Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:11,845
The mines Mota gave me
are nearly depleted.
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,306
They find almost nothing there.
No gold, no diamonds.
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Now, the Estate of Jatob�...
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
isn't doing half bad.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,317
I simply cannot shut it down.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,904
As grandmother Esmeralda taught me.
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,741
But you'll work while pregnant?
8
00:00:32,907 --> 00:00:36,494
As long as my belly hasn't begun
to swell, I can appear on stage
9
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
and choose a gentleman.
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,790
Except you
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,918
will escort him into my room.
Do you understand?
12
00:00:44,335 --> 00:00:45,628
Optch�.
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,922
Salve, Saint Sarah Kali, salve.
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,216
You get on the stage,
15
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
but Olivia is the one who lays.
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Dressed as Madam Beja,
with the diadem, of course.
17
00:00:55,764 --> 00:00:58,391
What say we make her dreams come true?
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Alright.
19
00:01:00,894 --> 00:01:04,063
But you have to choose colonels
that do not know you,
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
and never laid with you.
21
00:01:05,607 --> 00:01:09,944
Is there a better way to honor a colonel
that is visiting for the first time?
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
May the fate of this house,
23
00:01:13,406 --> 00:01:14,491
and my own fate,
24
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
be one and the same.
25
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
May I, here, stay.
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,539
May I, here, be my true self.
27
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
Salve.
28
00:01:27,378 --> 00:01:30,924
Let me do that!
You should be home, resting!
29
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
It only works if the mother does it!
30
00:01:33,801 --> 00:01:36,679
-If you fall, there is no baby!
-He'll be born strong.
31
00:01:36,971 --> 00:01:38,640
He'll save my marriage!
32
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
There. Now, the prayer.
33
00:01:43,978 --> 00:01:46,021
Saint Cosmas, Saint Damian,
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,400
spirits of God,
35
00:01:50,151 --> 00:01:52,402
I summon forth the strength...
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,406
How does it go, again?
37
00:01:56,366 --> 00:01:57,408
Strength,
38
00:01:57,826 --> 00:02:00,120
purity and joy
39
00:02:00,578 --> 00:02:04,165
from all children that have grown
under the shade of this tree.
40
00:02:04,290 --> 00:02:06,376
Fine. Now come down.
41
00:02:06,459 --> 00:02:09,838
May you touch their hearts,
my dear saints.
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
I ask you,
43
00:02:12,715 --> 00:02:16,427
please protect this child
I carry within my womb.
44
00:02:17,846 --> 00:02:20,598
I wouldn't drown you
if it weren't so grave!
45
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
You let my mother
kick Honorato out, right?
46
00:02:23,726 --> 00:02:25,853
Very well, then you'll be punished.
47
00:02:25,978 --> 00:02:29,023
Please, my saint! Give me aid!
48
00:02:30,567 --> 00:02:33,862
Make my marriage to Fortunato come true!
49
00:02:33,945 --> 00:02:37,365
You'll only see the light of day
when you bring my love back to me!
50
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
And make me marry him in church!
51
00:02:41,077 --> 00:02:42,162
Quickly!
52
00:02:42,787 --> 00:02:43,788
Beja.
53
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
Only one thing eludes me:
54
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
What will happen when your belly swells?
55
00:02:54,924 --> 00:02:59,470
I'll announce renovations, Olivia takes
"Madam Beja" to serve out of Arax�,
56
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
and I'll seclude myself
until my child is born.
57
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
Do you think Ant�nio will return?
58
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
Only if he has no shame.
59
00:03:07,979 --> 00:03:10,773
-He packed up and took all his things.
-At my behest.
60
00:03:10,940 --> 00:03:13,193
Without trust, there is no love.
61
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
This child is mine alone.
62
00:03:17,780 --> 00:03:20,950
I don't need a husband,
I have my child and my work.
63
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
Moon, moon...
64
00:03:34,964 --> 00:03:36,216
Full moon...
65
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
I'm a mother.
66
00:03:42,263 --> 00:03:43,680
And you, godmother.
67
00:03:47,352 --> 00:03:48,645
I give milk
68
00:03:49,103 --> 00:03:50,271
and much love.
69
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
You give light
70
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
and splendor.
71
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
I offer you
72
00:04:02,951 --> 00:04:04,285
this child,
73
00:04:05,036 --> 00:04:06,829
that grows in my womb.
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,834
May it come into the world
under your protection.
75
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
And so may it be.
76
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
MADAM BEJA
77
00:05:09,017 --> 00:05:11,811
DAYS LATER
78
00:05:11,936 --> 00:05:14,897
Raspberry leaf oil and wild roses.
79
00:05:15,315 --> 00:05:19,235
This should strengthen the womb,
and also prevent further bleeding.
80
00:05:20,528 --> 00:05:23,072
Mr. Fortunato, what about the nerves?
81
00:05:23,406 --> 00:05:26,492
-Anything to soothe them?
-Ang�lica has been on edge.
82
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
No one knows what to do.
83
00:05:28,077 --> 00:05:29,954
Nothing beats chamomile.
84
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Good morning.
85
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
Good morning, Severina.
86
00:05:34,250 --> 00:05:37,795
-Is my order ready?
-Yes, let me fetch it.
87
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
Here.
88
00:05:41,424 --> 00:05:44,802
Have her do an infusion
with orange leaves to treat the nausea,
89
00:05:45,261 --> 00:05:47,555
and give her coffee, for the drowsiness.
90
00:05:47,680 --> 00:05:48,806
Thank you.
91
00:05:48,931 --> 00:05:51,726
Stop by the mansion some time,
give us a visit.
92
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
Chamomile. It never fails.
93
00:05:59,567 --> 00:06:00,735
Thank you.
94
00:06:00,860 --> 00:06:01,944
Is Beja ill?
95
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
It's nothing serious.
96
00:06:03,780 --> 00:06:04,989
Funny.
97
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
Nausea, drowsiness...
98
00:06:07,116 --> 00:06:08,993
Ang�lica suffered those too.
99
00:06:10,161 --> 00:06:12,830
-Maria.
-Cousin, is she pregnant?
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
My profession warrants discretion.
101
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
-Come. Let's let him work.
-Wait, Valdo!
102
00:06:18,586 --> 00:06:20,838
Cousin, have you heard from Ant�nio?
103
00:06:22,048 --> 00:06:24,717
Forgive me, cousin,
but I must resume my work.
104
00:06:24,842 --> 00:06:26,302
-Excuse me.
-Let's go.
105
00:06:26,427 --> 00:06:27,845
Stop it, Valdo!
106
00:06:34,769 --> 00:06:35,770
Look at that!
107
00:06:39,315 --> 00:06:41,734
I'm thankful, but you'll spoil me!
108
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
Yeah?
109
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
You're just like me.
110
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
-Yeah?
-You like to eat well in the morning.
111
00:07:03,589 --> 00:07:06,175
We're alike in many ways.
112
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
But you...
113
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
God!
114
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
You're so beautiful.
115
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
It's a shame your heart doesn't see me.
116
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
That's not it.
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,238
-It's just...
-I know.
118
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
I'm a whore.
119
00:07:30,533 --> 00:07:31,909
But so is Beja.
120
00:07:35,538 --> 00:07:36,539
Ant�nio.
121
00:07:37,498 --> 00:07:41,085
I know I don't ignite in you
the flame that Beja does.
122
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
I've noticed it.
123
00:07:45,548 --> 00:07:49,719
But you know that something strong
brings us together.
124
00:07:50,052 --> 00:07:51,637
It's not just the skin color.
125
00:07:53,097 --> 00:07:54,682
It's something within.
126
00:07:56,808 --> 00:07:58,394
It's recognition.
127
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
A feeling of being home.
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Two drums,
129
00:08:08,529 --> 00:08:09,822
with the same beat.
130
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Thank you, Candinha.
131
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
For receiving me,
132
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
for not asking questions,
133
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
for not minding my silence.
134
00:08:28,174 --> 00:08:31,135
And for liking me the way I am.
135
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
Will you thank me for the kisses, too?
136
00:08:40,186 --> 00:08:41,895
No, not that! No!
137
00:08:48,736 --> 00:08:49,737
Thank you.
138
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
-Thank you.
-Here, too.
139
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
Thank you.
140
00:09:01,916 --> 00:09:02,917
Thank you.
141
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
Maria, I don't have to lie.
142
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
Ant�nio's not here. I told you.
143
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Did he finally see your true colors?
144
00:09:19,767 --> 00:09:22,478
-For God's sake.
-You almost killed a child!
145
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
What are you saying?
146
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
Ang�lica bled, and it was your fault.
147
00:09:29,777 --> 00:09:32,822
She could have lost her child!
Can you imagine losing yours?
148
00:09:34,240 --> 00:09:36,367
Imagine being pregnant and alone.
149
00:09:36,492 --> 00:09:37,827
I never wished her any harm.
150
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
You're pregnant, right?
151
00:09:42,248 --> 00:09:43,249
My God!
152
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
Where do you get
such an active imagination?
153
00:09:46,836 --> 00:09:48,087
Tea for nausea.
154
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
Coffee for drowsiness.
155
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
And now you...
156
00:09:52,508 --> 00:09:55,511
I saw that same look in Ang�lica's face.
157
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
A mixture of terror and happiness.
158
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
The despair of someone that knows
they have many fights ahead, but...
159
00:10:05,104 --> 00:10:07,440
also a certainty that now,
160
00:10:07,982 --> 00:10:09,275
life will truly have value.
161
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
Tell me the truth.
162
00:10:13,738 --> 00:10:14,822
Are you pregnant?
163
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
Maria, the tea was for me.
It was something I ate.
164
00:10:20,828 --> 00:10:21,954
Beja.
165
00:10:22,413 --> 00:10:26,125
If you want your son to have any chance
of being watched by God,
166
00:10:26,709 --> 00:10:28,294
let me be his godmother.
167
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
Will you?
168
00:10:33,424 --> 00:10:35,551
Didn't you always say I'm a snake?
169
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
The devil made flesh?
170
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
What do you think you are?
171
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
The angel of salvation?
172
00:10:44,310 --> 00:10:45,603
I can be useful!
173
00:10:46,270 --> 00:10:48,731
I'd be a good influence on that child.
174
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
I can help you raise him.
175
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
You and me.
176
00:10:54,862 --> 00:10:56,614
I'm not pregnant.
177
00:10:56,739 --> 00:10:57,865
There is no child.
178
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
-Beja.
-Excuse me.
179
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
Excuse me, Maria.
180
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
Think on my request.
181
00:11:10,878 --> 00:11:13,089
-For the good of your child.
-Leave.
182
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
That girl has completely lost it.
183
00:11:26,352 --> 00:11:28,062
She's in love with you.
184
00:11:28,187 --> 00:11:29,355
I have no doubt.
185
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
But why does she insist on the baby?
186
00:11:32,608 --> 00:11:35,069
-On being the godmother?
-To be near you.
187
00:11:36,195 --> 00:11:38,072
But you've rejected her again.
188
00:11:40,241 --> 00:11:43,911
Even with all this, I can't be angry
at her, she's so lost.
189
00:11:43,994 --> 00:11:45,788
You may not feel anger,
190
00:11:46,080 --> 00:11:49,333
but you must be cautious,
because she can be dangerous.
191
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Cousin, explain it to me!
192
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
If it's up to my mother,
I'll never know!
193
00:11:55,548 --> 00:11:58,843
Maria, it's not my business
to discuss these things with you.
194
00:11:59,427 --> 00:12:03,723
I'll only leave once you tell me
how a couple makes a child!
195
00:12:05,808 --> 00:12:08,561
This stays between us, alright?
196
00:12:13,357 --> 00:12:14,400
See this flower?
197
00:12:15,693 --> 00:12:17,153
It will help me answer.
198
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
Let's say the bee,
199
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
attracted to the shape
and smell of the flower,
200
00:12:23,951 --> 00:12:25,286
-it approaches...
-The bee?
201
00:12:25,870 --> 00:12:27,580
Do you think me a fool, cousin?
202
00:12:27,955 --> 00:12:29,707
No seagulls or bees!
203
00:12:29,999 --> 00:12:33,294
-I want the truth about men and women!
-Fine, I'll tell you.
204
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
The man and the woman,
205
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
when they go together to bed,
206
00:12:43,387 --> 00:12:45,055
the man, he...
207
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
He plants a seed inside her.
208
00:12:54,064 --> 00:12:55,065
Inside the woman.
209
00:12:56,066 --> 00:12:57,193
There, that's it.
210
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
In bed?
211
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
Well,
212
00:13:06,285 --> 00:13:08,037
Beja could be pregnant from Ant�nio.
213
00:13:08,329 --> 00:13:10,748
Stop thinking nonsense, Maria.
214
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
Don't meddle in his life.
215
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
I, too, want what's good for him.
216
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
And for Ang�lica, back home,
217
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
fighting to keep their baby well.
218
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
But that's their business.
219
00:13:22,384 --> 00:13:23,928
On the other hand, cousin,
220
00:13:24,929 --> 00:13:27,056
if what you say is true,
221
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
every man that has laid with Beja
has planted a little seed there.
222
00:13:32,478 --> 00:13:34,939
She must be full
of seeds inside her, no?
223
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
Only one seed flourishes.
224
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
There is only one father.
225
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
-That's it!
-What?
226
00:13:42,655 --> 00:13:45,074
Anyone could be the father to her child.
227
00:13:46,242 --> 00:13:50,246
I need only prove
that the child is not Ant�nio's.
228
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
Where would I be without you?
229
00:13:55,084 --> 00:13:59,213
If you enter the court like this,
that's all they'll notice about you.
230
00:14:00,256 --> 00:14:01,257
There.
231
00:14:01,674 --> 00:14:04,677
Now that I'm presentable,
thanks to Mrs. Josefa,
232
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
I am free to go.
233
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
See you, honey.
234
00:14:25,155 --> 00:14:26,824
-Goodbye, Avelino.
-Goodbye.
235
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
I don't get it.
236
00:14:34,123 --> 00:14:37,126
You said you weren't living
life the way you wanted.
237
00:14:38,294 --> 00:14:41,171
It's what I felt
when I thought I would die,
238
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
but I've been with him for many years...
239
00:14:45,342 --> 00:14:48,137
Stop thinking about the years
that have already passed!
240
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Think of those that are yet to come.
241
00:14:58,898 --> 00:15:01,191
Please, don't do this to me.
242
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Please.
243
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
Don't you want this?
244
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
I do.
245
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
I do.
246
00:15:34,183 --> 00:15:35,643
Life is curious.
247
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
If I hadn't been arrested,
248
00:15:38,812 --> 00:15:40,940
and if Jo�o hadn't freed me,
249
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
made it up that I was sick
so I could stay here,
250
00:15:44,068 --> 00:15:46,779
I would never have felt this feeling.
251
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
Avelino, you were arrested?
252
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Thank God for that!
253
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
I fought for freedom,
254
00:15:56,664 --> 00:15:57,790
and wound up here.
255
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
A prisoner of love.
256
00:16:02,670 --> 00:16:06,215
You and my son are totally reckless.
257
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
And so am I. Just look.
258
00:16:13,222 --> 00:16:14,348
One decision.
259
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
One choice.
260
00:16:18,560 --> 00:16:22,106
It can change the course
of an entire life.
261
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Many lives.
262
00:16:25,567 --> 00:16:26,944
Do you regret this?
263
00:16:27,820 --> 00:16:30,155
Do you regret being arrested?
264
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Or fighting for your heart?
265
00:16:34,284 --> 00:16:35,452
No.
266
00:16:35,953 --> 00:16:36,996
Neither do I.
267
00:16:39,123 --> 00:16:42,418
But it doesn't mean I don't feel guilt.
268
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
Avelino, I'm not a young woman.
269
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
I'm a mother.
270
00:16:49,174 --> 00:16:50,134
A wife.
271
00:16:51,301 --> 00:16:52,302
And beautiful.
272
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
So, so beautiful.
273
00:17:11,070 --> 00:17:13,031
"I could hear the voice of my friend,
274
00:17:13,115 --> 00:17:16,910
but paid no attention
to his sentimental plots.
275
00:17:22,165 --> 00:17:23,751
I thought only of him,
276
00:17:24,752 --> 00:17:25,752
'The Reader,'
277
00:17:27,171 --> 00:17:28,922
and how to find him.
278
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
'The Reader,'
279
00:17:31,008 --> 00:17:32,634
that is how he signs.
280
00:17:33,635 --> 00:17:36,180
That is how he leaves me in suspense
281
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
so I wish, every waking moment,
to uncover his mystery,
282
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
for he is the only one I think of.
283
00:17:43,937 --> 00:17:44,938
Him."
284
00:17:54,364 --> 00:17:55,491
My Lord,
285
00:17:55,699 --> 00:17:59,912
I know these are inappropriate words
to be exchanged between two men,
286
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
but I cannot lie to you, my Lord.
287
00:18:04,958 --> 00:18:06,668
Every word the author writes,
288
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
he describes intimate knowledge of me.
289
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
And that, my Lord,
290
00:18:15,636 --> 00:18:17,262
makes me want to know him,
291
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
just as intimately.
292
00:18:21,517 --> 00:18:22,851
It makes me desire.
293
00:18:24,686 --> 00:18:26,939
It makes me want his company.
294
00:18:27,815 --> 00:18:29,358
You know this, my Lord,
295
00:18:30,400 --> 00:18:32,736
how hard
I've fought this feeling, but...
296
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
tell me, please.
297
00:18:36,990 --> 00:18:38,283
Please, my Lord.
298
00:18:40,035 --> 00:18:42,830
Tell me what to do
if this is what I feel.
299
00:18:46,041 --> 00:18:47,251
Tell me, Father.
300
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
The water is cold, no?
301
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
Yes, but I'm used to it.
302
00:19:19,908 --> 00:19:23,787
You're the new girl that arrived here
to work at the Estate of Jatob�, no?
303
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
-Do we know each other?
-No.
304
00:19:27,040 --> 00:19:29,877
I just really wish
I could work there, and,
305
00:19:29,960 --> 00:19:33,755
everyone says Madam Beja
is very protective of her girls.
306
00:19:34,047 --> 00:19:36,341
-Do you like to work there?
-Quite a lot.
307
00:19:36,925 --> 00:19:39,803
I'll be like Beja one day.
Rich, powerful.
308
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
I'll bed whoever I want,
whenever, as many times as I want.
309
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
Really?
310
00:19:45,184 --> 00:19:47,728
Aren't you afraid you'll get pregnant
and raise a child alone?
311
00:19:47,811 --> 00:19:48,937
No.
312
00:19:49,396 --> 00:19:51,315
Just do as Beja does:
313
00:19:51,815 --> 00:19:54,651
She doesn't let men finish inside her.
314
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
That's the golden rule.
315
00:19:57,237 --> 00:19:58,363
None?
316
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
No man, ever?
317
00:20:02,367 --> 00:20:05,204
One of them did,
but he's the love of her life.
318
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
You mean this Ant�nio fellow?
319
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
Don't worry, everyone in the village
knows they have an affair.
320
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
That's him.
321
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
I don't understand
how Beja can stand that man.
322
00:20:21,386 --> 00:20:22,804
He's awful to her!
323
00:20:22,930 --> 00:20:26,225
They say he treats
his wife the same way.
324
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Hey!
325
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
Didn't you want to work there?
326
00:20:31,939 --> 00:20:33,357
I can take you to Beja!
327
00:20:39,363 --> 00:20:42,574
We need to keep an eye on the horses,
they have colic.
328
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
I'm happy to see
my friend working again.
329
00:20:47,162 --> 00:20:48,163
Really!
330
00:20:49,414 --> 00:20:50,999
I thought you'd given up!
331
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
I like working the dirt.
332
00:20:54,836 --> 00:20:57,005
It frees my mind from its demons.
333
00:20:57,130 --> 00:20:58,131
But, Ant�nio,
334
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
if you didn't get along with Beja,
335
00:21:02,719 --> 00:21:05,430
-why didn't you come back home?
-They lied to me.
336
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
Especially Ang�lica and Maria.
337
00:21:08,308 --> 00:21:10,686
-I'm not coming back.
-I get it. I do.
338
00:21:11,436 --> 00:21:13,438
But you've been traveling,
339
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
so I don't know if you've heard:
340
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
-Ang�lica...
-I don't care.
341
00:21:19,903 --> 00:21:21,488
I haven't forgotten what she did.
342
00:21:21,613 --> 00:21:23,448
-But it's important...
-Go back.
343
00:21:23,615 --> 00:21:24,992
Go back to the corral.
344
00:21:25,450 --> 00:21:26,743
I'll be there shortly.
345
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
Let's go, folks.
346
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
I pray, Father.
347
00:21:34,626 --> 00:21:38,505
I don't sin, and still you punish me!
348
00:21:40,465 --> 00:21:41,633
Carminha,
349
00:21:42,092 --> 00:21:46,471
I treated her only with love,
so she would be a good lady...
350
00:21:47,931 --> 00:21:50,809
Good Jesus, help me.
351
00:21:53,312 --> 00:21:54,521
She's pregnant,
352
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
and single!
353
00:21:57,107 --> 00:21:58,650
From a bum!
354
00:22:02,779 --> 00:22:05,907
So I'm the grandfather to the bum's son?
355
00:22:09,077 --> 00:22:13,248
Augusta, you were acting very strangely.
356
00:22:13,623 --> 00:22:17,252
That's why I found a way
to hear your confession.
357
00:22:17,919 --> 00:22:21,048
I thought you were abandoning me.
358
00:22:23,508 --> 00:22:24,801
On second thought,
359
00:22:26,261 --> 00:22:28,805
I wish that were the problem.
360
00:22:28,972 --> 00:22:31,350
-Tell me about it.
-Yeah.
361
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
-Tell me about it.
-Yeah.
362
00:22:34,686 --> 00:22:37,689
My Lord, grant me patience.
363
00:22:38,690 --> 00:22:41,651
Not patience, grant me a miracle.
364
00:22:43,737 --> 00:22:47,115
No one will marry her now!
365
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
On the contrary.
366
00:22:51,119 --> 00:22:53,038
Our daughter has a husband now.
367
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Yes.
368
00:22:56,124 --> 00:22:59,753
I was not put on this world
to be made a clown.
369
00:22:59,878 --> 00:23:01,838
-Husband?
-Yes.
370
00:23:03,173 --> 00:23:04,299
Yes.
371
00:23:04,424 --> 00:23:05,967
Her child's father.
372
00:23:06,843 --> 00:23:09,304
-You mean Honorato?
-Of course!
373
00:23:09,846 --> 00:23:14,017
Do you want our daughter to walk
around with a belly,
374
00:23:14,101 --> 00:23:16,603
-without the father beside her?
-Good God.
375
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
No.
376
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
There's only one problem.
377
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Honorato is gone.
378
00:23:22,692 --> 00:23:24,486
But that was a long time ago!
379
00:23:24,611 --> 00:23:28,073
No, no. That was the first time,
and he showed up,
380
00:23:28,198 --> 00:23:30,283
inside our home.
381
00:23:30,575 --> 00:23:34,621
-I'm talking about the second time.
-There was a second?
382
00:23:35,288 --> 00:23:36,456
Costa Pinto,
383
00:23:37,332 --> 00:23:39,918
I screamed that drunkard away from here.
384
00:23:41,169 --> 00:23:43,463
He ran so far, he disappeared entirely.
385
00:23:46,341 --> 00:23:49,177
Carminha won't stop crying!
386
00:23:54,224 --> 00:23:55,475
I knew it.
387
00:23:56,184 --> 00:23:57,394
A letter from Jo�o.
388
00:23:58,186 --> 00:24:00,689
She always knows
when the letters are his.
389
00:24:02,107 --> 00:24:06,695
"Dear parents, it is currently
total bedlam here in Rio de Janeiro,
390
00:24:07,195 --> 00:24:12,492
but fortunately I found a perfect house
to share with Maria once we marry."
391
00:24:12,617 --> 00:24:14,536
Excellent. One less problem.
392
00:24:14,953 --> 00:24:17,080
"On the topic of marriage,
393
00:24:17,956 --> 00:24:22,043
Avelino's fianc�e is terribly worried
and misses him greatly.
394
00:24:22,711 --> 00:24:26,965
Her parents still wonder
whether or not they will marry."
395
00:24:27,090 --> 00:24:28,091
Avelino, my son.
396
00:24:28,800 --> 00:24:32,679
Don't get me wrong,
but your health has improved greatly.
397
00:24:33,513 --> 00:24:35,807
Should you not seek out this woman?
398
00:24:36,391 --> 00:24:39,269
I didn't know you had a fianc�e.
399
00:24:40,020 --> 00:24:41,354
Did you know, Josefa?
400
00:24:43,273 --> 00:24:44,858
I am, perhaps,
401
00:24:45,400 --> 00:24:48,153
excessively discrete with those matters.
402
00:24:48,278 --> 00:24:49,988
Don't be discrete with your feelings.
403
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
Return as soon as possible,
404
00:24:52,282 --> 00:24:54,576
and tell this lady
that she has a fianc�.
405
00:24:55,285 --> 00:24:56,286
I agree.
406
00:24:56,870 --> 00:24:59,372
You can't make a lady wait like that.
407
00:25:00,165 --> 00:25:01,291
It's decided.
408
00:25:01,416 --> 00:25:03,585
The carriage is at your disposal.
409
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
Return to the capital quickly,
410
00:25:06,838 --> 00:25:08,048
Josefa is right.
411
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
You cannot postpone such matters.
412
00:25:28,860 --> 00:25:32,280
-It's time to choose our lucky man.
-Me!
413
00:25:32,364 --> 00:25:33,490
-Me!
-Choose me!
414
00:25:33,782 --> 00:25:35,075
-Me!
-Pick me!
415
00:25:35,200 --> 00:25:37,202
-Here! Over here!
-Madam Beja!
416
00:25:37,327 --> 00:25:39,621
-Pick me, Madam Beja!
-Over here!
417
00:25:51,633 --> 00:25:53,468
It's an honor. You're gorgeous.
418
00:25:53,593 --> 00:25:55,470
-Colonel...?
-Andrade.
419
00:25:55,595 --> 00:25:58,181
-You're new around here.
-Yes, I am.
420
00:25:58,306 --> 00:25:59,599
Welcome.
421
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Thank you very much.
422
00:26:01,184 --> 00:26:02,769
You've arrived here with luck.
423
00:26:03,353 --> 00:26:06,648
-That's good.
-Severina will escort you to my room.
424
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
This way.
425
00:26:10,777 --> 00:26:13,947
I'm sure your night
will pay you back a thousand times.
426
00:26:27,377 --> 00:26:29,838
-Is it working?
-Marvelously well!
427
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
Excellent.
428
00:26:33,717 --> 00:26:36,511
While Col. Andrade
travels the Arab lands
429
00:26:36,595 --> 00:26:38,930
on Madam Beja's flying carpet,
430
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
I'll go rest a bit.
431
00:26:42,142 --> 00:26:44,519
-I need to care for my child.
-Then go.
432
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
"With every sentence
of yours that I read,
433
00:26:55,405 --> 00:26:58,408
it's as if I've committed
every sin possible on Earth.
434
00:27:00,702 --> 00:27:01,703
That's why,
435
00:27:02,037 --> 00:27:06,249
this letter is a goodbye letter,
my dearest Author.
436
00:27:07,834 --> 00:27:09,753
God gave me the breath of life,
437
00:27:10,295 --> 00:27:11,838
and for my love for Him,
438
00:27:14,007 --> 00:27:15,008
I must
439
00:27:15,967 --> 00:27:18,595
silence this whirlwind inside of me.
440
00:27:19,888 --> 00:27:20,889
Goodbye,
441
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
from your,
442
00:27:26,728 --> 00:27:27,729
dear Reader."
443
00:27:28,772 --> 00:27:32,901
GRAVEYARD
444
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Enough, Augusta.
445
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
I can't search anymore.
446
00:27:37,197 --> 00:27:38,907
That bum has evaporated!
447
00:27:39,366 --> 00:27:43,078
The living always show up!
Even at the graveyard!
448
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
But only the dead are here!
449
00:27:46,623 --> 00:27:51,461
Don't be such a wuss, Costa Pinto!
Your daughter's honor is at stake!
450
00:27:56,633 --> 00:28:00,178
-I knew it!
-Is he dead?
451
00:28:00,887 --> 00:28:02,639
Of course not, Costa Pinto!
452
00:28:02,764 --> 00:28:04,099
He's drunk!
453
00:28:09,354 --> 00:28:11,648
Hold him properly, Costa Pinto!
454
00:28:12,023 --> 00:28:14,526
Can't you see
the poor devil is slipping?
455
00:28:14,943 --> 00:28:17,237
Each time he breathes,
456
00:28:17,362 --> 00:28:20,323
I can smell nothing but pure alcohol!
457
00:28:21,074 --> 00:28:22,784
My poor stomach is turning!
458
00:28:23,785 --> 00:28:27,080
I can see why you chose the feet now.
459
00:28:31,334 --> 00:28:32,502
Open the gate.
460
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
There's no doubt,
461
00:28:38,133 --> 00:28:41,052
this is not our daughter's ideal fianc�.
462
00:28:41,386 --> 00:28:44,097
To think she picked him herself!
463
00:28:44,264 --> 00:28:48,393
This is why I tell you
women shouldn't choose their husbands!
464
00:28:48,810 --> 00:28:51,438
My father was a man
yet chose poorly, still!
465
00:28:53,356 --> 00:28:56,985
It's what we have. Go on, now.
Wake up the drunkard.
466
00:28:57,068 --> 00:28:59,863
We have to turn this frog into a prince.
467
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
I'm disgusted. So disgusted.
468
00:29:10,749 --> 00:29:11,750
What?
469
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
I'm back?
470
00:29:14,169 --> 00:29:15,295
Mother-in-law!
471
00:29:16,588 --> 00:29:17,756
Be quiet!
472
00:29:18,423 --> 00:29:21,551
Carminha can't know you're here yet!
473
00:29:21,676 --> 00:29:24,721
-Listen...
-I think I like him better asleep.
474
00:29:24,804 --> 00:29:28,767
Or dead! Why not call Carminha
and the priest and end this already?
475
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
Perish the thought!
476
00:29:31,144 --> 00:29:34,898
Carminha will not marry a bum!
She will marry a Count!
477
00:29:35,356 --> 00:29:37,692
Get that off his face! He'll die!
478
00:29:51,998 --> 00:29:54,918
How long will you make do with scraps?
479
00:29:55,710 --> 00:29:58,338
Instead of grabbing
and sniffing his clothes,
480
00:29:58,797 --> 00:30:02,759
you should grab him by the scruff
of the neck and drag him home!
481
00:30:03,218 --> 00:30:06,930
Or will you let Ant�nio pick the other
instead of you and your child?
482
00:30:07,055 --> 00:30:10,058
Maria,
I don't know if I have the courage
483
00:30:10,183 --> 00:30:12,894
to enter the whore's house
and fetch him.
484
00:30:12,977 --> 00:30:14,479
He isn't there now.
485
00:30:15,104 --> 00:30:16,773
He was seen going elsewhere,
486
00:30:17,357 --> 00:30:20,026
but still not somewhere
you can enter so calmly.
487
00:30:21,361 --> 00:30:24,364
If you really want
to save your marriage...
488
00:30:31,955 --> 00:30:33,957
Get up. Get dressed.
489
00:30:34,415 --> 00:30:35,834
It's time to come home.
490
00:30:35,959 --> 00:30:37,502
This is no place for you.
491
00:30:37,585 --> 00:30:40,713
-Nor for you, Maria!
-It's no place for a father, either.
492
00:30:40,839 --> 00:30:43,258
You should all go sort this at home.
493
00:30:43,383 --> 00:30:44,425
I knew it!
494
00:30:44,968 --> 00:30:46,511
I knew you'd do this, Maria!
495
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
You can't help it!
496
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Meddling in people's lives!
497
00:30:50,348 --> 00:30:54,060
-Can't you see the suffering you caused?
-You're the one causing suffering!
498
00:30:54,143 --> 00:30:55,562
Maria, he doesn't care.
499
00:30:56,229 --> 00:30:58,982
He cares about no one but himself.
500
00:30:59,107 --> 00:31:03,736
-If he's happy, why should he care?
-That's not true, Ang�lica.
501
00:31:04,279 --> 00:31:05,572
I understand your pain.
502
00:31:05,697 --> 00:31:08,700
But it was your lies
that caused this entire situation!
503
00:31:09,242 --> 00:31:11,578
You, me, Beja and the baby!
504
00:31:11,870 --> 00:31:14,747
You replace the people in your life
just like that,
505
00:31:14,873 --> 00:31:17,542
-so easily, and it's my fault?
-I've replaced no one!
506
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
That is her venom!
507
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
-Ang�lica.
-He replaced you with Beja once.
508
00:31:23,172 --> 00:31:24,757
Why wouldn't he do it again?
509
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Replacing you and your son,
510
00:31:27,969 --> 00:31:30,972
for the whore and the child
that he put in her belly.
511
00:31:31,055 --> 00:31:32,181
What?
512
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
She...
513
00:31:35,435 --> 00:31:37,896
Beja is expecting your child?
514
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
-That is not my child!
-Of course it is!
515
00:31:40,899 --> 00:31:44,360
The village knows the golden rule
in the Estate of Jatob�.
516
00:31:44,485 --> 00:31:46,070
No one finishes inside her.
517
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
She won't allow it.
518
00:31:48,615 --> 00:31:50,992
She has only made one exception.
519
00:31:51,743 --> 00:31:55,371
Or will you claim never
to have planted your seed in the whore?
520
00:31:58,499 --> 00:32:00,710
Why did you do that, Ant�nio?
521
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
A legitimate son isn't enough?
522
00:32:05,006 --> 00:32:07,508
You wanted to be father
to a little bastard?
523
00:32:08,092 --> 00:32:09,177
Monster.
524
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
You're a monster.
525
00:32:12,513 --> 00:32:14,098
I will kill you!
526
00:32:14,515 --> 00:32:15,934
I'll kill you!
527
00:32:16,059 --> 00:32:17,393
-Ang�lica!
-Stop!
528
00:32:17,518 --> 00:32:19,354
-Ang�lica!
-Calm down!
529
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
-Ang�lica!
-Ang�lica!
530
00:32:23,066 --> 00:32:24,651
-Ang�lica!
-Ang�lica!
531
00:32:25,401 --> 00:32:26,486
Ang�lica!
532
00:32:26,945 --> 00:32:28,071
Ang�lica!
533
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
Good morning, father.
534
00:32:32,909 --> 00:32:34,786
God bless you, sweetie.
535
00:32:35,536 --> 00:32:37,789
-Good morning, mother.
-Good morning, baby.
536
00:32:38,498 --> 00:32:41,250
-There's a stranger at the table!
-It's me, my love.
537
00:32:41,376 --> 00:32:44,796
-Who?
-She can't even recognize him!
538
00:32:44,879 --> 00:32:48,091
-Who, my God?
-He is your future husband.
539
00:32:49,217 --> 00:32:51,386
Carminha, can't you recognize me?
540
00:32:53,513 --> 00:32:54,555
Honorato?
541
00:32:55,139 --> 00:32:59,519
No. Mr. Rodrigo Caldas,
Count of Seven Swords.
542
00:33:00,103 --> 00:33:03,272
Actually, Count of Siete Espadas.
543
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
That's the land of my Spanish ancestors.
544
00:33:06,109 --> 00:33:09,737
Your parents tried to localize it
a little to simplify things.
545
00:33:10,279 --> 00:33:12,991
-Did I memorize it well?
-Very well.
546
00:33:13,116 --> 00:33:15,284
My God, you're so handsome!
547
00:33:15,827 --> 00:33:17,120
Costa Pinto!
548
00:33:17,245 --> 00:33:18,663
Honey. Baby, please.
549
00:33:18,746 --> 00:33:19,872
Just a moment.
550
00:33:21,040 --> 00:33:22,250
Just a second.
551
00:33:23,292 --> 00:33:28,297
Move away a second, honey.
You two have made a child, yes?
552
00:33:28,840 --> 00:33:31,300
Now you have to get married.
553
00:33:31,426 --> 00:33:32,468
-We will?
-Yes!
554
00:33:32,593 --> 00:33:35,555
And quickly!
Before that belly is even bigger.
555
00:33:35,972 --> 00:33:40,601
But no one can even suspect
that the Count is a bum.
556
00:33:43,688 --> 00:33:46,357
Dorot�ia, a toast to me!
557
00:33:48,901 --> 00:33:51,320
Joaquim Botelho, you are a genius!
558
00:33:52,989 --> 00:33:56,868
-A gift!
-Keep your dirty whore mitts off!
559
00:33:57,326 --> 00:34:00,455
-This is gold, not for the likes of you.
-Rude.
560
00:34:02,081 --> 00:34:04,917
-You're ruining it.
-Can I know what that is?
561
00:34:05,501 --> 00:34:07,003
These are letters.
562
00:34:07,628 --> 00:34:09,172
Forbidden letters.
563
00:34:10,505 --> 00:34:13,176
And they're delicious, Dorot�ia.
564
00:34:13,760 --> 00:34:19,181
From rich parents that hide
a criminal son from the law.
565
00:34:19,306 --> 00:34:20,308
And I,
566
00:34:20,766 --> 00:34:23,811
Joaquim Botelho,
will get to the bottom of it.
567
00:34:23,936 --> 00:34:26,188
Do you know what'll happen?
I'll get rich.
568
00:34:26,773 --> 00:34:28,900
I'll get rich!
569
00:34:43,121 --> 00:34:44,123
Honey.
570
00:34:46,042 --> 00:34:47,543
Honey, you...
571
00:34:48,127 --> 00:34:50,797
You have to regain your strength.
572
00:34:52,380 --> 00:34:54,801
Eat a little, it's a light meal.
573
00:34:57,053 --> 00:34:58,054
I don't understand.
574
00:34:59,222 --> 00:35:01,724
She was supposed to rest, but...
575
00:35:02,642 --> 00:35:06,938
instead she takes the carriage out
at night to do a ritual.
576
00:35:07,021 --> 00:35:08,147
I don't understand.
577
00:35:08,356 --> 00:35:11,442
The ritual was
for the baby's health, mother.
578
00:35:12,568 --> 00:35:14,028
Well, look at the result.
579
00:35:15,863 --> 00:35:19,158
This could have happened
because she doubted God.
580
00:35:20,409 --> 00:35:22,286
I've never seen so much blood.
581
00:35:22,745 --> 00:35:26,541
That's why we took her to the apothecary
for Fortunato to check her,
582
00:35:26,624 --> 00:35:28,709
but not even that worked out.
583
00:35:28,793 --> 00:35:30,586
-The baby...
-Enough, Maria.
584
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
Enough.
585
00:35:32,463 --> 00:35:34,715
Our pain is enough on its own.
586
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
Now, Ang�lica needs to rest,
587
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
and accept grief.
588
00:35:44,308 --> 00:35:46,602
God is all-knowing in His plans.
589
00:35:47,603 --> 00:35:48,604
My child,
590
00:35:51,023 --> 00:35:53,693
if you need anything at all,
591
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
call us.
592
00:35:57,155 --> 00:35:58,614
Call us and we'll come.
593
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
Rest, baby.
594
00:36:15,298 --> 00:36:16,299
Rest.
595
00:36:23,347 --> 00:36:24,932
Come, Ant�nio.
596
00:36:25,808 --> 00:36:27,476
Let Ang�lica get some rest.
597
00:37:10,228 --> 00:37:11,729
Get up, you bitch!
598
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
-Are you insane?
-Insanity is not coming here sooner!
599
00:37:17,401 --> 00:37:21,405
I've always known
that you're vile, but now?
600
00:37:22,657 --> 00:37:26,035
Now you have exceeded
every last limit, Beja!
601
00:37:26,410 --> 00:37:27,536
You whore!
602
00:37:31,666 --> 00:37:34,126
Do you want to try
your strength against mine?
603
00:37:34,585 --> 00:37:38,839
Do you really think your
shamelessness is stronger
604
00:37:38,965 --> 00:37:42,051
-than a faithful woman's hate?
-You need help!
605
00:37:42,176 --> 00:37:43,594
I don't need help!
606
00:37:45,012 --> 00:37:49,433
I have God on my side,
and I've come to do justice in His name.
607
00:38:01,445 --> 00:38:03,614
If I won't have Ant�nio's child,
608
00:38:06,158 --> 00:38:07,576
neither will you.
609
00:38:07,626 --> 00:38:12,176
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.