muy bien. Contenedores. 593 00:42:27,260 --> 00:42:29,840 Debi� estar muy oscuro ah� dentro. 594 00:42:29,940 --> 00:42:32,034 Entonces, el tipo sale... 595 00:42:33,520 --> 00:42:35,960 �Qu� te hace pensar que se trata de un �l? 596 00:42:36,161 --> 00:42:37,961 No pudo ser una mujer. 597 00:42:38,101 --> 00:42:40,741 No podr�a haberlo arrastrado escaleras arriba. 598 00:42:40,841 --> 00:42:42,601 Radford no era tan pesado. 599 00:42:42,701 --> 00:42:46,721 Un mujer fuerte, podr�a llevarlo hasta la sala de mezclas... 600 00:42:46,821 --> 00:42:49,001 y luego lanzarlo al recept�culo. 601 00:42:49,101 --> 00:42:51,137 Contenedor, se�or. 602 00:42:53,541 --> 00:42:55,921 �No dijo que as� se llamaban? 603 00:43:00,001 --> 00:43:02,517 Papi. - �Qu�? �C�mo est�n? 604 00:43:02,941 --> 00:43:06,081 �C�mo est�s, cari�o? �En qu� andan? 605 00:43:18,382 --> 00:43:22,062 - Fui a ver a Helen esta tarde. - �C�mo est�? 606 00:43:22,462 --> 00:43:24,682 Destrozada por el dolor. 607 00:43:25,282 --> 00:43:27,455 �Hay algo que podamos hacer? 608 00:43:27,582 --> 00:43:29,997 Le ofrec� que te tomara prestado. 609 00:43:31,142 --> 00:43:33,142 �Tomarme prestado? 610 00:43:33,182 --> 00:43:37,722 Cre� que podr�a querer compa��a. Un hombro masculino donde llorar. 611 00:43:37,823 --> 00:43:41,203 Le dije que pod�a hacerlo contigo por algunos d�as. 612 00:43:41,343 --> 00:43:43,283 Muy generoso de tu parte. 613 00:43:43,583 --> 00:43:46,203 No debiera estar sola en un momento como este. 614 00:43:46,303 --> 00:43:49,803 Yo no le har�a bien. S�lo la pongo nerviosa. 615 00:43:49,903 --> 00:43:52,483 �Tuviste una visita de la polic�a hoy? 616 00:43:52,583 --> 00:43:55,683 - S�, �y t�? - S�. 617 00:43:55,823 --> 00:43:57,563 Parece que eres un sospechoso. 618 00:43:57,663 --> 00:44:01,243 Quer�an saber por qu� llegaste tan tarde antenoche. 619 00:44:01,743 --> 00:44:05,283 - �Qu� les dijiste? - Les dije que no lo sab�a. 620 00:44:06,184 --> 00:44:09,104 Me temo que tal vez llegue tarde esta noche tambi�n. 621 00:44:09,204 --> 00:44:11,044 Debo ir a la cervecer�a. 622 00:44:11,144 --> 00:44:14,824 Ver� si puedo taponar los hoyos de este barco que se hunde. 623 00:44:15,024 --> 00:44:17,758 Ve a taponar, mi amor. 624 00:44:27,604 --> 00:44:29,964 La cretina de la cervecer�a, �verdad? 625 00:44:30,064 --> 00:44:32,004 No empieces con eso otra vez. 626 00:44:32,104 --> 00:44:33,964 Es una vulgar secretaria. 627 00:44:34,064 --> 00:44:37,044 Quisiera que encontraras una chica de tu misma... clase. 628 00:44:37,245 --> 00:44:39,285 Alguien a quien pudieras traer a casa. 629 00:44:39,385 --> 00:44:40,785 �Por qu� no puedo traer a Gail a casa? 630 00:44:40,885 --> 00:44:43,625 Porque eso s�lo le dar�a ideas, por eso. 631 00:44:44,025 --> 00:44:46,285 �Qu� tipo de ideas? Esto no es exactamente un palacio, mam�. 632 00:44:46,385 --> 00:44:49,995 Si fuera una cazafortunas, seguro saldr�a corriendo de aqu�. 633 00:44:54,885 --> 00:44:57,395 Creo que eres muy ego�sta. 634 00:44:59,165 --> 00:45:01,925 Mi glicemia sali� muy mal esta ma�ana. 635 00:45:02,225 --> 00:45:04,165 �Qu� pasar� si me siento mal? 636 00:45:04,265 --> 00:45:06,505 Le dir� a Sra. Grenville que est� pendiente de ti. 637 00:45:06,606 --> 00:45:08,406 �Qu� pas� con mi vag�n? 638 00:45:09,186 --> 00:45:11,846 - Lo siento, lo olvid�. - �Por Dios! 639 00:45:12,146 --> 00:45:13,986 Lo necesito para el fin de semana. 640 00:45:14,086 --> 00:45:18,398 - Juro que llamar� ma�ana... - No. �Ni te molestes! 641 00:45:18,626 --> 00:45:20,626 Lo har� yo mismo. 642 00:45:26,426 --> 00:45:29,446 Buena suerte, Stephen. Aunque parece ser un historia de terror. 643 00:45:29,846 --> 00:45:31,806 Espero poder darle un final feliz. 644 00:45:31,906 --> 00:45:33,966 �Feliz para los Radford, o para los empleados? 645 00:45:34,166 --> 00:45:35,666 Para todos nosotros. 646 00:45:37,867 --> 00:45:39,807 �Seguro que no quieres que me quede? 647 00:45:39,907 --> 00:45:42,387 S� tanto de la situaci�n financiera como el resto. 648 00:45:42,487 --> 00:45:46,522 No, gracias, Norman. Si tengo preguntas, te llamar�. 649 00:46:04,667 --> 00:46:07,407 CERVECER�A - "EMPLEADOS" Debiera haber otra columna m�s, se�or. 650 00:46:07,708 --> 00:46:09,708 En cabezada por Farmer. 651 00:46:09,748 --> 00:46:11,748 Por favor, Lewis. 652 00:46:11,788 --> 00:46:15,208 �Crees que contrat� un mercenario para deshacerse de su adversario? 653 00:46:15,308 --> 00:46:17,968 Has visto demasiadas pel�culas americanas. 654 00:46:18,068 --> 00:46:19,403 Admito que es una posibilidad remota, se�or. 655 00:46:19,553 --> 00:46:21,008 Pero hay mucho dinero de por medio. 656 00:46:21,108 --> 00:46:23,048 No necesitaba matar a Radford. 657 00:46:23,148 --> 00:46:25,288 S�lo ten�a que mejorar la oferta. 658 00:46:25,488 --> 00:46:28,333 Hacerle una oferta a la familia, que no pudieran rehusar. 659 00:46:35,289 --> 00:46:37,289 �Sigue molest�ndote? 660 00:46:38,029 --> 00:46:40,239 Es de los que nunca paran. 661 00:46:41,489 --> 00:46:45,229 Creo que tienes raz�n acerca de �l y Farmer. 662 00:46:49,369 --> 00:46:52,514 Sac� a la luz su juego esta tarde. 663 00:46:56,109 --> 00:46:58,249 Me dijo que estaba perdiendo el tiempo contigo, 664 00:46:58,749 --> 00:47:03,409 porque despu�s de la venta �l a�n estar�a all�, pero t� no. 665 00:47:03,509 --> 00:47:06,889 Lo sab�a. Sab�a que ese bastardo arreglaba s�lo sus intereses. 666 00:47:06,990 --> 00:47:08,990 Entonces, �qu� har�s? 667 00:47:09,990 --> 00:47:11,930 Empezar a buscar un nuevo empleo. 668 00:47:12,530 --> 00:47:15,466 - �En Oxford? - S�. 669 00:47:15,830 --> 00:47:18,890 Mam� est� c�moda aqu�. No quiere volver a mudarse. 670 00:47:19,390 --> 00:47:21,810 Fue suficiente trabajo hace tres a�os. 671 00:47:22,110 --> 00:47:23,905 Fue su idea, no obstante. 672 00:47:24,030 --> 00:47:26,130 - Ella quiso venir al sur. - �Por qu�? 673 00:47:26,230 --> 00:47:28,650 Su bisabuelo viv�a por aqu�. 674 00:47:28,750 --> 00:47:30,890 Era el �nico de la familia que ten�a algo dinero, 675 00:47:30,990 --> 00:47:35,370 ella pens� que las calles de Oxford estaba pavimentados con oro. 676 00:47:37,071 --> 00:47:39,621 Me gustar�a conocer a tu mam�. 677 00:47:42,451 --> 00:47:45,626 Me gustar�a ver tus trenes, Victor. 678 00:47:58,351 --> 00:47:59,771 Hola. 679 00:47:59,871 --> 00:48:03,696 �Pap�? Me temo que es peor de lo que pensamos. 680 00:48:05,012 --> 00:48:07,012 Creo que debes venir. 681 00:48:07,252 --> 00:48:09,252 No, no. No. No. 682 00:48:09,392 --> 00:48:11,392 T� enc�rgate. 683 00:48:11,432 --> 00:48:13,652 Haz lo que tengas que hacer. 684 00:48:13,752 --> 00:48:16,832 Lo que debo hacer es ir a la polic�a. 685 00:48:17,332 --> 00:48:19,271 S�, lo s�. 686 00:48:19,392 --> 00:48:21,652 �T� sab�as lo que intentaba hacer Trevor? 687 00:48:21,952 --> 00:48:24,466 S�, Stephen. 688 00:48:25,392 --> 00:48:28,312 Lamento que lo hayas averiguado. 689 00:50:11,936 --> 00:50:13,936 Stephen. 690 00:50:23,516 --> 00:50:25,416 �Stephen! 691 00:50:54,997 --> 00:50:56,927 �Stephen! 692 00:52:25,600 --> 00:52:29,460 - �Usaron el mismo modus operandi? - Id�ntico. 693 00:52:29,760 --> 00:52:32,580 Aunque un arma diferente, algo largo y plano. 694 00:52:32,681 --> 00:52:35,341 Como una barra de acero, o algo as�. 695 00:52:41,401 --> 00:52:45,966 �No hay algo que debi� haberme dicho, Sra. Radford? 696 00:52:48,261 --> 00:52:50,896 �bamos a pasar la noche juntos. 697 00:52:51,741 --> 00:52:54,801 Cuando no apareci�, vine a buscarlo. 698 00:52:58,361 --> 00:53:00,600 No puedo creerlo. 699 00:53:01,121 --> 00:53:03,416 Yo... no puedo creer que... 700 00:53:04,642 --> 00:53:06,937 est� pasando de nuevo. 701 00:53:08,822 --> 00:53:10,862 Intent� terminar con �l. 702 00:53:11,062 --> 00:53:13,062 �De verdad intent�! 703 00:53:16,422 --> 00:53:18,572 �Qu� hay de su cu�ada? 704 00:53:20,002 --> 00:53:22,002 Ella sab�a. 705 00:53:22,422 --> 00:53:25,022 Aunque nunca dijo nada. 706 00:53:25,362 --> 00:53:28,082 S�lo lanzaba fuertes indirectas. 707 00:53:28,942 --> 00:53:31,622 Era su forma de desquitarse. 708 00:53:32,963 --> 00:53:34,963 �La llam� usted? 709 00:53:36,143 --> 00:53:38,143 No. Pens�... 710 00:53:44,363 --> 00:53:48,103 Supongo que Ud. cree que soy una cualquiera. 711 00:53:50,363 --> 00:53:52,363 De ver�s lo intent�. 712 00:53:53,803 --> 00:53:55,803 En verdad lo hice. 713 00:54:37,385 --> 00:54:41,185 Parece tomarlo con mucha calma, Sra. Radford. 714 00:54:41,285 --> 00:54:42,921 �Si? 715 00:54:52,245 --> 00:54:54,245 �Amaba a su esposo? 716 00:55:02,906 --> 00:55:05,846 �Cree que me cas� con �l por todo esto? 717 00:55:05,946 --> 00:55:09,006 Es lo que toda la maldita familia piensa. 718 00:55:09,406 --> 00:55:12,041 Yo era su secretaria y su relacionista p�blico. 719 00:55:12,686 --> 00:55:15,236 Pas�bamos mucho tiempo juntos. 720 00:55:15,806 --> 00:55:17,806 �l era un gran partido. 721 00:55:19,106 --> 00:55:23,306 Puede ser dif�cil de creer, Inspector, pero yo tambi�n. 722 00:55:23,606 --> 00:55:25,146 No. 723 00:55:25,246 --> 00:55:28,391 No, no lo encuentro dif�cil de creer. 724 00:55:31,146 --> 00:55:35,866 Era algo muy f�sico. No pod�amos quitarnos las manos de encima. 725 00:55:35,967 --> 00:55:37,967 Qued� embarazada. 726 00:55:39,987 --> 00:55:42,727 Y le insist� para que nos cas�ramos. 727 00:55:42,927 --> 00:55:44,967 Entonces, ah� estaba yo. 728 00:55:45,847 --> 00:55:48,187 Con un hermoso beb�, y casada... 729 00:55:48,487 --> 00:55:51,123 hasta que la muerte nos... 730 00:55:58,327 --> 00:56:00,067 Dios, disc�lpeme. 731 00:56:00,367 --> 00:56:02,367 - No quer�a... - No. 732 00:56:02,408 --> 00:56:04,408 No, no se preocupe. 733 00:56:06,088 --> 00:56:10,593 El matrimonio te hace caer a la tierra de un porrazo. 734 00:56:10,848 --> 00:56:12,788 Pero supongo que Ud. lo sabe. 735 00:56:13,388 --> 00:56:16,748 �O Ud. ha logrado mantener la ilusi�n? 736 00:56:17,688 --> 00:56:20,441 Nunca lo he intentado. 737 00:56:21,268 --> 00:56:23,068 �Es soltero? 738 00:56:26,228 --> 00:56:28,228 �De verdad? 739 00:56:28,868 --> 00:56:30,868 Extraordinario. 740 00:56:34,889 --> 00:56:36,669 Soy un solter�n alegre. 741 00:56:37,269 --> 00:56:39,865 �C�mo sigue esa canci�n? 742 00:56:41,929 --> 00:56:43,869 "Aunque Cupido me ha flechado..." 743 00:56:43,969 --> 00:56:45,969 Cierto. 744 00:56:46,009 --> 00:56:47,909 Ud. parece ser del tipo fiel. 745 00:56:48,009 --> 00:56:49,949 Del tipo s�lo-una-mujer-a la vez. 746 00:56:50,749 --> 00:56:52,549 �Le parece? 747 00:56:52,609 --> 00:56:54,609 Me parece. 748 00:56:56,049 --> 00:56:58,049 Un gran partido. 749 00:56:59,449 --> 00:57:01,449 �Y Stephen no lo era? 750 00:57:01,490 --> 00:57:04,890 - �Qu�? - De s�lo-una-mujer... 751 00:57:04,970 --> 00:57:08,169 Un hombre de una sola mujer. 752 00:57:09,710 --> 00:57:11,290 Bueno... 753 00:57:11,690 --> 00:57:14,310 pronto aprend� que no ten�a exclusividad. 754 00:57:15,110 --> 00:57:18,790 Hubo muchas mujeres antes de la Se�orita Caballo del a�o. 755 00:57:18,890 --> 00:57:21,270 Entonces, �sab�a lo de Helen? 756 00:57:22,410 --> 00:57:26,465 Claro sab�a de Helen, sab�a todo sobre ellos. 757 00:57:26,730 --> 00:57:30,090 - �Y c�mo se sent�a? - �C�mo cree que me sent�a? 758 00:57:30,230 --> 00:57:34,160 Lo nuestro era algo f�sico. Si le quitaba eso... 759 00:57:36,691 --> 00:57:39,581 Sab�a que pasar�a alg�n d�a... 760 00:57:39,671 --> 00:57:42,431 cuando fuera gorda y madura. 761 00:57:42,731 --> 00:57:46,511 Pero a�n estoy en muy buena forma, �no le parece? 762 00:57:48,671 --> 00:57:51,306 Claro que me sent� defraudada. 763 00:57:54,731 --> 00:57:57,196 �Por qu� no se divorci�? 764 00:57:58,351 --> 00:58:00,391 No crea que no lo pens�. 765 00:58:01,772 --> 00:58:04,872 �Qu� diablos! Perder�a m�s de lo que ganar�a. 766 00:58:04,972 --> 00:58:06,329 Despu�s de todo, era una Radford, 767 00:58:06,479 --> 00:58:09,112 a los gerentes bancarios les encanta; una linda casa. 768 00:58:09,612 --> 00:58:11,612 Dos hermosos hijos. 769 00:58:12,092 --> 00:58:14,492 Me conform� con eso. 770 00:58:22,792 --> 00:58:26,872 �D�nde estuvo anoche, entre las 8:30 y las 10:00? 771 00:58:28,872 --> 00:58:30,372 Cantando. 772 00:58:35,353 --> 00:58:36,953 �Cantando? 773 00:58:37,393 --> 00:58:39,943 En la sociedad local de �pera. 774 00:58:41,293 --> 00:58:43,233 Est�n haciendo "La Traviata". 775 00:58:43,733 --> 00:58:45,733 As� es. 776 00:58:46,773 --> 00:58:48,713 �Hace el papel de Violeta? 777 00:58:49,013 --> 00:58:50,553 No. 778 00:58:50,653 --> 00:58:52,653 No. S�lo soy del coro. 779 00:58:56,833 --> 00:58:58,833 T�, mam�. 780 00:59:01,394 --> 00:59:03,394 Gracias, cari�o. 781 00:59:03,934 --> 00:59:06,846 �Lo pasaste bien anoche? 782 00:59:06,974 --> 00:59:08,974 S�, gracias. 783 00:59:09,294 --> 00:59:11,130 �Vas a dormir con ella? 784 00:59:11,254 --> 00:59:12,674 �Qu�? 785 00:59:12,774 --> 00:59:14,874 Con la chica. �Tiene un departamento? 786 00:59:14,974 --> 00:59:17,846 No, vive con sus padres. 787 00:59:17,974 --> 00:59:20,074 �Te pidi� que volvieras a salir anoche? 788 00:59:20,974 --> 00:59:23,889 Bebe tu t� mientras est� caliente, mam�. 789 00:59:25,034 --> 00:59:27,775 Sabemos que Trevor adulteraba la contabilidad. 790 00:59:28,225 --> 00:59:29,814 Tal vez Stephen lo sab�a. 791 00:59:30,014 --> 00:59:33,329 Quiz�s... nuestro asesino lo descubri�. 792 00:59:34,715 --> 00:59:37,775 No se mata a alguien por adulterar balances. 793 00:59:37,875 --> 00:59:40,155 S�lo se necesita dejarlo al descubierto. 794 00:59:40,455 --> 00:59:43,395 Pero no puede ser coincidencia que todo reviente ahora, 795 00:59:43,495 --> 00:59:45,635 justo despu�s de la oferta de Farmer. 796 00:59:45,735 --> 00:59:47,755 Creo que deber�amos hablar con Farmer. 797 00:59:47,855 --> 00:59:50,395 Yo lo har�. Quiero que vuelvas a la cervecer�a. 798 00:59:50,495 --> 00:59:53,735 Y reinterrogues a los empleados. Revisa sus coartadas. 799 00:59:53,835 --> 00:59:54,907 S�, se�or. 800 00:59:56,255 --> 01:00:00,940 Voy dormir durante unas horas, y luego ir� a ver a los padres. 801 01:00:01,516 --> 01:00:03,556 Deben estar destrozados. 802 01:00:04,616 --> 01:00:08,846 Debe ser horrible perder ambos hijos en la misma semana. 803 01:00:10,336 --> 01:00:12,372 Sobrevivir�n. 804 01:00:14,816 --> 01:00:17,156 No le gusta esa familia, �verdad? 805 01:00:17,456 --> 01:00:19,396 Parece que no soy el �nico. 806 01:00:19,496 --> 01:00:21,436 Cuando est�s en la cervecer�a... 807 01:00:21,536 --> 01:00:25,021 averigua si han echado a alguien �ltimamente. 808 01:00:36,357 --> 01:00:38,297 - Buenos d�as, Shirley. - Buenos d�as. 809 01:00:38,697 --> 01:00:41,117 - Supongo que ya sabe la noticia. - �Noticia? 810 01:00:41,217 --> 01:00:43,977 Hubo otro homicidio en la cervecer�a Radford. 811 01:00:44,077 --> 01:00:46,417 - �Qu�? - Lo escuch� en el auto. 812 01:00:46,617 --> 01:00:49,957 El hermano, el que fund� esa firma electr�nica. 813 01:00:50,057 --> 01:00:51,397 Santo Dios... 814 01:00:51,497 --> 01:00:54,042 Cabe preguntarse qui�n sigue, �no? 815 01:01:02,098 --> 01:01:04,038 - Shirley. - S�, Sr. Nelson. 816 01:01:04,738 --> 01:01:07,238 Cancele mis reuniones de esta tarde, por favor. 817 01:01:07,338 --> 01:01:09,338 Tengo que salir. 818 01:01:14,258 --> 01:01:16,913 Inspector Jefe Morse, se�ora. 819 01:01:22,698 --> 01:01:25,758 - �No puede esperar? - Temo que no, Sra. Radford. 820 01:01:25,858 --> 01:01:27,498 Es posible que se halle en peligro. 821 01:01:27,598 --> 01:01:29,038 �En peligro? 822 01:01:29,138 --> 01:01:31,398 - �Quiere decir que sigo yo? - O su esposo. 823 01:01:31,499 --> 01:01:33,839 Cualquiera relacionado con la cervecer�a. 824 01:01:34,139 --> 01:01:36,179 Por favor, no alce la voz, Inspector. 825 01:01:36,279 --> 01:01:39,119 Si existe alg�n tipo de amenaza no quiero que �l sepa. 826 01:01:39,219 --> 01:01:41,704 Ya sufri� suficientes shocks esta semana. 827 01:01:43,099 --> 01:01:45,139 - �Puedo sentarme? - H�galo. 828 01:01:51,159 --> 01:01:55,072 �Tiene la familia alg�n enemigo conocido? 829 01:01:55,699 --> 01:01:58,241 �Ahora qu� diablos pasa? 830 01:01:58,391 --> 01:02:01,694 Nada importante, cari�o. Yo me encargo. 831 01:02:05,700 --> 01:02:07,120 �Enemigos? 832 01:02:07,220 --> 01:02:10,200 Alguien del pasado. 833 01:02:10,300 --> 01:02:12,040 Alguien que sintiera rencor. 834 01:02:12,140 --> 01:02:14,480 Inspector, mucha gente siente rencor hacia nosotros. 835 01:02:14,580 --> 01:02:15,920 Somos muy acomodados. 836 01:02:16,020 --> 01:02:18,900 Tenemos un muy exitoso negocio. 837 01:02:19,300 --> 01:02:25,555 Si es tan exitoso �por qu� Trevor pidi� un �1,000,000 al banco? 838 01:02:26,380 --> 01:02:30,520 Habl� con el director del banco. Sucedi� hace tres a�os. 839 01:02:30,721 --> 01:02:34,356 Justo despu�s de la reevaluaci�n de sus valores. 840 01:02:42,061 --> 01:02:44,061 - Charles... - �Qu�? 841 01:02:44,701 --> 01:02:48,101 - �T� lo sab�as? - �Qu�? 842 01:02:48,181 --> 01:02:52,161 Que Trevor pidi� un pr�stamo de un mill�n hace tres a�os. 843 01:02:52,261 --> 01:02:53,641 S�. 844 01:02:53,741 --> 01:02:56,130 �Y que no lo pag�? 845 01:02:57,821 --> 01:02:59,821 No, no lo hizo. 846 01:03:00,262 --> 01:03:02,062 Bueno, asunto cerrado. 847 01:03:02,202 --> 01:03:04,202 Tendremos que vender. 848 01:03:08,662 --> 01:03:10,982 Sargento, entiendo que Ud. debe hacer su trabajo. 849 01:03:11,082 --> 01:03:12,722 Pero estamos luchando por sobrevivir. 850 01:03:12,822 --> 01:03:14,882 Otro d�a sin producir ser�a muy perjudicial. 851 01:03:14,982 --> 01:03:16,922 Seremos tan r�pidos como podamos, se�or. 852 01:03:17,022 --> 01:03:18,962 Empezamos con Ud., �le parece? 853 01:03:19,562 --> 01:03:22,520 - �D�nde estuvo anoche? - En mi casa. 854 01:03:22,842 --> 01:03:25,561 - �Toda la noche? - S�. 855 01:03:25,782 --> 01:03:28,162 �Su esposa puede confirmarlo? 856 01:03:31,643 --> 01:03:34,852 No. Temo que no. 857 01:03:35,183 --> 01:03:37,617 Era su noche de bridge. 858 01:03:38,443 --> 01:03:41,303 �l ya la habr�a dejado, si no fuera por los ni�os. 859 01:03:41,503 --> 01:03:45,158 Son mis �nicos nietos, �sab�a eso Inspector? 860 01:03:46,183 --> 01:03:48,183 Y ahora... 861 01:03:49,063 --> 01:03:51,443 ....que mis dos hijos se han ido... 862 01:03:52,583 --> 01:03:57,524 Thelma dijo estar enterada de los romances de su esposo, 863 01:03:57,574 --> 01:03:59,411 y que no le importaban. 864 01:04:00,064 --> 01:04:02,064 �Eso dijo ella? 865 01:04:02,104 --> 01:04:06,844 Yo creo que a ella le importa mucho todo lo que amenace su seguridad. 866 01:04:07,344 --> 01:04:09,297 �Y Ud. no culpa a Helen? 867 01:04:09,424 --> 01:04:14,024 "Los accidentes pasan, incluso en las mejores familias." 868 01:04:14,264 --> 01:04:16,264 Sr. Micawber. 869 01:04:16,304 --> 01:04:19,296 Cre� que era de W.C. Fields. 870 01:04:20,604 --> 01:04:22,844 Le tengo mucho cari�o a Helen. 871 01:04:23,644 --> 01:04:26,978 Esto no tiene que hacerse p�blico, �verdad? 872 01:04:27,804 --> 01:04:31,156 Depende de si tiene o no relaci�n con el caso. 873 01:04:31,285 --> 01:04:33,585 Claro que no la tiene. 874 01:04:52,725 --> 01:04:56,265 - �Sra. Preece? - S�. �Qu� quiere? 875 01:04:57,505 --> 01:04:59,105 Polic�a. 876 01:05:08,746 --> 01:05:10,686 �Es por el asesinato en la cervecer�a? 877 01:05:10,786 --> 01:05:12,006 Asesinatos. 878 01:05:12,106 --> 01:05:13,886 - En plural. - �Qu�? 879 01:05:13,986 --> 01:05:15,986 Hubo otro. Anoche. 880 01:05:16,026 --> 01:05:17,966 El hermano del Sr. Radford. 881 01:05:18,066 --> 01:05:20,506 Estamos reentrevistando a los trabajadores, �puedo pasar? 882 01:05:20,606 --> 01:05:23,306 Si investiga a Victor, estaba cenando con una novia. 883 01:05:23,406 --> 01:05:27,558 - Lo s�. �A qu� hora lleg� a casa? - No muy tarde. 884 01:05:28,487 --> 01:05:30,585 �Y tres noches atr�s? La noche en que Trevor Radford 885 01:05:30,707 --> 01:05:35,087 - fue asesinado. - Le dije. Estuvo toda la tarde. 886 01:05:35,287 --> 01:05:38,807 Quiz� pueda decirme exactamente a qu� hora regres�. 887 01:05:39,307 --> 01:05:41,175 No ten�a idea de que las cosas estaban tan mal. 888 01:05:41,225 --> 01:05:42,647 �Por qu� no me lo dijiste? 889 01:05:42,947 --> 01:05:44,347 No quer�a preocuparte. 890 01:05:44,487 --> 01:05:47,407 Soy accionista, Charles. Tengo derecho a saber. 891 01:05:47,507 --> 01:05:50,027 Espec�ficamente me pidi� que no te dijera. 892 01:05:50,127 --> 01:05:52,447 - �Para qu� quer�a el dinero? - Expansi�n. 893 01:05:52,547 --> 01:05:56,367 - �Expansi�n? - Dijo que quer�a expandirse m�s. 894 01:05:56,467 --> 01:05:57,892 Que quer�a asegurar nuestra supervivencia. 895 01:05:58,043 --> 01:05:59,868 Debi� haber sido una decisi�n de la junta. 896 01:05:59,968 --> 01:06:01,878 No crey� poder convencer a la junta, 897 01:06:02,028 --> 01:06:03,808 as� que tom� un pr�stamo personal. 898 01:06:03,908 --> 01:06:05,808 �Por un mill�n de libras? 899 01:06:05,948 --> 01:06:08,128 �l no ten�a c�mo poder garantizar el pr�stamo. 900 01:06:08,228 --> 01:06:09,303 No. 901 01:06:09,953 --> 01:06:11,928 No. Yo lo aval�. 902 01:06:14,688 --> 01:06:18,821 - �Hipotecaste la casa? - S�. 903 01:06:18,888 --> 01:06:21,985 �Idiota, maldito viejo idiota! 904 01:06:22,108 --> 01:06:25,608 �Me asegur� que lo pagar�a en 5 a�os! 905 01:06:25,708 --> 01:06:27,248 Nunca te hubieras enterado. 906 01:06:27,348 --> 01:06:30,008 Debemos adelantar la junta para esta tarde. 907 01:06:30,109 --> 01:06:32,677 �Por Dios santo, lsobel! 908 01:06:32,809 --> 01:06:35,689 �Al menos esperemos a que est�n enterrados! 909 01:06:36,089 --> 01:06:38,849 Este asunto ya ha tardado demasiado. 910 01:06:38,949 --> 01:06:42,624 Debemos tomar una decisi�n antes de este fin de semana. 911 01:06:45,169 --> 01:06:48,389 �Qu� tan bien conoce a la familia Radford, George? 912 01:06:48,989 --> 01:06:51,629 Charles y mi padre son muy buenos amigos. 913 01:06:51,729 --> 01:06:54,849 �Entonces por qu� quieres comprar la cervecer�a a tan bajo costo? 914 01:06:54,949 --> 01:06:56,609 Vamos, Morse. 915 01:06:56,809 --> 01:06:59,369 Hicimos una oferta muy justa. 916 01:06:59,490 --> 01:07:01,490 Seg�n tu evaluaci�n. 917 01:07:01,530 --> 01:07:03,870 - Por supuesto. - Que no guarda relaci�n 918 01:07:03,970 --> 01:07:06,230 con la valuaci�n de los Radford. 919 01:07:07,630 --> 01:07:09,561 Habr� que verlo, �no? 920 01:07:09,690 --> 01:07:12,310 Nuestro tasador es bastante bueno. 921 01:07:12,410 --> 01:07:15,790 - Creo que van a aceptar. - Especialmente ahora. 922 01:07:16,290 --> 01:07:20,430 Mira, es una tragedia terrible. Pero no hace ninguna diferencia. 923 01:07:20,530 --> 01:07:22,790 Presentamos nuestra oferta hace ya casi 3 semanas. 924 01:07:22,890 --> 01:07:25,670 - Y negocios son negocios. - Me temo que s�. 925 01:07:25,770 --> 01:07:28,370 Primero hay que convencer a los accionistas. 926 01:07:28,471 --> 01:07:30,431 �Por eso te acercaste a Norman Weekes 927 01:07:30,531 --> 01:07:34,271 y le ofreciste hacerlo director si la venta se realizaba? 928 01:07:34,571 --> 01:07:37,121 - �Qui�n te dijo eso? - �Es verdad? 929 01:07:40,831 --> 01:07:43,791 Sabemos que Trevor Radford quer�a rechazar tu oferta. 930 01:07:43,891 --> 01:07:45,891 S�, Charles me lo dijo. 931 01:07:45,931 --> 01:07:48,566 �Por qu� la oferta era tan baja? 932 01:07:50,411 --> 01:07:54,356 Disculpa, Morse. No logro entender a d�nde quieres llegar. 933 01:07:56,251 --> 01:08:00,171 �Podr�as confirmar d�nde estuviste anoche, George? 934 01:08:00,772 --> 01:08:02,772 Estuve en el teatro. 935 01:08:03,972 --> 01:08:06,522 En la sociedad local de �pera. 936 01:08:07,612 --> 01:08:10,365 A la cual yo patrocino. 937 01:08:10,892 --> 01:08:13,201 Estaba con mi esposa, 938 01:08:13,832 --> 01:08:16,630 y varios amigos. 939 01:08:36,173 --> 01:08:37,713 - �Eres Gail? - S�. 940 01:08:37,813 --> 01:08:40,073 Soy Cynthia Preece, la mam� de Victor. 941 01:08:40,173 --> 01:08:42,693 Vic est� en laboratorio. - No, no. Vine a verte a ti. 942 01:08:43,493 --> 01:08:44,833 �Est�s durmiendo con �l? 943 01:08:45,133 --> 01:08:47,193 �Eso no es de su incumbencia! 944 01:08:47,293 --> 01:08:48,833 Disc�lpame. 945 01:08:48,933 --> 01:08:50,633 - Debo saberlo. - �Por qu�? 946 01:08:50,773 --> 01:08:54,213 Lo invitaste a tu casa anoche, �no? Despu�s de que cenaron. 947 01:08:54,313 --> 01:08:57,133 - �Por qu� no le pregunta a Vic? - Lo hice, y no quiere decirme. 948 01:08:57,334 --> 01:09:01,094 - Pues yo tampoco se lo dir�. - �Maldita mujerzuela est�pida! 949 01:09:01,394 --> 01:09:04,069 �Por qu� no lo dejas en paz? 950 01:09:20,574 --> 01:09:23,135 Todos saben por qu� estamos aqu�, 951 01:09:23,185 --> 01:09:26,034 entonces comencemos las conversaciones. 952 01:09:26,134 --> 01:09:28,094 No hay tiempo para conversaciones, Charles. 953 01:09:28,195 --> 01:09:30,786 No estamos en condiciones de rechazar la oferta de Farmer. 954 01:09:30,836 --> 01:09:32,255 Es la �nica opci�n que tenemos. 955 01:09:32,355 --> 01:09:35,375 Pero es un cuarto del valor real de la compa��a, lsobel. 956 01:09:35,475 --> 01:09:38,315 - No podemos vender a ese precio. - No hay alternativa, cari�o. 957 01:09:38,415 --> 01:09:40,415 Claro que la hay. 958 01:09:40,555 --> 01:09:44,175 Si Farmer no aumenta la oferta, deber�amos rechazarla. 959 01:09:44,275 --> 01:09:45,873 Es lo que Trevor hubiese hecho. 960 01:09:46,022 --> 01:09:48,955 Yo lo dejar�a fuera de esto, dado su historial. 961 01:09:49,055 --> 01:09:52,285 Al menos asum�a sus responsabilidades. 962 01:09:52,335 --> 01:09:53,995 �L�stima que no las rehuyera! 963 01:09:54,095 --> 01:09:56,575 Por favor, es muy tarde para recriminaciones. 964 01:09:56,676 --> 01:09:58,773 S� c�mo Stephen habr�a votado ... 965 01:09:58,923 --> 01:10:01,476 as� que mis derechos de herencia van por la aprobaci�n. 966 01:10:01,576 --> 01:10:06,196 - �Segura que te los dej� a ti? - S�, habl� con el abogado. 967 01:10:06,496 --> 01:10:09,536 Tendr� que ser as�, supongo. 968 01:10:09,836 --> 01:10:11,236 Yo tambi�n pregunt�. 969 01:10:11,376 --> 01:10:14,196 Parezco ser la �nica beneficiaria del testamento de Trevor. 970 01:10:14,296 --> 01:10:17,756 As� que, lo menos que puedo hacer es cumplir sus deseos. 971 01:10:17,856 --> 01:10:19,996 Voto por rechazar la oferta. 972 01:10:20,496 --> 01:10:22,196 �Norman? 973 01:10:24,696 --> 01:10:28,156 Estoy en esta junta representando a los empleados. 974 01:10:28,257 --> 01:10:33,197 As� que votar� por lo que garantice la continuidad de sus empleos. 975 01:10:33,297 --> 01:10:36,637 Y eso, en mi opini�n suceder� con la oferta de Farmer. 976 01:10:36,737 --> 01:10:38,277 As� que la apruebo. 977 01:10:38,377 --> 01:10:40,717 Charles y yo tambi�n votamos por la aprobaci�n. 978 01:10:40,817 --> 01:10:43,197 Entonces junto con la parte de Thelma... 979 01:10:43,297 --> 01:10:44,877 Un momento, por favor. 980 01:10:45,477 --> 01:10:48,282 S�lo un momento. S�lo un momento. 981 01:10:51,857 --> 01:10:56,277 Me culpo por los problemas en que estamos. 982 01:10:57,038 --> 01:11:00,598 Me retir� anticipadamente y recomend� a Trevor en mi lugar. 983 01:11:00,698 --> 01:11:04,698 Ambas fueron malas decisiones, por lo que me disculpo ante esta junta. 984 01:11:04,778 --> 01:11:07,718 Pero no creo que sean errores irreparables. 985 01:11:07,818 --> 01:11:10,753 �De qu� est�s hablando, Charles? 986 01:11:11,038 --> 01:11:15,478 He revisado mi conciencia estos �ltimos... terribles d�as... 987 01:11:15,578 --> 01:11:17,578 ...y... 988 01:11:18,778 --> 01:11:20,718 no puedo aceptar la venta. 989 01:11:20,818 --> 01:11:25,398 No despu�s de 150 a�os de mantener el negocio en la familia. 990 01:11:25,498 --> 01:11:27,783 Mis ancestros se revolcar�an en sus tumbas 991 01:11:27,834 --> 01:11:30,119 y yo no podr�a descansar en paz en la m�a. 992 01:11:30,219 --> 01:11:34,894 �Por qu� aferrarse a la cervecer�a? Ya no la necesitamos. 993 01:11:34,959 --> 01:11:37,189 Tenemos nietos. 994 01:11:37,319 --> 01:11:38,524 Y en 20 a�os... 995 01:11:38,674 --> 01:11:41,779 �En 20 a�os, no quedar� nada que dejar! 996 01:11:42,579 --> 01:11:46,171 �Excepto un mont�n de deudas! 997 01:11:51,559 --> 01:11:53,159 Norman... 998 01:11:54,399 --> 01:11:56,399 �Puedo preguntarte algo? 999 01:11:56,540 --> 01:11:59,737 �Crees que la compa��a pueda revertirse? 1000 01:12:02,000 --> 01:12:03,400 Bueno... 1001 01:12:04,540 --> 01:12:09,500 No sin una reorganizaci�n completa de las ventas y las distribuciones. 1002 01:12:09,800 --> 01:12:11,855 - �Podr�as hacerlo? - �Yo? 1003 01:12:11,980 --> 01:12:13,920 S�, si te damos completa libertad... 1004 01:12:14,220 --> 01:12:16,940 �podr�as... salvar la cervecer�a? 1005 01:12:20,940 --> 01:12:23,340 S�, Sr. Radford. 1006 01:12:25,881 --> 01:12:28,395 Creo que podr�a. 1007 01:12:29,821 --> 01:12:35,839 Entonces propongo a Norman como el nuevo director general... 1008 01:12:37,081 --> 01:12:38,821 y rechazo la oferta de Farmer. 1009 01:12:39,021 --> 01:12:41,021 �No! 1010 01:12:41,561 --> 01:12:46,141 Esta es la �ltima oportunidad de salvar nuestro patrimonio. 1011 01:12:46,241 --> 01:12:49,281 Si no aceptamos esta oferta no tendremos nada. 1012 01:12:49,781 --> 01:12:52,501 Ni siquiera una pensi�n decente. 1013 01:12:58,942 --> 01:13:01,410 Ya he perdido dos hijos. 1014 01:13:01,542 --> 01:13:06,162 Y que me maldigan si creen que voy a pasar una vejez en la pobreza. 1015 01:13:06,262 --> 01:13:11,957 S�lo porque tus malditos ancestros podr�an revolcarse en sus tumbas. 1016 01:13:12,422 --> 01:13:17,267 Es de los vivos de los que deber�as preocuparte, Charles. 1017 01:13:18,142 --> 01:13:20,442 Especialmente de m�. 1018 01:13:26,303 --> 01:13:28,603 Sugiero que votemos. 1019 01:13:30,923 --> 01:13:33,218 �Qui�n va por la aprobaci�n? 1020 01:13:37,923 --> 01:13:40,915 420,000 acciones. 1021 01:13:42,343 --> 01:13:44,343 �Y por el rechazo? 1022 01:13:56,204 --> 01:13:58,793 580,000. 1023 01:14:04,984 --> 01:14:06,984 Entonces... 1024 01:14:08,224 --> 01:14:10,224 ...continuamos. 1025 01:14:19,664 --> 01:14:21,624 lsobel. 1026 01:14:22,444 --> 01:14:23,544 �Isobel? 1027 01:14:34,925 --> 01:14:36,125 lsobel. 1028 01:14:38,125 --> 01:14:39,225 lsobel. 1029 01:14:54,826 --> 01:14:56,366 Buenos d�as, se�or. 1030 01:14:56,666 --> 01:14:58,166 Buenos d�as, Lewis. 1031 01:14:58,466 --> 01:15:00,846 �No tienen tel�fonos en tu vecindario? 1032 01:15:00,946 --> 01:15:03,414 Llam�, se�or. 1033 01:15:03,546 --> 01:15:04,586 Varias veces. 1034 01:15:04,686 --> 01:15:07,606 Da igual. No lo oigo desde aqu� afuera. 1035 01:15:08,306 --> 01:15:10,046 Hubo otro asesinato. 1036 01:15:10,346 --> 01:15:12,694 Espero que fuese ese tipo de Cock And Bullfinch. 1037 01:15:12,843 --> 01:15:15,766 Para que aprenda a cuidar de su cerveza. 1038 01:15:18,706 --> 01:15:21,982 - �En la cervecer�a? - No, se�or. 1039 01:15:23,926 --> 01:15:26,246 Entonces no es nuestro problema. 1040 01:15:26,967 --> 01:15:28,707 Temo que s�, se�or. 1041 01:15:28,807 --> 01:15:31,047 - Es oficial, �verdad? - S�. 1042 01:15:31,347 --> 01:15:33,224 El Jefe Super cree que puede tener alguna conexi�n 1043 01:15:33,274 --> 01:15:34,987 con los asesinatos de la cervecer�a, 1044 01:15:35,087 --> 01:15:38,027 as� que quiere que seamos los primeros en ir. 1045 01:15:38,627 --> 01:15:41,498 Qu� generoso de su parte. 1046 01:15:41,867 --> 01:15:45,457 �Podr�as poner la rueda, Lewis? Ir� a lavarme las manos. 1047 01:15:58,388 --> 01:16:01,762 Golpes en todo el cuerpo, adelante y detr�s de la cabeza, 1048 01:16:01,908 --> 01:16:04,928 - lo que destroz� el cr�neo. - �Alguna conexi�n forense 1049 01:16:05,028 --> 01:16:06,768 con los asesinatos de la cervecer�a? 1050 01:16:06,868 --> 01:16:08,868 No, este es diferente. 1051 01:16:09,108 --> 01:16:11,048 - �Porque es desprolijo? - Correcto. 1052 01:16:11,148 --> 01:16:13,293 Recibi� muchos golpes antes de morir. 1053 01:16:16,808 --> 01:16:20,338 Parece que intent� llamar para pedir ayuda. 1054 01:16:20,688 --> 01:16:23,228 Nunca hab�a visto nada como este ataque. 1055 01:16:23,328 --> 01:16:27,248 - Fue fren�tico. - El asesino estaba desesperado. 1056 01:16:27,549 --> 01:16:30,074 �Tienes una teor�a, Lewis? 1057 01:16:30,949 --> 01:16:35,819 Los asesinatos de la cervecer�a fueron premeditados, �no? 1058 01:16:39,509 --> 01:16:41,209 Un s�lo golpe. 1059 01:16:41,349 --> 01:16:44,834 Las v�ctimas fueron tomadas por sorpresa. 1060 01:16:45,749 --> 01:16:47,289 En cambio este... 1061 01:16:47,589 --> 01:16:50,308 - Venga mire. - Ya lo veo, Lewis. 1062 01:16:51,629 --> 01:16:53,440 Desesperado. 1063 01:16:53,689 --> 01:16:55,689 No. 1064 01:16:57,690 --> 01:17:02,025 No, creo que buscamos a dos asesinos diferentes. 1065 01:17:03,230 --> 01:17:07,179 - Suficiente, ll�venselo. - Un momento. 1066 01:17:10,850 --> 01:17:12,850 Estoy seguro de que... 1067 01:17:13,490 --> 01:17:17,440 - he visto a este tipo antes. - �D�nde? 1068 01:17:17,870 --> 01:17:19,610 Ni idea. 1069 01:17:20,110 --> 01:17:23,150 Pero su cara me es muy familiar. Venga, mire, se�or. 1070 01:17:23,250 --> 01:17:25,184 Te creo, Lewis. 1071 01:17:25,411 --> 01:17:30,171 Estuvo fuera casi toda la tarde, luego volvi� y tuvo una reuni�n. 1072 01:17:30,271 --> 01:17:32,271 - �Con qui�n? - Una mujer. 1073 01:17:32,511 --> 01:17:35,331 No me dio su nombre. Dijo que �l sabr�a quien era. 1074 01:17:35,931 --> 01:17:38,309 �Cu�ndo se concert� la cita? 1075 01:17:38,431 --> 01:17:42,791 Ella llam� ayer por la tarde, justo antes de irme. 1076 01:17:42,951 --> 01:17:44,791 �Qu� dijo exactamente? 1077 01:17:45,291 --> 01:17:47,927 Que quer�a ver al Sr. Nelson. 1078 01:17:48,051 --> 01:17:52,000 No, no. �Qu� dijo exactamente? Exactamente. 1079 01:17:53,852 --> 01:17:57,792 D�jeme pensar... Dijo algo como... 1080 01:17:58,032 --> 01:18:02,452 "�Le pedir�a al Sr. Nelson que permanezca en la oficina?" 1081 01:18:02,552 --> 01:18:05,589 "He de llegar cerca de las 6:00." 1082 01:18:05,712 --> 01:18:07,837 �Puedo ver eso, por favor? 1083 01:18:10,112 --> 01:18:15,532 S�lo un par de citas canceladas ayer por la tarde... 1084 01:18:17,872 --> 01:18:22,181 Dos reuniones anteayer. 1085 01:18:26,353 --> 01:18:29,587 Y una tres d�as atr�s. 1086 01:18:33,033 --> 01:18:35,573 �Conoce alg�n cliente llamado Knox? 1087 01:18:35,873 --> 01:18:37,273 �Knox? 1088 01:18:37,513 --> 01:18:38,753 Nunca o� de �l. 1089 01:18:38,953 --> 01:18:40,953 - O de ella. - O de ella. 1090 01:18:43,573 --> 01:18:44,973 Gracias. 1091 01:18:47,613 --> 01:18:50,833 Lewis, ve a la Oficina de Archivos del Condado. 1092 01:18:50,933 --> 01:18:54,078 Averigua en qu� se interesaba Nelson. 1093 01:18:57,094 --> 01:18:59,084 Gracias. Ha sido muy �til. 1094 01:18:59,314 --> 01:19:01,534 Y en las noticias de las 10:00. 1095 01:19:01,634 --> 01:19:04,174 Alfred Nelson, abogado de 45 a�os, 1096 01:19:04,274 --> 01:19:08,094 fue hallado muerto a golpes en su oficina en St. Aldgate esta ma�ana. 1097 01:19:08,194 --> 01:19:11,414 Seg�n el Jefe Inspector Morse de la Polic�a de Thames Valley, 1098 01:19:11,514 --> 01:19:13,574 el ataque ocurri� ayer por la tarde. 1099 01:19:13,674 --> 01:19:16,273 Se ruega a cualquiera que haya estado cerca de St. Aldgates 1100 01:19:16,322 --> 01:19:19,034 entre las 6:00 y las 7:00 pm., se contacte 1101 01:19:19,134 --> 01:19:20,934 de haber visto algo sospechoso 1102 01:21:06,978 --> 01:21:08,978 Se�or. 1103 01:21:15,218 --> 01:21:16,758 Lewis... 1104 01:21:16,858 --> 01:21:21,358 - �D�nde estuviste todo el d�a? - Ud. sabe d�nde, se�or. 1105 01:21:21,858 --> 01:21:24,388 En la Oficina de Archivos del Condado. 1106 01:21:30,499 --> 01:21:32,554 �Por qu� tardaste tanto? 1107 01:21:32,604 --> 01:21:35,779 �Tanto? Debi� haber visto esos papeles. 1108 01:21:35,879 --> 01:21:37,839 Tienen la mitad del bosque amaz�nico ah� dentro. 1109 01:21:38,239 --> 01:21:42,169 �Papeles en la oficina de archivos? Eso es incre�ble. 1110 01:21:44,079 --> 01:21:47,720 Y ninguno catalogado. Si no fuese afortunado, 1111 01:21:47,870 --> 01:21:50,138 habr�a estado all� toda una semana. 1112 01:21:53,660 --> 01:21:56,051 S�rvete una cerveza, Lewis. 1113 01:21:59,860 --> 01:22:01,800 Entonces s� tuviste suerte. 1114 01:22:02,400 --> 01:22:04,400 Ebenezer Knox. 1115 01:22:04,440 --> 01:22:06,440 Nacido en 1813. 1116 01:22:06,480 --> 01:22:08,480 En Woodstock. 1117 01:22:08,520 --> 01:22:11,965 Estudi� en el Winchester & Balliol. 1118 01:22:14,100 --> 01:22:17,160 Se convirti� en el juez de paz m�s joven del condado. 1119 01:22:17,260 --> 01:22:20,391 En 1841 junto a otro tipo compr� unos terrenos. 1120 01:22:20,541 --> 01:22:22,540 Nunca adivinar� quien era el otro tipo. 1121 01:22:23,441 --> 01:22:26,321 - �Radford? - Correcto, se�or. 1122 01:22:28,881 --> 01:22:31,321 Tres asesinatos en una semana, Lewis. 1123 01:22:31,821 --> 01:22:34,681 El Jefe Super ten�a raz�n. Podr�a haber una conexi�n. 1124 01:22:34,781 --> 01:22:38,201 Pero el pat�logo dijo que no hab�a conexi�n con el crimen de Nelson. 1125 01:22:38,301 --> 01:22:40,241 No est�s escuchando, Lewis. 1126 01:22:41,041 --> 01:22:45,651 Incluso si buscamos dos asesinos, igual podr�an estar relacionados. 1127 01:22:46,361 --> 01:22:50,581 Puede ser, se�or. El socio de Knox se llamaba Timothy Radford. 1128 01:22:50,681 --> 01:22:52,801 Radford y Knox fundaron la cervecer�a. 1129 01:22:52,902 --> 01:22:55,724 �Hay evidencia de que Radford le compr� su parte a Knox? 1130 01:22:55,774 --> 01:22:56,882 No. 1131 01:22:58,082 --> 01:23:00,082 No... 1132 01:23:11,202 --> 01:23:14,442 - �Ya atrap� a ese bastardo? - No a�n. 1133 01:23:19,202 --> 01:23:22,142 - �Ya habl� con mi esposa? - No. 1134 01:23:22,223 --> 01:23:24,861 Es a Ud. a quien vengo a ver. 1135 01:23:28,183 --> 01:23:30,988 Cu�nteme acerca de Ebenezer Knox. 1136 01:23:32,263 --> 01:23:33,963 �Qu�? 1137 01:23:37,063 --> 01:23:39,463 Ebenezer Knox. 1138 01:23:39,603 --> 01:23:42,295 �De d�nde diablos sac� ese nombre? 1139 01:23:42,443 --> 01:23:44,583 De la Oficina de Archivos del Condado. 1140 01:23:44,683 --> 01:23:47,773 Era el socio original de su bisabuelo, 1141 01:23:47,823 --> 01:23:49,763 y creo que es la clave de todo esto. 1142 01:23:49,863 --> 01:23:52,203 Pero muri� hace m�s de 100 a�os. 1143 01:23:52,304 --> 01:23:54,514 S�. S�. Pero no en Oxford. 1144 01:23:56,064 --> 01:23:57,824 Al parecer era un ciudadano prominente, 1145 01:23:58,124 --> 01:24:00,553 pero no hay archivos de �l despu�s de 1850, 1146 01:24:00,602 --> 01:24:02,444 cuando vendi� su casa en Woodstock. 1147 01:24:02,844 --> 01:24:07,004 Y no hay evidencia de que vendiera su mitad de la cervecer�a. 1148 01:24:07,204 --> 01:24:09,204 No, no vendi�. 1149 01:24:09,244 --> 01:24:12,219 Pere si accedi� a renunciar a ella. 1150 01:24:14,644 --> 01:24:19,523 Ud. sabe todo acerca de esto, �no? 1151 01:24:34,205 --> 01:24:36,205 �Archivos familiares? 1152 01:24:36,245 --> 01:24:40,115 S�, est�n justo como mi padre los dej�. 1153 01:24:41,825 --> 01:24:45,959 Y mi bisabuelo tambi�n, probablemente. 1154 01:24:57,706 --> 01:25:01,271 Disculpe por el polvo. No he venido aqu� en a�os. 1155 01:25:07,286 --> 01:25:08,986 Aqu� lo tiene. 1156 01:25:14,886 --> 01:25:17,181 A quien pueda interesar... 1157 01:25:18,186 --> 01:25:23,531 Yo, el abajo firmante, juro solemnemente... 1158 01:25:23,647 --> 01:25:26,467 dejar la ciudad de Oxford en forma inmediata... 1159 01:25:26,567 --> 01:25:30,138 y nunca volver, a cambio de que... 1160 01:25:30,187 --> 01:25:34,918 Timothy Radford de Marston Lodge, Oxford, 1161 01:25:35,047 --> 01:25:39,040 me proporcione la suma de �100... 1162 01:25:39,167 --> 01:25:42,921 todos y cada uno de los a�os que viva. 1163 01:25:43,047 --> 01:25:47,403 Firmado Ebenezer Knox. Esto no explica el por qu�. 1164 01:25:48,967 --> 01:25:50,967 No. Pero... 1165 01:25:52,948 --> 01:25:54,768 Esto s�. 1166 01:25:55,168 --> 01:25:58,357 Mire los nombres de los padres. 1167 01:26:03,798 --> 01:26:06,638 Ebenezer Knox / Margaret Fordham. 1168 01:26:06,848 --> 01:26:09,908 - �Qui�n era ella? - Era una mujer de la calle. 1169 01:26:10,008 --> 01:26:12,148 Hay un recorte de un diario aqu�. 1170 01:26:12,848 --> 01:26:18,148 "Mujer de Oxford encontrada culpable de vagancia y prostituci�n 1171 01:26:18,248 --> 01:26:22,059 por tercera vez. C�rcel por un a�o." 1172 01:26:22,129 --> 01:26:26,404 Entonces, Knox dej� Oxford para evitar un esc�ndalo. 1173 01:26:27,369 --> 01:26:28,969 Las fechas coinciden. 1174 01:26:29,109 --> 01:26:33,019 El nacimiento se registr� en 1850. �A d�nde fue? 1175 01:26:33,769 --> 01:26:37,669 A alg�n lugar al noreste, creo. No se especifica. 1176 01:26:38,069 --> 01:26:43,562 Seg�n este documento, Knox acepta nunca volver a Oxford. 1177 01:26:45,049 --> 01:26:49,239 Pero no dice que renuncia a su mitad de la cervecer�a. 1178 01:26:51,470 --> 01:26:53,470 �Noreste, dijo? 1179 01:26:53,810 --> 01:26:55,810 1850... 1180 01:26:56,250 --> 01:26:57,825 Ebenezer Knox. 1181 01:26:57,950 --> 01:27:00,930 Debe haber causado una gran impresi�n al llegar a Sunderland. 1182 01:27:01,030 --> 01:27:04,010 Un llamativo despilfarrador con elegante acento sure�o. 1183 01:27:04,110 --> 01:27:06,789 Fund� una nueva cervecer�a con un tipo llamado Beddowes. 1184 01:27:06,939 --> 01:27:08,530 Ven a la oficina. 1185 01:27:09,630 --> 01:27:11,790 Parece que ninguno era muy bueno para los negocios, 1186 01:27:11,890 --> 01:27:14,030 porque muy pronto se fueron a la ruina. 1187 01:27:14,130 --> 01:27:16,350 El hijo de Beddowes compr� lo que qued�. 1188 01:27:17,050 --> 01:27:19,110 �De d�nde sacaste todo eso? 1189 01:27:19,210 --> 01:27:20,444 De un viejo amigo, se�or. 1190 01:27:20,495 --> 01:27:23,231 Trabaja en el Dpto. de Historia en la Universidad de Newcastle. 1191 01:27:23,331 --> 01:27:25,651 Es profesor ah�, reci�n escribi� un libro. 1192 01:27:25,751 --> 01:27:30,031 "Borrachos y Sobrios del Noreste Victoriano". Sabe todo sobre Knox. 1193 01:27:30,331 --> 01:27:33,151 Yo supe lo mismo por la computadora de Linacre. 1194 01:27:33,251 --> 01:27:35,311 Eso no es todo, se�or. Faltaba. 1195 01:27:35,411 --> 01:27:38,511 En 1852, Knox se cas� con una chica del condado. 1196 01:27:38,611 --> 01:27:42,691 Tuvieron una hija que se cas� con un hombre de apellido Preece. 1197 01:27:43,291 --> 01:27:44,631 Interesante, �cierto? 1198 01:27:44,731 --> 01:27:49,051 Y entonces record� d�nde hab�a visto a ese abogado, Nelson, antes. 1199 01:27:56,612 --> 01:28:00,306 - Vaya par deben haber sido. - �Qui�nes? 1200 01:28:00,472 --> 01:28:02,112 Knox y Radford. 1201 01:28:02,212 --> 01:28:05,272 Uno era un hip�crita y el otro un chantajista. 1202 01:28:05,372 --> 01:28:06,872 �Chantajista? 1203 01:28:07,012 --> 01:28:09,312 Knox era juez de paz. 1204 01:28:09,452 --> 01:28:11,392 Un pilar de la comunidad. 1205 01:28:11,492 --> 01:28:15,672 Cuando una prostituta convicta dio a luz su hijo, 1206 01:28:15,772 --> 01:28:18,592 llev� el certificado de nacimiento a Radford. 1207 01:28:18,692 --> 01:28:20,762 Redford probablemente le pag� a ella, 1208 01:28:21,213 --> 01:28:24,513 y luego chantaje� a Knox para que dejara Oxford. 1209 01:28:24,613 --> 01:28:29,208 Le hizo firmar una carta prometiendo nunca volver. 1210 01:28:44,213 --> 01:28:49,233 - �Radford le devolvi� su parte? - No. S�lo le dio �100 al a�o. 1211 01:28:49,293 --> 01:28:50,713 Una miseria. 1212 01:28:51,614 --> 01:28:53,578 Entonces, t�cnicamente, la mitad de la cervecer�a 1213 01:28:53,727 --> 01:28:55,394 a�n pertenece a los herederos de Knox. 1214 01:28:55,494 --> 01:28:58,694 No s�lo t�cnicamente, Lewis. Legalmente. 1215 01:29:02,754 --> 01:29:05,049 �Podemos pasar, Sra. Preece? 1216 01:29:14,014 --> 01:29:16,254 �D�nde est� Victor, Sra. Preece? 1217 01:29:16,454 --> 01:29:17,754 Arriba. 1218 01:29:17,894 --> 01:29:20,519 - �Puede pedirle bajar, por favor? - �Por qu�? 1219 01:29:23,435 --> 01:29:25,475 Creo que Ud. sabe porqu�, Sra. Preece. 1220 01:29:25,575 --> 01:29:28,135 No pudo asesinar a nadie. Hab�a salido con su novia. 1221 01:29:28,235 --> 01:29:31,675 Ya hablamos con ella. La dej� ambas noches cerca de las 9:00. 1222 01:29:31,775 --> 01:29:33,900 �Y vino directo a casa! 1223 01:29:34,415 --> 01:29:36,755 No le creo, Sra. Preece. 1224 01:29:36,855 --> 01:29:39,390 Pienso que lo ha estado encubriendo. 1225 01:29:58,556 --> 01:30:00,556 Es culpa de su abuela. 1226 01:30:02,976 --> 01:30:05,216 Nunca debi� haberle contado. 1227 01:30:05,916 --> 01:30:08,649 �Sobre sus derechos sobre la cervecer�a? 1228 01:30:09,636 --> 01:30:12,866 Sobre la herencia que le fue estafada. 1229 01:30:16,616 --> 01:30:20,101 Es algo peligroso de decirle a un ni�o. 1230 01:30:23,897 --> 01:30:26,702 Especialmente a un peque�o... 1231 01:30:27,297 --> 01:30:30,102 ...que mantiene sus sentimientos... 1232 01:30:30,417 --> 01:30:32,968 ...siempre reprimidos. 1233 01:30:33,717 --> 01:30:36,137 Pero fue Ud. la que lo convenci� de venir aqu�. 1234 01:30:36,737 --> 01:30:39,490 �Para buscar un trabajo en lo de Radford? 1235 01:30:39,917 --> 01:30:44,192 Es que ten�a las capacidades y necesit�bamos el dinero. 1236 01:30:45,937 --> 01:30:48,347 Para pagarle a un abogado. 1237 01:30:48,978 --> 01:30:51,173 Nelson. 1238 01:30:52,798 --> 01:30:56,853 Pero �l le dijo que su reclamo era insustancial. 1239 01:31:02,118 --> 01:31:04,118 Vaya suerte tengo... 1240 01:31:04,858 --> 01:31:07,493 ...contratar a un sinverg�enza. 1241 01:31:09,778 --> 01:31:12,583 �Cu�l es el cuarto de su hijo? 1242 01:31:14,258 --> 01:31:16,258 Le mostrar�. 1243 01:31:20,339 --> 01:31:22,911 Tom� cada centavo que ten�amos. 1244 01:31:23,039 --> 01:31:25,459 Y cuando estos asesinatos comenzaron, �l... 1245 01:31:25,559 --> 01:31:26,899 Intent� chantajearlos. 1246 01:31:26,999 --> 01:31:30,719 Le dije que ya no pod�amos pagar. Hasta la casa es rentada. 1247 01:31:30,819 --> 01:31:32,819 Pero no le importaba. 1248 01:31:36,459 --> 01:31:38,459 Victor... 1249 01:31:38,699 --> 01:31:41,532 ...ponte tu saco, cari�o. 1250 01:31:41,659 --> 01:31:44,869 Me temo que debes ir a la estaci�n de polic�a. 1251 01:31:48,720 --> 01:31:51,978 Tu madre tambi�n viene, Victor. 1252 01:31:53,500 --> 01:31:57,600 Sabemos que estaba con su novia cuando mataron a Nelson. 1253 01:31:58,200 --> 01:32:02,745 Usted lo mat�, �no, Sra. Preece? Para proteger a su hijo. 1254 01:32:34,301 --> 01:32:36,301 Cuando salga... 1255 01:32:37,141 --> 01:32:39,230 ...lo matar� a usted tambi�n. 1256 01:32:50,642 --> 01:32:52,482 No debiera preocuparse, se�or. 1257 01:32:52,782 --> 01:32:56,862 Para cuando �l salga, usted habr� muerto hace mucho. 1258 01:32:57,902 --> 01:33:00,537 Est�s desperdiciado como polic�a, Lewis. 1259 01:33:00,842 --> 01:33:04,242 Deber�as haberte unido al Servicio Diplom�tico. 1260 01:33:10,522 --> 01:33:12,752 Algo le preocupa, �no? 1261 01:33:12,962 --> 01:33:15,262 - S�... - �Qu�? 1262 01:33:15,802 --> 01:33:17,516 Los cabos sueltos. 1263 01:33:17,942 --> 01:33:21,017 Y algo que no encaja. 1264 01:33:21,443 --> 01:33:24,078 Ya qu� importa, Inspector Jefe. 1265 01:33:24,963 --> 01:33:28,103 Los muchachos est�n muertos. Trevor est� muerto. 1266 01:33:29,343 --> 01:33:31,683 �Usted sab�a que �l cometi� un fraude? 1267 01:33:31,883 --> 01:33:33,823 �Fraude? �De qu� est� hablando? 1268 01:33:34,023 --> 01:33:37,017 �Cuando se enter�, Sr. Radford? 1269 01:33:37,943 --> 01:33:40,663 Cuando me pidi� que fuera garante para el pr�stamo bancario. 1270 01:33:40,763 --> 01:33:44,103 Trevor convenci� al tasador para que sobrevalorara... 1271 01:33:44,203 --> 01:33:45,217 los activos de la cervecer�a, 1272 01:33:45,367 --> 01:33:47,643 incrementando as� el valor de las acciones. 1273 01:33:47,743 --> 01:33:49,683 Para poder aprovechar. 1274 01:33:50,184 --> 01:33:52,444 No, no fue para beneficio personal. 1275 01:33:52,544 --> 01:33:54,894 Fue para salvar la cervecer�a. 1276 01:33:55,544 --> 01:33:57,754 Pero igualmente es fraude. 1277 01:33:58,524 --> 01:34:00,624 Y cuando Farmer hizo su oferta, 1278 01:34:00,674 --> 01:34:03,704 usted se dio cuenta de que pod�an descubrirlo, 1279 01:34:03,804 --> 01:34:08,064 entonces escribi� una carta con fecha atrasada para el tasador 1280 01:34:08,164 --> 01:34:12,544 expresando su desacuerdo con su alta tasaci�n. 1281 01:34:13,144 --> 01:34:17,334 Sab�a que cuando George Linacre revisara los libros, 1282 01:34:17,424 --> 01:34:20,569 el fraude iba a ser expuesto, y... 1283 01:34:23,005 --> 01:34:24,585 no pod�amos permitirlo. 1284 01:34:24,985 --> 01:34:27,125 No, no pod�amos permitirlo, �verdad? 1285 01:34:27,425 --> 01:34:30,965 La reputaci�n de la familia debe resguardarse a toda costa. 1286 01:34:31,665 --> 01:34:34,782 Los magn�ficos Radford. 1287 01:34:35,805 --> 01:34:41,585 Por 10 a�os me has menospreciado y re�do de m�, y todo el tiempo... 1288 01:34:43,385 --> 01:34:45,385 S�lo m�rate. 1289 01:34:45,425 --> 01:34:48,685 Creo que siente verg�enza ajena, Inspector. 1290 01:34:49,086 --> 01:34:53,161 Pero me agrada que todo salga a la luz ahora, porque... 1291 01:34:53,546 --> 01:34:55,886 Perd�n por lo que voy a decir, pero tengo que hacerlo. 1292 01:34:56,186 --> 01:34:58,796 Nunca me quisiste, �cierto? 1293 01:35:00,466 --> 01:35:02,466 S�lo a tus nietos. 1294 01:35:02,506 --> 01:35:04,326 Mis hijos. 1295 01:35:04,726 --> 01:35:06,286 Entonces... 1296 01:35:06,386 --> 01:35:08,386 ...ser� a t� manera... 1297 01:35:09,326 --> 01:35:11,463 pero me los llevo conmigo. 1298 01:35:12,286 --> 01:35:14,619 Y si quieres verlos... 1299 01:35:15,946 --> 01:35:18,921 tendr�s que pedirlo por favor. 1300 01:35:33,947 --> 01:35:36,247 Bien, Inspector... 1301 01:35:43,407 --> 01:35:47,487 �Debe el mal cometido por los hombres sobrevivirles? 1302 01:35:47,868 --> 01:35:51,453 �O puede permanecer en secreto con nosotros? 1303 01:35:54,008 --> 01:35:57,128 No hay nada que yo pueda probar, Sra. Radford. 1304 01:35:57,628 --> 01:36:00,250 Ni siquiera puedo probar que el tasador deliberadamente 1305 01:36:00,399 --> 01:36:03,308 hizo una tasaci�n falsa, as� que... 1306 01:36:04,208 --> 01:36:07,893 Su hijo Trevor puede descansar en paz. 1307 01:36:27,529 --> 01:36:30,269 Entonces, hay cosas m�s importantes que el dinero. 1308 01:36:30,469 --> 01:36:32,049 �Qu�? 1309 01:36:32,549 --> 01:36:34,054 El honor de la familia. 1310 01:36:34,204 --> 01:36:35,729 Es lo que le importaba a los Radford. 1311 01:36:36,029 --> 01:36:37,569 Es lo que a �l le importaba. 1312 01:36:37,769 --> 01:36:40,149 No estoy tan seguro de ella. 1313 01:36:42,089 --> 01:36:45,089 �Cree que ella se quedar� con �l cuando se acabe el dinero? 1314 01:36:45,489 --> 01:36:48,794 Tendr�n que vender la casa, �no? Para pagar... 1315 01:36:53,550 --> 01:36:56,048 ��Qu� demonios est� haciendo?! 1316 01:36:57,170 --> 01:37:00,990 Dilo otra vez. Dilo otra vez, lo que acabas de decir. 1317 01:37:01,190 --> 01:37:04,450 S�lo me preguntaba si se quedar�a con �l cuando el dinero se acabara. 1318 01:37:04,550 --> 01:37:06,550 Eso es, Lewis. 1319 01:37:06,590 --> 01:37:08,930 Eres un genio. Lo resolviste. 1320 01:37:09,030 --> 01:37:11,210 Cre� que ya lo hab�amos hecho. 1321 01:37:11,310 --> 01:37:14,410 Resolvimos una mitad, pero la otra estaba errada. 1322 01:37:14,510 --> 01:37:18,045 - Entonces, soy un genio, �cierto? - S�. 1323 01:37:18,131 --> 01:37:20,371 Porque hablas como la Sra. Preece. 1324 01:37:20,471 --> 01:37:22,939 No como la Sra. Radford. 1325 01:37:26,031 --> 01:37:27,851 No lo entiendo, se�or. 1326 01:37:27,951 --> 01:37:33,981 Isobel Radford no dir�a "quedarse", ella dir�a "permanecer". 1327 01:37:34,111 --> 01:37:35,451 �Entonces? 1328 01:37:35,551 --> 01:37:37,491 �O puede permanecer en secreto con nosotros? 1329 01:37:37,591 --> 01:37:41,211 "�Puede permanecer en secreto con nosotros?", ella dijo. 1330 01:37:41,311 --> 01:37:44,094 La mujer que llam� a la secretaria de Nelson le dijo 1331 01:37:44,244 --> 01:37:46,291 que le pidiera que "permaneciera" 1332 01:37:46,392 --> 01:37:49,452 - en la oficina. - Un poco rebuscado, �no? 1333 01:37:49,752 --> 01:37:52,092 "He de llegar cerca de las 6:00." 1334 01:37:52,192 --> 01:37:56,021 La mayor�a de la gente dir�a: "Llegar� como a las 6", �no? 1335 01:37:56,071 --> 01:37:57,772 La Sra. Preece lo dir�a as�. 1336 01:37:58,072 --> 01:38:02,532 S�, pero Nelson estaba chantajeando a la Sra. Preece, ella lo admiti�. 1337 01:38:02,632 --> 01:38:06,692 Pero s�lo desde que pas� el primer asesinato y por poco dinero. 1338 01:38:06,792 --> 01:38:10,447 Porque estaba planeando una apuesta mayor. 1339 01:38:19,693 --> 01:38:21,693 �Por qu�... 1340 01:38:22,233 --> 01:38:24,906 ...no fuiste a la polic�a... 1341 01:38:26,033 --> 01:38:28,558 ...por lo del chantaje? 1342 01:38:29,173 --> 01:38:31,393 Habr�amos perdido la mitad de la cervecer�a. 1343 01:38:32,593 --> 01:38:35,505 Ese odioso miserable de Nelson... 1344 01:38:36,153 --> 01:38:39,298 amenaz� con ir donde los Preece. 1345 01:38:39,593 --> 01:38:42,295 No pod�a permitir que esos malditos 1346 01:38:42,445 --> 01:38:45,613 pusieran sus manos sobre nuestra cervecer�a. 1347 01:38:46,814 --> 01:38:48,644 �Mi amor! 1348 01:38:52,734 --> 01:38:54,734 Que... que terrible... 1349 01:38:55,274 --> 01:38:58,983 terrible carga has debido soportar. 1350 01:39:00,594 --> 01:39:03,428 �Por qu� no me lo dijiste? 1351 01:39:04,294 --> 01:39:07,524 Porque no quise involucrarte, Charles. 1352 01:39:09,594 --> 01:39:12,654 Si la venta se hubiese llevado a cabo... 1353 01:39:12,754 --> 01:39:18,234 le habr�a pagado a Nelson de mi parte, y eso habr�a sido todo. 1354 01:39:18,435 --> 01:39:21,146 No, no lo habr�a sido. 1355 01:39:21,275 --> 01:39:25,255 Habr�a vuelto por m�s. Los chantajistas siempre lo hacen. 1356 01:39:26,055 --> 01:39:31,691 Bueno... un problema que no tendr�s que enfrentar. 1357 01:39:37,035 --> 01:39:39,035 Es usted, �Morse? 1358 01:39:41,155 --> 01:39:43,455 Justamente iba a verlo. 1359 01:39:44,295 --> 01:39:47,515 Qu� amable por venir a buscarme. 1360 01:39:50,876 --> 01:39:52,976 �No, mi amor! 1361 01:39:53,116 --> 01:39:55,116 No... no... 1362 01:40:38,437 --> 01:40:41,697 Estamos arreglando que la lleven a casa, Sra. Preece. 1363 01:40:42,397 --> 01:40:46,202 A�n podr�a ser acusada de obstrucci�n a la justicia. 1364 01:40:53,478 --> 01:40:55,178 �Se siente bien? 1365 01:41:06,158 --> 01:41:08,098 Volver� a estar sola ahora... 1366 01:41:09,098 --> 01:41:11,289 �verdad? 1367 01:41:17,371 --> 01:41:20,311 S�, supongo que s�. 1368 01:41:41,639 --> 01:41:44,104 �Vamos por una cerveza, se�or? 1369 01:41:44,920 --> 01:41:46,831 Sabes, Lewis... 1370 01:41:47,669 --> 01:41:51,510 No estoy tan seguro de tener ganas... 1371 01:44:06,755 --> 01:44:17,755 L. A. Spanish Subtitles Tarkus �2009 108054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.