All language subtitles for Madam Beja s01e30.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,710 --> 00:00:45,212 -My love! -Teresa! 2 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 Teresa! 3 00:01:07,484 --> 00:01:10,320 The cut is shallow, but she twisted her ankle. 4 00:01:11,363 --> 00:01:13,949 She will need rest and cold water on the region. 5 00:01:14,032 --> 00:01:15,492 She'll be fine soon. 6 00:01:15,659 --> 00:01:16,660 Will she? 7 00:01:19,788 --> 00:01:22,958 Teresa has been sadder, lately. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,793 She's always been quiet. 9 00:01:24,960 --> 00:01:26,503 Melancholy, Beja. 10 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 That's what she has. 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,842 Persistent despondency and apathy, 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,261 this hopelessness, 13 00:01:34,386 --> 00:01:35,804 it's quite common. 14 00:01:35,887 --> 00:01:37,681 Do I give her hot and cold showers? 15 00:01:37,806 --> 00:01:39,975 I'd like to try another treatment. 16 00:01:41,268 --> 00:01:43,854 Devil's Trumpet. Don't be scared of the name. 17 00:01:43,979 --> 00:01:46,565 I'm not scared of the devil, he should be scared of me. 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 A teabag could help her, 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 but only a teabag. 20 00:01:52,946 --> 00:01:55,032 More than that could be dangerous, alright? 21 00:01:55,699 --> 00:01:59,286 What sets its healing apart from its venom is the dosage? 22 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 Exactly. Shall we try? 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,666 I'll do anything to see her well. 24 00:02:12,591 --> 00:02:14,301 Slowly, slowly. 25 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 I told you I should carry you. 26 00:02:18,889 --> 00:02:20,432 Stubborn, like your mother. 27 00:02:20,557 --> 00:02:24,311 -You can't say that now! She... -Would you stop fighting if I died? 28 00:02:28,357 --> 00:02:29,441 It's alright. 29 00:02:35,739 --> 00:02:38,158 Thanks for taking her upstairs. 30 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 I hope she'll rest now. 31 00:02:40,702 --> 00:02:44,456 Jo�o seemed a bit upset. Does he mind our daughter? 32 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 Because I could take her back to my farm. 33 00:02:46,917 --> 00:02:52,005 No, Jo�o only minds all this hubbub around the house of late. 34 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 I see. 35 00:02:55,466 --> 00:02:57,344 I'm glad it's just a sprained ankle. 36 00:02:58,011 --> 00:03:00,347 But we must be watchful of Teresa. 37 00:03:00,472 --> 00:03:03,058 Sometimes, it's like she's in a cocoon. 38 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 Fortunato recommended Devil's Trumpet. 39 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 I've heard of Devil's Trumpet, 40 00:03:08,230 --> 00:03:10,816 seems it's used for hysteria and melancholy. 41 00:03:11,483 --> 00:03:13,944 I knew a few users at the capital. 42 00:03:14,069 --> 00:03:15,487 That's not all. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 I know. 44 00:03:16,822 --> 00:03:18,949 We need to stop fighting. 45 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 For Teresa. 46 00:03:21,827 --> 00:03:22,786 I agree. 47 00:03:23,954 --> 00:03:26,373 It's unfair to put her through that. 48 00:03:28,125 --> 00:03:29,376 I propose peace. 49 00:03:34,089 --> 00:03:35,382 Have we a ceasefire? 50 00:03:37,216 --> 00:03:38,218 We do. 51 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 -I should go. -Go. 52 00:03:50,814 --> 00:03:54,401 Please, don't forget to give Teresa her tea. 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,986 It's life or death. 54 00:04:54,503 --> 00:04:59,174 MADAM BEJA 55 00:05:02,719 --> 00:05:05,096 "A Police Inspector was brought from Paracatu, 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,017 but it seems the law, too, has knelt for the ruling Colonel of Arax�. 57 00:05:09,643 --> 00:05:13,021 Until now, the death of her employee remains unsolved." 58 00:05:14,105 --> 00:05:15,649 I will kill Botelhinho. 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 What's wrong, people? 60 00:05:22,614 --> 00:05:24,074 Why's everyone like that? 61 00:05:24,950 --> 00:05:27,369 Jo�o? Why the long face? 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,623 Teresa, you haven't touched your food. 63 00:05:32,332 --> 00:05:35,043 If you'll excuse me, I'll go to my room. 64 00:05:35,126 --> 00:05:37,337 -Jo�o, will you... -No need. 65 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 Bring your sister her tea, she hasn't eaten anything. 66 00:05:45,637 --> 00:05:47,264 Of course. And cornbread, too. 67 00:05:48,974 --> 00:05:50,517 Thank you, Severina. 68 00:05:51,685 --> 00:05:52,811 Go, my love. 69 00:05:56,982 --> 00:06:00,986 Two days now, I can't make her drink the Devil's Trumpet tea. 70 00:06:02,445 --> 00:06:04,406 I've told Ant�nio that I'm lost. 71 00:06:07,534 --> 00:06:08,827 Where are you going? 72 00:06:09,536 --> 00:06:10,662 What's happening? 73 00:06:11,454 --> 00:06:14,165 Sometimes, silence is wiser than the truth. 74 00:06:15,417 --> 00:06:17,836 I have work at the council, excuse me. 75 00:06:22,841 --> 00:06:24,885 What's happening to my family? 76 00:06:25,010 --> 00:06:26,595 You really have no clue? 77 00:06:27,554 --> 00:06:29,180 You're a smart woman, Beja. 78 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Jo�o. 79 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 He only comes here to see her daughter, and you know that. 80 00:06:38,607 --> 00:06:42,736 You're quite permissive for someone who didn't want him near Teresa. 81 00:06:42,903 --> 00:06:45,155 Weren't you the one who convinced me? 82 00:06:45,864 --> 00:06:49,326 You said you felt his pain for never having met his daughter. 83 00:06:49,909 --> 00:06:51,912 -Did you forget? -You're right. 84 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 I'm an idiot. 85 00:06:58,168 --> 00:07:02,339 I'd like to take this opportunity to announce an important decision. 86 00:07:03,465 --> 00:07:06,051 I've included Teresa, my daughter, 87 00:07:06,927 --> 00:07:09,095 in my will, as an heir. 88 00:07:14,643 --> 00:07:17,938 How could you do such a thing to your own family? 89 00:07:18,063 --> 00:07:20,315 Since I cannot acknowledge her as daughter, 90 00:07:21,483 --> 00:07:25,403 it's the only way I can compensate the girl for years of absence. 91 00:07:25,528 --> 00:07:28,949 Once again, you let yourself be bewitched by the harlot. 92 00:07:34,663 --> 00:07:37,666 I will find a way to break that spell. 93 00:07:40,502 --> 00:07:43,672 I haven't forgotten that you tried to kill me. 94 00:07:44,255 --> 00:07:47,842 But now, if you try to do anything at all to my daughter, 95 00:07:48,134 --> 00:07:50,971 don't think I'll be as understanding as last time! 96 00:07:54,224 --> 00:07:56,851 Your father must be twisting in his grave! 97 00:07:56,977 --> 00:07:59,521 Don't you dare mention my father in this matter! 98 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 And the matter is over! 99 00:08:11,116 --> 00:08:13,451 Why must it all be so complicated? 100 00:08:13,868 --> 00:08:17,038 I am thankful for the affection you've always given me. 101 00:08:18,415 --> 00:08:22,293 But your actions have hurt your family, especially Ang�lica. 102 00:08:23,962 --> 00:08:26,715 I cannot concur with your decision. 103 00:08:35,181 --> 00:08:37,726 -Could we perhaps talk? -Selfish! 104 00:08:38,559 --> 00:08:40,145 That's what you are! 105 00:08:40,602 --> 00:08:46,151 How could you make that decision without realizing the shame it would cause me! 106 00:08:46,234 --> 00:08:48,278 Selfish is the only thing I wasn't. 107 00:08:49,612 --> 00:08:51,740 I acted as a father that cares for his child. 108 00:08:51,865 --> 00:08:57,328 No. I know the last thing on your mind right now is your daughter. 109 00:08:57,704 --> 00:09:00,582 What you really want is to be near Beja! 110 00:09:01,166 --> 00:09:03,334 It's her! It's always her! 111 00:09:03,793 --> 00:09:06,463 All I care about is Teresa's welfare. 112 00:09:07,922 --> 00:09:09,049 Ang�lica. 113 00:09:09,466 --> 00:09:12,761 If your parents, your real ones, 114 00:09:14,179 --> 00:09:16,097 suddenly showed up in front of you 115 00:09:17,182 --> 00:09:20,185 and wanted to compensate for their absence, 116 00:09:21,186 --> 00:09:23,229 would you want them to be in your life? 117 00:09:25,899 --> 00:09:27,108 Of course not. 118 00:09:30,528 --> 00:09:34,657 Think with your heart. And with a cool head, too. 119 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 I think you understand the situation better now. 120 00:09:49,798 --> 00:09:51,841 I will always respect you. 121 00:09:52,092 --> 00:09:53,384 Do you promise? 122 00:09:54,260 --> 00:09:56,054 I give you my word. 123 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 The boy is quite talented. 124 00:10:32,841 --> 00:10:35,051 I've always loved the violin. 125 00:10:35,176 --> 00:10:37,679 That instrument moves me quite a lot. 126 00:10:37,762 --> 00:10:38,972 Really? 127 00:10:39,681 --> 00:10:41,558 I don't think you ever told me that. 128 00:10:41,724 --> 00:10:44,310 Apologies. Am I bothering you? 129 00:10:45,019 --> 00:10:48,731 -I was practicing and got carried away. -Not at all, my boy. 130 00:10:49,274 --> 00:10:50,900 We were just enchanted. 131 00:10:51,151 --> 00:10:52,861 In fact, I have an idea. 132 00:10:54,320 --> 00:10:57,031 How would you like violin lessons? 133 00:10:58,032 --> 00:10:59,325 Of course not, Z�. 134 00:10:59,868 --> 00:11:03,454 I can't trouble him, he has more to do than teaching an old lady. 135 00:11:03,580 --> 00:11:06,082 It would be my pleasure to teach her how to play. 136 00:11:09,627 --> 00:11:12,380 Have a little tea, honey. It'll be good for you. 137 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Drink it. 138 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Help me. 139 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Teresa. Look at me. 140 00:11:27,937 --> 00:11:29,522 Help me help you. 141 00:11:30,773 --> 00:11:33,484 Baby, I'm doing everything you asked. 142 00:11:33,943 --> 00:11:37,780 You asked to get to know your father and live with him, I allowed it. 143 00:11:38,781 --> 00:11:42,410 Look how many good things are happening, my love! 144 00:11:43,203 --> 00:11:44,245 Don't you see? 145 00:11:45,371 --> 00:11:48,958 -Focus on the good things, Teresa! -Please, mother. 146 00:11:49,918 --> 00:11:51,252 Don't demand that from me. 147 00:11:52,962 --> 00:11:56,132 I swear that I try very hard, but, 148 00:11:58,968 --> 00:11:59,969 I don't know. 149 00:12:01,137 --> 00:12:05,808 This tightness in my chest overpowers everything else. 150 00:12:06,976 --> 00:12:11,272 I just want to lay in bed and vanish. 151 00:12:12,148 --> 00:12:13,650 Forgive me. 152 00:12:15,276 --> 00:12:16,361 Forgive me! 153 00:12:17,987 --> 00:12:20,031 Forgive me, my daughter! 154 00:12:21,366 --> 00:12:23,952 Forgive me! I don't know what else to do! 155 00:12:25,995 --> 00:12:27,872 But I'll protect you! 156 00:12:28,706 --> 00:12:32,543 If I hurry the marriage along and talk to the priest, will it please you? 157 00:12:33,002 --> 00:12:34,671 Would that make you happy? 158 00:12:35,588 --> 00:12:36,589 Tell me. 159 00:12:42,053 --> 00:12:43,554 Drink just a little bit. 160 00:12:44,597 --> 00:12:45,848 Just a little. 161 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 It'll be good for you, baby. 162 00:12:48,309 --> 00:12:49,435 Drink. 163 00:12:50,311 --> 00:12:53,439 Do you want your father to find you like this? 164 00:12:59,320 --> 00:13:02,782 Does your foot still hurt, my love? Is it still sore? 165 00:13:04,492 --> 00:13:08,496 It'll pass. This will all pass, alright? 166 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 I promise you. 167 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 I promise you, baby. 168 00:13:16,212 --> 00:13:19,757 -Excited to... -I do not want lessons from you. 169 00:13:20,008 --> 00:13:23,386 -But your husband... -He wants to keep me busy. 170 00:13:23,594 --> 00:13:27,932 Because he has no time for anything that isn't his work, and that's it. 171 00:13:28,057 --> 00:13:29,809 I have all my time to give you. 172 00:13:31,644 --> 00:13:32,770 I told you. 173 00:13:34,939 --> 00:13:36,482 I came back here for you. 174 00:13:36,649 --> 00:13:38,651 Don't speak such nonsense. 175 00:13:38,735 --> 00:13:40,945 Time has passed, Avelino. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,240 If I wasn't beside you before, then imagine it now that I'm... 177 00:13:44,365 --> 00:13:45,491 Beautiful. 178 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 Like you've always been. 179 00:13:48,953 --> 00:13:50,705 Time didn't pass for you. 180 00:13:51,706 --> 00:13:53,499 You're still the same Josefa. 181 00:13:54,334 --> 00:13:55,710 But I'm another man. 182 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 More mature, more decisive. 183 00:13:59,922 --> 00:14:01,632 More willing to fight for you. 184 00:14:02,258 --> 00:14:05,094 I look myself in the mirror every day. 185 00:14:05,553 --> 00:14:08,556 I grew old, like everyone else does. 186 00:14:08,681 --> 00:14:10,808 And that means you can't be happy? 187 00:14:11,351 --> 00:14:14,062 You're not happy in your marriage! You said that! 188 00:14:14,145 --> 00:14:17,648 -Age makes you ill-tempered. -Age only made you lovelier. 189 00:14:18,649 --> 00:14:19,942 More enchanting. 190 00:14:20,651 --> 00:14:21,736 Wiser. 191 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 If I'm as wise as you like to claim, 192 00:14:26,032 --> 00:14:29,118 then maybe I'm capable of seeing quite clearly 193 00:14:29,702 --> 00:14:32,663 that your coming to Arax� was a mistake. 194 00:14:32,872 --> 00:14:37,168 You don't belong here, and what we had is in the past. 195 00:14:37,752 --> 00:14:39,379 Look into my eyes, 196 00:14:39,837 --> 00:14:44,175 and tell me your heart doesn't beat as hard as it did then. 197 00:14:45,385 --> 00:14:47,970 There's no age, no time, 198 00:14:48,137 --> 00:14:50,390 no right moment to have a great love. 199 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 The right moment 200 00:14:54,060 --> 00:14:56,020 is when that great love appears. 201 00:14:57,772 --> 00:14:58,981 Or when it never ended. 202 00:15:01,692 --> 00:15:03,277 As is our case. 203 00:15:04,070 --> 00:15:06,030 We've only postponed what must be. 204 00:15:06,155 --> 00:15:07,323 Avelino... 205 00:15:20,336 --> 00:15:22,463 Please, don't do this to me. 206 00:15:22,630 --> 00:15:27,802 Your lips kissed me with the same desire as the first time. 207 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 I heard your heartbeat! 208 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 My emotions are one thing, 209 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 my desire is another. 210 00:15:37,186 --> 00:15:40,356 Avelino, I cannot. 211 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 I do not want to. 212 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 And I will not. 213 00:15:45,069 --> 00:15:46,404 Say nothing, now. 214 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Think first. 215 00:15:49,240 --> 00:15:51,659 Isn't it worth it to allow yourself 216 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 to be happy while we still have time? 217 00:16:05,840 --> 00:16:06,841 Open up! 218 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 You greedy demon! That's what you are! 219 00:16:15,850 --> 00:16:20,104 You manipulated Ant�nio to make him waste our family's heritage 220 00:16:20,188 --> 00:16:24,942 just to share it with that little brat you claim to be his daughter! 221 00:16:25,234 --> 00:16:27,820 What are you on about? Are you finally mad for good? 222 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 If I've gone mad, 223 00:16:30,865 --> 00:16:32,241 it was your fault. 224 00:16:32,950 --> 00:16:35,828 You're the one who put me in this path. 225 00:16:37,830 --> 00:16:39,707 Like a harlot! 226 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 ...to be like you. 227 00:16:43,711 --> 00:16:44,837 It's just a dream. 228 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 And this hell, 229 00:16:50,384 --> 00:16:52,136 it torments me to this day, and, 230 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 I can't seem to be rid of it. 231 00:16:57,433 --> 00:17:00,019 You aren't making any sense. 232 00:17:00,853 --> 00:17:03,564 Don't act silly, Beja, you know very well! 233 00:17:04,065 --> 00:17:08,361 You know Ant�nio included Teresa in the will. 234 00:17:09,028 --> 00:17:13,449 And now, the money that belonged to us must be shared with that little bastard. 235 00:17:13,782 --> 00:17:15,785 That's what you wanted, no? 236 00:17:16,911 --> 00:17:18,371 Our money. 237 00:17:18,496 --> 00:17:20,623 Don't be ridiculous, Maria. 238 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 Look around you. 239 00:17:25,502 --> 00:17:26,921 That painting, for one. 240 00:17:27,088 --> 00:17:30,633 It's worth more money than all the cattle in your farm. 241 00:17:30,800 --> 00:17:33,469 I don't need your family's money. 242 00:17:34,220 --> 00:17:37,014 Ant�nio included her without my permission, 243 00:17:37,098 --> 00:17:39,016 -I knew nothing of it! -You're lying. 244 00:17:39,100 --> 00:17:41,310 You're a liar, that's what you are. 245 00:17:42,937 --> 00:17:46,065 You're a serpent that enthralls people, Beja. 246 00:17:46,691 --> 00:17:48,651 You bewitched Ant�nio. 247 00:17:49,527 --> 00:17:51,112 You bewitched Jo�o. 248 00:17:51,821 --> 00:17:53,489 You bewitched me. 249 00:17:55,199 --> 00:17:56,951 But the only way 250 00:17:57,952 --> 00:18:00,705 to quell the serpent's power 251 00:18:02,623 --> 00:18:03,666 is by killing it. 252 00:18:04,959 --> 00:18:08,254 The serpent, and all of its children. 253 00:18:10,214 --> 00:18:13,551 I'm not scared of what you could do to me, 254 00:18:15,261 --> 00:18:18,931 but don't you think for half a second about approaching my children. 255 00:18:19,557 --> 00:18:22,852 Or you will discover a side of me you'll wish you never knew. 256 00:18:25,813 --> 00:18:27,273 Get out of here. 257 00:18:28,816 --> 00:18:29,859 Leave my home! 258 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 Go! 259 00:18:46,292 --> 00:18:47,710 Paulo, my love, 260 00:18:48,294 --> 00:18:50,838 your absence still pains me so. 261 00:18:54,133 --> 00:18:56,427 It suffocates me. 262 00:18:58,137 --> 00:19:02,433 Remember when they introduced us to each other? 263 00:19:03,142 --> 00:19:07,730 I remember like it happened today, the way you looked at me. 264 00:19:08,856 --> 00:19:11,692 I couldn't look at you the same way. 265 00:19:13,694 --> 00:19:16,864 I was used to seeing people like you, 266 00:19:17,448 --> 00:19:19,617 people with dark skin, 267 00:19:21,744 --> 00:19:26,040 in slave quarters, doing field work, or tied to the whipping post. 268 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 It was like being two people in one body. 269 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 One of them loved you, 270 00:19:38,177 --> 00:19:40,304 desired you, wanted you. 271 00:19:43,099 --> 00:19:47,061 And the other, rejected you, in utter outrage. 272 00:19:48,938 --> 00:19:53,401 It was always hard dealing with those feelings while you slept. 273 00:20:02,952 --> 00:20:04,412 I understood, 274 00:20:07,331 --> 00:20:11,335 that when you came close to me, I felt alive. 275 00:20:14,088 --> 00:20:15,965 I feel alive. 276 00:20:19,260 --> 00:20:20,511 Forgive me. 277 00:20:23,848 --> 00:20:28,394 Forgive me, love, for not being dead on the inside, like I should be. 278 00:20:30,563 --> 00:20:31,731 Forgive me. 279 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Forgive me. 280 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 GRAVEYARD 281 00:20:56,589 --> 00:20:59,425 Forgive me, ma'am, my head was up in the clouds. 282 00:21:12,855 --> 00:21:16,776 It's alright, I'll get it myself. It's fine. 283 00:21:17,318 --> 00:21:19,987 I'll just get all my things... 284 00:21:34,919 --> 00:21:40,633 It seems good weather always floats on over to Ant�nio, doesn't it? 285 00:21:42,593 --> 00:21:44,637 But you can change that. 286 00:21:45,513 --> 00:21:47,181 At least in politics, you can. 287 00:21:47,765 --> 00:21:49,809 And I can help you. 288 00:21:50,768 --> 00:21:52,812 You offer to summon a storm for me? 289 00:21:52,937 --> 00:21:54,063 On the contrary. 290 00:21:54,647 --> 00:21:59,693 The leaders of the Liberal Party are in Arax� to discuss the elections. 291 00:21:59,944 --> 00:22:01,529 I offer you a meeting. 292 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Do you accept? 293 00:22:05,241 --> 00:22:07,785 I want you to remove her from the will. 294 00:22:08,118 --> 00:22:11,080 Your family blames me for something I never asked. 295 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Including her in my will was the only way I could find 296 00:22:14,416 --> 00:22:17,127 of acknowledging her as my daughter, Beja! 297 00:22:17,503 --> 00:22:20,965 After all, she was registered under the name of another father! 298 00:22:21,382 --> 00:22:23,425 That hurts! Quite a lot! 299 00:22:25,427 --> 00:22:28,681 And it's also a way to compensate the girl. 300 00:22:30,140 --> 00:22:31,267 Yes! 301 00:22:32,226 --> 00:22:35,145 A way to redeem myself with her, and with you. 302 00:22:37,106 --> 00:22:38,566 For my absence. 303 00:22:39,108 --> 00:22:41,026 You've done everything for her, alone, 304 00:22:41,151 --> 00:22:43,404 everything for our daughter. 305 00:22:44,947 --> 00:22:46,407 You raised her very well. 306 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Congratulations. 307 00:22:52,997 --> 00:22:55,416 I don't want trouble with your family. 308 00:22:58,878 --> 00:23:02,965 My family has no right to decide what I should or shouldn't do. 309 00:23:03,257 --> 00:23:04,717 I just want peace. 310 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 I do too. 311 00:23:11,265 --> 00:23:13,058 It's not my fault my peace is here. 312 00:23:16,729 --> 00:23:17,771 In this house. 313 00:23:22,610 --> 00:23:28,908 I've already given you permission to come pay visits to your daughter. 314 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 That's a sort of redemption, no? 315 00:23:31,493 --> 00:23:35,581 And it's also a way to quench my heart from how badly it misses you. 316 00:23:36,332 --> 00:23:38,626 It makes me want to go back in time, 317 00:23:39,627 --> 00:23:40,628 every day. 318 00:24:01,774 --> 00:24:05,361 You... I have a wedding coming up, and you have Ang�lica. 319 00:24:05,778 --> 00:24:07,321 Let's not mix things up. 320 00:24:10,699 --> 00:24:13,494 Go visit your daughter. She's expecting you. 321 00:24:20,084 --> 00:24:22,795 What the hell is taking her so long to pack up? 322 00:24:22,878 --> 00:24:25,422 Calm down, Felizardo! Genoveva is coming. 323 00:24:28,217 --> 00:24:29,259 Aunt. 324 00:24:29,802 --> 00:24:31,095 Will you be alright? 325 00:24:31,512 --> 00:24:33,389 Why are you so worried, Ang�lica? 326 00:24:33,514 --> 00:24:36,225 A wife's place is beside her husband. 327 00:24:38,727 --> 00:24:42,815 Listen, our doors will always be open to you, Mrs. Genoveva. 328 00:24:42,982 --> 00:24:44,400 Well, close them. 329 00:24:44,525 --> 00:24:48,237 This was the first and last time she is absent from my home. 330 00:24:49,697 --> 00:24:51,281 Goodbye, sister-in-law. 331 00:24:54,827 --> 00:24:58,414 Aren't you afraid of what he might do to her? 332 00:24:58,580 --> 00:25:03,002 Instead of minding others' business, why not take care of your marriage? 333 00:25:05,421 --> 00:25:08,966 Finally we agree on something, Maria. 334 00:25:09,049 --> 00:25:10,718 Agreeing isn't forgiving. 335 00:25:11,176 --> 00:25:14,430 I'll never forget that you abandoned me in that hell. 336 00:25:14,847 --> 00:25:15,848 Never. 337 00:26:18,660 --> 00:26:21,246 You're not a woman one can easily forget. 338 00:26:22,956 --> 00:26:24,541 All I think about is you. 339 00:26:25,626 --> 00:26:27,086 Ever since I saw you today. 340 00:26:47,272 --> 00:26:49,358 Treat me like a harlot! 341 00:26:49,566 --> 00:26:50,567 Do it! 342 00:26:51,110 --> 00:26:52,444 Like a harlot! 343 00:27:55,799 --> 00:27:58,177 I accepted Col. Botelho's invite. 344 00:27:58,760 --> 00:28:01,763 I'll be the Liberal Party's candidate for Arax�. 345 00:28:02,639 --> 00:28:06,768 What good news, Jo�o! I like seeing you like this, taking action! 346 00:28:07,352 --> 00:28:08,478 I'm proud of you! 347 00:28:10,230 --> 00:28:14,776 You know I'll be opposing Ant�nio, yes? The Conservative Party's candidate. 348 00:28:16,069 --> 00:28:17,112 Does that bother you? 349 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 May the best man win. 350 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 Shall we go dine? 351 00:28:22,784 --> 00:28:24,703 Ant�nio has probably arrived. 352 00:28:25,245 --> 00:28:27,623 -He'll dine with us. -He'll dine with us? 353 00:28:28,207 --> 00:28:29,666 It's Teresa's wish, Jo�o. 354 00:28:32,127 --> 00:28:36,798 I understand that a daughter wants to be with her father, but, 355 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 I would rather avoid that kind of embarrassment. 356 00:28:43,263 --> 00:28:44,723 If you don't mind, 357 00:28:45,724 --> 00:28:48,101 I'll go dine with my parents. 358 00:28:48,227 --> 00:28:50,562 -Jo�o. -I'm jealous, Beja. 359 00:28:51,980 --> 00:28:55,234 I'm sorry. I wish I didn't feel jealousy, but I do. 360 00:28:57,402 --> 00:28:58,528 But it's alright. 361 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 I trust you. 362 00:29:25,264 --> 00:29:26,723 Where are the girls? 363 00:29:26,807 --> 00:29:28,850 I'll hurry them along. 364 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Good evening. 365 00:29:32,062 --> 00:29:33,313 Good evening. 366 00:29:34,147 --> 00:29:36,608 Apologies, but I won't be able to dine here. 367 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 I'll dine with my parents. 368 00:29:39,736 --> 00:29:41,571 I'll tell them the news. 369 00:29:43,282 --> 00:29:46,493 I will once again be your political adversary, Ant�nio. 370 00:29:48,161 --> 00:29:49,871 I hope you still know how to fight. 371 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 With honesty, of course. 372 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 Excuse me. 373 00:30:07,764 --> 00:30:11,476 A toast to Jo�o! May success find its way to you, my son. 374 00:30:12,185 --> 00:30:13,228 Thank you, father. 375 00:30:19,693 --> 00:30:20,777 Are you alright? 376 00:30:21,361 --> 00:30:22,612 You seem worried. 377 00:30:23,113 --> 00:30:24,364 No, nonsense. 378 00:30:25,407 --> 00:30:28,368 I don't want to spoil the celebration! 379 00:30:29,202 --> 00:30:32,372 I'll just say it so I can free Avelino for good, already. 380 00:30:32,497 --> 00:30:33,957 Free him of what? 381 00:30:34,207 --> 00:30:38,503 I don't think he should be wasting his time giving me violin lessons. 382 00:30:39,379 --> 00:30:40,797 I'm not good with music. 383 00:30:40,922 --> 00:30:43,050 But you've just started, ma'am. 384 00:30:43,133 --> 00:30:47,137 Yes, Zefa! I'm sure you'll be quite an impeccable violinist! 385 00:30:47,262 --> 00:30:49,139 I'm sure, too, mother. 386 00:30:49,431 --> 00:30:51,975 I want to hear you play on my wedding. 387 00:30:53,060 --> 00:30:54,728 I'm always outvoted here. 388 00:30:54,853 --> 00:30:56,730 Yes, it's been voted. Avelino. 389 00:30:57,564 --> 00:30:58,732 Shall we go for cigars? 390 00:30:58,982 --> 00:31:01,151 Of course, Mr. Mendon�a. It's always a pleasure. 391 00:31:08,241 --> 00:31:09,284 Son, 392 00:31:10,702 --> 00:31:13,288 you should have stayed and dined with Beja. 393 00:31:14,122 --> 00:31:17,584 If you give space to Ant�nio, he'll take advantage of it, 394 00:31:17,709 --> 00:31:19,378 and you'll regret it. 395 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 I did as you asked and invited the tavern girls to the meeting. 396 00:31:24,966 --> 00:31:29,054 They think it's about getting Father Ot�vio out of our church. 397 00:31:29,471 --> 00:31:33,433 Candinha has no idea you're tricking her into meeting Si� Boa. 398 00:31:33,517 --> 00:31:34,601 I kissed Ant�nio. 399 00:31:37,437 --> 00:31:38,730 I shouldn't have. 400 00:31:39,439 --> 00:31:41,149 I shouldn't have kissed him. 401 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 Beja, 402 00:31:43,985 --> 00:31:46,446 what matters is what you'll do after that kiss. 403 00:31:49,157 --> 00:31:51,451 My wedding with Jo�o is already scheduled. 404 00:31:52,285 --> 00:31:54,913 This is the family Teresa always dreamed of. 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,374 Ant�nio... 406 00:31:59,793 --> 00:32:02,629 -He's the unknown factor. -Then forget the kiss! 407 00:32:02,921 --> 00:32:05,590 -Pretend it never happened! -But I can't lie to Jo�o. 408 00:32:05,924 --> 00:32:07,050 He doesn't deserve that. 409 00:32:07,342 --> 00:32:10,804 And do you think you two deserve to have your happiness spoiled? 410 00:32:11,471 --> 00:32:14,307 Because of a kiss that'll never even repeat itself? 411 00:32:16,059 --> 00:32:17,310 Or will it? 412 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 You have soft hands. 413 00:32:29,239 --> 00:32:31,032 God is kind to women who, 414 00:32:31,116 --> 00:32:34,369 despite being unmarried, still take care of themselves. 415 00:32:34,453 --> 00:32:38,081 I just regret that God can't see the injustice my brother committed. 416 00:32:38,707 --> 00:32:40,417 Don't carry that pain. 417 00:32:41,376 --> 00:32:42,836 Share your burden with me. 418 00:32:42,961 --> 00:32:44,254 It's my brother, Father. 419 00:32:44,796 --> 00:32:47,382 He put that little bastard on the will! 420 00:32:47,841 --> 00:32:49,092 Can you believe it? 421 00:32:49,509 --> 00:32:51,052 What nonsense is that? 422 00:32:51,136 --> 00:32:53,847 Taking away from me, and giving to the daughter of a... 423 00:32:53,972 --> 00:32:55,098 Heresy. 424 00:32:56,516 --> 00:32:58,977 What kind of man does that to his own family? 425 00:32:59,686 --> 00:33:01,396 And to favor whom? 426 00:33:01,480 --> 00:33:05,692 A lady-of-the-night that incites the mutiny of women against the church! 427 00:33:07,819 --> 00:33:08,987 What do you mean? 428 00:33:09,112 --> 00:33:11,823 From what I've heard, and at this very moment, 429 00:33:11,948 --> 00:33:13,825 all the prostitutes of Arax� 430 00:33:13,950 --> 00:33:17,162 are gathered at the den of the greatest whore of all. 431 00:33:17,746 --> 00:33:18,872 Madam Beja. 432 00:33:19,831 --> 00:33:21,291 Do you know what they intend? 433 00:33:22,584 --> 00:33:25,587 From what's reached my ears, they intend to kick me out! 434 00:33:25,712 --> 00:33:27,547 God's servant of this parish! 435 00:33:27,756 --> 00:33:28,757 No. 436 00:33:28,882 --> 00:33:32,135 Of course, were it not for my duties here, 437 00:33:32,594 --> 00:33:36,181 I would go forth right away to righteously thwart these plans. 438 00:33:36,306 --> 00:33:38,975 But all I can do is pray for these damned souls. 439 00:33:39,059 --> 00:33:40,769 Father, if you'll allow me, 440 00:33:41,394 --> 00:33:43,688 I can act as a tool of God. 441 00:33:43,772 --> 00:33:46,024 There's no need for permission, Maria. 442 00:33:46,983 --> 00:33:50,070 Act accordingly to the will of our Lord. 443 00:33:57,744 --> 00:34:00,705 We'll discuss that vile priest later! 444 00:34:01,039 --> 00:34:03,708 And how we'll dispatch him from here. 445 00:34:05,293 --> 00:34:06,586 I wanted to give thanks. 446 00:34:07,754 --> 00:34:10,297 My deepest gratitude for all of you being here. 447 00:34:10,382 --> 00:34:12,175 We thank you, Beja. 448 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 Candinha... 449 00:34:15,469 --> 00:34:16,804 Si� Boa. 450 00:34:16,929 --> 00:34:19,181 Don't you think it's time? 451 00:34:19,349 --> 00:34:20,809 Isn't it enough, now? 452 00:34:21,351 --> 00:34:25,938 It's quite clear to see how badly you two miss each other. 453 00:34:27,482 --> 00:34:29,693 That's actually why I did all this. 454 00:34:29,818 --> 00:34:31,027 That's it. 455 00:34:31,777 --> 00:34:32,779 Guys! 456 00:34:39,703 --> 00:34:40,786 I'm sorry. 457 00:34:42,496 --> 00:34:43,706 Candinha... 458 00:34:45,375 --> 00:34:47,252 I'm the one who apologizes. 459 00:34:47,835 --> 00:34:48,837 Come here! 460 00:34:55,051 --> 00:34:58,805 You have no idea how long I've waited to do that. 461 00:35:03,226 --> 00:35:06,438 Lovely! And since we're here... 462 00:35:06,563 --> 00:35:07,564 You! 463 00:35:08,273 --> 00:35:09,274 Move! 464 00:35:09,941 --> 00:35:13,820 You are responsible for bringing all this sin to Arax�! 465 00:35:14,654 --> 00:35:18,533 And to the life of a decent family that, because of you, 466 00:35:18,742 --> 00:35:20,577 is now living in the worst hell! 467 00:35:21,286 --> 00:35:22,662 You demon! 468 00:35:26,291 --> 00:35:27,834 Go on! 469 00:35:28,668 --> 00:35:33,757 You can hoard as much gold as you want here, in your vile lair, 470 00:35:33,882 --> 00:35:37,010 and as many lost harlots as you want, too! 471 00:35:39,137 --> 00:35:41,014 But in church, 472 00:35:41,723 --> 00:35:46,311 or on my family's money, your filthy bitch paws are never going near! 473 00:35:46,436 --> 00:35:48,438 Maria, control yourself. 474 00:35:51,608 --> 00:35:53,610 In the name of God, Beja! 475 00:35:55,987 --> 00:35:57,322 Maria! 476 00:35:58,031 --> 00:36:03,036 I'm going to put you in a coffin, six feet under the earth! 477 00:36:04,204 --> 00:36:07,999 You'll be made an example to all of these whores! 478 00:36:08,500 --> 00:36:12,629 I told you, this is how you quell the serpent's power! 479 00:36:23,223 --> 00:36:24,307 You... 480 00:36:25,475 --> 00:36:27,185 You've destroyed me! 481 00:36:28,645 --> 00:36:31,773 You've destroyed my family! 482 00:36:34,192 --> 00:36:37,237 You destroy everything you put your hands on! 483 00:36:37,362 --> 00:36:39,614 You've destroyed everything around you! 484 00:36:39,698 --> 00:36:43,368 Can you not tell that you destroy yourself? 485 00:36:44,077 --> 00:36:45,078 Lying, 486 00:36:46,204 --> 00:36:49,332 and deceiving, that's all you know in life. 487 00:36:50,500 --> 00:36:52,377 You've deceived everyone! 488 00:36:53,670 --> 00:36:56,131 Arax� will know who you truly are. 489 00:36:56,256 --> 00:36:58,091 -Arax�... -Enough! 490 00:36:58,258 --> 00:37:00,093 They'll know who you truly are! 491 00:37:00,218 --> 00:37:03,722 -They're going to make you run! -Go home. Leave! 492 00:37:03,847 --> 00:37:05,682 -I know it! I do! -Leave it, Beja. 493 00:37:05,807 --> 00:37:08,393 My sister was like this, too. I'll look after her. 494 00:37:12,939 --> 00:37:14,858 I don't understand you, Maria. 495 00:37:15,525 --> 00:37:19,237 Why don't you leave Beja be? Are you happy like this? 496 00:37:19,320 --> 00:37:23,116 She's the one who won't leave me alone. She doesn't let me be happy! 497 00:37:25,243 --> 00:37:26,953 I wish I were someone else. 498 00:37:28,580 --> 00:37:31,833 I bet you wish you were someone else, too. 499 00:37:31,958 --> 00:37:33,835 Me? No, I don't. 500 00:37:34,419 --> 00:37:36,463 I'm very happy with who I am. 501 00:37:37,046 --> 00:37:38,548 And with my life. 502 00:37:39,591 --> 00:37:42,135 I still have many dreams to make true, 503 00:37:42,844 --> 00:37:45,430 and with joy, I'll get there eventually. 504 00:37:55,190 --> 00:37:58,443 My God! No! I can't be seen with a prostitute! 505 00:37:59,319 --> 00:38:02,155 Don't be silly, Maria. It's just a client! 506 00:38:09,162 --> 00:38:11,915 I don't want to think about what happened today. 507 00:38:12,040 --> 00:38:14,334 I don't know what they did to her at the convent, 508 00:38:14,459 --> 00:38:16,169 but it was nothing good. 509 00:38:16,377 --> 00:38:18,588 Beja, go home and rest. 510 00:38:19,047 --> 00:38:22,342 -The girls and I will clean the kitchen. -I'll stay and help. 511 00:38:22,926 --> 00:38:24,469 I think that's what I need. 512 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 I want to be with my daughters. 513 00:38:53,790 --> 00:38:55,375 Did something happen, mother? 514 00:38:56,042 --> 00:39:00,129 Did I really fail my children so, so terribly? 515 00:39:05,802 --> 00:39:06,803 I swear, Maria. 516 00:39:09,097 --> 00:39:11,975 Everything I did was for the good of you all. 517 00:39:13,268 --> 00:39:15,520 But it's like I did everything wrong! 518 00:39:17,230 --> 00:39:19,399 Ang�lica is always irritable. 519 00:39:20,692 --> 00:39:22,735 Ant�nio is a disappointment. 520 00:39:27,949 --> 00:39:29,450 And you, baby, 521 00:39:33,121 --> 00:39:34,122 you can't... 522 00:39:35,748 --> 00:39:37,417 even look me in the eyes. 523 00:39:42,672 --> 00:39:45,133 It'll all be fine with Ant�nio and Ang�lica. 524 00:39:46,843 --> 00:39:48,678 What about you, honey? 525 00:39:49,596 --> 00:39:54,434 As far as I go, the best I can do is give time to time. 526 00:40:15,330 --> 00:40:16,873 Poor Dorot�ia! 527 00:40:17,332 --> 00:40:18,875 My God! Dorot�ia! 528 00:40:32,305 --> 00:40:33,598 Just as I feared. 529 00:40:34,599 --> 00:40:38,311 -You don't think... -No, I don't "think." I'm sure of it. 530 00:40:41,189 --> 00:40:42,190 Sure of what? 531 00:40:43,316 --> 00:40:46,486 She was the second victim, but she was not the last. 532 00:40:46,569 --> 00:40:50,323 We're dealing with a murderer that targets prostitutes, my ladies. 533 00:40:52,367 --> 00:40:53,660 One after the other. 534 00:40:53,710 --> 00:40:58,260 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.