Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,128
When two people like each other,
there are no ifs or buts.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,839
Then I hope you like
the news I have to tell you.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,133
- What news?
- I'm pregnant.
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,718
We need to tell your parents.
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,137
- As soon as possible.
- That means...
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,181
- It means...
- ...you're going to marry me?
7
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
If they let me.
8
00:00:20,729 --> 00:00:21,896
I'll come back tonight,
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
and we'll tell your father, okay?
10
00:00:27,444 --> 00:00:28,445
Good evening.
11
00:00:33,992 --> 00:00:35,452
Do you know who Beja is?
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Well, yes. Who doesn't?
13
00:00:37,620 --> 00:00:41,499
- Are you... Are you a relative?
- Sure.
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,626
But we grew apart.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
You know, affairs of life.
16
00:00:46,171 --> 00:00:47,881
Can you point me to her house?
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,886
Of course! I can do better,
I can take you to her!
18
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
- Just, not on foot.
- Is it far?
19
00:00:58,475 --> 00:01:02,103
You know, you turn here,
then there, then here, and you're there!
20
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
It's a breeze.
21
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
I thought she was more
properly accommodated.
22
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
But she is!
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
You'll see.
24
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
Beja?
25
00:01:16,785 --> 00:01:20,038
Just a moment, I'll fetch Beja.
26
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Beja?
27
00:01:23,416 --> 00:01:25,543
Do you think I'm as stupid as you?
28
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
This house is abandoned.
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,261
You recognized me, no?
30
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
The kidnapping of Beja made me more
popular than the title of Magistrate.
31
00:01:49,400 --> 00:01:52,570
The world has seen greater priorities.
32
00:02:10,839 --> 00:02:12,715
I have finally found you.
33
00:02:14,676 --> 00:02:16,261
Go back to hell!
34
00:02:17,262 --> 00:02:18,429
You demon!
35
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
Beja!
36
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
Shit!
37
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
Beja?
38
00:02:29,732 --> 00:02:30,733
Don't hurt her.
39
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
Drop your weapon and kick it toward me!
40
00:02:34,279 --> 00:02:36,197
Or say goodbye to the whore!
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Easy.
42
00:02:42,203 --> 00:02:43,329
Easy.
43
00:02:47,333 --> 00:02:50,086
You are the true culprit of it all!
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,632
I'd be very well off in court
had it not been for you!
45
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
- You fuck!
- He's not to blame for anything!
46
00:02:57,802 --> 00:03:00,346
I put you in jail! Please!
47
00:03:00,471 --> 00:03:02,473
- Don't shoot him!
- Let her go.
48
00:03:02,765 --> 00:03:04,350
Let's talk, man to man.
49
00:03:04,475 --> 00:03:07,187
You're a fool, just as I thought!
50
00:03:07,353 --> 00:03:09,355
Trivial and predictable!
51
00:03:09,480 --> 00:03:12,525
If you weren't clinging on
to this shitty fianc�,
52
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
I would have what I wanted!
53
00:03:14,861 --> 00:03:18,364
I would've had my way with you
right there on the floor!
54
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
In front of the entire village!
55
00:03:20,658 --> 00:03:22,911
I didn't resist only for him!
I did it for me!
56
00:03:23,786 --> 00:03:26,539
I'd never be yours!
Not even as a captive!
57
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
That was my biggest mistake!
58
00:03:29,375 --> 00:03:32,712
Bringing you to Paracatu by force,
59
00:03:32,837 --> 00:03:34,255
and holding you captive!
60
00:03:34,380 --> 00:03:35,548
You...
61
00:03:36,507 --> 00:03:38,551
The King's Magistrate did that?
62
00:03:38,676 --> 00:03:40,970
This woman is dangerous!
63
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Someone had to tame her!
64
00:03:43,139 --> 00:03:44,265
Tame me?
65
00:03:44,557 --> 00:03:47,393
You destroyed my life and my dreams!
66
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
- Our dreams!
- Shut up, you whore!
67
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
This is between two men!
68
00:03:52,023 --> 00:03:55,860
You were never a man!
I ended you once, I'll do it again!
69
00:03:56,277 --> 00:03:57,278
So you think.
70
00:03:57,820 --> 00:04:00,448
Can't you see I can kill you
whenever I want?
71
00:04:00,573 --> 00:04:01,699
Let her go, I tell you!
72
00:04:01,824 --> 00:04:06,287
He suffers more
when I point the gun at you than at him!
73
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
You piece of shit!
74
00:04:14,963 --> 00:04:16,756
No, no! Please!
75
00:04:17,173 --> 00:04:18,174
Don't shoot him!
76
00:04:27,850 --> 00:04:31,312
When I saw you at the plaza,
on that horse, totally nude...
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,731
I wanted to kill you.
78
00:04:34,190 --> 00:04:35,358
I really did!
79
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
But, then...
80
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
I saw your breasts, and thought:
81
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
"What good are those, if lifeless?"
82
00:04:46,619 --> 00:04:47,620
I faltered!
83
00:04:51,499 --> 00:04:52,792
But with this negro,
84
00:04:52,917 --> 00:04:54,752
I won't think twice! I'll shoot!
85
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
- Let her go, coward!
- Don't do this.
86
00:04:57,213 --> 00:04:59,590
- Let's talk, release her.
- Let Josefa go.
87
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
I'm the one you want.
88
00:05:01,342 --> 00:05:03,052
Who said I want you?
89
00:05:03,594 --> 00:05:07,307
I'm here after the stone! Not after you!
90
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
I searched, and searched...
91
00:05:09,642 --> 00:05:13,229
and I only found it when I saw it
adorning your head!
92
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
So that's what you want? The diamond?
93
00:05:15,523 --> 00:05:19,944
Did you think you'd find a diamond
of that size,
94
00:05:20,528 --> 00:05:23,781
inside the mine which
I should never have given to you,
95
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
and I wouldn't know of it?
96
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
Beja,
97
00:05:26,784 --> 00:05:32,248
you don't know what I'm capable of doing
to get my hands on that diamond!
98
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
Go on, Beja! Give it to me.
99
00:06:01,819 --> 00:06:02,820
I don't have it!
100
00:06:02,945 --> 00:06:06,657
- Severina must've put it away when...
- Then find it! And quickly!
101
00:06:07,116 --> 00:06:09,702
Unless you want to see
this friend of yours...
102
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
dead!
103
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
Wait.
104
00:07:02,797 --> 00:07:05,758
MADAM BEJA
105
00:07:08,052 --> 00:07:09,720
You should lie down, Beja.
106
00:07:09,804 --> 00:07:12,223
- You should rest.
- No. I must act.
107
00:07:12,765 --> 00:07:14,892
Josefa was taken by a dangerous man.
108
00:07:15,643 --> 00:07:18,229
- I should have believed you.
- No. Not now.
109
00:07:19,814 --> 00:07:23,484
Mota wants the diamond.
Until he has it, Josefa is in danger.
110
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
Do you know where it is?
111
00:07:24,902 --> 00:07:27,530
Severina must have put it away
after my fall.
112
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
- I must talk to her.
- Not alone.
113
00:07:30,366 --> 00:07:31,951
Ant�nio and I will escort you.
114
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Beja!
115
00:07:36,664 --> 00:07:38,082
Are you feeling better?
116
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
I'll be, Jo�o.
117
00:07:41,794 --> 00:07:42,795
Ant�nio.
118
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
The ambush didn't work.
The killer didn't show.
119
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
He did, but not here.
120
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
He went after Beja at the church.
121
00:07:51,804 --> 00:07:54,557
- Did you get the bastard?
- You won't believe this.
122
00:07:54,974 --> 00:07:57,518
The man who shot at her
was the Magistrate.
123
00:07:59,395 --> 00:08:02,148
- Where is he?
- You must stay calm, Jo�o.
124
00:08:03,107 --> 00:08:04,400
He has taken Josefa.
125
00:08:04,567 --> 00:08:06,861
- My mother?
- She was taken.
126
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
As a hostage.
127
00:08:11,032 --> 00:08:14,243
- How could you let this happen?
- He won't hurt her!
128
00:08:15,119 --> 00:08:16,162
I promise.
129
00:08:17,288 --> 00:08:18,706
He wants the diamond.
130
00:08:18,831 --> 00:08:21,834
- I should have done something!
- It's not your fault.
131
00:08:21,959 --> 00:08:23,169
Mota isn't stupid.
132
00:08:23,711 --> 00:08:26,589
He'll do nothing to Josefa
until he gets the diamond.
133
00:08:33,137 --> 00:08:34,972
I shouldn't have stood here!
134
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
You startled me, Beja!
135
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
I could have shot you!
136
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
I need your help, Severina.
137
00:08:44,899 --> 00:08:46,317
Where is the diamond?
138
00:08:47,610 --> 00:08:49,445
- I hid it.
- Where?
139
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
Some place no one would look.
140
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
In your head.
141
00:08:56,911 --> 00:08:58,329
I had R�mulo install this.
142
00:08:58,871 --> 00:09:02,041
Only he knows about it,
only we have the key.
143
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
Good thing you think of everything.
144
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
What happened, Beja?
145
00:09:14,303 --> 00:09:16,764
Only this diamond
can save the life of a friend.
146
00:09:20,810 --> 00:09:25,064
- What a night, Colonel!
- Yes, you really wore me out!
147
00:09:25,189 --> 00:09:28,401
Nothing a good breakfast
can't fix, Col. Botelho.
148
00:09:34,699 --> 00:09:37,785
You're not here to have
breakfast with me, are you?
149
00:09:38,786 --> 00:09:40,496
So what's this about?
150
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
Where is he?
151
00:09:42,415 --> 00:09:45,543
We know you've been sheltering Mota.
152
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
Mota? The Magistrate?
153
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
He's in Arax�?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,383
Hosted at your farmhouse.
155
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
I don't know what you mean.
156
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
Do you recognize this, Colonel?
157
00:09:59,056 --> 00:10:00,516
Do I look like a modiste?
158
00:10:00,600 --> 00:10:03,102
We found that
in your carriage, Col. Botelho.
159
00:10:03,728 --> 00:10:06,105
So it could be mine! Give it back.
160
00:10:06,188 --> 00:10:07,523
Enough foolishness.
161
00:10:07,857 --> 00:10:10,818
They're his initials.
Joaquim In�cio Silveira da Mota.
162
00:10:10,901 --> 00:10:12,695
We want to know where he is.
163
00:10:12,778 --> 00:10:13,738
To save my mother.
164
00:10:13,863 --> 00:10:17,658
- What does Josefa have to do with this?
- My patience is running out!
165
00:10:18,409 --> 00:10:21,704
We know you've been with Mota,
he's got my mother hostage!
166
00:10:22,830 --> 00:10:23,998
Either you tell us...
167
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
or your breakfast will be blood.
168
00:10:31,422 --> 00:10:33,758
I know you both since you were little.
169
00:10:34,383 --> 00:10:37,428
My son played with you.
You were always together.
170
00:10:38,846 --> 00:10:40,723
Therefore, respect me!
171
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
Alright? Respect me!
172
00:10:42,516 --> 00:10:44,435
I'm a man of my word!
173
00:10:44,852 --> 00:10:48,439
If I say Mota is not in my farmhouse,
174
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
then certainly he is not!
175
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
Excuse me.
176
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
Do you believe him?
177
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
Of course not.
178
00:11:03,329 --> 00:11:04,330
Let's go.
179
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
I did suspect you might come
to my farmhouse.
180
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
I would invite you in for a coffee,
181
00:11:19,929 --> 00:11:22,932
but those who don't trust me
don't enter my home.
182
00:11:23,474 --> 00:11:26,310
- Who has no trust, isn't worthy of it.
- Col. Botelho.
183
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
- If it is proven...
- I will hear no more.
184
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
Or do you want
to sort this with bullets?
185
00:11:33,359 --> 00:11:36,070
This is my land! Begone!
186
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
Let's go, Jo�o.
187
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
We'll find another way.
188
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
Come.
189
00:11:47,248 --> 00:11:48,666
Follow them.
190
00:11:49,083 --> 00:11:51,419
Make sure they really do leave.
191
00:12:04,515 --> 00:12:05,808
Did you hear all that?
192
00:12:06,267 --> 00:12:08,060
They were looking for you.
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,104
Now, tell me,
194
00:12:10,271 --> 00:12:14,358
did I hear it right, that they're
accusing you of kidnapping a woman?
195
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
- A black woman!
- An important woman!
196
00:12:18,028 --> 00:12:20,990
Josefa is wife to Dr. Mendon�a!
197
00:12:21,115 --> 00:12:23,951
One of the most
important lawyers of the region.
198
00:12:24,535 --> 00:12:26,579
- I had no choice.
- You had no choice.
199
00:12:26,704 --> 00:12:29,290
Now, listen here.
I helped you out quite a lot,
200
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
hiding you after you fled jail.
201
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
I will no longer sully my hands.
202
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
You helped me
203
00:12:36,422 --> 00:12:40,593
because you want money
from the sale of the diamond!
204
00:12:40,718 --> 00:12:44,013
It just so happens that kidnapping
was not a part of our deal!
205
00:12:44,138 --> 00:12:45,431
The deal is no longer...
206
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
You didn't bring her here.
207
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Of course not!
208
00:12:50,269 --> 00:12:52,730
That's good, because you're leaving.
209
00:12:52,855 --> 00:12:56,150
Our deal is off!
I don't want to be a part of this!
210
00:12:56,275 --> 00:12:57,902
I will not sully my hands!
211
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
You...
212
00:13:01,363 --> 00:13:02,740
cannot do this.
213
00:13:03,616 --> 00:13:05,910
Who do you think you're speaking to?
214
00:13:05,993 --> 00:13:08,162
With a cowardly little fugitive.
215
00:13:08,746 --> 00:13:10,998
A man with no influence at court!
216
00:13:11,457 --> 00:13:14,752
And without that, you don't matter!
You're useless!
217
00:13:15,294 --> 00:13:17,171
And that is why you'll leave.
218
00:13:17,797 --> 00:13:19,048
Today.
219
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Now!
220
00:13:22,218 --> 00:13:24,053
Or should I call the police?
221
00:13:28,474 --> 00:13:32,228
That damn Col. Botelho is hiding
Mota in his farmhouse, I know it!
222
00:13:32,728 --> 00:13:34,688
That may be, but Josefa wasn't there.
223
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
Botelho was surprised
about the kidnapping.
224
00:13:38,901 --> 00:13:41,320
Mota must be hiding her somewhere else.
225
00:13:41,654 --> 00:13:43,531
- I can't wait any longer.
- Relax.
226
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
He will tell us where to meet.
227
00:13:46,367 --> 00:13:48,244
Good thing Dr. Mendon�a isn't here.
228
00:13:49,203 --> 00:13:51,080
My father could not take this agony.
229
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
It must be Mota's message.
230
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
Whoever threw that
must know where he is.
231
00:13:57,586 --> 00:13:58,546
Come!
232
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
He wants me to go alone.
233
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
None of us will allow you
to risk that, Beja.
234
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Beja is going.
235
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Seeing how shaken Avelino was,
236
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
it really was best that he wait
for my father, at home.
237
00:14:23,153 --> 00:14:26,115
We will bring your mother safely, Jo�o.
238
00:14:26,198 --> 00:14:28,284
- Trust me.
- I'd risk my life for it.
239
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
Let's get the horses.
240
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
Let's follow her from afar.
241
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
Mota can't suspect we're with her.
242
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
Augusta!
243
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Augusta?
244
00:14:47,469 --> 00:14:50,389
Do you know where
my gardening scissors are?
245
00:14:52,016 --> 00:14:53,601
How should I know, Costa Pinto?
246
00:14:54,018 --> 00:14:55,853
You're always so aloof!
247
00:15:00,065 --> 00:15:01,275
Did you choke?
248
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
Choke on what?
249
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
Do I eat out of time?
250
00:15:07,615 --> 00:15:10,159
Good God, grant me patience!
251
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Not patience,
252
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
give me a real husband!
253
00:15:19,001 --> 00:15:20,044
Carminha.
254
00:15:22,504 --> 00:15:24,757
Where did you go? You're so disheveled!
255
00:15:25,716 --> 00:15:28,761
- Let me see those threads. Any grays?
- No, none.
256
00:15:29,386 --> 00:15:31,472
These are for an embroidery of mine.
257
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
Don't you think
she's acting very strangely?
258
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
She won't let anyone into her room!
259
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
Not even the house servant.
260
00:15:45,027 --> 00:15:46,904
Now she's obsessed with embroidery.
261
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
Her, of all people.
She never liked sewing!
262
00:15:50,783 --> 00:15:53,911
Something about this smells off.
263
00:15:56,664 --> 00:15:58,082
Costa Pinto!
264
00:15:58,165 --> 00:15:59,208
Are you listening?
265
00:15:59,625 --> 00:16:00,668
Yes.
266
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
So is everyone out at the square.
267
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Then why don't you answer me?
268
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
I just didn't think
you wanted my opinion.
269
00:16:09,134 --> 00:16:10,511
And what's your opinion?
270
00:16:11,804 --> 00:16:14,932
That you've always said
Carminha is strange.
271
00:16:15,724 --> 00:16:19,103
Do you know whose fault it is
that she's like that, Costa Pinto?
272
00:16:19,812 --> 00:16:20,938
It's your fault!
273
00:16:23,983 --> 00:16:25,150
I went to the apothecary.
274
00:16:25,275 --> 00:16:27,528
I've brought an ointment for your wound.
275
00:16:27,611 --> 00:16:28,821
And Beja?
276
00:16:28,904 --> 00:16:30,030
Did you hear from her?
277
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
She woke up and seems to be better.
278
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
Now it's your turn, Honorato.
279
00:16:36,286 --> 00:16:37,746
Promise me you won't die.
280
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
I promise.
281
00:16:53,012 --> 00:16:54,888
The bastard is taking a while...
282
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
Did he give up?
283
00:16:58,475 --> 00:16:59,601
Strange...
284
00:17:00,269 --> 00:17:01,270
What is it?
285
00:17:01,687 --> 00:17:03,147
Beja's horse...
286
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
the white one.
287
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
It's not there!
288
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
Ant�nio! Get back here!
289
00:17:09,319 --> 00:17:10,320
Ant�nio!
290
00:17:15,325 --> 00:17:16,368
Beja's orders.
291
00:17:41,935 --> 00:17:43,020
Did you bring it?
292
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
Josefa first.
293
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Come on! The diamond!
294
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
My friend!
295
00:18:17,679 --> 00:18:18,680
Beja...
296
00:18:20,224 --> 00:18:22,101
- My God...
- It's over.
297
00:18:22,184 --> 00:18:23,811
It's over, sweetie.
298
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
- It's over.
- Thank God.
299
00:18:41,578 --> 00:18:43,163
Josefa. Stay here.
300
00:18:43,288 --> 00:18:44,456
- Okay.
- I'll be back.
301
00:19:25,747 --> 00:19:26,790
You bastard!
302
00:19:39,011 --> 00:19:40,220
You son of a bitch!
303
00:19:40,637 --> 00:19:42,181
Who helped you rob me?
304
00:19:43,098 --> 00:19:44,349
Can't you speak?
305
00:19:46,185 --> 00:19:48,020
Well then I hope...
306
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
you tell the wolves!
307
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
I hope this matter dies with him!
308
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
How will I explain it?
309
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
The death of someone so important?
310
00:19:58,739 --> 00:19:59,781
And the other one?
311
00:20:00,490 --> 00:20:02,367
- The one that fled?
- Josefa.
312
00:20:02,826 --> 00:20:05,621
What matters is that I rescued you.
313
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
And the diadem. That's lucky.
314
00:20:10,083 --> 00:20:12,669
One day I'll settle the score
with that sneak.
315
00:20:13,128 --> 00:20:14,254
Come.
316
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
You are leaving. Now!
317
00:20:27,267 --> 00:20:28,977
Or should I call the police?
318
00:20:37,110 --> 00:20:39,112
I knew father was hiding someone!
319
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
No, don't say anything.
320
00:20:41,573 --> 00:20:42,574
I had an idea.
321
00:20:43,283 --> 00:20:46,286
What my father started
and didn't finish, I will.
322
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
I just need you to take the diamond.
323
00:20:48,830 --> 00:20:50,290
I'll find a buyer.
324
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
Josefa! Are you okay?
325
00:21:16,984 --> 00:21:18,193
Avelino told me.
326
00:21:19,736 --> 00:21:21,780
Good God, what madness!
327
00:21:21,905 --> 00:21:24,074
- I'm fine.
- Thank God, everything's fine.
328
00:21:24,700 --> 00:21:26,493
- It's fine...
- How do you feel?
329
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
After all of that,
330
00:21:28,787 --> 00:21:31,206
it's hard not to ask myself...
331
00:21:31,915 --> 00:21:34,459
If I'm living the life that I...
332
00:21:35,335 --> 00:21:36,878
want to live.
333
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
My God...
334
00:21:40,924 --> 00:21:42,050
My love, calm down...
335
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
Calm down.
336
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Beja, please.
337
00:21:53,812 --> 00:21:54,813
Can we speak?
338
00:21:56,773 --> 00:21:58,066
The guilt is killing me.
339
00:22:00,235 --> 00:22:02,487
No, Ant�nio. Not now...
340
00:22:04,072 --> 00:22:06,658
- I'm exhausted.
- I should have believed you.
341
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
When you said you were kidnapped,
I should have believed you.
342
00:22:12,331 --> 00:22:13,332
Forgive me.
343
00:22:17,252 --> 00:22:18,670
I've always told you...
344
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
that I was kidnapped.
345
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
That I was a captive...
346
00:22:25,385 --> 00:22:26,386
in Paracatu.
347
00:22:27,971 --> 00:22:31,099
But you had to hear it
from another man to believe me.
348
00:22:34,519 --> 00:22:35,562
To you...
349
00:22:36,646 --> 00:22:39,274
and to everyone else
that turned their backs to me,
350
00:22:39,399 --> 00:22:41,818
the word of a woman is worth nothing.
351
00:22:42,277 --> 00:22:45,655
Even the word of the woman
you said you loved.
352
00:22:45,739 --> 00:22:46,823
Forgive me.
353
00:22:48,867 --> 00:22:50,952
Please, forgive me.
354
00:22:56,958 --> 00:22:59,127
Ant�nio, until you understand...
355
00:22:59,586 --> 00:23:02,005
that I don't want to be your lover...
356
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
go back to your wife.
357
00:23:10,180 --> 00:23:12,599
I hope someday you'll forgive me.
358
00:23:21,775 --> 00:23:23,026
It's never too late.
359
00:23:48,802 --> 00:23:49,803
Thank you.
360
00:23:50,720 --> 00:23:53,390
For not leaving me
when I most needed it.
361
00:23:53,515 --> 00:23:54,474
Beja.
362
00:23:55,183 --> 00:23:57,936
I'm the village's apothecary,
but also your friend.
363
00:23:59,354 --> 00:24:01,773
It's such a relief
to hear that, my dear.
364
00:24:04,067 --> 00:24:07,779
Severina told me
how you left here the other night.
365
00:24:08,697 --> 00:24:09,781
Forgive me.
366
00:24:09,865 --> 00:24:12,033
I did not feel
comfortable at the dinner.
367
00:24:13,785 --> 00:24:16,371
Fortunato, I just wanted to help you.
368
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
I still do.
369
00:24:18,957 --> 00:24:20,041
Help with what?
370
00:24:20,375 --> 00:24:21,376
My friend,
371
00:24:21,710 --> 00:24:25,088
even if you must face the entire village
372
00:24:25,172 --> 00:24:26,548
to be your true self...
373
00:24:27,924 --> 00:24:30,802
I will be beside you.
Like you were for me.
374
00:24:30,886 --> 00:24:34,806
Whatever you think you know of me,
don't say it.
375
00:24:35,557 --> 00:24:38,393
- No, I just wanted...
- You're dismissed.
376
00:24:39,269 --> 00:24:40,270
I must go.
377
00:24:43,815 --> 00:24:44,816
Excuse me.
378
00:24:53,700 --> 00:24:55,118
It's the demons, Father.
379
00:24:55,827 --> 00:24:57,746
They chase me, haunt me.
380
00:24:58,830 --> 00:25:01,124
Now they speak to me through my friends.
381
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
The demons...
382
00:25:04,002 --> 00:25:05,253
What do they say?
383
00:25:05,378 --> 00:25:06,546
They imply things.
384
00:25:07,714 --> 00:25:09,299
They imply that I'm hiding...
385
00:25:11,259 --> 00:25:12,260
From myself.
386
00:25:12,719 --> 00:25:15,138
- And why do they?
- Because I'm different...
387
00:25:15,722 --> 00:25:16,723
with women.
388
00:25:18,767 --> 00:25:21,436
I don't feel desire for them, I feel...
389
00:25:23,021 --> 00:25:25,023
I just haven't found one that I like.
390
00:25:26,608 --> 00:25:28,735
Well, I did find a woman...
391
00:25:31,613 --> 00:25:33,281
but she works the tavern.
392
00:25:33,740 --> 00:25:36,701
The women of the tavern
are also children of God.
393
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
But God would be perplexed...
394
00:25:39,371 --> 00:25:42,165
If it was there that your heart
found a woman...
395
00:25:43,583 --> 00:25:44,918
then go live with her.
396
00:25:46,002 --> 00:25:47,587
God shall be with you.
397
00:25:48,755 --> 00:25:49,798
Thank you, Father.
398
00:25:50,173 --> 00:25:51,466
Thank you so much.
399
00:25:51,633 --> 00:25:53,051
You're welcome, child.
400
00:25:53,176 --> 00:25:54,177
Go with God.
401
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
Forgive me, Lord.
402
00:26:04,813 --> 00:26:06,481
But marrying a prostitute...
403
00:26:07,315 --> 00:26:09,609
should still be an easier fight,
404
00:26:09,693 --> 00:26:12,070
than the one truly consuming this boy.
405
00:26:17,659 --> 00:26:19,202
- Marry?
- Yes.
406
00:26:19,786 --> 00:26:21,204
I would like to marry you.
407
00:26:21,955 --> 00:26:23,248
Marry...
408
00:26:23,707 --> 00:26:25,625
But, you mean, marry?
409
00:26:26,501 --> 00:26:27,961
By marry, you mean...
410
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
You marrying me,
411
00:26:31,131 --> 00:26:32,382
in the church?
412
00:26:32,465 --> 00:26:35,343
- So, I'll enter the church...
- As God commands it.
413
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
Yes!
414
00:26:38,388 --> 00:26:40,640
- Yes, yes, yes!
- Calm down, Si� Boa!
415
00:26:40,724 --> 00:26:43,059
Easy! We'll do it all
as tradition dictates.
416
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
- Yes, of course!
- We only kiss after the wedding.
417
00:26:45,854 --> 00:26:47,731
- That's what the Father said.
- Yes!
418
00:26:48,648 --> 00:26:49,649
Easy, Si� Boa!
419
00:26:52,277 --> 00:26:55,280
After all, who is
responsible for the case?
420
00:26:55,363 --> 00:26:57,866
The boy, or the boy's father?
421
00:26:58,366 --> 00:26:59,951
Both, Your Honor.
422
00:27:00,577 --> 00:27:03,830
In this case,
the boy is called Jo�o Mendon�a.
423
00:27:03,913 --> 00:27:06,458
A lawyer, graduated from Coimbra.
424
00:27:06,583 --> 00:27:08,418
The judge knows that, Beja.
425
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
But you're right.
426
00:27:10,211 --> 00:27:11,546
It's good to remind them.
427
00:27:11,963 --> 00:27:13,673
Where is Dr. Mendon�a?
428
00:27:13,757 --> 00:27:15,467
Home, caring for my mother.
429
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Josefa was kidnapped,
I'm sure you've heard, gentlemen.
430
00:27:18,762 --> 00:27:21,973
And you won't investigate it,
because it's just a woman.
431
00:27:22,057 --> 00:27:25,435
And because the other party
is the former King's Magistrate...
432
00:27:26,269 --> 00:27:28,021
No one wants the headache, right?
433
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
Someday, that'll change.
434
00:27:32,776 --> 00:27:34,694
Will you continue to waste my time
435
00:27:34,778 --> 00:27:37,364
or shall I tell you
the hearing's purpose?
436
00:27:38,615 --> 00:27:44,037
Col. Felizardo, here, who represents
the colonels of the village,
437
00:27:44,162 --> 00:27:45,914
would like to sue you.
438
00:27:46,456 --> 00:27:50,377
For attacking morals and good customs.
439
00:27:50,502 --> 00:27:51,753
Seeing as you rode...
440
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
Seeing as you rode naked...
441
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
at the plaza.
442
00:28:01,805 --> 00:28:04,766
- May I know what's so funny?
- It's funny,
443
00:28:05,350 --> 00:28:08,645
that you're suddenly
the voice of morality.
444
00:28:08,728 --> 00:28:12,023
- That's all.
- Well, know that I'm quite generous.
445
00:28:12,941 --> 00:28:16,236
With that said, I suggest you cancel
446
00:28:16,361 --> 00:28:19,030
the publishing of that novel
on the newspaper.
447
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
In exchange,
448
00:28:21,658 --> 00:28:25,662
I'll convince the colonels
to give up on the lawsuit.
449
00:28:26,830 --> 00:28:28,957
- What do you think?
- I don't know...
450
00:28:29,958 --> 00:28:31,835
I must consult my lawyer.
451
00:28:35,255 --> 00:28:36,506
What do you think?
452
00:28:37,257 --> 00:28:39,801
Maybe it's wise
not to confront your clientele,
453
00:28:39,926 --> 00:28:42,345
if you intend to keep
Estate of Jatob� open.
454
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
I accept the deal.
455
00:28:48,101 --> 00:28:50,270
Even knowing...
456
00:28:50,353 --> 00:28:52,981
that some will still ride naked
457
00:28:53,565 --> 00:28:54,566
between four walls.
458
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
In that case, with the novel canceled...
459
00:28:59,571 --> 00:29:01,114
this hearing is over.
460
00:29:15,754 --> 00:29:17,130
I told you it would work.
461
00:29:17,672 --> 00:29:19,883
It's better than my previous commission.
462
00:29:20,008 --> 00:29:23,052
Now, no one needs the newspaper
to read my novel.
463
00:29:23,178 --> 00:29:25,889
You never tire
of tormenting Arax�'s people, no?
464
00:29:26,014 --> 00:29:27,140
They're hypocrites.
465
00:29:28,016 --> 00:29:30,143
People here live buried under lies.
466
00:29:30,685 --> 00:29:32,604
It's the price of civility,
467
00:29:32,687 --> 00:29:33,688
so they say.
468
00:29:36,024 --> 00:29:38,985
Life in society is
an endless ball of masks.
469
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
I don't think I like this ball.
470
00:29:42,447 --> 00:29:43,907
But you're right.
471
00:29:44,324 --> 00:29:48,453
I have to keep my business running,
and the other side of civility...
472
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
is money, isn't it?
473
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
So they say!
474
00:29:55,043 --> 00:29:56,085
Beja!
475
00:29:57,045 --> 00:29:59,756
- You said you would cancel this!
- I did!
476
00:30:01,007 --> 00:30:03,051
- From the newspaper.
- Col. Felizardo.
477
00:30:03,134 --> 00:30:06,638
The deal my client signed
said nothing about leaflets.
478
00:30:06,888 --> 00:30:09,224
How will I explain this to the colonels?
479
00:30:09,349 --> 00:30:11,392
Tell them I did my part.
480
00:30:11,810 --> 00:30:14,813
Now, if the novel's author
did not do theirs,
481
00:30:14,938 --> 00:30:16,523
then I can do nothing.
482
00:30:30,119 --> 00:30:31,788
Thank you for the help, Jo�o.
483
00:30:32,413 --> 00:30:35,083
I'd like to take
this chance to wish you luck,
484
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
on your engagement with Maria.
485
00:30:39,796 --> 00:30:42,674
I hope that you'll be
a very, very happy man.
486
00:30:43,216 --> 00:30:45,510
You know who would make me happy.
487
00:30:46,803 --> 00:30:49,973
And you know why I've put off
my return to Rio de Janeiro.
488
00:30:53,226 --> 00:30:54,394
You.
489
00:30:57,105 --> 00:30:59,399
It wouldn't be fair to you.
490
00:31:00,817 --> 00:31:03,987
A man that deserves much more
than what I can give.
491
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
A boy brought this...
492
00:31:21,546 --> 00:31:22,839
for you, Severina.
493
00:31:22,964 --> 00:31:26,009
It seems like 'A' has an admirer.
494
00:31:28,469 --> 00:31:30,597
What if it's not an admirer?
495
00:31:31,306 --> 00:31:33,850
What if they're insults from a colonel?
496
00:31:34,017 --> 00:31:36,769
You'll only know if you read it.
497
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
"Dear 'A,'
498
00:31:46,154 --> 00:31:50,491
a man can go his entire life
hiding his true self
499
00:31:50,617 --> 00:31:52,327
in the darkness of ignorance.
500
00:31:52,994 --> 00:31:54,162
But you,
501
00:31:55,204 --> 00:31:57,707
with the rare sensibility
given to you by God,
502
00:31:58,458 --> 00:32:02,337
are capable of shedding light
onto the most recluse male soul."
503
00:32:06,299 --> 00:32:09,636
- Who signed it?
- It says: "The Reader."
504
00:32:11,054 --> 00:32:12,388
Who could it be?
505
00:32:13,181 --> 00:32:14,349
I don't know.
506
00:32:15,016 --> 00:32:17,477
I just know I like the compliments.
507
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
"And with your words,
508
00:32:23,066 --> 00:32:25,818
you illuminate my days
and nights of solitude.
509
00:32:28,237 --> 00:32:32,075
I am eternally grateful
to the novel you have written."
510
00:32:44,253 --> 00:32:47,715
You'll love the roast, Josefa.
It's my grandmother's recipe!
511
00:32:48,216 --> 00:32:49,676
Maria cooked it herself.
512
00:32:50,093 --> 00:32:53,513
Now you're working up my appetite!
I love roasts.
513
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
Jo�o and Maria!
514
00:33:00,103 --> 00:33:02,689
We fancy that couple,
ever since they were kids!
515
00:33:03,982 --> 00:33:05,441
Thank you, Col. Sampaio.
516
00:33:07,276 --> 00:33:08,277
But Maria...
517
00:33:09,028 --> 00:33:11,239
- Where is she?
- My sister is vain.
518
00:33:11,990 --> 00:33:13,116
She must be...
519
00:33:19,455 --> 00:33:21,708
That dress, didn't Beja...
520
00:33:21,833 --> 00:33:25,837
Maria, I think you wore
the wrong dress, honey.
521
00:33:27,046 --> 00:33:29,382
I can help you change, Maria...
522
00:33:29,465 --> 00:33:31,426
- Let's put on...
- There's no need.
523
00:33:32,719 --> 00:33:35,555
This is the dress I want to wear
in my engagement.
524
00:33:36,139 --> 00:33:38,725
She looks stunning in blue!
525
00:33:38,850 --> 00:33:40,143
Doesn't she, son?
526
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
I can make you...
527
00:33:54,615 --> 00:33:55,908
a very happy wife.
528
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
I will be happy...
529
00:33:59,037 --> 00:34:00,621
being obedient to you,
530
00:34:01,080 --> 00:34:02,790
as any wife should be.
531
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
- Ceci, the champagne.
- Of course, yes, the champagne!
532
00:34:11,174 --> 00:34:12,175
Jo�o.
533
00:34:14,469 --> 00:34:15,928
Thank you, Mrs. Ceci.
534
00:34:16,387 --> 00:34:17,638
And Mr. Mendon�a.
535
00:34:18,347 --> 00:34:19,599
Thank you.
536
00:34:19,682 --> 00:34:21,809
We need to talk.
537
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Would you like cornbread?
- Yes!
538
00:34:24,437 --> 00:34:25,480
Right now.
539
00:34:26,064 --> 00:34:27,648
It's quite warm!
540
00:34:28,775 --> 00:34:30,943
It's the best around these parts.
541
00:34:40,036 --> 00:34:42,080
What do you intend with that dress?
542
00:34:42,205 --> 00:34:43,414
To stop the wedding?
543
00:34:43,790 --> 00:34:46,375
- You're the only one bothered by it.
- Of course.
544
00:34:47,126 --> 00:34:49,253
Beja wore that in our engagement.
545
00:34:49,337 --> 00:34:51,964
And don't deny it again.
I'm not an idiot.
546
00:34:52,256 --> 00:34:55,134
If you weren't, you'd realize
your wife is amazing.
547
00:34:55,551 --> 00:34:57,428
- Ang�lica...
- My marriage is my business!
548
00:34:57,553 --> 00:34:58,805
Hardly seems like it.
549
00:35:00,640 --> 00:35:04,685
- What do you know about life?
- I know more about yours than you do.
550
00:35:04,811 --> 00:35:07,814
- I have no patience for this.
- I know, for instance,
551
00:35:07,897 --> 00:35:12,527
that you were married to Ang�lica
even before you two were engaged.
552
00:35:13,277 --> 00:35:14,695
What do you mean, Maria?
553
00:35:15,279 --> 00:35:17,156
That Beja knew about this, too.
554
00:35:19,659 --> 00:35:21,119
I've said enough.
555
00:35:21,828 --> 00:35:24,247
You'll leave after
you tell me what you meant!
556
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
Beja came after you,
she fled from Paracatu!
557
00:35:27,708 --> 00:35:29,544
Ant�nio is not your fianc� anymore.
558
00:35:30,128 --> 00:35:31,546
He has just married,
559
00:35:31,671 --> 00:35:32,839
barely two days ago.
560
00:35:33,005 --> 00:35:34,298
Liar!
561
00:35:34,423 --> 00:35:35,716
Show her, Ang�lica.
562
00:35:37,385 --> 00:35:39,470
It was quite a party,
you should've seen it.
563
00:35:39,595 --> 00:35:40,763
No one told me?
564
00:35:42,140 --> 00:35:43,599
Ant�nio,
565
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
forget about that, it's in the past!
566
00:35:50,064 --> 00:35:52,066
You hate your own son!
567
00:35:53,025 --> 00:35:54,861
- What is the meaning of this?
- Son!
568
00:35:54,944 --> 00:35:56,070
Beja risked her life,
569
00:35:56,195 --> 00:35:58,906
fled Paracatu, came after me,
and no one told me?
570
00:35:59,031 --> 00:36:01,909
- Sorry, Ang�lica, but I let it slip.
- Maria.
571
00:36:02,034 --> 00:36:04,871
- You...
- What do you know of this, Ang�lica?
572
00:36:07,582 --> 00:36:09,208
It's not their fault.
573
00:36:09,792 --> 00:36:12,628
Enough secrets. I want to know.
574
00:36:15,339 --> 00:36:16,382
Speak!
575
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
I told Beja we were married.
576
00:36:20,511 --> 00:36:23,723
I showed her
our mother's ring on my finger,
577
00:36:24,765 --> 00:36:27,018
so she'd give up on you and be gone!
578
00:36:30,479 --> 00:36:32,398
- You didn't...
- I did!
579
00:36:33,065 --> 00:36:34,650
She would ruin your life!
580
00:36:34,775 --> 00:36:37,820
You'd never have been elected
had you married Beja!
581
00:36:37,945 --> 00:36:39,906
Ang�lica did well, Ant�nio.
582
00:36:39,989 --> 00:36:42,074
I didn't raise you to live with a whore!
583
00:36:42,241 --> 00:36:45,119
You raised me to do what you want,
584
00:36:45,494 --> 00:36:46,621
not to be happy.
585
00:36:48,664 --> 00:36:51,209
You were almost capable of murder,
right, mother?
586
00:36:52,793 --> 00:36:53,836
Ang�lica.
587
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Enough.
588
00:37:00,092 --> 00:37:04,055
Now I decide how,
and whom I will live with!
589
00:37:07,058 --> 00:37:09,143
And I'll do it far away from you all.
590
00:37:21,739 --> 00:37:22,740
Beja!
591
00:37:35,002 --> 00:37:37,380
If you came to apologize again...
592
00:37:58,776 --> 00:38:01,028
You deserve to me more than a mistress.
593
00:38:06,367 --> 00:38:07,451
I'm here to stay.
594
00:38:08,452 --> 00:38:10,746
I knew my heart was right.
595
00:38:11,914 --> 00:38:12,915
You love me.
596
00:38:13,708 --> 00:38:14,709
You love me.
597
00:38:26,470 --> 00:38:28,180
You're his wife, and...
598
00:38:28,306 --> 00:38:31,892
- nothing can change that!
- You changed that!
599
00:38:31,976 --> 00:38:32,935
You changed it all!
600
00:38:33,060 --> 00:38:36,480
If you'd kept your mouth shut,
he would never have known!
601
00:38:36,814 --> 00:38:37,815
I hate you!
602
00:38:39,358 --> 00:38:40,776
- Ang�lica!
- What's wrong?
603
00:38:40,826 --> 00:38:45,376
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.