All language subtitles for Madam Beja s01e29.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 Why won't he say anything? 2 00:00:11,887 --> 00:00:14,014 I didn't expect you'd want a lesson. 3 00:00:16,140 --> 00:00:18,977 If it could've been me on that table, I'd like to know. 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,439 If it were you, then I could at least work in silence. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Let's go. 6 00:00:29,363 --> 00:00:30,864 The jaguar bite. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,617 Could we know why didn't the jaguar eat her? 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,912 Perhaps it prefers to eat men. Who knows? 9 00:00:37,329 --> 00:00:38,914 That's still a mystery. 10 00:00:39,456 --> 00:00:43,043 The fact of the matter is she died before the jaguar attacked. 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 How do you know? 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,092 See this, on her head? 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,345 A heavy blow with a blunt object. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,306 Why would you strike a dead body? 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,936 She was only dessert for this jaguar. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,814 Ol�via was someone else's main course. 17 00:01:06,650 --> 00:01:10,237 This woman was certainly violated. 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,488 Poor girl... 19 00:01:11,655 --> 00:01:15,659 -So the strike on the head killed her? -Evidence suggests otherwise. 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 It only knocked her down. 21 00:01:18,620 --> 00:01:22,791 These marks on her arm suggest someone held her down tightly. 22 00:01:23,250 --> 00:01:27,963 And the dirt in her nails matches the scratch marks at the crime scene. 23 00:01:28,630 --> 00:01:29,673 Meaning, 24 00:01:30,382 --> 00:01:31,717 there was a struggle. 25 00:01:31,842 --> 00:01:33,634 This girl was a fighter. 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,263 She made it hard for the killer. 27 00:01:37,973 --> 00:01:40,642 Look how he tried to strangle her. 28 00:01:40,809 --> 00:01:45,564 The blue lips confirm that Ol�via died from asphyxiation. 29 00:01:45,689 --> 00:01:48,567 She must have cried a lot to form those marks. 30 00:01:48,692 --> 00:01:52,237 Tearful eyes, cyanotic lips. 31 00:01:54,698 --> 00:01:55,699 Voil�. 32 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 Dilated pupils, as I suspected. 33 00:02:01,663 --> 00:02:05,125 It wasn't asphyxiation. Her nerves were affected. 34 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 Ol�via was poisoned. 35 00:02:13,717 --> 00:02:14,718 And there's more. 36 00:02:20,474 --> 00:02:22,726 Someone tried to finish her off. 37 00:02:22,851 --> 00:02:26,396 They couldn't wait, so they made her eat her own vomit. 38 00:02:26,980 --> 00:02:30,359 That explains the purplish hue on the tips of her toes. 39 00:02:32,903 --> 00:02:34,863 -Excellent. -"Excellent?" 40 00:02:36,281 --> 00:02:37,449 This is a tragedy! 41 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 The atrocities society commits against girls like her... 42 00:02:41,912 --> 00:02:43,789 You are worried for her, ma'am? 43 00:02:43,914 --> 00:02:46,083 You should fear for your own safety. 44 00:02:46,583 --> 00:02:50,003 Don't forget she was wearing your clothes and... 45 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 your crown. 46 00:02:51,922 --> 00:02:54,925 The man who will kill Madam Beja is not yet born. 47 00:02:55,716 --> 00:02:57,761 He could kill me. Her. 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,391 But there is a legend, a creed: 49 00:03:03,934 --> 00:03:05,519 A Queen 50 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 cannot be killed. 51 00:03:08,230 --> 00:03:09,356 She doesn't die. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,067 Inspector Belgard. 53 00:03:12,484 --> 00:03:15,654 Did you notice these markings on her neck? 54 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 Yes. She was strangled. 55 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Yes, you said, 56 00:03:19,825 --> 00:03:21,910 but did you notice the shape? 57 00:03:22,953 --> 00:03:25,497 They're the shape of little balls. 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,129 Little balls... 59 00:03:34,089 --> 00:03:36,216 -Like the ones on a... -Rosary. 60 00:04:22,429 --> 00:04:27,017 MADAM BEJA 61 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Wouldn't you rather come in and confess adequately? 62 00:04:31,938 --> 00:04:35,025 No, Father, my boots are dirty. 63 00:04:35,150 --> 00:04:36,610 I said what I had to say. 64 00:04:37,068 --> 00:04:39,738 Someone has to stop that damn whore! 65 00:04:39,905 --> 00:04:42,616 Mind your words. This is a church. 66 00:04:42,741 --> 00:04:44,493 But Beja is dangerous, Father! 67 00:04:44,909 --> 00:04:47,621 She makes up lies and spreads them around. 68 00:04:48,580 --> 00:04:49,623 Hit me! 69 00:04:50,165 --> 00:04:54,085 I'll tell everyone here that Beja mounts you like a man! 70 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Lies that can destroy families. 71 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Sully reputations. 72 00:04:59,341 --> 00:05:02,511 Are you sure you don't need to speak with God? 73 00:05:02,636 --> 00:05:05,347 Father, I told you, I'm at peace with God. 74 00:05:05,639 --> 00:05:08,892 But Beja isn't. She's here to make our lives hell. 75 00:05:09,726 --> 00:05:12,813 How do we silence that demon if she has the protection of colonels? 76 00:05:13,396 --> 00:05:16,775 What would the demon be without its serpent, Colonel? 77 00:05:17,776 --> 00:05:19,945 Beja may be untouchable, 78 00:05:20,070 --> 00:05:22,489 but the abomination at her side is not. 79 00:05:22,572 --> 00:05:26,785 If someone shows Beja the danger this man dressed as woman faces, 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,246 then maybe she'll leave Arax�. 81 00:05:29,538 --> 00:05:34,084 May God bless the path of the one who puts the demon and her snake to run. 82 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Wise words, Father. 83 00:05:38,505 --> 00:05:42,926 So wise. Will you excuse me, sir? I have so much I need to do. 84 00:05:54,688 --> 00:05:56,398 You were a rose, Ol�via. 85 00:05:57,107 --> 00:06:00,151 A rose plucked too soon from the earth. 86 00:06:02,279 --> 00:06:05,115 And so, I give these roses to you. 87 00:06:10,120 --> 00:06:14,958 May your soul find rest in the calm of these waters. 88 00:06:15,834 --> 00:06:19,588 These waters, that shall wash away my tears 89 00:06:20,422 --> 00:06:22,007 and wash away my sorrow. 90 00:06:32,726 --> 00:06:34,853 Rest in peace, my friend. 91 00:06:47,365 --> 00:06:49,284 You shameless man. 92 00:06:49,868 --> 00:06:52,621 Now you'll pay for your sins, you abomination. 93 00:06:53,455 --> 00:06:54,456 No one 94 00:06:55,457 --> 00:06:57,292 can insult God like that! 95 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Come here! 96 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Since you dislike being a man, 97 00:07:05,592 --> 00:07:06,635 I'll make you a woman! 98 00:07:10,639 --> 00:07:11,765 Scum! 99 00:07:11,932 --> 00:07:13,475 You're a man only when armed! 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,019 Now I have your manhood! 101 00:07:19,898 --> 00:07:21,775 Let's see who can pierce better. 102 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 Mother of God. 103 00:07:44,381 --> 00:07:46,424 Severina, I know you're a strong woman. 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,972 You could have done that yourself, 105 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 but I couldn't avoid helping. 106 00:08:12,283 --> 00:08:13,284 Am I disturbing? 107 00:08:15,704 --> 00:08:18,164 Maurice Belgard. Police Inspector. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,584 Do you seek confession? 109 00:08:24,045 --> 00:08:25,046 Perhaps so. 110 00:08:26,715 --> 00:08:30,010 How were you related to the girl that cleaned the church? 111 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 -Ol�via. -Ol�via. 112 00:08:32,011 --> 00:08:34,556 May she have found the peace she sought. 113 00:08:35,724 --> 00:08:40,145 She cleaned the church to cleanse the sins she'd committed for money. 114 00:08:40,311 --> 00:08:42,897 And why was she allowed entry? 115 00:08:43,440 --> 00:08:45,775 From what I've learned, the other... 116 00:08:46,443 --> 00:08:49,863 The other prostitutes of the town didn't share such privilege. 117 00:08:51,156 --> 00:08:52,198 Well... 118 00:08:52,699 --> 00:08:55,869 She seemed to truly repent from her life of sinning. 119 00:08:58,329 --> 00:09:00,290 Do you carry that everywhere? 120 00:09:03,168 --> 00:09:05,795 You've come to talk about my rosary? 121 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Such a question, only you shall answer. 122 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Have I? 123 00:09:13,803 --> 00:09:17,057 If you're implying something, Inspector, 124 00:09:17,766 --> 00:09:20,351 I remind you I am a man of God. 125 00:09:20,435 --> 00:09:23,772 My life purpose is to relieve the pain of those who suffer, 126 00:09:24,189 --> 00:09:25,356 and never to cause it. 127 00:09:27,067 --> 00:09:31,071 Some say that death is the greatest relief, Father. 128 00:09:33,656 --> 00:09:34,657 You want a suspect? 129 00:09:36,618 --> 00:09:38,411 Look for Col. Felizardo. 130 00:09:38,828 --> 00:09:42,665 He attacked the girl right here in church, in front of many witnesses. 131 00:09:45,085 --> 00:09:46,211 Col. Felizardo. 132 00:09:46,377 --> 00:09:49,714 -Maurice Belgard, police... -I know well who you are. 133 00:09:50,715 --> 00:09:53,343 You've come to me because of that abomination, yes? 134 00:09:53,426 --> 00:09:55,386 That's what you call prostitutes? 135 00:09:56,805 --> 00:09:59,140 You? Who I've learned is a frequent visitor 136 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 of the tavern and the Estate of Jatob�? 137 00:10:02,685 --> 00:10:05,563 You had an encounter with Ol�via, at church, no? 138 00:10:07,107 --> 00:10:09,400 You came because of that dead whore. 139 00:10:10,401 --> 00:10:14,405 -What else do you know about her death? -The same as everyone else here. 140 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 News here are like the wind. 141 00:10:17,158 --> 00:10:19,953 Especially with some foreigner asking questions. 142 00:10:21,371 --> 00:10:24,582 If you had asked just a little more about me, sir, 143 00:10:25,583 --> 00:10:29,462 you'd know that if I wanted to kill some whore, I could do it right there... 144 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 at the square. 145 00:10:31,881 --> 00:10:33,174 So they can all watch. 146 00:10:41,975 --> 00:10:43,309 He's quite handsome. 147 00:10:44,310 --> 00:10:45,979 I hope he's a customer. 148 00:10:46,604 --> 00:10:49,274 A drink to sweeten your life? 149 00:10:49,357 --> 00:10:50,608 Thank you. 150 00:10:50,692 --> 00:10:53,153 Such sweetness tends to distract me. 151 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 Excuse me. 152 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 What happened? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 That coward attacked her at the creek. 154 00:11:06,624 --> 00:11:09,085 Coward? Who? Which coward? 155 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 It's over, Beja. 156 00:11:15,008 --> 00:11:16,009 Honey, 157 00:11:16,342 --> 00:11:19,053 they probably killed Ol�via to get at me. 158 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 Now they attack you. 159 00:11:22,348 --> 00:11:23,892 We must defend ourselves. 160 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Who did it? 161 00:11:26,060 --> 00:11:29,063 -I fear what he may do to you. -Don't! 162 00:11:29,314 --> 00:11:30,398 I'm not afraid! 163 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 I learned that with you. 164 00:11:34,652 --> 00:11:35,653 Tell me. 165 00:11:37,363 --> 00:11:38,364 Please. 166 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Tell her. 167 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 It was Col. Felizardo. 168 00:11:47,081 --> 00:11:48,333 This is not over. 169 00:11:49,500 --> 00:11:53,129 Let's go! We have to get this jaguar before it kills more cattle! 170 00:11:54,339 --> 00:11:56,633 Or worse, someone from our farm. 171 00:11:59,260 --> 00:12:00,261 Valdo? 172 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Where were you? 173 00:12:06,643 --> 00:12:07,810 You were missing. 174 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 She hurt her wrist, Ant�nio. 175 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 It drew blood. I saw it. 176 00:12:11,940 --> 00:12:13,566 Have you been drinking? 177 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 I saw death in her eyes. 178 00:12:16,361 --> 00:12:19,280 -What are you on about? -Maria. Your sister. 179 00:12:19,697 --> 00:12:23,243 -Something happened to her? -I went to give her medicine, 180 00:12:23,826 --> 00:12:27,372 as I was nearing the convent, with the Devil's Trumpet, 181 00:12:27,455 --> 00:12:30,458 I saw her bleeding, Ant�nio. 182 00:12:31,167 --> 00:12:33,044 She tried to end herself again. 183 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 You heard me. Get ready, you're taking Maria. 184 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 I'm glad to hear that, Ant�nio! 185 00:12:40,885 --> 00:12:42,720 I don't like this idea! 186 00:12:42,845 --> 00:12:46,849 -Mother... -I don't care what you like or dislike. 187 00:12:46,975 --> 00:12:49,435 -Don't forget that Maria... -Maria is my sister. 188 00:12:49,560 --> 00:12:50,770 Blood of my blood. 189 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 We've left her abandoned for too long. 190 00:12:54,607 --> 00:12:56,609 I'll go, my husband. 191 00:12:57,068 --> 00:13:00,863 Go get dressed while I write a letter authorizing her leave. 192 00:13:01,781 --> 00:13:03,366 The carriage is underway. 193 00:13:18,464 --> 00:13:20,383 Maria, I need to talk to you. 194 00:13:20,758 --> 00:13:24,345 Then you should have met up with me the way we'd agreed! 195 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 I tried! I swear! 196 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 They found me and dragged me back! 197 00:13:28,641 --> 00:13:29,726 I waited for you! 198 00:13:30,351 --> 00:13:32,103 I thought you'd given up... 199 00:13:32,312 --> 00:13:33,646 -No! -...on me. 200 00:13:34,022 --> 00:13:35,064 No, never! 201 00:13:35,481 --> 00:13:36,607 Never! 202 00:13:41,487 --> 00:13:42,488 Tell me, 203 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 please, that you didn't do that because of me. 204 00:13:47,785 --> 00:13:49,704 The devil sent you, no? 205 00:13:50,788 --> 00:13:53,665 -No. -To lead me astray from redemption. 206 00:13:55,376 --> 00:13:57,503 Never approach me again. 207 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Never again. 208 00:14:05,261 --> 00:14:08,848 If I came back to my land, then so does my damned cattle! 209 00:14:09,932 --> 00:14:12,143 If even one calf goes missing, 210 00:14:13,269 --> 00:14:14,645 you all get the log! 211 00:14:15,396 --> 00:14:17,023 A hundred whiplashes each! 212 00:14:17,690 --> 00:14:18,858 Is that clear? 213 00:14:19,233 --> 00:14:21,402 Now go gather the bulls. Go! Go, go! 214 00:14:23,863 --> 00:14:25,448 Yes indeed, Colonel! 215 00:14:25,865 --> 00:14:29,035 You can't respect women in dresses, no? 216 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 Then you'll respect me. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,123 -In pants. -Yeah? 218 00:14:35,540 --> 00:14:38,002 And how will that work, Madam Beja? 219 00:14:42,173 --> 00:14:43,424 Like this! 220 00:14:44,258 --> 00:14:45,259 Until you learn 221 00:14:46,010 --> 00:14:50,181 to think twice before you strike a woman! 222 00:14:55,019 --> 00:14:57,146 I don't end your life now 223 00:14:57,313 --> 00:15:01,192 because I'd rather not upset God just over a piece of shit like you! 224 00:15:02,026 --> 00:15:06,614 If you ever try to harm Severina, or any other girl from my estate again, 225 00:15:06,739 --> 00:15:09,367 I won't mind settling the scores with the Devil himself! 226 00:15:14,288 --> 00:15:16,040 Just you try to affront me. 227 00:15:17,625 --> 00:15:21,295 All of Arax� will know what the Colonel likes in bed. 228 00:15:22,171 --> 00:15:24,298 To be taken from behind. 229 00:15:31,347 --> 00:15:32,890 Message sent. 230 00:15:33,474 --> 00:15:34,934 Good afternoon, gentlemen! 231 00:15:40,648 --> 00:15:42,233 No one tell my fianc�. 232 00:15:43,484 --> 00:15:47,488 I don't want Jo�o to think his future wife is an ogre. 233 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Of course. 234 00:15:49,240 --> 00:15:50,491 Of course, Beja. 235 00:15:52,326 --> 00:15:53,619 Especially not now. 236 00:15:54,787 --> 00:15:58,124 I'm entering Arax�'s group of ladies. 237 00:15:58,249 --> 00:16:02,503 Mother, I need some help with homework. Hello. 238 00:16:04,505 --> 00:16:07,258 -Now, baby? -Teresa isn't home. 239 00:16:10,052 --> 00:16:11,262 -Excuse me. -Excuse me. 240 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Severina. 241 00:16:20,563 --> 00:16:24,567 Last time I came here to help Beja with her daughter's registry, 242 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 I didn't see you. 243 00:16:27,153 --> 00:16:29,739 I confess I left here thinking of you. 244 00:16:32,408 --> 00:16:33,409 Today, 245 00:16:34,160 --> 00:16:37,580 putting aside all of these terrible circumstances... 246 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Severina. 247 00:16:43,753 --> 00:16:45,421 After so much time, 248 00:16:46,422 --> 00:16:48,841 I wanted to say it's great to see you again. 249 00:16:53,262 --> 00:16:55,723 Col. Felizardo's behavior, 250 00:16:57,892 --> 00:17:00,978 it opened a wound that I thought had already healed. 251 00:17:02,188 --> 00:17:03,189 Long ago. 252 00:17:05,566 --> 00:17:06,733 But no. 253 00:17:09,444 --> 00:17:10,695 It still hurts badly. 254 00:17:14,575 --> 00:17:15,742 Please, Aranha. 255 00:17:17,744 --> 00:17:19,372 Don't look for me anymore. 256 00:17:22,625 --> 00:17:23,626 I understand. 257 00:17:26,337 --> 00:17:27,338 But, Severina, 258 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 please, 259 00:17:29,924 --> 00:17:32,885 I want you to know that if I could, I'd go back in time. 260 00:17:35,471 --> 00:17:36,806 Forgive me! 261 00:17:47,400 --> 00:17:49,235 Tell Beja I had to go. 262 00:18:14,719 --> 00:18:15,970 Did you not see me? 263 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 Apologies, I get carried away when I exercise. 264 00:18:27,815 --> 00:18:30,985 Maurice Belgard, police Inspector. And you? 265 00:18:31,402 --> 00:18:32,403 Me? 266 00:18:33,696 --> 00:18:35,239 I'm the local apothecary. 267 00:18:35,823 --> 00:18:37,033 Fortunato Sampaio. 268 00:18:37,450 --> 00:18:38,451 It's a pleasure. 269 00:18:44,123 --> 00:18:45,708 What are you doing, sir? 270 00:18:45,833 --> 00:18:48,419 After exercising, I like to refresh myself. 271 00:18:49,295 --> 00:18:51,172 I should go in before it's dark. 272 00:18:51,297 --> 00:18:53,758 Do you normally bathe in front of others? 273 00:18:54,675 --> 00:18:55,718 What? 274 00:18:56,844 --> 00:18:57,887 Nude? 275 00:18:58,054 --> 00:19:00,431 Do you normally bathe clothed? 276 00:19:02,475 --> 00:19:03,601 No, but... 277 00:19:30,711 --> 00:19:31,921 Why'd you stop? 278 00:19:32,922 --> 00:19:34,298 You don't like what you see? 279 00:19:36,884 --> 00:19:38,928 This isn't the place, someone could see. 280 00:19:39,720 --> 00:19:42,306 At night, in the cemetery. It's more appropriate. 281 00:19:43,182 --> 00:19:44,392 I don't like it. 282 00:19:45,226 --> 00:19:46,644 It's a bit morbid. 283 00:19:48,688 --> 00:19:50,898 Now, if you're experienced, 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 why'd you pretend not to recognize this signal? 285 00:19:54,235 --> 00:19:56,529 The signal that those like you and me use? 286 00:19:59,657 --> 00:20:02,368 Would you like to drink some wine at the tavern? 287 00:20:03,119 --> 00:20:04,662 Just for a chat. 288 00:20:05,496 --> 00:20:08,124 I'd rather not be seen with a foreigner. 289 00:20:09,917 --> 00:20:11,252 These people talk. 290 00:20:18,843 --> 00:20:19,844 Mother! 291 00:20:21,262 --> 00:20:23,514 Look who came to visit. 292 00:20:25,266 --> 00:20:26,392 Avelino! 293 00:20:28,644 --> 00:20:29,854 What a surprise! 294 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 -Are you well? -Yes, I'm well. 295 00:20:35,651 --> 00:20:36,986 And you, Mrs. Josefa? 296 00:20:37,820 --> 00:20:41,699 -How's life? -It's moving on, as it should. 297 00:20:44,702 --> 00:20:45,995 Are you passing through? 298 00:20:46,871 --> 00:20:48,122 Not at all, Zefa. 299 00:20:48,205 --> 00:20:50,040 Avelino came to stay. 300 00:20:51,834 --> 00:20:53,294 What do you mean? 301 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 He's moving. 302 00:20:56,297 --> 00:20:58,382 He's moved to live here, for good. 303 00:21:00,718 --> 00:21:04,138 And your wife? I heard you married. 304 00:21:04,305 --> 00:21:06,307 I did. I'm a widower. 305 00:21:07,141 --> 00:21:08,601 I'm very sorry. 306 00:21:08,893 --> 00:21:10,269 It's been some time. 307 00:21:10,561 --> 00:21:13,898 After she passed, I rethought my life. 308 00:21:14,732 --> 00:21:18,444 I've put the law aside and dedicated my life to other things. 309 00:21:18,778 --> 00:21:21,447 He's decided to dedicate himself to music. 310 00:21:21,739 --> 00:21:23,741 -Isn't it beautiful? -Very. 311 00:21:24,033 --> 00:21:26,452 I put some money together over the years, 312 00:21:26,577 --> 00:21:31,457 sold everything I had at the capital, and decided to open a music school. 313 00:21:32,166 --> 00:21:33,709 Here, in Arax�. 314 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Wow. 315 00:21:36,295 --> 00:21:37,338 So much news! 316 00:21:39,173 --> 00:21:40,216 Where will you stay? 317 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Here, mother! 318 00:21:42,635 --> 00:21:45,054 Father invited him to stay with you, 319 00:21:45,179 --> 00:21:48,057 until he can settle in and find his own spot. 320 00:21:53,354 --> 00:21:55,815 -Welcome! -Will you toast with us, honey? 321 00:21:56,482 --> 00:21:57,483 Thank you. 322 00:22:12,623 --> 00:22:14,416 They asked me to bring your tea. 323 00:22:21,090 --> 00:22:22,550 Why'd you come back? 324 00:22:23,342 --> 00:22:26,220 Why not set up your school elsewhere? 325 00:22:27,096 --> 00:22:29,056 -What do you want... -You. 326 00:22:30,099 --> 00:22:31,225 I want you. 327 00:22:33,269 --> 00:22:34,562 I came back for you. 328 00:22:35,396 --> 00:22:39,733 There hasn�t been a single day when I haven�t thought of you. Of us. 329 00:22:41,819 --> 00:22:43,404 I loved my wife. 330 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 But the fire, 331 00:22:46,699 --> 00:22:48,409 the despair, the desire, 332 00:22:49,118 --> 00:22:52,663 the longing to be together forever, I only feel for you, Josefa. 333 00:22:52,746 --> 00:22:56,542 Avelino, if you're staying in my home, then you'll have to respect me. 334 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 I'm an old lady. 335 00:22:59,587 --> 00:23:00,671 And married. 336 00:23:03,674 --> 00:23:05,009 You've brought my tea. 337 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 Thank you. 338 00:23:40,210 --> 00:23:41,211 You followed me? 339 00:23:41,337 --> 00:23:43,756 If Fortunato won't come to the tavern, 340 00:23:45,799 --> 00:23:47,301 I bring the tavern to him. 341 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 Do you have two wine glasses? 342 00:23:52,181 --> 00:23:54,308 Sorry, but you have to leave. 343 00:23:54,642 --> 00:23:56,393 It's time to close up the shop. 344 00:24:05,778 --> 00:24:06,779 All done. 345 00:24:08,322 --> 00:24:09,323 Closed. 346 00:24:12,493 --> 00:24:14,078 Now we can 347 00:24:14,954 --> 00:24:16,121 get comfortable. 348 00:24:24,254 --> 00:24:25,381 Relax. 349 00:24:26,840 --> 00:24:28,717 We're just drinking wine. 350 00:24:33,806 --> 00:24:38,394 I'm glad you changed your mind and agreed to come home with me. 351 00:24:39,645 --> 00:24:43,107 You said it was necessary for us both to fight together. 352 00:24:44,108 --> 00:24:46,735 If the two of us don't stop it, Maria, 353 00:24:46,860 --> 00:24:49,363 Ant�nio will put his bastard girl in the will. 354 00:24:50,030 --> 00:24:51,740 Why did that thing not die? 355 00:24:52,116 --> 00:24:54,535 I wonder why she was born. 356 00:24:54,618 --> 00:24:56,829 Did he accept this girl as his daughter? 357 00:24:57,413 --> 00:25:00,416 In the baptism certificate, before the eyes of God? 358 00:25:00,499 --> 00:25:04,253 -He tried, but failed. -God's on our side. 359 00:25:04,753 --> 00:25:08,007 He should not defile our patrimony like that, 360 00:25:08,674 --> 00:25:11,260 giving all of it to the daughter of a harlot. 361 00:25:11,385 --> 00:25:13,679 I'll pray a lot to avert this. 362 00:25:13,762 --> 00:25:17,599 Maria, maybe prayer won't be enough. 363 00:25:18,392 --> 00:25:21,020 He didn't officially name her as daughter, but... 364 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 he brought that girl here, into our very home. 365 00:25:26,025 --> 00:25:27,901 Then I will act, not only pray. 366 00:25:28,027 --> 00:25:30,696 Act as an instrument of God, which is what I am. 367 00:25:31,030 --> 00:25:33,073 But I promise you this, Ang�lica, 368 00:25:33,741 --> 00:25:36,618 I will scare that little bastard girl away from him. 369 00:25:37,286 --> 00:25:39,455 So you're back. 370 00:25:41,623 --> 00:25:43,083 Welcome, honey. 371 00:25:45,753 --> 00:25:47,171 -What? -Jesus! 372 00:25:47,796 --> 00:25:49,089 You smell like alcohol. 373 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 You're exhausted, Maria. 374 00:25:53,302 --> 00:25:54,928 And that's the only reason 375 00:25:55,179 --> 00:25:57,389 why I'll let your insolence slide for now. 376 00:25:57,514 --> 00:25:59,767 You know very well that I don't drink. 377 00:25:59,933 --> 00:26:02,061 I know my nose doesn't lie. 378 00:26:02,728 --> 00:26:03,812 You smell like sin. 379 00:26:04,646 --> 00:26:10,652 God is whispering right into my ear that you, madam, need a good bath, 380 00:26:11,028 --> 00:26:12,946 to wash all that sin off of you. 381 00:26:14,490 --> 00:26:15,949 And you, aunt Genoveva, 382 00:26:16,658 --> 00:26:18,952 God shall intervene with you, as well. 383 00:26:19,620 --> 00:26:22,372 Because your place is by your husband! 384 00:26:23,373 --> 00:26:24,917 As any other good wife. 385 00:26:26,043 --> 00:26:27,503 And you, my brother, 386 00:26:28,420 --> 00:26:34,384 I have faith that Jesus will stop you from naming that bastard as daughter. 387 00:26:35,094 --> 00:26:36,095 Or else, 388 00:26:36,970 --> 00:26:39,431 I'll have to handle it myself. 389 00:26:39,556 --> 00:26:41,642 How exactly will you, Maria? 390 00:26:42,684 --> 00:26:43,977 Killing my daughter? 391 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 As you tried with me, years ago? 392 00:26:46,814 --> 00:26:49,525 You could have died with spotless reputation. 393 00:26:51,276 --> 00:26:55,155 But I'll do everything within my power to stop you 394 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 from committing the greatest sin of your life! 395 00:26:58,283 --> 00:27:00,410 Good thing Teresa is out plucking flowers. 396 00:27:00,577 --> 00:27:04,248 Don't think I'll let you take Beja's daughter in. 397 00:27:04,998 --> 00:27:06,542 If you make that mistake, 398 00:27:06,625 --> 00:27:10,170 you'll be slave to that demon made woman forever! 399 00:27:10,838 --> 00:27:12,714 Mind your words! 400 00:27:12,840 --> 00:27:15,592 I feel pity for you, Ant�nio. 401 00:27:16,760 --> 00:27:19,012 You're still bewitched by this woman! 402 00:27:20,848 --> 00:27:23,433 It seems not even nuns could heal you. 403 00:27:23,767 --> 00:27:25,435 Make no mistake, dear brother, 404 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 they did heal me. 405 00:27:30,691 --> 00:27:33,026 And thus, said Jesus Christ: 406 00:27:33,902 --> 00:27:38,615 "Everyone who practices sin is a slave to sin." 407 00:27:44,371 --> 00:27:45,622 Can you tell me why? 408 00:27:46,331 --> 00:27:47,457 -Why? -Yes. 409 00:27:47,749 --> 00:27:49,585 Why shouldn't I tear your clothes off? 410 00:28:02,222 --> 00:28:03,390 No. 411 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Not the mouth. 412 00:29:06,870 --> 00:29:07,871 Good morning. 413 00:29:08,538 --> 00:29:11,124 -You woke up early. -I have to open shop. 414 00:29:18,298 --> 00:29:19,299 Forgive me. 415 00:29:19,716 --> 00:29:21,051 I don't wish to be rude. 416 00:29:24,263 --> 00:29:26,181 I've seen your body. 417 00:29:27,015 --> 00:29:29,476 And kissed your lips, which you denied at first. 418 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 Why treat me as a stranger now? 419 00:29:32,437 --> 00:29:35,774 I need you to go before the first client comes knocking. 420 00:29:37,693 --> 00:29:39,444 Please. Get dressed. 421 00:29:44,157 --> 00:29:45,617 Careful on your way out. 422 00:29:46,618 --> 00:29:50,038 -If someone sees you... -They'll think you made a new friend. 423 00:29:50,747 --> 00:29:54,334 And that you drank lots with him throughout the night. 424 00:29:54,876 --> 00:29:56,920 That's all, Fortunato. 425 00:29:57,921 --> 00:29:59,047 Please. 426 00:30:02,926 --> 00:30:06,305 I hope that next time we meet, 427 00:30:06,722 --> 00:30:10,350 you can be as comfortable during day as you were during night. 428 00:30:16,231 --> 00:30:17,816 There's no "next time." 429 00:30:19,067 --> 00:30:21,069 Did I displease you? 430 00:30:21,486 --> 00:30:22,779 I don't understand. 431 00:30:23,405 --> 00:30:25,073 There's nothing to understand. 432 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 I'll pretend last night never happened. 433 00:30:29,786 --> 00:30:31,079 Do the same. 434 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Please. 435 00:30:33,540 --> 00:30:34,666 If you prefer it. 436 00:30:52,434 --> 00:30:54,519 I'm glad they returned the body so soon. 437 00:30:58,273 --> 00:31:00,984 Do you think she'd like being buried in this dress? 438 00:31:01,693 --> 00:31:02,986 My dear friend. 439 00:31:03,987 --> 00:31:06,740 You're being so generous to a traitor. 440 00:31:06,865 --> 00:31:09,576 I've forgiven her. What does that matter? 441 00:31:11,370 --> 00:31:13,705 She dreamed of being Madam Beja, 442 00:31:15,123 --> 00:31:17,417 and now she finally will, forever. 443 00:31:28,762 --> 00:31:30,138 Really? 444 00:31:31,264 --> 00:31:35,060 Who would've thought Col. Felizardo would be into that. 445 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 Ol�via told me herself. 446 00:31:42,901 --> 00:31:47,572 I don't think it's right that Si� Boa and Candinha go so long without talking. 447 00:31:50,200 --> 00:31:53,745 I couldn't live without you. Without your shoulder. 448 00:31:53,870 --> 00:31:55,330 Neither I, without yours. 449 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Ever. 450 00:31:59,334 --> 00:32:01,169 I'll help you if you need it. 451 00:32:02,212 --> 00:32:05,715 Two people that like each other cannot avoid each other forever. 452 00:32:17,769 --> 00:32:20,063 Good! You're here! 453 00:32:21,690 --> 00:32:26,069 Finally we have a chance to speak just the two of us. 454 00:32:26,153 --> 00:32:28,905 You're always with your father or with Aunt Genoveva. 455 00:32:29,322 --> 00:32:31,491 I don't know you very well. 456 00:32:32,325 --> 00:32:33,785 I don't know you either. 457 00:32:34,494 --> 00:32:38,498 And you know what? I have something quite curious! 458 00:32:39,708 --> 00:32:44,379 Did you know that your mother lays with men for money? 459 00:32:48,508 --> 00:32:49,801 Why are you saying that? 460 00:32:50,552 --> 00:32:52,637 God doesn't like dense girls. 461 00:32:53,388 --> 00:32:56,224 And much less girls like you and your sister. 462 00:32:56,683 --> 00:32:58,727 Two daughters of a whore. 463 00:33:00,270 --> 00:33:03,982 I'll bet you aren't Ant�nio's daughter. 464 00:33:07,110 --> 00:33:08,737 You must be the fruit 465 00:33:09,362 --> 00:33:13,950 of some coins your mother was given by some random colonel she laid with. 466 00:33:21,958 --> 00:33:22,959 Teresa? 467 00:33:26,129 --> 00:33:28,423 Teresa, why are you sitting there? 468 00:33:29,007 --> 00:33:30,425 Did something happen? 469 00:33:31,259 --> 00:33:32,594 Are you in pain? 470 00:33:32,719 --> 00:33:37,015 If I ask you something, do you promise not to be upset? 471 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Of course I won't! 472 00:33:39,684 --> 00:33:42,354 I'll be upset if you don't talk to me. 473 00:33:42,854 --> 00:33:44,314 Did you pay for me to be born? 474 00:33:45,899 --> 00:33:47,317 Where did you get that? 475 00:33:47,442 --> 00:33:50,153 I know what mother does for money, I'm not a child. 476 00:33:52,697 --> 00:33:53,698 Teresa. 477 00:33:55,158 --> 00:33:56,159 My daughter. 478 00:33:58,745 --> 00:34:00,622 You are a fruit of love. 479 00:34:03,166 --> 00:34:05,377 I was madly in love with your mother. 480 00:34:06,002 --> 00:34:07,295 And she, with me. 481 00:34:07,379 --> 00:34:09,297 Why aren't you together? 482 00:34:10,297 --> 00:34:12,634 Because life sometimes... 483 00:34:14,761 --> 00:34:17,639 Life makes different plans for us. 484 00:34:20,308 --> 00:34:23,770 Your grandpa, Paulo Sampaio, my father, 485 00:34:24,646 --> 00:34:28,483 and your great-grandmother, Lueji, a great warrior 486 00:34:29,484 --> 00:34:33,947 who purchased the freedom of many slaves, dreaming of a free society 487 00:34:34,697 --> 00:34:38,076 where no one is oppressed for their skin color... 488 00:34:40,661 --> 00:34:43,415 I will make her dream a reality, sweet daughter. 489 00:34:45,250 --> 00:34:49,795 I will free people like us no matter what it costs. 490 00:34:51,089 --> 00:34:52,424 Are you leaving Arax�? 491 00:34:52,799 --> 00:34:54,926 I will never abandon you. 492 00:34:57,512 --> 00:34:58,680 I promise. 493 00:35:15,697 --> 00:35:18,992 Apologies, I did not expect to see you like this, sir. 494 00:35:23,997 --> 00:35:28,960 And to what do I owe the honor of such a gracious visitor? 495 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 Maria Sampaio. 496 00:35:31,129 --> 00:35:35,133 I've returned to Arax� and came to meet the town's new priest. 497 00:35:35,300 --> 00:35:37,010 I'm a servant of God. 498 00:35:37,552 --> 00:35:40,597 Your words are music to my ears. 499 00:35:42,432 --> 00:35:45,143 If you'll allow me, I'll go pray for a while. 500 00:35:45,852 --> 00:35:50,315 I need to repel the evil roots that take hold in my spirit. 501 00:35:51,608 --> 00:35:54,611 Does something torment your thoughts, miss? 502 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 My brother, Father. 503 00:36:02,285 --> 00:36:04,287 Ant�nio has lost all composure. 504 00:36:04,913 --> 00:36:08,750 He brought his bastard girl to our home, to his mother and wife! 505 00:36:08,917 --> 00:36:09,918 Ant�nio. 506 00:36:10,919 --> 00:36:11,920 I know him. 507 00:36:12,045 --> 00:36:15,173 Then you must know the bastard girl's mother. 508 00:36:16,216 --> 00:36:17,467 Beja. 509 00:36:17,717 --> 00:36:20,512 The mother of sin in Arax�. 510 00:36:20,637 --> 00:36:24,599 So you mean to tell me you and I share a common enemy? 511 00:36:26,935 --> 00:36:29,104 The time of goodbye is always sad. 512 00:36:30,105 --> 00:36:35,694 What's sad is that I brought a priest of Arax� that won't bury prostitutes. 513 00:36:41,074 --> 00:36:42,075 Is that Maria? 514 00:36:44,786 --> 00:36:46,371 I didn't know she'd returned. 515 00:36:53,128 --> 00:36:54,129 Where? 516 00:36:55,797 --> 00:36:56,798 Thank you. 517 00:36:57,549 --> 00:36:58,633 Ant�nio. 518 00:36:59,259 --> 00:37:03,138 I know we agreed that she'd stay here. Hello, my love. 519 00:37:04,347 --> 00:37:06,975 But I feel unsafe about Maria's return! 520 00:37:07,100 --> 00:37:08,268 I'm quite aware. 521 00:37:08,351 --> 00:37:10,687 You have work! You can't always watch her! 522 00:37:10,770 --> 00:37:13,565 Mom, dad, I don't want you to fight because of me! 523 00:37:13,690 --> 00:37:15,692 Beja, you should trust me more. 524 00:37:15,984 --> 00:37:18,236 You think I'll let my daughter be harmed? 525 00:37:18,361 --> 00:37:22,741 I've had to learn not to trust you a few times! It wasn't pleasant! 526 00:37:22,866 --> 00:37:25,827 If you want to fight, fight alone! I'm leaving! 527 00:37:25,994 --> 00:37:27,829 -Satisfied? -Teresa! Come back! 528 00:37:27,954 --> 00:37:29,706 -Teresa! -Teresa! 529 00:37:29,831 --> 00:37:31,040 Teresa! Stop! 530 00:37:31,166 --> 00:37:32,375 Teresa! 531 00:37:33,376 --> 00:37:34,586 Teresa, no! 532 00:37:35,128 --> 00:37:36,171 Honey! 533 00:37:36,221 --> 00:37:40,771 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.