Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,384
Why won't he say anything?
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,014
I didn't expect you'd want a lesson.
3
00:00:16,140 --> 00:00:18,977
If it could've been me
on that table, I'd like to know.
4
00:00:19,061 --> 00:00:22,439
If it were you,
then I could at least work in silence.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
Let's go.
6
00:00:29,363 --> 00:00:30,864
The jaguar bite.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,617
Could we know
why didn't the jaguar eat her?
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,912
Perhaps it prefers to eat men.
Who knows?
9
00:00:37,329 --> 00:00:38,914
That's still a mystery.
10
00:00:39,456 --> 00:00:43,043
The fact of the matter is she died
before the jaguar attacked.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
How do you know?
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,092
See this, on her head?
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,345
A heavy blow with a blunt object.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Why would you strike a dead body?
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,936
She was only dessert for this jaguar.
16
00:01:01,061 --> 00:01:03,814
Ol�via was someone else's main course.
17
00:01:06,650 --> 00:01:10,237
This woman was certainly violated.
18
00:01:10,362 --> 00:01:11,488
Poor girl...
19
00:01:11,655 --> 00:01:15,659
-So the strike on the head killed her?
-Evidence suggests otherwise.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
It only knocked her down.
21
00:01:18,620 --> 00:01:22,791
These marks on her arm suggest
someone held her down tightly.
22
00:01:23,250 --> 00:01:27,963
And the dirt in her nails matches
the scratch marks at the crime scene.
23
00:01:28,630 --> 00:01:29,673
Meaning,
24
00:01:30,382 --> 00:01:31,717
there was a struggle.
25
00:01:31,842 --> 00:01:33,634
This girl was a fighter.
26
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
She made it hard for the killer.
27
00:01:37,973 --> 00:01:40,642
Look how he tried to strangle her.
28
00:01:40,809 --> 00:01:45,564
The blue lips confirm
that Ol�via died from asphyxiation.
29
00:01:45,689 --> 00:01:48,567
She must have cried a lot
to form those marks.
30
00:01:48,692 --> 00:01:52,237
Tearful eyes, cyanotic lips.
31
00:01:54,698 --> 00:01:55,699
Voil�.
32
00:01:58,702 --> 00:02:01,121
Dilated pupils, as I suspected.
33
00:02:01,663 --> 00:02:05,125
It wasn't asphyxiation.
Her nerves were affected.
34
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
Ol�via was poisoned.
35
00:02:13,717 --> 00:02:14,718
And there's more.
36
00:02:20,474 --> 00:02:22,726
Someone tried to finish her off.
37
00:02:22,851 --> 00:02:26,396
They couldn't wait,
so they made her eat her own vomit.
38
00:02:26,980 --> 00:02:30,359
That explains the purplish hue
on the tips of her toes.
39
00:02:32,903 --> 00:02:34,863
-Excellent.
-"Excellent?"
40
00:02:36,281 --> 00:02:37,449
This is a tragedy!
41
00:02:38,617 --> 00:02:41,745
The atrocities society commits
against girls like her...
42
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
You are worried for her, ma'am?
43
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
You should fear for your own safety.
44
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Don't forget she was wearing
your clothes and...
45
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
your crown.
46
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
The man who will kill Madam Beja
is not yet born.
47
00:02:55,716 --> 00:02:57,761
He could kill me. Her.
48
00:03:00,055 --> 00:03:02,391
But there is a legend, a creed:
49
00:03:03,934 --> 00:03:05,519
A Queen
50
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
cannot be killed.
51
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
She doesn't die.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,067
Inspector Belgard.
53
00:03:12,484 --> 00:03:15,654
Did you notice
these markings on her neck?
54
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
Yes. She was strangled.
55
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Yes, you said,
56
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
but did you notice the shape?
57
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
They're the shape of little balls.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
Little balls...
59
00:03:34,089 --> 00:03:36,216
-Like the ones on a...
-Rosary.
60
00:04:22,429 --> 00:04:27,017
MADAM BEJA
61
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Wouldn't you rather come in
and confess adequately?
62
00:04:31,938 --> 00:04:35,025
No, Father, my boots are dirty.
63
00:04:35,150 --> 00:04:36,610
I said what I had to say.
64
00:04:37,068 --> 00:04:39,738
Someone has to stop that damn whore!
65
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
Mind your words. This is a church.
66
00:04:42,741 --> 00:04:44,493
But Beja is dangerous, Father!
67
00:04:44,909 --> 00:04:47,621
She makes up lies
and spreads them around.
68
00:04:48,580 --> 00:04:49,623
Hit me!
69
00:04:50,165 --> 00:04:54,085
I'll tell everyone here
that Beja mounts you like a man!
70
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Lies that can destroy families.
71
00:04:57,756 --> 00:04:59,174
Sully reputations.
72
00:04:59,341 --> 00:05:02,511
Are you sure you don't need
to speak with God?
73
00:05:02,636 --> 00:05:05,347
Father, I told you,
I'm at peace with God.
74
00:05:05,639 --> 00:05:08,892
But Beja isn't.
She's here to make our lives hell.
75
00:05:09,726 --> 00:05:12,813
How do we silence that demon
if she has the protection of colonels?
76
00:05:13,396 --> 00:05:16,775
What would the demon be
without its serpent, Colonel?
77
00:05:17,776 --> 00:05:19,945
Beja may be untouchable,
78
00:05:20,070 --> 00:05:22,489
but the abomination at her side is not.
79
00:05:22,572 --> 00:05:26,785
If someone shows Beja the danger
this man dressed as woman faces,
80
00:05:27,494 --> 00:05:29,246
then maybe she'll leave Arax�.
81
00:05:29,538 --> 00:05:34,084
May God bless the path of the one
who puts the demon and her snake to run.
82
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Wise words, Father.
83
00:05:38,505 --> 00:05:42,926
So wise. Will you excuse me, sir?
I have so much I need to do.
84
00:05:54,688 --> 00:05:56,398
You were a rose, Ol�via.
85
00:05:57,107 --> 00:06:00,151
A rose plucked too soon from the earth.
86
00:06:02,279 --> 00:06:05,115
And so, I give these roses to you.
87
00:06:10,120 --> 00:06:14,958
May your soul find rest
in the calm of these waters.
88
00:06:15,834 --> 00:06:19,588
These waters,
that shall wash away my tears
89
00:06:20,422 --> 00:06:22,007
and wash away my sorrow.
90
00:06:32,726 --> 00:06:34,853
Rest in peace, my friend.
91
00:06:47,365 --> 00:06:49,284
You shameless man.
92
00:06:49,868 --> 00:06:52,621
Now you'll pay for your sins,
you abomination.
93
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
No one
94
00:06:55,457 --> 00:06:57,292
can insult God like that!
95
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
Come here!
96
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
Since you dislike being a man,
97
00:07:05,592 --> 00:07:06,635
I'll make you a woman!
98
00:07:10,639 --> 00:07:11,765
Scum!
99
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
You're a man only when armed!
100
00:07:14,351 --> 00:07:16,019
Now I have your manhood!
101
00:07:19,898 --> 00:07:21,775
Let's see who can pierce better.
102
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Mother of God.
103
00:07:44,381 --> 00:07:46,424
Severina, I know you're a strong woman.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,972
You could have done that yourself,
105
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
but I couldn't avoid helping.
106
00:08:12,283 --> 00:08:13,284
Am I disturbing?
107
00:08:15,704 --> 00:08:18,164
Maurice Belgard. Police Inspector.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,584
Do you seek confession?
109
00:08:24,045 --> 00:08:25,046
Perhaps so.
110
00:08:26,715 --> 00:08:30,010
How were you related
to the girl that cleaned the church?
111
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
-Ol�via.
-Ol�via.
112
00:08:32,011 --> 00:08:34,556
May she have found the peace she sought.
113
00:08:35,724 --> 00:08:40,145
She cleaned the church to cleanse
the sins she'd committed for money.
114
00:08:40,311 --> 00:08:42,897
And why was she allowed entry?
115
00:08:43,440 --> 00:08:45,775
From what I've learned, the other...
116
00:08:46,443 --> 00:08:49,863
The other prostitutes of the town
didn't share such privilege.
117
00:08:51,156 --> 00:08:52,198
Well...
118
00:08:52,699 --> 00:08:55,869
She seemed to truly repent
from her life of sinning.
119
00:08:58,329 --> 00:09:00,290
Do you carry that everywhere?
120
00:09:03,168 --> 00:09:05,795
You've come to talk about my rosary?
121
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Such a question, only you shall answer.
122
00:09:11,051 --> 00:09:12,093
Have I?
123
00:09:13,803 --> 00:09:17,057
If you're implying something, Inspector,
124
00:09:17,766 --> 00:09:20,351
I remind you I am a man of God.
125
00:09:20,435 --> 00:09:23,772
My life purpose is to relieve the pain
of those who suffer,
126
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
and never to cause it.
127
00:09:27,067 --> 00:09:31,071
Some say that death
is the greatest relief, Father.
128
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
You want a suspect?
129
00:09:36,618 --> 00:09:38,411
Look for Col. Felizardo.
130
00:09:38,828 --> 00:09:42,665
He attacked the girl right here
in church, in front of many witnesses.
131
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
Col. Felizardo.
132
00:09:46,377 --> 00:09:49,714
-Maurice Belgard, police...
-I know well who you are.
133
00:09:50,715 --> 00:09:53,343
You've come to me
because of that abomination, yes?
134
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
That's what you call prostitutes?
135
00:09:56,805 --> 00:09:59,140
You? Who I've learned
is a frequent visitor
136
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
of the tavern and the Estate of Jatob�?
137
00:10:02,685 --> 00:10:05,563
You had an encounter
with Ol�via, at church, no?
138
00:10:07,107 --> 00:10:09,400
You came because of that dead whore.
139
00:10:10,401 --> 00:10:14,405
-What else do you know about her death?
-The same as everyone else here.
140
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
News here are like the wind.
141
00:10:17,158 --> 00:10:19,953
Especially with some foreigner
asking questions.
142
00:10:21,371 --> 00:10:24,582
If you had asked
just a little more about me, sir,
143
00:10:25,583 --> 00:10:29,462
you'd know that if I wanted to kill
some whore, I could do it right there...
144
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
at the square.
145
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
So they can all watch.
146
00:10:41,975 --> 00:10:43,309
He's quite handsome.
147
00:10:44,310 --> 00:10:45,979
I hope he's a customer.
148
00:10:46,604 --> 00:10:49,274
A drink to sweeten your life?
149
00:10:49,357 --> 00:10:50,608
Thank you.
150
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
Such sweetness tends to distract me.
151
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
Excuse me.
152
00:11:01,494 --> 00:11:02,620
What happened?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,623
That coward attacked her at the creek.
154
00:11:06,624 --> 00:11:09,085
Coward? Who? Which coward?
155
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
It's over, Beja.
156
00:11:15,008 --> 00:11:16,009
Honey,
157
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
they probably killed Ol�via
to get at me.
158
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Now they attack you.
159
00:11:22,348 --> 00:11:23,892
We must defend ourselves.
160
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Who did it?
161
00:11:26,060 --> 00:11:29,063
-I fear what he may do to you.
-Don't!
162
00:11:29,314 --> 00:11:30,398
I'm not afraid!
163
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
I learned that with you.
164
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
Tell me.
165
00:11:37,363 --> 00:11:38,364
Please.
166
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
Tell her.
167
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
It was Col. Felizardo.
168
00:11:47,081 --> 00:11:48,333
This is not over.
169
00:11:49,500 --> 00:11:53,129
Let's go! We have to get this jaguar
before it kills more cattle!
170
00:11:54,339 --> 00:11:56,633
Or worse, someone from our farm.
171
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
Valdo?
172
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Where were you?
173
00:12:06,643 --> 00:12:07,810
You were missing.
174
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
She hurt her wrist, Ant�nio.
175
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
It drew blood. I saw it.
176
00:12:11,940 --> 00:12:13,566
Have you been drinking?
177
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
I saw death in her eyes.
178
00:12:16,361 --> 00:12:19,280
-What are you on about?
-Maria. Your sister.
179
00:12:19,697 --> 00:12:23,243
-Something happened to her?
-I went to give her medicine,
180
00:12:23,826 --> 00:12:27,372
as I was nearing the convent,
with the Devil's Trumpet,
181
00:12:27,455 --> 00:12:30,458
I saw her bleeding, Ant�nio.
182
00:12:31,167 --> 00:12:33,044
She tried to end herself again.
183
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
You heard me.
Get ready, you're taking Maria.
184
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
I'm glad to hear that, Ant�nio!
185
00:12:40,885 --> 00:12:42,720
I don't like this idea!
186
00:12:42,845 --> 00:12:46,849
-Mother...
-I don't care what you like or dislike.
187
00:12:46,975 --> 00:12:49,435
-Don't forget that Maria...
-Maria is my sister.
188
00:12:49,560 --> 00:12:50,770
Blood of my blood.
189
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
We've left her abandoned for too long.
190
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
I'll go, my husband.
191
00:12:57,068 --> 00:13:00,863
Go get dressed while I write
a letter authorizing her leave.
192
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
The carriage is underway.
193
00:13:18,464 --> 00:13:20,383
Maria, I need to talk to you.
194
00:13:20,758 --> 00:13:24,345
Then you should have met up with me
the way we'd agreed!
195
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
I tried! I swear!
196
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
They found me and dragged me back!
197
00:13:28,641 --> 00:13:29,726
I waited for you!
198
00:13:30,351 --> 00:13:32,103
I thought you'd given up...
199
00:13:32,312 --> 00:13:33,646
-No!
-...on me.
200
00:13:34,022 --> 00:13:35,064
No, never!
201
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
Never!
202
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Tell me,
203
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
please, that you didn't
do that because of me.
204
00:13:47,785 --> 00:13:49,704
The devil sent you, no?
205
00:13:50,788 --> 00:13:53,665
-No.
-To lead me astray from redemption.
206
00:13:55,376 --> 00:13:57,503
Never approach me again.
207
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Never again.
208
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
If I came back to my land,
then so does my damned cattle!
209
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
If even one calf goes missing,
210
00:14:13,269 --> 00:14:14,645
you all get the log!
211
00:14:15,396 --> 00:14:17,023
A hundred whiplashes each!
212
00:14:17,690 --> 00:14:18,858
Is that clear?
213
00:14:19,233 --> 00:14:21,402
Now go gather the bulls. Go! Go, go!
214
00:14:23,863 --> 00:14:25,448
Yes indeed, Colonel!
215
00:14:25,865 --> 00:14:29,035
You can't respect women in dresses, no?
216
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
Then you'll respect me.
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
-In pants.
-Yeah?
218
00:14:35,540 --> 00:14:38,002
And how will that work, Madam Beja?
219
00:14:42,173 --> 00:14:43,424
Like this!
220
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
Until you learn
221
00:14:46,010 --> 00:14:50,181
to think twice
before you strike a woman!
222
00:14:55,019 --> 00:14:57,146
I don't end your life now
223
00:14:57,313 --> 00:15:01,192
because I'd rather not upset God
just over a piece of shit like you!
224
00:15:02,026 --> 00:15:06,614
If you ever try to harm Severina,
or any other girl from my estate again,
225
00:15:06,739 --> 00:15:09,367
I won't mind settling the scores
with the Devil himself!
226
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
Just you try to affront me.
227
00:15:17,625 --> 00:15:21,295
All of Arax� will know
what the Colonel likes in bed.
228
00:15:22,171 --> 00:15:24,298
To be taken from behind.
229
00:15:31,347 --> 00:15:32,890
Message sent.
230
00:15:33,474 --> 00:15:34,934
Good afternoon, gentlemen!
231
00:15:40,648 --> 00:15:42,233
No one tell my fianc�.
232
00:15:43,484 --> 00:15:47,488
I don't want Jo�o to think
his future wife is an ogre.
233
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Of course.
234
00:15:49,240 --> 00:15:50,491
Of course, Beja.
235
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
Especially not now.
236
00:15:54,787 --> 00:15:58,124
I'm entering Arax�'s group of ladies.
237
00:15:58,249 --> 00:16:02,503
Mother, I need some help
with homework. Hello.
238
00:16:04,505 --> 00:16:07,258
-Now, baby?
-Teresa isn't home.
239
00:16:10,052 --> 00:16:11,262
-Excuse me.
-Excuse me.
240
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Severina.
241
00:16:20,563 --> 00:16:24,567
Last time I came here to help Beja
with her daughter's registry,
242
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
I didn't see you.
243
00:16:27,153 --> 00:16:29,739
I confess I left here thinking of you.
244
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
Today,
245
00:16:34,160 --> 00:16:37,580
putting aside
all of these terrible circumstances...
246
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Severina.
247
00:16:43,753 --> 00:16:45,421
After so much time,
248
00:16:46,422 --> 00:16:48,841
I wanted to say it's great
to see you again.
249
00:16:53,262 --> 00:16:55,723
Col. Felizardo's behavior,
250
00:16:57,892 --> 00:17:00,978
it opened a wound
that I thought had already healed.
251
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Long ago.
252
00:17:05,566 --> 00:17:06,733
But no.
253
00:17:09,444 --> 00:17:10,695
It still hurts badly.
254
00:17:14,575 --> 00:17:15,742
Please, Aranha.
255
00:17:17,744 --> 00:17:19,372
Don't look for me anymore.
256
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
I understand.
257
00:17:26,337 --> 00:17:27,338
But, Severina,
258
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
please,
259
00:17:29,924 --> 00:17:32,885
I want you to know that if I could,
I'd go back in time.
260
00:17:35,471 --> 00:17:36,806
Forgive me!
261
00:17:47,400 --> 00:17:49,235
Tell Beja I had to go.
262
00:18:14,719 --> 00:18:15,970
Did you not see me?
263
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
Apologies,
I get carried away when I exercise.
264
00:18:27,815 --> 00:18:30,985
Maurice Belgard, police Inspector.
And you?
265
00:18:31,402 --> 00:18:32,403
Me?
266
00:18:33,696 --> 00:18:35,239
I'm the local apothecary.
267
00:18:35,823 --> 00:18:37,033
Fortunato Sampaio.
268
00:18:37,450 --> 00:18:38,451
It's a pleasure.
269
00:18:44,123 --> 00:18:45,708
What are you doing, sir?
270
00:18:45,833 --> 00:18:48,419
After exercising,
I like to refresh myself.
271
00:18:49,295 --> 00:18:51,172
I should go in before it's dark.
272
00:18:51,297 --> 00:18:53,758
Do you normally bathe
in front of others?
273
00:18:54,675 --> 00:18:55,718
What?
274
00:18:56,844 --> 00:18:57,887
Nude?
275
00:18:58,054 --> 00:19:00,431
Do you normally bathe clothed?
276
00:19:02,475 --> 00:19:03,601
No, but...
277
00:19:30,711 --> 00:19:31,921
Why'd you stop?
278
00:19:32,922 --> 00:19:34,298
You don't like what you see?
279
00:19:36,884 --> 00:19:38,928
This isn't the place, someone could see.
280
00:19:39,720 --> 00:19:42,306
At night, in the cemetery.
It's more appropriate.
281
00:19:43,182 --> 00:19:44,392
I don't like it.
282
00:19:45,226 --> 00:19:46,644
It's a bit morbid.
283
00:19:48,688 --> 00:19:50,898
Now, if you're experienced,
284
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
why'd you pretend
not to recognize this signal?
285
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
The signal that those
like you and me use?
286
00:19:59,657 --> 00:20:02,368
Would you like to drink
some wine at the tavern?
287
00:20:03,119 --> 00:20:04,662
Just for a chat.
288
00:20:05,496 --> 00:20:08,124
I'd rather not be seen with a foreigner.
289
00:20:09,917 --> 00:20:11,252
These people talk.
290
00:20:18,843 --> 00:20:19,844
Mother!
291
00:20:21,262 --> 00:20:23,514
Look who came to visit.
292
00:20:25,266 --> 00:20:26,392
Avelino!
293
00:20:28,644 --> 00:20:29,854
What a surprise!
294
00:20:33,149 --> 00:20:35,151
-Are you well?
-Yes, I'm well.
295
00:20:35,651 --> 00:20:36,986
And you, Mrs. Josefa?
296
00:20:37,820 --> 00:20:41,699
-How's life?
-It's moving on, as it should.
297
00:20:44,702 --> 00:20:45,995
Are you passing through?
298
00:20:46,871 --> 00:20:48,122
Not at all, Zefa.
299
00:20:48,205 --> 00:20:50,040
Avelino came to stay.
300
00:20:51,834 --> 00:20:53,294
What do you mean?
301
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
He's moving.
302
00:20:56,297 --> 00:20:58,382
He's moved to live here, for good.
303
00:21:00,718 --> 00:21:04,138
And your wife? I heard you married.
304
00:21:04,305 --> 00:21:06,307
I did. I'm a widower.
305
00:21:07,141 --> 00:21:08,601
I'm very sorry.
306
00:21:08,893 --> 00:21:10,269
It's been some time.
307
00:21:10,561 --> 00:21:13,898
After she passed, I rethought my life.
308
00:21:14,732 --> 00:21:18,444
I've put the law aside
and dedicated my life to other things.
309
00:21:18,778 --> 00:21:21,447
He's decided
to dedicate himself to music.
310
00:21:21,739 --> 00:21:23,741
-Isn't it beautiful?
-Very.
311
00:21:24,033 --> 00:21:26,452
I put some money together
over the years,
312
00:21:26,577 --> 00:21:31,457
sold everything I had at the capital,
and decided to open a music school.
313
00:21:32,166 --> 00:21:33,709
Here, in Arax�.
314
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Wow.
315
00:21:36,295 --> 00:21:37,338
So much news!
316
00:21:39,173 --> 00:21:40,216
Where will you stay?
317
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
Here, mother!
318
00:21:42,635 --> 00:21:45,054
Father invited him to stay with you,
319
00:21:45,179 --> 00:21:48,057
until he can settle in
and find his own spot.
320
00:21:53,354 --> 00:21:55,815
-Welcome!
-Will you toast with us, honey?
321
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Thank you.
322
00:22:12,623 --> 00:22:14,416
They asked me to bring your tea.
323
00:22:21,090 --> 00:22:22,550
Why'd you come back?
324
00:22:23,342 --> 00:22:26,220
Why not set up your school elsewhere?
325
00:22:27,096 --> 00:22:29,056
-What do you want...
-You.
326
00:22:30,099 --> 00:22:31,225
I want you.
327
00:22:33,269 --> 00:22:34,562
I came back for you.
328
00:22:35,396 --> 00:22:39,733
There hasn�t been a single day
when I haven�t thought of you. Of us.
329
00:22:41,819 --> 00:22:43,404
I loved my wife.
330
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
But the fire,
331
00:22:46,699 --> 00:22:48,409
the despair, the desire,
332
00:22:49,118 --> 00:22:52,663
the longing to be together forever,
I only feel for you, Josefa.
333
00:22:52,746 --> 00:22:56,542
Avelino, if you're staying in my home,
then you'll have to respect me.
334
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
I'm an old lady.
335
00:22:59,587 --> 00:23:00,671
And married.
336
00:23:03,674 --> 00:23:05,009
You've brought my tea.
337
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Thank you.
338
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
You followed me?
339
00:23:41,337 --> 00:23:43,756
If Fortunato won't come to the tavern,
340
00:23:45,799 --> 00:23:47,301
I bring the tavern to him.
341
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Do you have two wine glasses?
342
00:23:52,181 --> 00:23:54,308
Sorry, but you have to leave.
343
00:23:54,642 --> 00:23:56,393
It's time to close up the shop.
344
00:24:05,778 --> 00:24:06,779
All done.
345
00:24:08,322 --> 00:24:09,323
Closed.
346
00:24:12,493 --> 00:24:14,078
Now we can
347
00:24:14,954 --> 00:24:16,121
get comfortable.
348
00:24:24,254 --> 00:24:25,381
Relax.
349
00:24:26,840 --> 00:24:28,717
We're just drinking wine.
350
00:24:33,806 --> 00:24:38,394
I'm glad you changed your mind
and agreed to come home with me.
351
00:24:39,645 --> 00:24:43,107
You said it was necessary
for us both to fight together.
352
00:24:44,108 --> 00:24:46,735
If the two of us don't stop it, Maria,
353
00:24:46,860 --> 00:24:49,363
Ant�nio will put
his bastard girl in the will.
354
00:24:50,030 --> 00:24:51,740
Why did that thing not die?
355
00:24:52,116 --> 00:24:54,535
I wonder why she was born.
356
00:24:54,618 --> 00:24:56,829
Did he accept this girl as his daughter?
357
00:24:57,413 --> 00:25:00,416
In the baptism certificate,
before the eyes of God?
358
00:25:00,499 --> 00:25:04,253
-He tried, but failed.
-God's on our side.
359
00:25:04,753 --> 00:25:08,007
He should not defile
our patrimony like that,
360
00:25:08,674 --> 00:25:11,260
giving all of it
to the daughter of a harlot.
361
00:25:11,385 --> 00:25:13,679
I'll pray a lot to avert this.
362
00:25:13,762 --> 00:25:17,599
Maria, maybe prayer won't be enough.
363
00:25:18,392 --> 00:25:21,020
He didn't officially
name her as daughter, but...
364
00:25:22,312 --> 00:25:25,899
he brought that girl here,
into our very home.
365
00:25:26,025 --> 00:25:27,901
Then I will act, not only pray.
366
00:25:28,027 --> 00:25:30,696
Act as an instrument of God,
which is what I am.
367
00:25:31,030 --> 00:25:33,073
But I promise you this, Ang�lica,
368
00:25:33,741 --> 00:25:36,618
I will scare that little bastard girl
away from him.
369
00:25:37,286 --> 00:25:39,455
So you're back.
370
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Welcome, honey.
371
00:25:45,753 --> 00:25:47,171
-What?
-Jesus!
372
00:25:47,796 --> 00:25:49,089
You smell like alcohol.
373
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
You're exhausted, Maria.
374
00:25:53,302 --> 00:25:54,928
And that's the only reason
375
00:25:55,179 --> 00:25:57,389
why I'll let your insolence slide
for now.
376
00:25:57,514 --> 00:25:59,767
You know very well that I don't drink.
377
00:25:59,933 --> 00:26:02,061
I know my nose doesn't lie.
378
00:26:02,728 --> 00:26:03,812
You smell like sin.
379
00:26:04,646 --> 00:26:10,652
God is whispering right into my ear
that you, madam, need a good bath,
380
00:26:11,028 --> 00:26:12,946
to wash all that sin off of you.
381
00:26:14,490 --> 00:26:15,949
And you, aunt Genoveva,
382
00:26:16,658 --> 00:26:18,952
God shall intervene with you, as well.
383
00:26:19,620 --> 00:26:22,372
Because your place is by your husband!
384
00:26:23,373 --> 00:26:24,917
As any other good wife.
385
00:26:26,043 --> 00:26:27,503
And you, my brother,
386
00:26:28,420 --> 00:26:34,384
I have faith that Jesus will stop you
from naming that bastard as daughter.
387
00:26:35,094 --> 00:26:36,095
Or else,
388
00:26:36,970 --> 00:26:39,431
I'll have to handle it myself.
389
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
How exactly will you, Maria?
390
00:26:42,684 --> 00:26:43,977
Killing my daughter?
391
00:26:44,686 --> 00:26:46,688
As you tried with me, years ago?
392
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
You could have died
with spotless reputation.
393
00:26:51,276 --> 00:26:55,155
But I'll do everything
within my power to stop you
394
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
from committing the greatest sin
of your life!
395
00:26:58,283 --> 00:27:00,410
Good thing Teresa
is out plucking flowers.
396
00:27:00,577 --> 00:27:04,248
Don't think I'll let you
take Beja's daughter in.
397
00:27:04,998 --> 00:27:06,542
If you make that mistake,
398
00:27:06,625 --> 00:27:10,170
you'll be slave
to that demon made woman forever!
399
00:27:10,838 --> 00:27:12,714
Mind your words!
400
00:27:12,840 --> 00:27:15,592
I feel pity for you, Ant�nio.
401
00:27:16,760 --> 00:27:19,012
You're still bewitched by this woman!
402
00:27:20,848 --> 00:27:23,433
It seems not even nuns could heal you.
403
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
Make no mistake, dear brother,
404
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
they did heal me.
405
00:27:30,691 --> 00:27:33,026
And thus, said Jesus Christ:
406
00:27:33,902 --> 00:27:38,615
"Everyone who practices sin
is a slave to sin."
407
00:27:44,371 --> 00:27:45,622
Can you tell me why?
408
00:27:46,331 --> 00:27:47,457
-Why?
-Yes.
409
00:27:47,749 --> 00:27:49,585
Why shouldn't I tear your clothes off?
410
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
No.
411
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Not the mouth.
412
00:29:06,870 --> 00:29:07,871
Good morning.
413
00:29:08,538 --> 00:29:11,124
-You woke up early.
-I have to open shop.
414
00:29:18,298 --> 00:29:19,299
Forgive me.
415
00:29:19,716 --> 00:29:21,051
I don't wish to be rude.
416
00:29:24,263 --> 00:29:26,181
I've seen your body.
417
00:29:27,015 --> 00:29:29,476
And kissed your lips,
which you denied at first.
418
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Why treat me as a stranger now?
419
00:29:32,437 --> 00:29:35,774
I need you to go
before the first client comes knocking.
420
00:29:37,693 --> 00:29:39,444
Please. Get dressed.
421
00:29:44,157 --> 00:29:45,617
Careful on your way out.
422
00:29:46,618 --> 00:29:50,038
-If someone sees you...
-They'll think you made a new friend.
423
00:29:50,747 --> 00:29:54,334
And that you drank lots
with him throughout the night.
424
00:29:54,876 --> 00:29:56,920
That's all, Fortunato.
425
00:29:57,921 --> 00:29:59,047
Please.
426
00:30:02,926 --> 00:30:06,305
I hope that next time we meet,
427
00:30:06,722 --> 00:30:10,350
you can be as comfortable during day
as you were during night.
428
00:30:16,231 --> 00:30:17,816
There's no "next time."
429
00:30:19,067 --> 00:30:21,069
Did I displease you?
430
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
I don't understand.
431
00:30:23,405 --> 00:30:25,073
There's nothing to understand.
432
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
I'll pretend last night never happened.
433
00:30:29,786 --> 00:30:31,079
Do the same.
434
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Please.
435
00:30:33,540 --> 00:30:34,666
If you prefer it.
436
00:30:52,434 --> 00:30:54,519
I'm glad they returned the body so soon.
437
00:30:58,273 --> 00:31:00,984
Do you think she'd like
being buried in this dress?
438
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
My dear friend.
439
00:31:03,987 --> 00:31:06,740
You're being so generous to a traitor.
440
00:31:06,865 --> 00:31:09,576
I've forgiven her.
What does that matter?
441
00:31:11,370 --> 00:31:13,705
She dreamed of being Madam Beja,
442
00:31:15,123 --> 00:31:17,417
and now she finally will, forever.
443
00:31:28,762 --> 00:31:30,138
Really?
444
00:31:31,264 --> 00:31:35,060
Who would've thought Col. Felizardo
would be into that.
445
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
Ol�via told me herself.
446
00:31:42,901 --> 00:31:47,572
I don't think it's right that Si� Boa
and Candinha go so long without talking.
447
00:31:50,200 --> 00:31:53,745
I couldn't live without you.
Without your shoulder.
448
00:31:53,870 --> 00:31:55,330
Neither I, without yours.
449
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Ever.
450
00:31:59,334 --> 00:32:01,169
I'll help you if you need it.
451
00:32:02,212 --> 00:32:05,715
Two people that like each other
cannot avoid each other forever.
452
00:32:17,769 --> 00:32:20,063
Good! You're here!
453
00:32:21,690 --> 00:32:26,069
Finally we have a chance
to speak just the two of us.
454
00:32:26,153 --> 00:32:28,905
You're always with your father
or with Aunt Genoveva.
455
00:32:29,322 --> 00:32:31,491
I don't know you very well.
456
00:32:32,325 --> 00:32:33,785
I don't know you either.
457
00:32:34,494 --> 00:32:38,498
And you know what?
I have something quite curious!
458
00:32:39,708 --> 00:32:44,379
Did you know that your mother
lays with men for money?
459
00:32:48,508 --> 00:32:49,801
Why are you saying that?
460
00:32:50,552 --> 00:32:52,637
God doesn't like dense girls.
461
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
And much less girls like you
and your sister.
462
00:32:56,683 --> 00:32:58,727
Two daughters of a whore.
463
00:33:00,270 --> 00:33:03,982
I'll bet you aren't Ant�nio's daughter.
464
00:33:07,110 --> 00:33:08,737
You must be the fruit
465
00:33:09,362 --> 00:33:13,950
of some coins your mother was given
by some random colonel she laid with.
466
00:33:21,958 --> 00:33:22,959
Teresa?
467
00:33:26,129 --> 00:33:28,423
Teresa, why are you sitting there?
468
00:33:29,007 --> 00:33:30,425
Did something happen?
469
00:33:31,259 --> 00:33:32,594
Are you in pain?
470
00:33:32,719 --> 00:33:37,015
If I ask you something,
do you promise not to be upset?
471
00:33:37,140 --> 00:33:38,141
Of course I won't!
472
00:33:39,684 --> 00:33:42,354
I'll be upset if you don't talk to me.
473
00:33:42,854 --> 00:33:44,314
Did you pay for me to be born?
474
00:33:45,899 --> 00:33:47,317
Where did you get that?
475
00:33:47,442 --> 00:33:50,153
I know what mother does for money,
I'm not a child.
476
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
Teresa.
477
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
My daughter.
478
00:33:58,745 --> 00:34:00,622
You are a fruit of love.
479
00:34:03,166 --> 00:34:05,377
I was madly in love with your mother.
480
00:34:06,002 --> 00:34:07,295
And she, with me.
481
00:34:07,379 --> 00:34:09,297
Why aren't you together?
482
00:34:10,297 --> 00:34:12,634
Because life sometimes...
483
00:34:14,761 --> 00:34:17,639
Life makes different plans for us.
484
00:34:20,308 --> 00:34:23,770
Your grandpa, Paulo Sampaio, my father,
485
00:34:24,646 --> 00:34:28,483
and your great-grandmother, Lueji,
a great warrior
486
00:34:29,484 --> 00:34:33,947
who purchased the freedom of many
slaves, dreaming of a free society
487
00:34:34,697 --> 00:34:38,076
where no one is oppressed
for their skin color...
488
00:34:40,661 --> 00:34:43,415
I will make
her dream a reality, sweet daughter.
489
00:34:45,250 --> 00:34:49,795
I will free people like us
no matter what it costs.
490
00:34:51,089 --> 00:34:52,424
Are you leaving Arax�?
491
00:34:52,799 --> 00:34:54,926
I will never abandon you.
492
00:34:57,512 --> 00:34:58,680
I promise.
493
00:35:15,697 --> 00:35:18,992
Apologies, I did not expect
to see you like this, sir.
494
00:35:23,997 --> 00:35:28,960
And to what do I owe the honor
of such a gracious visitor?
495
00:35:29,294 --> 00:35:30,587
Maria Sampaio.
496
00:35:31,129 --> 00:35:35,133
I've returned to Arax� and came to meet
the town's new priest.
497
00:35:35,300 --> 00:35:37,010
I'm a servant of God.
498
00:35:37,552 --> 00:35:40,597
Your words are music to my ears.
499
00:35:42,432 --> 00:35:45,143
If you'll allow me,
I'll go pray for a while.
500
00:35:45,852 --> 00:35:50,315
I need to repel the evil roots
that take hold in my spirit.
501
00:35:51,608 --> 00:35:54,611
Does something
torment your thoughts, miss?
502
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
My brother, Father.
503
00:36:02,285 --> 00:36:04,287
Ant�nio has lost all composure.
504
00:36:04,913 --> 00:36:08,750
He brought his bastard girl to our home,
to his mother and wife!
505
00:36:08,917 --> 00:36:09,918
Ant�nio.
506
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
I know him.
507
00:36:12,045 --> 00:36:15,173
Then you must know
the bastard girl's mother.
508
00:36:16,216 --> 00:36:17,467
Beja.
509
00:36:17,717 --> 00:36:20,512
The mother of sin in Arax�.
510
00:36:20,637 --> 00:36:24,599
So you mean to tell me
you and I share a common enemy?
511
00:36:26,935 --> 00:36:29,104
The time of goodbye is always sad.
512
00:36:30,105 --> 00:36:35,694
What's sad is that I brought a priest
of Arax� that won't bury prostitutes.
513
00:36:41,074 --> 00:36:42,075
Is that Maria?
514
00:36:44,786 --> 00:36:46,371
I didn't know she'd returned.
515
00:36:53,128 --> 00:36:54,129
Where?
516
00:36:55,797 --> 00:36:56,798
Thank you.
517
00:36:57,549 --> 00:36:58,633
Ant�nio.
518
00:36:59,259 --> 00:37:03,138
I know we agreed that she'd stay here.
Hello, my love.
519
00:37:04,347 --> 00:37:06,975
But I feel unsafe about Maria's return!
520
00:37:07,100 --> 00:37:08,268
I'm quite aware.
521
00:37:08,351 --> 00:37:10,687
You have work!
You can't always watch her!
522
00:37:10,770 --> 00:37:13,565
Mom, dad, I don't want you
to fight because of me!
523
00:37:13,690 --> 00:37:15,692
Beja, you should trust me more.
524
00:37:15,984 --> 00:37:18,236
You think I'll let
my daughter be harmed?
525
00:37:18,361 --> 00:37:22,741
I've had to learn not to trust you
a few times! It wasn't pleasant!
526
00:37:22,866 --> 00:37:25,827
If you want to fight, fight alone!
I'm leaving!
527
00:37:25,994 --> 00:37:27,829
-Satisfied?
-Teresa! Come back!
528
00:37:27,954 --> 00:37:29,706
-Teresa!
-Teresa!
529
00:37:29,831 --> 00:37:31,040
Teresa! Stop!
530
00:37:31,166 --> 00:37:32,375
Teresa!
531
00:37:33,376 --> 00:37:34,586
Teresa, no!
532
00:37:35,128 --> 00:37:36,171
Honey!
533
00:37:36,221 --> 00:37:40,771
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.