All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:08,258 -Are you sure it's a jaguar? -It's not the first cow it shreds. 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,971 -That's all they talk about. -What's that thing doing around here? 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,974 They say someone took her cubs. 4 00:00:17,601 --> 00:00:20,062 Look! Look over there! There! 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,193 Maybe not. Probably a snake. 6 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 What madman would mess with a beast's cubs? 7 00:00:33,742 --> 00:00:36,078 Teresa, I look at you now, and... 8 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 My God. 9 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 I've wasted too much of my life thinking instead of acting. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,462 Does anyone want more tea? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,340 It's late for a child to be up, no? 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 Valdo can take her home. 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,470 Ang茅lica, prepare another bed in Maria's old room. 14 00:00:54,805 --> 00:00:56,348 My daughter sleeps here. 15 00:00:56,473 --> 00:01:00,811 -In the same room as I? -Don't you want to know your grandchild? 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 -I don't want to trouble her. -Ant么nio. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,941 -This... -Her place is with her father. 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 Ant么nio! Open up! 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Ant么nio, I know Teresa is there! 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Give my daughter back! 21 00:01:13,949 --> 00:01:17,077 It seems your mother doesn't want you here, either. 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 I want to stay. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,127 Ant么nio! Open this door! 24 00:01:32,551 --> 00:01:33,926 We're going home, miss! 25 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 Beja. 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,640 My daughter is already home. 27 00:01:40,267 --> 00:01:42,102 You are not her father. 28 00:01:42,519 --> 00:01:45,564 -It was proven in court! -Make up whatever you want, 29 00:01:46,148 --> 00:01:49,860 nothing can change the fact that I am her father. 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,280 -Let's go. -No, Mom! 31 00:01:54,573 --> 00:01:57,116 Can I talk to you for one minute? 32 00:02:01,580 --> 00:02:02,664 I want to stay. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,418 I have the right to know my father. 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,755 Honey, he is not what he seems. 35 00:02:10,714 --> 00:02:14,301 -When you were born... -Let me find out who he is. 36 00:02:15,427 --> 00:02:17,554 I deserve a chance to have a father. 37 00:02:18,138 --> 00:02:21,433 -Are you not happy with me? -I feel incomplete. 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,605 Like I don't know a part of myself. That saddens me, mother. 39 00:02:27,773 --> 00:02:28,774 Please. 40 00:02:30,734 --> 00:02:31,902 Let me stay. 41 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 I hope 42 00:02:41,036 --> 00:02:47,000 that when you find out who he truly is, the disappointment that you'll feel 43 00:02:47,918 --> 00:02:51,463 won't leave you sadder or more incomplete. 44 00:02:51,713 --> 00:02:53,048 I won't be disappointed. 45 00:02:55,384 --> 00:03:00,347 If you only knew how much I love you. 46 00:03:31,378 --> 00:03:34,923 Don't think I gave up because of you. 47 00:03:35,799 --> 00:03:37,216 Teresa will stay, 48 00:03:37,341 --> 00:03:40,387 just to find out how much of a sleazy scoundrel you are! 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,690 I am not a scoundrel. 50 00:03:53,108 --> 00:03:54,401 Listen to me. 51 00:03:55,402 --> 00:03:58,530 If anything happens to my daughter, 52 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 I will kill you. 53 00:04:15,714 --> 00:04:18,382 But, Valdo, this is... 54 00:04:18,466 --> 00:04:20,594 Jaguar shit, Colonel. 55 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 There is no more doubts. Look! 56 00:04:24,055 --> 00:04:25,432 Look at her footprint. 57 00:04:26,767 --> 00:04:30,771 That's just what we needed. Dealing with a beast now, of all times. 58 00:05:21,363 --> 00:05:23,532 MADAM BEJA 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Come in. 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,662 This is your home. 61 00:05:31,498 --> 00:05:32,957 But is this where I'll sleep? 62 00:05:34,793 --> 00:05:36,253 And you and your wife? 63 00:05:36,378 --> 00:05:41,091 I'll settle in the study for tonight, Ang茅lica preferred to sleep with my mom. 64 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 But don't worry, 65 00:05:43,093 --> 00:05:44,553 she has a good heart. 66 00:05:45,220 --> 00:05:48,807 -She'll prove herself caring. -I don't want to cause discord. 67 00:05:50,225 --> 00:05:51,226 Come here. 68 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 Sit. 69 00:05:59,150 --> 00:06:03,280 One time, when I was quite young, your grandpa took me hunting. 70 00:06:04,823 --> 00:06:06,867 And, as I was quite small, 71 00:06:06,992 --> 00:06:10,453 he told a foreman to hold a rabbit in place, so I could shoot it. 72 00:06:10,745 --> 00:06:13,248 When I looked in that rabbit's eyes, 73 00:06:13,582 --> 00:06:15,709 so small and defenseless, 74 00:06:16,418 --> 00:06:18,461 I felt a knot in my throat, you know? 75 00:06:18,962 --> 00:06:20,005 You didn't shoot? 76 00:06:20,130 --> 00:06:22,716 When I was lowering the rifle, 77 00:06:22,841 --> 00:06:27,429 my father patted my shoulder and looked at me with such expectation, 78 00:06:28,847 --> 00:06:33,018 I just couldn't find it in me to disappoint him. 79 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 Poor rabbit. 80 00:06:35,854 --> 00:06:38,773 Poor Claudomiro, the foreman! 81 00:06:40,442 --> 00:06:42,444 I shot his foot. 82 00:06:48,033 --> 00:06:50,493 I didn't have the guts to kill the rabbit, 83 00:06:51,077 --> 00:06:52,746 but I'll never forget that. 84 00:06:53,163 --> 00:06:58,043 On the matter of expectations, I have failed many more times after. 85 00:06:59,085 --> 00:07:01,004 I don't want to fail again. 86 00:07:02,047 --> 00:07:03,173 Not with you. 87 00:07:04,382 --> 00:07:06,301 Your father must have loved you. 88 00:07:12,474 --> 00:07:14,351 As much as I want to love you. 89 00:07:16,519 --> 00:07:17,771 Forgive me, Teresa. 90 00:07:19,064 --> 00:07:21,691 I've lived years with that same knot in my throat 91 00:07:21,816 --> 00:07:23,652 as back when I saw the rabbit. 92 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 I want to be a different Ant么nio, now. 93 00:07:28,698 --> 00:07:31,368 One who doesn't run from his feelings. 94 00:07:33,203 --> 00:07:35,664 Give me a chance to be a good father. 95 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 A good man. 96 00:07:41,962 --> 00:07:42,963 Forgive me. 97 00:08:01,147 --> 00:08:02,983 Can I spend more time with you? 98 00:08:03,108 --> 00:08:05,276 You can spend as much time as you want. 99 00:08:06,861 --> 00:08:08,530 Preferably, forever. 100 00:08:19,832 --> 00:08:23,420 I want you to know every acre of these lands. 101 00:08:23,503 --> 00:08:25,005 They'll be yours one day. 102 00:08:25,088 --> 00:08:26,047 Yours. 103 00:08:27,173 --> 00:08:28,550 Good morning, Ant么nio. 104 00:08:29,384 --> 00:08:31,845 -Good morning, girl. -Good morning, Valdo. 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,264 I'll come with you. 106 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 A jaguar's been hunting the cattle. It's been tough. 107 00:08:38,308 --> 00:08:43,023 Thank you, Valdo, but I'd prefer you take this letter to Fortunato. 108 00:08:43,148 --> 00:08:45,567 -It'll help Maria. -Maria? 109 00:08:45,650 --> 00:08:46,693 Yes. 110 00:08:47,152 --> 00:08:49,195 -To Fortunato's hands. -That's right. 111 00:08:49,320 --> 00:08:50,321 Right. 112 00:08:50,739 --> 00:08:51,906 -Thank you. -Go! 113 00:08:55,452 --> 00:08:57,078 Could it be 114 00:08:57,203 --> 00:09:03,043 that you're afraid Ant么nio is actually truly willing to redeem himself, 115 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 and that Teresa will like him for it? 116 00:09:07,756 --> 00:09:12,010 Beja, a child's heart has space for a mother and a father. 117 00:09:12,093 --> 00:09:13,762 Stop worrying! 118 00:09:13,887 --> 00:09:15,388 You're so wise, 119 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 like you hear thoughts I didn't even voice. 120 00:09:18,641 --> 00:09:21,394 I'm not wise. I'm old. 121 00:09:21,519 --> 00:09:24,064 Please, stop it. Stop. 122 00:09:24,481 --> 00:09:27,650 The truth is that for us, women, 123 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 our peace is gone as soon as our children are born. 124 00:09:32,113 --> 00:09:36,076 To be a mother is a blessing, but it's the end of good sleep. 125 00:09:36,242 --> 00:09:39,954 And if they're women, then you'll just worry even more. 126 00:09:41,372 --> 00:09:46,669 Good God, I must keep my wits about me in this forsaken society of hypocrites. 127 00:09:48,379 --> 00:09:50,048 I keep them sharp, 128 00:09:51,716 --> 00:09:54,344 through the challenging of traditions. 129 00:09:56,387 --> 00:09:59,265 Arax谩 would do well to prepare to see my wedding dress. 130 00:10:02,560 --> 00:10:03,937 And how's your sister? 131 00:10:04,979 --> 00:10:08,399 She went to spend a few days at her father's farmhouse. 132 00:10:08,483 --> 00:10:12,946 I think that's why my mother let me go out alone today, without a servant. 133 00:10:13,988 --> 00:10:17,867 So the danger your mother feared was Teresa's father? 134 00:10:21,412 --> 00:10:24,124 At least now we can go for a stroll. 135 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 No? 136 00:10:26,292 --> 00:10:29,003 Would you like to go swimming at the river? 137 00:10:29,129 --> 00:10:30,547 Actually, no. 138 00:10:31,381 --> 00:10:35,552 Ever since we went to the tavern, I've wanted to go back there. 139 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Candinha's tavern? 140 00:10:39,764 --> 00:10:41,683 Yes. I only saw the saloon. 141 00:10:42,016 --> 00:10:44,561 I was curious to see the other rooms. 142 00:10:46,604 --> 00:10:49,315 Then it's your lucky day, because... 143 00:10:51,025 --> 00:10:53,570 I heard my grandmother say 144 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 that the girls are off praying at Desemboque. 145 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Father Ot谩vio doesn't let them confess here. 146 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 They must be on the road, so... 147 00:11:07,500 --> 00:11:08,585 See? 148 00:11:08,751 --> 00:11:12,297 Like I said, it's no big deal, just a room. 149 00:11:12,380 --> 00:11:14,757 -It smells different. -It does? 150 00:11:17,468 --> 00:11:18,720 I hadn't noticed. 151 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 What exactly happens when men bring women here? 152 00:11:23,183 --> 00:11:24,767 I think we shouldn't... 153 00:11:24,893 --> 00:11:27,312 Didn't you say you came up here once? 154 00:11:27,896 --> 00:11:29,898 Yes, my grandma brought me. 155 00:11:30,023 --> 00:11:33,943 Then you know. Tell me! You came up here with a woman! 156 00:11:35,320 --> 00:11:36,404 Then what did you do? 157 00:11:37,697 --> 00:11:39,240 I can't tell you, Joana. 158 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 If you won't tell, I'll have to guess using my imagination. 159 00:11:49,792 --> 00:11:53,379 When a man comes up here with a woman, who lays first? 160 00:11:55,089 --> 00:11:56,674 No! Don't sit there! 161 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 Is it rude for women to lay first? 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,972 Or do they prefer it? 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,265 We'd better get going. 164 00:12:06,684 --> 00:12:07,936 Do they maybe... 165 00:12:11,981 --> 00:12:13,358 smoke, like men? 166 00:12:14,651 --> 00:12:17,403 Here, in bed? 167 00:12:20,823 --> 00:12:21,950 What is that? 168 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 This tree carries the heart of our farm. 169 00:12:50,311 --> 00:12:54,274 The heart of all of us, who carry the blood 170 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 and the legacy of your great-grandmother. 171 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 Lueji. 172 00:13:08,496 --> 00:13:12,041 Welcome to another soiree! 173 00:13:13,584 --> 00:13:17,213 -I've never seen you here. -It's my first time. 174 00:13:17,338 --> 00:13:20,341 I heard about it and got curious! Is that alright? 175 00:13:20,466 --> 00:13:22,802 -Of course! Make yourself at home. -Good! 176 00:13:23,177 --> 00:13:26,055 No, wait! Don't take your cloaks off yet. 177 00:13:26,180 --> 00:13:30,810 Today, we're going somewhere very special and magical! 178 00:13:32,061 --> 00:13:34,230 -Outside. -Is it far? 179 00:13:34,355 --> 00:13:35,898 I can't get home late. 180 00:13:36,024 --> 00:13:38,693 No, you girls can be at ease. 181 00:13:39,319 --> 00:13:41,529 You'll get home in time for dinner. 182 00:13:44,699 --> 00:13:45,700 Come! 183 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Ladies, the Donkey's Creek. 184 00:13:51,914 --> 00:13:56,377 I never thought I'd see this spring in person some day! 185 00:13:56,794 --> 00:14:01,090 Could this water and this mud really be as miraculous as they say? 186 00:14:01,174 --> 00:14:04,260 Of course! Just look at Beja! 187 00:14:06,387 --> 00:14:09,849 -The water must be so nice! -Don't you want to try it? 188 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Ladies! 189 00:14:23,571 --> 00:14:26,574 If I were you, I'd come in! 190 00:14:26,699 --> 00:14:28,576 It's not for a lack of wanting. 191 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 What about... Genoveva! 192 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 Wait for me! 193 00:14:40,463 --> 00:14:42,715 Wait for me! Wait! 194 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 Wait for me, Genoveva! 195 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 -My word! -You're getting my hair wet! 196 00:14:50,890 --> 00:14:54,602 Ceci was right when she left that time! 197 00:14:55,311 --> 00:14:58,189 I should have gone with her and never came back! 198 00:14:58,481 --> 00:15:01,984 It was obvious this would end with such shamelessness! 199 00:15:02,568 --> 00:15:03,986 Genoveva, get out of there! 200 00:15:05,154 --> 00:15:06,614 Let's go, Genoveva! 201 00:15:26,300 --> 00:15:29,595 Is it true you gave birth to your first girl in these waters? 202 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 Yes. 203 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 It was magical. 204 00:15:37,395 --> 00:15:39,939 And now, a man who has no idea 205 00:15:40,356 --> 00:15:43,943 what it means to be pregnant or to go through labor pain 206 00:15:44,652 --> 00:15:47,488 wants to take the mother's daughter away from her. 207 00:15:47,822 --> 00:15:50,533 No mother should be separated from their daughter. 208 00:15:53,327 --> 00:15:54,787 But men are like that. 209 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 They hurt us, no? 210 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Felizardo, my husband, says I have a barren womb. 211 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 Genoveva, what do men know about the body of a woman? 212 00:16:09,260 --> 00:16:11,637 We are so much more than wombs. 213 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 We are desire. Pleasure. 214 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Wanting. 215 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 An enigma, 216 00:16:22,815 --> 00:16:24,525 that they will never decipher. 217 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 Let them try. 218 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 Teresa, 219 00:16:38,831 --> 00:16:42,126 do you want to see the blacks' drum-beating after dinner? 220 00:16:42,543 --> 00:16:46,380 -I do. -Already running loose with that girl? 221 00:16:46,464 --> 00:16:48,424 -In the middle of night? -Why? 222 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 -Is it dangerous? -Not at all. 223 00:16:51,552 --> 00:16:52,845 It's right here at the farm. 224 00:16:53,471 --> 00:16:55,598 My father, your grandpa, 225 00:16:56,182 --> 00:16:58,059 he gave a piece of our land 226 00:16:58,184 --> 00:17:00,478 for the free captives to build their homes. 227 00:17:00,978 --> 00:17:04,690 -Can I go with? -What a blasted question, Genoveva. 228 00:17:04,773 --> 00:17:06,025 Not even if Ceci goes? 229 00:17:06,150 --> 00:17:08,903 -Listen here! -God forbid, Genoveva. 230 00:17:09,319 --> 00:17:12,365 It's enough that I can't sleep because of that savage music. 231 00:17:21,374 --> 00:17:24,585 If my math is right, tonight you owe me some service. 232 00:17:25,920 --> 00:17:28,631 So you don't become hysterical on top of barren. 233 00:17:51,112 --> 00:17:53,531 We are so much more than wombs. 234 00:17:55,908 --> 00:17:57,660 We are desire. 235 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 Pleasure. 236 00:18:03,124 --> 00:18:04,333 Wanting. 237 00:18:12,341 --> 00:18:14,093 Since when are you a whore? 238 00:18:14,969 --> 00:18:17,513 Since when do you move in bed like a whore? 239 00:18:20,808 --> 00:18:21,976 You wretch! 240 00:18:26,939 --> 00:18:27,982 Get back here! 241 00:18:28,441 --> 00:18:31,986 -Come back, you cunt! -Help! Ceci! Ang茅lica! 242 00:18:32,069 --> 00:18:35,406 -Get back here, you cunt! Bitch! -What is this? 243 00:18:35,573 --> 00:18:36,991 -Get over here, cunt! -Uncle! 244 00:18:37,158 --> 00:18:38,576 Felizardo, stop it! 245 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 -Uncle! What in Christ's name? -Where the hell is Ant么nio? 246 00:18:41,621 --> 00:18:43,956 -Stop! -You're going to kill her! 247 00:18:44,040 --> 00:18:46,542 Whatever she did, she doesn't deserve a beating! 248 00:18:46,626 --> 00:18:49,128 I'm sure that godforsaken beat is to blame! 249 00:18:49,211 --> 00:18:51,756 Get up! I'll take you to your new home! 250 00:18:51,881 --> 00:18:54,967 -What new home? -Whores belong in the whorehouse! 251 00:18:55,051 --> 00:18:58,179 -Get up! Get up! -Calm down, brother! Calm down! 252 00:18:58,304 --> 00:19:00,431 Why, you... Do you want to get beaten, too? 253 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Uncle! For the love of God! 254 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 Felizardo! She is too hurt! 255 00:19:05,353 --> 00:19:07,271 Take her wherever you want tomorrow, 256 00:19:07,355 --> 00:19:09,273 but let us take care of her now! 257 00:19:09,899 --> 00:19:13,152 You're lucky, bitch. I'm a generous man. 258 00:19:14,153 --> 00:19:16,572 But, tomorrow, you go to the whorehouse. 259 00:19:21,994 --> 00:19:24,205 Calm down. It's alright. 260 00:19:26,999 --> 00:19:29,919 -Where's the priest? -Saint Sarah! What happened? 261 00:19:30,044 --> 00:19:32,046 Delicate family matters. 262 00:19:32,171 --> 00:19:36,050 He went to the cemetery, he said if anyone comes, I should... 263 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Ceci! 264 00:19:38,010 --> 00:19:42,181 -Who let you bring a whore to a church? -Calm down! She's here to confess! 265 00:19:42,306 --> 00:19:45,518 And tell someone what she did to me? I'll kill the cunt first! 266 00:19:45,643 --> 00:19:46,644 No! 267 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 I'd only tell God! 268 00:19:51,524 --> 00:19:53,776 -No! No, no! No! -Not even God, you hear? 269 00:19:53,901 --> 00:19:54,902 Not even God! 270 00:19:59,365 --> 00:20:01,492 Whores defend each other, is that right? 271 00:20:01,659 --> 00:20:04,954 What she has to confess doesn't come close to what you hide! 272 00:20:05,079 --> 00:20:06,622 -You little bitch! -Hit me! 273 00:20:07,039 --> 00:20:11,794 Go on! I'll tell everyone here that Beja mounts you like a man! 274 00:20:11,961 --> 00:20:13,671 Who made up that nonsense? 275 00:20:13,796 --> 00:20:14,797 I saw it. 276 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 Nothing against it, to each their own, 277 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 but if it is to defend Mrs. Genoveva, I'll tell them! 278 00:20:23,973 --> 00:20:25,808 Who will believe a bitch? 279 00:20:27,059 --> 00:20:28,144 Do you want to risk it? 280 00:20:38,154 --> 00:20:40,448 Severina, set up a room for Genoveva. 281 00:20:40,573 --> 00:20:42,950 In the meantime, she can stay at my room. 282 00:20:43,409 --> 00:20:44,702 Rest a little, now. 283 00:20:45,995 --> 00:20:47,663 Severina. 284 00:20:48,414 --> 00:20:49,415 Thank you. 285 00:20:50,124 --> 00:20:52,001 Rest easy, Mrs. Ceci. 286 00:20:52,710 --> 00:20:56,130 -She can stay as long as she wants. -This is all your fault! 287 00:20:56,297 --> 00:20:59,300 -Who do you think you are? -Beja, my mother is upset. 288 00:21:00,050 --> 00:21:02,553 What she really meant to say is: "Thank you." 289 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Thank you so much. 290 00:21:04,764 --> 00:21:07,433 Your help is very welcome. 291 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 That coward. 292 00:21:12,480 --> 00:21:15,858 He hits women to be macho, but in this room, here... 293 00:21:18,778 --> 00:21:20,154 Beja is the man. 294 00:21:21,030 --> 00:21:22,198 You're lying. 295 00:21:31,207 --> 00:21:33,042 I'm glad she fell asleep. 296 00:21:59,777 --> 00:22:03,322 In case Felizardo decides to be naughty, the goons are prepared. 297 00:22:04,949 --> 00:22:06,951 But it never hurts to be careful. 298 00:22:19,213 --> 00:22:21,382 Beja never took me seriously, R么mulo. 299 00:22:22,091 --> 00:22:23,968 She's always belittled me. 300 00:22:24,510 --> 00:22:26,095 The boss is just like that. 301 00:22:26,220 --> 00:22:30,099 And here I am foolishly feeling guilt for wanting to take what is mine. 302 00:22:31,100 --> 00:22:32,810 I even prayed at church! 303 00:22:35,646 --> 00:22:38,107 If you feel guilt, then you gave up. 304 00:22:38,232 --> 00:22:39,233 Gave up on what? 305 00:22:40,150 --> 00:22:42,736 The colonel. You asked me to find one. 306 00:22:42,987 --> 00:22:44,113 You did it? 307 00:22:45,155 --> 00:22:48,534 You found a colonel that never went to the Estate of Jatob谩? 308 00:22:49,159 --> 00:22:50,703 That's why I called you here. 309 00:22:51,036 --> 00:22:55,165 Here, neither the boss or her little girls can hear us. 310 00:22:56,000 --> 00:22:58,127 Col. Fraga awaits "Madam Beja" tonight, 311 00:22:58,544 --> 00:23:00,254 nice and warm in his bed. 312 00:23:02,006 --> 00:23:04,049 -Should I say you won't go? -I'll go. 313 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 But no one, not even Beja can know. 314 00:23:09,263 --> 00:23:11,307 Will the boss let you stroll around outside, 315 00:23:11,432 --> 00:23:12,850 without knowing where? 316 00:23:14,143 --> 00:23:16,020 Saint Sarah will give me a good excuse. 317 00:23:17,479 --> 00:23:21,191 I just hope he doesn't want to see "Madam Beja" wearing the diadem. 318 00:23:22,610 --> 00:23:26,614 I received your message from Valdo, and prepared what you need, cousin. 319 00:23:28,324 --> 00:23:30,784 But it's important you listen closely. 320 00:23:31,911 --> 00:23:34,747 Devil's Trumpet is a rare, dangerous plant. 321 00:23:35,915 --> 00:23:37,333 "Devil's Trumpet." 322 00:23:37,750 --> 00:23:38,751 I've heard of it. 323 00:23:39,919 --> 00:23:41,337 Isn't that rat poison? 324 00:23:41,462 --> 00:23:44,340 -You want to poison Maria? -Relax, Valdo. 325 00:23:44,924 --> 00:23:46,508 There are studies 326 00:23:46,800 --> 00:23:50,804 that report an infusion made with one bag like this, and only one, 327 00:23:51,096 --> 00:23:53,641 can be very efficient in controlling melancholy, 328 00:23:53,766 --> 00:23:55,476 and other emotional imbalances, 329 00:23:55,559 --> 00:23:58,604 such as the mood swings the Mother described. 330 00:23:58,687 --> 00:24:03,067 Some say the plant has this name because it scares the devil away from your body. 331 00:24:04,485 --> 00:24:05,486 My God. 332 00:24:06,820 --> 00:24:09,531 My heart aches just hearing your words. 333 00:24:09,657 --> 00:24:12,201 Maria has always been emotionally turbulent. 334 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 She may be experiencing a crisis. 335 00:24:15,204 --> 00:24:16,830 But we will soothe this. 336 00:24:17,665 --> 00:24:20,250 -When will it be taken? -Valdo will sort that. 337 00:24:20,376 --> 00:24:21,543 If that'll help Maria... 338 00:24:24,421 --> 00:24:26,924 I'll sort some matters and take the road tonight. 339 00:24:27,800 --> 00:24:29,051 Valdo, 340 00:24:29,134 --> 00:24:31,512 instructions on the use of the bags. 341 00:24:32,096 --> 00:24:34,390 If they get the dose wrong, it could be fatal. 342 00:24:34,515 --> 00:24:35,933 So, give it to the Mother. 343 00:24:36,392 --> 00:24:38,519 It's a secret, but many nuns can read. 344 00:24:38,686 --> 00:24:40,521 What matters is Maria's health. 345 00:24:57,121 --> 00:24:59,957 The handkerchief you gave me. I washed it. 346 00:25:00,040 --> 00:25:04,003 Take it with you, to remember me until we meet again. 347 00:25:04,586 --> 00:25:05,838 -Come! -Yes. 348 00:25:08,424 --> 00:25:10,968 I'll get on the next one, we'll meet outside. 349 00:25:11,301 --> 00:25:12,302 Wait for me. 350 00:25:12,386 --> 00:25:13,387 Okay? 351 00:25:21,770 --> 00:25:23,731 I found a way to help Maria. 352 00:25:24,606 --> 00:25:25,607 You? 353 00:25:25,733 --> 00:25:27,443 Worried about your family? 354 00:25:28,277 --> 00:25:29,319 Don't provoke me. 355 00:25:29,737 --> 00:25:32,781 Did Teresa go out with aunt Genoveva? I can't find them. 356 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 Are you hurt? 357 00:25:40,330 --> 00:25:41,623 I know you, Ang茅lica. 358 00:25:44,043 --> 00:25:45,586 What did you do to my daughter? 359 00:25:46,003 --> 00:25:47,755 The little bastard? Nothing. 360 00:25:48,047 --> 00:25:52,593 She's laying around Lueji's tree all day, just reading. 361 00:25:55,471 --> 00:25:57,056 But aunt Genoveva... 362 00:25:59,391 --> 00:26:01,351 My wife is my business. 363 00:26:01,477 --> 00:26:05,189 My father, who never raised his hand to my mother, taught me, 364 00:26:05,939 --> 00:26:08,317 women are not beaten inside my home! 365 00:26:08,650 --> 00:26:13,197 I moved into your home to take care of your lands and your cattle! 366 00:26:13,280 --> 00:26:15,324 This is how you repay me? 367 00:26:15,407 --> 00:26:16,408 Enough! 368 00:26:17,493 --> 00:26:19,203 I won't be here a second more! 369 00:26:23,665 --> 00:26:26,919 -If that's how you'd like it. -Ungrateful brat! 370 00:26:29,088 --> 00:26:31,507 What goes around, comes around. 371 00:26:31,965 --> 00:26:32,966 You'll see. 372 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 What did you do to your uncle? 373 00:26:39,973 --> 00:26:42,267 He stormed out, didn't even say goodbye. 374 00:26:42,392 --> 00:26:43,936 I did what had to be done. 375 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 Where is aunt Genoveva? 376 00:26:51,026 --> 00:26:55,280 Good. Appetite is a good sign, Mrs. Genoveva. 377 00:26:58,826 --> 00:26:59,827 Beja, 378 00:26:59,993 --> 00:27:01,578 I need to ask your forgiveness. 379 00:27:02,579 --> 00:27:05,582 For the wrongful judgement I've always had on you. 380 00:27:07,251 --> 00:27:10,129 Those who don't know you don't know your sweetness. 381 00:27:10,295 --> 00:27:12,589 I'm not as generous as you think. 382 00:27:12,714 --> 00:27:14,716 Don't let life stiffen you up. 383 00:27:16,593 --> 00:27:18,846 Be kinder to Ant么nio. 384 00:27:20,055 --> 00:27:22,432 He's taking fantastic care of Teresa. 385 00:27:23,851 --> 00:27:25,602 You are a such a sweet lady. 386 00:27:27,729 --> 00:27:30,357 Your children would've been blessings upon the world. 387 00:27:33,360 --> 00:27:37,447 I'm sorry. I didn't mean to hurt you, I'm so sorry, Mrs. Genoveva. 388 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 I had a baby, 389 00:27:42,327 --> 00:27:44,913 before I married Felizardo. He never knew. 390 00:27:46,373 --> 00:27:48,625 Don't you want to find that child? 391 00:27:49,918 --> 00:27:52,045 -I could help you. -No. 392 00:27:53,172 --> 00:27:55,924 The baby died shortly after birth. 393 00:27:56,508 --> 00:27:57,509 I'm so sorry. 394 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 It's alright. 395 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Beja. 396 00:28:18,363 --> 00:28:20,407 Sorry, it's just... 397 00:28:21,241 --> 00:28:22,910 Ant么nio is downstairs. 398 00:28:23,493 --> 00:28:27,080 He said he won't leave until he talks to you. 399 00:28:28,707 --> 00:28:29,791 What do I do? 400 00:28:34,838 --> 00:28:36,673 Here to bring my daughter back? 401 00:28:38,050 --> 00:28:39,509 Couldn't handle her? 402 00:28:40,802 --> 00:28:42,387 I came to get my aunt. 403 00:28:43,055 --> 00:28:44,264 Won't you thank me? 404 00:28:45,682 --> 00:28:48,393 You'll just be arrogant as always? 405 00:28:57,736 --> 00:29:00,280 Nephew. It's good to see you. 406 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Hello, aunt. 407 00:29:04,409 --> 00:29:06,161 Let's go back to the farmhouse. 408 00:29:07,371 --> 00:29:09,414 Uncle Felizardo is not there anymore. 409 00:29:10,290 --> 00:29:12,000 No harm will come to you. 410 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 I promise you. 411 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Beja. 412 00:29:24,137 --> 00:29:26,014 Thank you for all you did for me. 413 00:29:27,474 --> 00:29:28,725 I will never forget. 414 00:29:31,979 --> 00:29:32,980 Come, aunt. 415 00:29:34,064 --> 00:29:36,316 This is no place for you. 416 00:29:46,868 --> 00:29:48,328 Arrogant little man! 417 00:29:49,162 --> 00:29:52,749 Let the girls know the estate won't open today. There's no function. 418 00:30:05,178 --> 00:30:07,180 Saint Sarah heard my prayers. 419 00:30:09,016 --> 00:30:12,394 When I need it most, she leaves the diadem. 420 00:30:53,852 --> 00:30:55,562 Aunt Genoveva is back. 421 00:30:55,645 --> 00:30:56,855 Thank God! 422 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 I'm so glad, sweetheart! 423 00:30:59,941 --> 00:31:02,027 -Welcome, Genoveva! -Thank you. 424 00:31:02,402 --> 00:31:04,529 Mrs. Genoveva, are you alright? 425 00:31:05,113 --> 00:31:06,239 Thank you. 426 00:31:08,742 --> 00:31:11,161 Aunt, would you like to rest in the room? 427 00:31:11,286 --> 00:31:14,247 I can't be there after what happened. 428 00:31:14,664 --> 00:31:18,001 It was time Mrs. Ceci returned to her room, anyway. 429 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 I haven't gone there since Paulo... 430 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 Ever since we went to the capital. 431 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 One more reason. 432 00:32:05,382 --> 00:32:07,592 I'll never forgive you, Maria. 433 00:32:09,594 --> 00:32:13,056 I'll never forgive you for killing the love of my life! 434 00:32:13,181 --> 00:32:14,182 Never. 435 00:32:14,641 --> 00:32:16,643 Never! Never, never, never! 436 00:32:25,235 --> 00:32:29,531 If the boss learns I took the carriage without telling her, I'm dead. 437 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 We'll be back before morning! 438 00:32:34,828 --> 00:32:37,414 -Right, Ol铆via? -Stop the carriage, R么mulo! 439 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 Stop! 440 00:32:44,087 --> 00:32:45,422 I need to relieve myself. 441 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Let go! 442 00:33:04,232 --> 00:33:05,859 You bitch! 443 00:33:05,984 --> 00:33:10,405 I can't wait to get my hands on the other fool! 444 00:33:10,489 --> 00:33:11,698 You'll never find Maria. 445 00:33:16,703 --> 00:33:18,580 I'll not only find her, 446 00:33:19,122 --> 00:33:22,125 but I'll make her suffer the same fate you will! 447 00:33:22,584 --> 00:33:25,295 And if you two don't repent from fleeing 448 00:33:25,587 --> 00:33:28,298 the punishment I'll dish out is going to make you! 449 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 You mark my words! 450 00:33:32,052 --> 00:33:34,721 No! No, no, no! Please! 451 00:33:40,894 --> 00:33:42,312 Mercy, Mother! 452 00:33:42,437 --> 00:33:43,730 Do it! Hard! 453 00:33:45,857 --> 00:33:46,858 Harder! 454 00:33:47,609 --> 00:33:52,697 It's on the Bible! Without bloodshed, there shall be no forgiveness! 455 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 Please, stop... 456 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Where's Ol铆via? 457 00:34:16,179 --> 00:34:17,179 Ol铆via! 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Ol铆via! 459 00:34:27,399 --> 00:34:28,400 Where are you? 460 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 Ol铆via! 461 00:34:30,402 --> 00:34:31,402 Ol铆via! 462 00:34:34,322 --> 00:34:35,532 Where are you, woman? 463 00:34:50,839 --> 00:34:51,965 What a tragedy. 464 00:34:53,675 --> 00:34:56,969 The blood is from a bite on the left leg. 465 00:34:58,096 --> 00:35:01,099 This is the jaguar's doing, no doubt. 466 00:35:02,976 --> 00:35:04,060 What breasts! 467 00:35:05,562 --> 00:35:07,856 Janu谩rio. Cover Ol铆via. 468 00:35:08,648 --> 00:35:11,109 Some people can't respect a dead body. 469 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 And you, R么mulo. 470 00:35:15,363 --> 00:35:17,657 You have much to explain to me. 471 00:35:17,991 --> 00:35:20,702 And to the police inspector coming here from Paracatu. 472 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Beja. 473 00:35:22,120 --> 00:35:26,583 It's just a prostitute that was killed by an animal. 474 00:35:27,584 --> 00:35:30,045 -It's not necessary. -I do believe it is. 475 00:35:30,962 --> 00:35:32,130 I'm a prostitute, too. 476 00:35:34,299 --> 00:35:35,592 She was a friend. 477 00:35:36,134 --> 00:35:37,302 She worked for me. 478 00:35:37,427 --> 00:35:42,557 Do you happen to regularly let your employees... 479 00:35:43,433 --> 00:35:45,852 Sorry, your friends, take your jewels? 480 00:35:46,603 --> 00:35:47,896 Judge, do your job. 481 00:35:48,980 --> 00:35:50,315 The inspector will do his. 482 00:35:53,485 --> 00:35:55,445 Something's very wrong here, Jo茫o. 483 00:35:56,613 --> 00:36:00,325 I don't think it was the jaguar that killed Ol铆via. 484 00:36:56,715 --> 00:36:57,716 Maria! 485 00:37:01,720 --> 00:37:02,721 Maria! 486 00:37:06,975 --> 00:37:08,560 What have you done, my God? 487 00:37:19,404 --> 00:37:20,572 Mother! 488 00:37:22,699 --> 00:37:24,117 Her wrist is slit. 489 00:37:24,242 --> 00:37:25,452 She was in the tall grass, 490 00:37:27,287 --> 00:37:28,997 by the road that leads here. 491 00:37:29,706 --> 00:37:32,667 She tried to take her own life, such a shame. 492 00:37:33,293 --> 00:37:37,046 Some women would prefer to die than face their demons. 493 00:37:48,183 --> 00:37:50,310 No one touched the body, Inspector Belgard. 494 00:37:50,435 --> 00:37:52,145 I've watched it since yesterday. 495 00:37:52,228 --> 00:37:53,188 No need. 496 00:38:01,196 --> 00:38:02,197 Inspector? 497 00:38:03,031 --> 00:38:04,032 Well? 498 00:38:08,036 --> 00:38:10,079 It wasn't the jaguar who killed her. 499 00:38:11,289 --> 00:38:12,999 Do you have any suspects in mind? 500 00:38:13,374 --> 00:38:14,626 Of the murderer? 501 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 No. 502 00:38:17,629 --> 00:38:20,048 But I do know who could have been the victim. 36075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.