All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,598 There will always be those who came before us, 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,017 and those who will come after us. 3 00:00:17,726 --> 00:00:21,271 This is part of something bigger. Much bigger. 4 00:00:22,606 --> 00:00:26,610 This string of beads is so that you never forget 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,072 the link between us and the divine. 6 00:00:31,198 --> 00:00:34,868 May Pambu Njila, the lord of movement, 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 protect and guide you, my son. 8 00:00:39,081 --> 00:00:43,877 If this string of beads ever breaks, don't be afraid. 9 00:00:45,504 --> 00:00:48,632 It's just the end of one cycle... 10 00:00:50,467 --> 00:00:52,052 and the beginning of another. 11 00:00:54,221 --> 00:00:55,222 My son... 12 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 all the struggle I fought, 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,938 all the pain I've suffered and overcome, 14 00:01:04,063 --> 00:01:07,401 all the life I've lived, it pulses here. 15 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 And it pulses here in you. 16 00:01:17,786 --> 00:01:22,791 As it will in your children. And in your children's children. 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,253 Blood of our blood. 18 00:01:26,962 --> 00:01:29,506 Stronger with each generation. 19 00:01:30,257 --> 00:01:33,259 And it is this strength that must determine 20 00:01:33,384 --> 00:01:35,262 every step taken in life. 21 00:01:35,929 --> 00:01:40,726 Discipline, high moral values and integrity. 22 00:01:41,977 --> 00:01:44,813 These are the legacy of our ancestry. 23 00:01:46,148 --> 00:01:47,274 You can put it on. 24 00:01:49,693 --> 00:01:51,820 Just a second. 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 Look there. 26 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Unlike many people, 27 00:01:55,866 --> 00:01:59,411 we don't have time for whims or frivolities. 28 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Because we have a mission. 29 00:02:01,663 --> 00:02:06,251 Our rules may be stricter than those of other families. 30 00:02:06,418 --> 00:02:09,838 But we can't deviate from the path. 31 00:02:10,380 --> 00:02:13,008 We have to be vigilant. 32 00:02:13,467 --> 00:02:16,595 Honor our cause. And never forget: 33 00:02:17,304 --> 00:02:20,015 everything must be done out of love. 34 00:02:20,182 --> 00:02:23,435 Love for us, for those who came before... 35 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 and for those who come after. 36 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 Would you have time? 37 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 For an old friend? 38 00:02:40,077 --> 00:02:44,206 I didn't know how our friendship had turned out after all these years. 39 00:02:44,706 --> 00:02:46,208 Why hold grudges? 40 00:02:51,380 --> 00:02:54,800 We fight about everything in this life. Ever since we were children. 41 00:02:57,219 --> 00:02:59,805 Better a loyal adversary than a treacherous friend, right? 42 00:03:07,479 --> 00:03:09,523 I've always told you everything. 43 00:03:10,941 --> 00:03:14,695 You're the only one who knows everything about my life. 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,905 I can already imagine the subject: Beja. 45 00:03:18,031 --> 00:03:21,660 She won't give in. She won't let me meet my little girl. 46 00:03:21,785 --> 00:03:23,245 She has her reasons. 47 00:03:23,620 --> 00:03:25,497 You live with your daughter. 48 00:03:27,082 --> 00:03:31,086 I have the right to live with mine. That's all I want. 49 00:03:31,670 --> 00:03:35,090 So, do you think Beja will change her mind with my help? 50 00:03:35,424 --> 00:03:39,970 I regret every day that I didn't take on this child when I should have, 51 00:03:40,387 --> 00:03:45,142 but do you think it's fair for me to pay for it for the rest of my life? 52 00:03:47,686 --> 00:03:49,146 I'll see what I can do. 53 00:04:00,824 --> 00:04:04,995 The one thing in life that you never leave behind, 54 00:04:05,537 --> 00:04:10,125 no matter the reason, is your offspring. 55 00:04:54,169 --> 00:04:57,631 MADAM BEJA 56 00:05:07,766 --> 00:05:09,309 What's with the face, Jo茫o? 57 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 Beja... 58 00:05:18,485 --> 00:05:22,697 I don't think it's good for Teresa, this arm-wrestling with her father. 59 00:05:24,074 --> 00:05:28,328 You should let her know her father. Now that he's here in Arax谩. 60 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 I don't know why you insist on interceding for Ant么nio. 61 00:05:35,585 --> 00:05:38,922 It's nothing like that. I'm just putting myself in his shoes. 62 00:05:39,256 --> 00:05:42,676 Of course, the male brotherhood. 63 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 I had the privilege of always being close to my daughter. 64 00:05:45,679 --> 00:05:49,391 It's not a privilege! A woman doesn't have a child on her own. 65 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 You had responsibility. 66 00:05:52,644 --> 00:05:55,438 Which is quite different from the person you're defending. 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,816 Yes. 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,277 You are... 69 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 You are right. 70 00:06:03,113 --> 00:06:06,658 But what I'm trying to say is that I can imagine 71 00:06:07,033 --> 00:06:08,702 the pain Ant么nio feels 72 00:06:08,827 --> 00:06:11,413 when he can't even lay eyes on his own daughter. 73 00:06:11,496 --> 00:06:14,833 Do you remember your reaction when you found out I was pregnant? 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 It was very different from Ant么nio's. 75 00:06:19,004 --> 00:06:21,590 That's why Joana has a father. 76 00:06:23,133 --> 00:06:25,385 Do you see the difference? 77 00:06:25,468 --> 00:06:27,012 Yes, Beja. 78 00:06:27,888 --> 00:06:31,182 I can tell the difference. In fact, you're just trying to get even. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Because you still love Ant么nio. 80 00:06:33,476 --> 00:06:37,355 And this is the way you've found to make him pay for disrespecting your love. 81 00:06:37,480 --> 00:06:39,274 But that's not fair on Teresa! 82 00:06:39,357 --> 00:06:43,028 I don't understand why, at this point in your life, 83 00:06:43,361 --> 00:06:45,447 you've become Ant么nio's errand boy. 84 00:06:45,614 --> 00:06:47,866 Then, take this answer back to him: 85 00:06:47,991 --> 00:06:50,744 She is my daughter. Only mine. 86 00:06:50,869 --> 00:06:53,914 You want Ant么nio crawling at your feet to have control over him. 87 00:06:54,039 --> 00:06:57,167 Instead of being a lawyer, you should be a writer. 88 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 What a fertile mind. 89 00:06:59,711 --> 00:07:03,590 I hate Ant么nio. I despise him. 90 00:07:10,013 --> 00:07:15,769 Well, they say that love and hate go hand in hand. 91 00:07:17,938 --> 00:07:19,356 If that's the way she wants it. 92 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Mr. Judge. 93 00:07:24,653 --> 00:07:30,075 I need the law to force Beja to show me my daughter's baptismal certificate. 94 00:07:30,200 --> 00:07:31,701 -Your daughter? -Yes. 95 00:07:33,078 --> 00:07:36,039 All you have to do is file a lawsuit. 96 00:07:36,247 --> 00:07:37,499 Calm down, Ant么nio. 97 00:07:37,832 --> 00:07:40,502 Why don't you try to resolve this amicably? 98 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 I'm past that stage. 99 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 Can we do it now? 100 00:07:45,423 --> 00:07:47,676 It's late, isn't it? 101 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Then, we will... 102 00:07:51,513 --> 00:07:52,681 Come. 103 00:08:23,837 --> 00:08:25,588 I didn't think I'd see you again. 104 00:08:26,756 --> 00:08:28,842 I was afraid Mother had locked you in. 105 00:08:32,721 --> 00:08:33,847 Leave me alone. 106 00:08:34,014 --> 00:08:37,976 -I've already told you that. -Stop it! 107 00:08:38,058 --> 00:08:40,311 I've already asked you to leave me alone. 108 00:08:40,437 --> 00:08:41,730 Let me go! 109 00:08:42,147 --> 00:08:44,149 I've already asked you. Let go of me! 110 00:08:45,692 --> 00:08:46,985 Jesus Christ 111 00:08:47,736 --> 00:08:52,157 was crucified to atone for our sins. 112 00:08:52,866 --> 00:08:57,454 If you deserved it, I'd nail you to the cross, but... 113 00:08:59,039 --> 00:09:03,585 I think a night out in the open will have some effect. 114 00:09:03,710 --> 00:09:07,047 -A whole night? -For God's sake, Mother. I... 115 00:09:07,338 --> 00:09:10,216 I've tried everything to get this sinner away from me. 116 00:09:10,341 --> 00:09:11,342 Please, Mother. 117 00:09:12,177 --> 00:09:15,055 -Inside, all of you. -No, Mother! 118 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 Stop it, Maria. 119 00:09:25,482 --> 00:09:27,692 Do I have to appear in court? 120 00:09:27,817 --> 00:09:29,486 Tomorrow? Is that it? 121 00:09:29,611 --> 00:09:31,821 At the time written on the paper. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 And you have to bring Teresa's baptismal certificate. 123 00:09:34,491 --> 00:09:35,909 What's the reason for that? 124 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Mr. Ant么nio Sampaio wants to put his name on the document. 125 00:09:39,204 --> 00:09:40,663 As the girl's father. 126 00:09:40,747 --> 00:09:42,415 -That's very petulant. -Beja. 127 00:09:42,957 --> 00:09:44,375 He's just the messenger. 128 00:09:46,961 --> 00:09:49,130 I've already been notified. Thank you. 129 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 Excuse me. 130 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 Didn't I say he was going to go to court? 131 00:09:57,931 --> 00:09:59,099 I thought so. 132 00:10:00,266 --> 00:10:03,103 But I can guarantee he won't win this war. 133 00:10:03,269 --> 00:10:04,521 What are you going to do? 134 00:10:04,687 --> 00:10:07,982 I've already done it. And tomorrow you'll find out. 135 00:10:08,733 --> 00:10:11,111 No, not just find out, you'll help me. 136 00:10:11,986 --> 00:10:13,363 By being my lawyer. 137 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Why do you hate me so much? 138 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 Because your sin awakens mine. 139 00:10:24,124 --> 00:10:28,044 -But since when is loving a sin? -What you feel for me isn't love. 140 00:10:28,419 --> 00:10:29,671 What is it, then? 141 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 What is the joy I feel when I see you, 142 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 the desire to be by your side? 143 00:10:38,179 --> 00:10:42,976 I can still taste your mouth on mine. I want to feel that forever. 144 00:10:43,059 --> 00:10:45,436 I don't want to feel anything else. Nothing. 145 00:10:46,604 --> 00:10:48,606 I want to die, Eul谩lia. 146 00:10:49,732 --> 00:10:51,734 What I feel isn't from God. 147 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Don't you realize that the devil is tempting us both? 148 00:10:56,156 --> 00:10:57,991 The devil doesn't know love. 149 00:10:58,449 --> 00:11:02,453 If you and I love each other, this can only be a gift from God. 150 00:11:03,037 --> 00:11:04,330 It's pure. True. 151 00:11:05,748 --> 00:11:08,293 I've never felt anything so strong for anyone. 152 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 It's not right. 153 00:11:10,336 --> 00:11:13,047 It's not decent to feel that way about another woman. 154 00:11:13,173 --> 00:11:16,593 The God of these nuns is all cruelty and suffering. 155 00:11:18,344 --> 00:11:21,723 The God I know is love. What is your God, Maria? 156 00:11:22,098 --> 00:11:24,726 Hate or love? 157 00:11:32,358 --> 00:11:34,194 "Love is patient. 158 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 It bears all things, believes all things, 159 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 hopes all things, endures all things." 160 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 I love studying, but we've been here for hours. 161 00:12:01,429 --> 00:12:02,722 Aren't you tired? 162 00:12:09,270 --> 00:12:12,357 Teresa, we were supposed to be studying French. 163 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Leave me alone, Joana. 164 00:12:14,567 --> 00:12:16,819 Oh, my God! What's happening to you? 165 00:12:17,403 --> 00:12:18,947 You've been quiet all day. 166 00:12:19,030 --> 00:12:23,159 If you only knew how everything I hear keeps echoing in my head, 167 00:12:23,284 --> 00:12:24,953 you'd talk less and shut up more. 168 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 I can't help but talk. The whole village already knows. 169 00:12:29,666 --> 00:12:34,379 Ant么nio has filed a lawsuit to put his name on the bastard's certificate. 170 00:12:34,462 --> 00:12:37,131 Calm down, my angel. What are you going to do? 171 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 I'm going to do what I promised I'd do. A scandal. 172 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 What's worse? 173 00:12:42,053 --> 00:12:46,266 An outcry at the Estate of Jatob谩? A statement in the newspaper? 174 00:12:46,349 --> 00:12:50,895 What am I going to do to end this scoundrel's life? 175 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Daughter. My daughter. 176 00:12:55,358 --> 00:12:56,484 Daughter. 177 00:12:56,609 --> 00:12:59,153 The scoundrel I love so much, mom. 178 00:12:59,279 --> 00:13:02,448 I love that man so much. My God! 179 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 My God! 180 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 I can't... 181 00:13:09,330 --> 00:13:13,501 I can't move a finger to disgrace Ant么nio. 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,045 What I feel for him, 183 00:13:16,587 --> 00:13:19,757 this love, it binds me. 184 00:13:21,009 --> 00:13:22,051 It weighs me down. 185 00:13:23,344 --> 00:13:26,472 I can't act as I should. 186 00:13:27,181 --> 00:13:30,643 Why, my God, am I being forced to watch this? 187 00:13:30,768 --> 00:13:33,688 Him going back into Beja's arms? 188 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 My angel, think about it, 189 00:13:39,027 --> 00:13:43,781 if Ant么nio had to file a lawsuit, it means that Beja isn't open to him. 190 00:13:44,949 --> 00:13:47,702 You've got it wrong, they're probably arguing. 191 00:13:47,827 --> 00:13:51,706 If they're arguing, it's because they still like each other. 192 00:13:51,831 --> 00:13:54,834 The important thing now is to find out where Ant么nio is. 193 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 I hope he's in some whore's bed. 194 00:13:59,339 --> 00:14:00,381 And not in Beja's. 195 00:14:00,465 --> 00:14:03,259 He's probably in the tavern with uncle Felizardo. 196 00:14:11,142 --> 00:14:13,686 No, Candinha. Start the next one. 197 00:14:28,951 --> 00:14:31,704 No, stop it, Candinha! 198 00:14:31,829 --> 00:14:33,247 Stop it! 199 00:14:36,042 --> 00:14:38,753 I don't know what else to do to please you. 200 00:14:39,545 --> 00:14:41,381 I've been drinking water all morning. 201 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 I think I've lost my touch. 202 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Your manner remains the same as ever. 203 00:14:47,428 --> 00:14:50,556 I'm the one who's lost the will, right? 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 But what about our agreement now? 205 00:14:54,727 --> 00:14:59,315 After so many years, there's no point in you being my exclusive anymore. 206 00:15:00,316 --> 00:15:01,442 I'll pay you. 207 00:15:04,987 --> 00:15:06,155 As you wish. 208 00:15:16,457 --> 00:15:20,628 I confess I didn't expect to be the one chosen tonight. 209 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Well... 210 00:15:24,173 --> 00:15:27,218 It's been a long time since the Colonel... 211 00:15:27,343 --> 00:15:30,012 tried to burn down the Estate. 212 00:15:30,096 --> 00:15:32,765 If you came back, it's because you regret it. 213 00:15:34,183 --> 00:15:36,352 Let bygones be bygones. 214 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 So, you came back to forgive and forget? 215 00:15:40,106 --> 00:15:43,693 I came back because I've never had the same pleasure with another woman. 216 00:15:45,653 --> 00:15:48,364 Do you still like horseplay? 217 00:15:48,656 --> 00:15:51,951 Horseplay is no longer enough. If you know what I mean. 218 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 I do. 219 00:15:57,039 --> 00:16:00,042 I have something special for you. 220 00:16:02,795 --> 00:16:04,964 It's not to everyone's taste, 221 00:16:05,047 --> 00:16:09,969 but it might meet your needs. 222 00:16:14,932 --> 00:16:16,809 Calm down, Colonel. 223 00:16:18,519 --> 00:16:20,271 I know how to handle this very well. 224 00:16:22,023 --> 00:16:24,859 And today you'll get what you deserve. 225 00:16:58,309 --> 00:17:02,146 Gentlemen, let's proceed 226 00:17:02,438 --> 00:17:07,318 with the legal action brought by Mr. Ant么nio Sampaio. 227 00:17:07,859 --> 00:17:10,154 Prosecutor, please. 228 00:17:10,738 --> 00:17:13,156 The plaintiff requests 229 00:17:13,241 --> 00:17:16,285 the baptismal certificate 230 00:17:16,368 --> 00:17:20,039 of Teresa Tom谩sia de Jesus. 231 00:17:20,164 --> 00:17:23,166 Whose paternity he wishes to recognize. 232 00:17:23,334 --> 00:17:24,919 The defense has the floor. 233 00:17:25,461 --> 00:17:26,462 Your Excellency... 234 00:17:27,296 --> 00:17:32,093 here is the Baptismal Record from the church in Desemboque, 235 00:17:33,177 --> 00:17:36,597 where Teresa was baptized by Father Bento, 236 00:17:37,181 --> 00:17:39,600 since, for a short time, 237 00:17:40,726 --> 00:17:43,104 the church in Arax谩 was without a parish priest. 238 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Thank you. 239 00:17:47,358 --> 00:17:48,776 The document is clear. 240 00:17:48,943 --> 00:17:51,696 The girl was really baptized there. 241 00:17:52,238 --> 00:17:54,615 Here it says that the father is... 242 00:17:57,243 --> 00:17:58,786 But that's not possible. 243 00:17:59,078 --> 00:18:00,246 Yes, Your Excellency. 244 00:18:00,788 --> 00:18:03,040 It is possible and true. 245 00:18:04,667 --> 00:18:07,795 I'm Teresa鈥檚 father, that's why I made a point of registering her. 246 00:18:08,254 --> 00:18:09,380 But that's a lie. 247 00:18:10,214 --> 00:18:11,924 It's absurd! 248 00:18:12,049 --> 00:18:14,218 Mr. Ant么nio Sampaio, please calm down, 249 00:18:14,343 --> 00:18:16,262 or you'll have to be escorted out. 250 00:18:16,679 --> 00:18:19,724 -What's that now? -What's wrong with you? 251 00:18:19,849 --> 00:18:22,268 This man took a vow of chastity. 252 00:18:22,351 --> 00:18:26,105 Aranha was a priest, but he was always more of a man than you. 253 00:18:26,522 --> 00:18:31,652 You like teasing me, don't you? But I'm not going to give you that. 254 00:18:33,404 --> 00:18:34,530 Your Honor... 255 00:18:35,823 --> 00:18:37,366 this document is a fraud. 256 00:18:37,450 --> 00:18:40,828 It was drawn up in God's house, with the Lord as witness. 257 00:18:41,412 --> 00:18:44,415 And no judge can change what God has done. 258 00:18:44,707 --> 00:18:47,001 I'll go to the Bishop, I'll go to Rome, 259 00:18:47,585 --> 00:18:49,587 I'll go to the Holy See. 260 00:18:50,004 --> 00:18:52,048 I'll go to the ends of the Earth 261 00:18:52,173 --> 00:18:55,676 to prove you're lying and that this certificate is a fake. 262 00:18:57,136 --> 00:18:58,596 You'll regret this trick. 263 00:18:58,721 --> 00:19:01,057 My only regret was falling in love with you. 264 00:19:01,182 --> 00:19:04,685 That's enough, Beja! This way you'll lose your mind. 265 00:19:04,769 --> 00:19:09,023 Your Honor, I suggest we end this once and for all. 266 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Since the documentation has been submitted. 267 00:19:12,610 --> 00:19:17,698 Since the subject matter of the case is duly regulated 268 00:19:18,032 --> 00:19:22,203 and there's no omission about the defendant's paternity, 269 00:19:23,079 --> 00:19:27,458 Mr. Ant么nio Sampaio cannot claim 270 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 the same paternity. 271 00:19:32,922 --> 00:19:34,465 Case closed. 272 00:19:37,343 --> 00:19:38,344 Thank you. 273 00:19:47,937 --> 00:19:49,897 Thank Father Bento for me. 274 00:19:50,481 --> 00:19:54,819 I'm going to visit his church. After all, Teresa was baptized there. 275 00:19:56,946 --> 00:20:00,199 No, Beja, please, he won't accept it. 276 00:20:01,492 --> 00:20:03,411 He helped you because he likes you. 277 00:20:03,536 --> 00:20:05,788 He's my friend. We went to seminary together. 278 00:20:07,790 --> 00:20:09,709 Say it's a donation to the church. 279 00:20:12,086 --> 00:20:13,421 -Fine. -Thanks. 280 00:20:14,630 --> 00:20:17,800 But now that everything has worked out, I need to ask you: 281 00:20:19,385 --> 00:20:20,928 are you sure about this? 282 00:20:21,011 --> 00:20:22,680 I want Teresa away from Ant么nio. 283 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Away from that family that makes people ill. 284 00:20:25,850 --> 00:20:26,976 I understand that. 285 00:20:28,102 --> 00:20:31,272 But know this: one day, the truth comes knocking, 286 00:20:32,565 --> 00:20:35,359 and we have to face the music, Beja. 287 00:20:37,403 --> 00:20:39,280 I've missed you. 288 00:20:40,573 --> 00:20:43,701 I don't see you as much as I'd like. 289 00:20:43,784 --> 00:20:46,579 Will you come back more often? Do you promise? 290 00:20:46,954 --> 00:20:49,999 I promise, my child. I promise, Beja. 291 00:20:54,295 --> 00:20:57,715 I know I should have taken in my daughter when she was born, 292 00:20:59,175 --> 00:21:02,470 but I only lost this process because Beja lied. 293 00:21:03,846 --> 00:21:06,390 -Blatantly. -She's a mother, Ant么nio. 294 00:21:08,309 --> 00:21:12,188 Every mother does whatever it takes to defend her child. 295 00:21:12,313 --> 00:21:13,898 Not every mother is like that. 296 00:21:15,900 --> 00:21:18,319 I just want to forget what that woman did to me. 297 00:21:20,321 --> 00:21:21,572 And still does. 298 00:21:27,453 --> 00:21:29,288 No, Ant么nio. 299 00:21:30,873 --> 00:21:34,043 I'm not going to let you use me anymore just to forget about Beja. 300 00:21:35,169 --> 00:21:37,797 I'm a whore, but I have feelings. 301 00:21:38,047 --> 00:21:39,215 I'm sorry. 302 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 I... 303 00:21:42,343 --> 00:21:44,178 You're right. I'm just... 304 00:21:47,389 --> 00:21:49,934 -I'm lost. -Then try to find yourself. 305 00:21:50,810 --> 00:21:54,355 -Because there are people who need you. -What are you talking about? 306 00:21:54,772 --> 00:21:58,234 I wash the sheets in the tavern at the convent. 307 00:21:58,943 --> 00:22:00,069 And I saw Maria. 308 00:22:00,194 --> 00:22:03,906 Ang茅lica said she wasn't well, but I thought it was an exaggeration. 309 00:22:04,031 --> 00:22:07,368 So if you care about anything other than Beja, 310 00:22:08,661 --> 00:22:10,913 go and see your sister as soon as possible. 311 00:22:12,039 --> 00:22:14,416 Or you'll end up carrying yet another regret, 312 00:22:14,792 --> 00:22:17,378 in addition to the daughter you didn't take on. 313 00:22:20,965 --> 00:22:22,216 Run away? 314 00:22:23,217 --> 00:22:25,427 If I run away, what will become of my life? 315 00:22:25,678 --> 00:22:27,096 And is this life? 316 00:22:27,263 --> 00:22:30,391 Sleeping on the cold floor? Spending the whole night tied up? 317 00:22:31,517 --> 00:22:32,810 To always have a wound? 318 00:22:34,395 --> 00:22:39,108 I don't know if I like life anymore. I think I'd rather die. 319 00:22:39,275 --> 00:22:41,944 You're saying that because, in here, you're tamed. 320 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 Suffocated. 321 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 You don't know who I was before. 322 00:22:45,739 --> 00:22:47,658 I feel something in you, Maria. 323 00:22:47,741 --> 00:22:52,162 An inner drive that resisted, before you were thrown into this place. 324 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 And it can save you. 325 00:22:54,164 --> 00:22:55,583 Use it, Maria! 326 00:22:56,000 --> 00:22:58,168 Use it to get up, to say enough. 327 00:22:59,295 --> 00:23:00,588 To escape from this hell. 328 00:23:01,422 --> 00:23:02,673 You and me... 329 00:23:04,425 --> 00:23:05,593 together. 330 00:23:08,304 --> 00:23:10,055 But what would that be like? 331 00:23:10,389 --> 00:23:14,602 The cart that brings and takes the clothes. I've thought of everything. 332 00:23:16,478 --> 00:23:17,730 Do you trust me? 333 00:23:20,190 --> 00:23:21,191 I'll go... 334 00:23:22,568 --> 00:23:23,736 I'll go with you. 335 00:23:24,862 --> 00:23:27,072 You go in the front wagon, right? 336 00:23:27,448 --> 00:23:30,451 I'll go afterwards. I'll go in the back. 337 00:23:37,166 --> 00:23:42,504 These clothes are already dry. "The lazy woman dies of desire." 338 00:23:53,057 --> 00:23:54,767 Welcome back. 339 00:23:55,935 --> 00:23:59,813 I'm glad you ladies have picked up an appreciation for culture. 340 00:23:59,939 --> 00:24:02,942 This will make our soirees even livelier. 341 00:24:03,067 --> 00:24:04,109 Of course. 342 00:24:05,319 --> 00:24:07,112 But where are the delicacies? 343 00:24:07,696 --> 00:24:12,034 Didn't they let you prepare the room to welcome us as guests? 344 00:24:12,242 --> 00:24:15,496 There was no time to bring in the delicacies. 345 00:24:16,038 --> 00:24:18,499 Well, ladies, 346 00:24:19,500 --> 00:24:24,338 there was a trial here, where they tried to take a mother's daughter. 347 00:24:26,507 --> 00:24:27,967 So we didn't have time. 348 00:24:28,550 --> 00:24:30,427 But I have a very special idea. 349 00:24:31,136 --> 00:24:35,349 We can go to a place where we can talk, 350 00:24:35,975 --> 00:24:37,518 learn a few tricks... 351 00:24:38,811 --> 00:24:40,854 in the kitchen, of course. 352 00:24:40,980 --> 00:24:43,232 I won't set foot in the Estate! 353 00:24:43,524 --> 00:24:45,359 Me neither. Can you imagine? 354 00:24:45,442 --> 00:24:48,529 If they see me going in there, my life is over. 355 00:24:48,654 --> 00:24:50,698 I'll destroy Costa Pinto's life. 356 00:24:51,031 --> 00:24:53,117 And Vicente, poor thing! 357 00:24:53,575 --> 00:24:55,577 I'm sure Felizardo will kill me. 358 00:24:55,703 --> 00:24:57,287 We guarantee: 359 00:24:57,830 --> 00:25:00,582 no one will see the ladies. 360 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 With these capes... 361 00:25:04,294 --> 00:25:08,298 you can become practically invisible. 362 00:25:09,174 --> 00:25:10,300 And hidden, 363 00:25:10,718 --> 00:25:15,472 we'll walk to the back of the town hall where there are carriages waiting. 364 00:25:16,557 --> 00:25:17,599 What do you think? 365 00:25:19,727 --> 00:25:23,147 Look! It's a perfect roulade. 366 00:25:23,272 --> 00:25:24,606 It's perfect. 367 00:25:24,732 --> 00:25:27,901 I'm going to use this sponge cake for your wedding cake. 368 00:25:28,027 --> 00:25:30,612 Good idea, Severina. 369 00:25:30,696 --> 00:25:32,614 Shall we try it? It must be delicious. 370 00:25:32,740 --> 00:25:36,618 I'd never gotten the dulce de leche right before. 371 00:25:36,744 --> 00:25:38,746 And I'd never imagined 372 00:25:38,829 --> 00:25:41,999 that the filling would be much tastier with walnuts. 373 00:25:42,291 --> 00:25:44,084 I'm going to bake the pudding. 374 00:25:44,209 --> 00:25:46,045 -Excuse me. -Can I sprinkle cinnamon? 375 00:25:46,170 --> 00:25:50,215 If Beja taught me anything, it's that I can do anything. 376 00:25:50,340 --> 00:25:53,052 Absolutely anything. 377 00:25:55,179 --> 00:25:57,890 Since our pudding is baking, 378 00:25:57,973 --> 00:26:00,809 I think we can make ourselves at home. 379 00:26:03,395 --> 00:26:04,605 Don't you think? 380 00:26:07,649 --> 00:26:10,611 I've never let my hair down outside the bedroom. 381 00:26:10,694 --> 00:26:12,780 I don't think it's appropriate. 382 00:26:13,238 --> 00:26:17,493 Well, since we have to wait for the pudding to be ready... 383 00:26:19,620 --> 00:26:20,662 Augusta? 384 00:26:21,371 --> 00:26:25,084 Mrs. Ceci, we're the only ones here. 385 00:26:25,209 --> 00:26:27,336 Why trouble yourself? 386 00:26:32,091 --> 00:26:34,843 How delicious. I've wanted to do this for so long. 387 00:26:37,679 --> 00:26:40,682 Stepping on this freezing floor feels so good. 388 00:26:40,808 --> 00:26:42,392 Come here, Augusta. 389 00:26:42,518 --> 00:26:44,394 Wait a minute, Genoveva. 390 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 Come on. Come on. 391 00:26:47,981 --> 00:26:50,984 I don't think I've felt like this since I was a little girl. 392 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Look. 393 00:26:56,698 --> 00:26:59,660 When I was a child, I loved walking barefoot in the woods. 394 00:27:01,036 --> 00:27:04,998 You know what? You've given me a good idea, Mrs. Ceci. 395 00:27:16,135 --> 00:27:19,263 You're the queen of good ideas today, Mrs. Ceci. 396 00:27:59,595 --> 00:28:01,388 No, no. 397 00:28:01,930 --> 00:28:05,767 I have to get out of here. We shouldn't have come here. 398 00:28:05,934 --> 00:28:07,394 Are you all right, Mrs. Ceci? 399 00:28:07,519 --> 00:28:11,231 I want to get out of here. And Genoveva, you're coming with me. 400 00:28:11,648 --> 00:28:14,318 Are you sure you don't want to stay, Ceci? 401 00:28:14,401 --> 00:28:17,070 Mrs. Ceci, no one is going to force you to stay. 402 00:28:17,196 --> 00:28:18,488 Relax. Severina? 403 00:28:19,072 --> 00:28:21,116 We'll get your socks and shoes. 404 00:28:21,241 --> 00:28:23,118 That's fine. All right. 405 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Get up, Genoveva. Come on. 406 00:28:25,078 --> 00:28:27,789 Come on, Ceci. It's a beautiful sunny day. 407 00:28:27,873 --> 00:28:31,376 And I'm not leaving my friend Genoveva behind. 408 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Don't say I didn't warn you. 409 00:28:34,963 --> 00:28:36,340 Come. 410 00:28:53,106 --> 00:28:56,360 Enough, Teresa! This sadness is contagious! 411 00:28:56,443 --> 00:29:01,990 If you don't tell me what's going on, I'll cry for you until you get better. 412 00:29:03,825 --> 00:29:07,663 I heard our mother and Jo茫o arguing. 413 00:29:09,456 --> 00:29:10,582 My father is here... 414 00:29:11,708 --> 00:29:13,543 -In Arax谩. -And who is he? 415 00:29:14,461 --> 00:29:17,714 They didn't say his name. All I know is that he's in the village. 416 00:29:18,298 --> 00:29:19,299 Teresa... 417 00:29:21,260 --> 00:29:23,720 that's nothing to be sad about. 418 00:29:27,140 --> 00:29:30,602 Isn't meeting your father all you've ever wanted? 419 00:29:31,728 --> 00:29:34,690 So what are we doing here? We're going to search for him. 420 00:29:34,773 --> 00:29:37,484 We're forbidden to go out alone, remember? 421 00:29:37,609 --> 00:29:39,278 Our mother isn't home. 422 00:29:39,611 --> 00:29:42,572 -Neither she nor Severina. -But the maids are. 423 00:29:42,698 --> 00:29:44,449 The maids have more to do. 424 00:29:44,533 --> 00:29:47,995 They think we're staying here all day, with our faces in our books. 425 00:29:48,453 --> 00:29:50,706 If we go out, no one will notice. 426 00:30:02,634 --> 00:30:08,098 It must be tough knowing your mom kept everything about your dad from you. 427 00:30:08,223 --> 00:30:10,892 But Teresa found out that her dad is here in Arax谩. 428 00:30:10,976 --> 00:30:14,646 So we need to look for him. Are you coming with us? 429 00:30:14,771 --> 00:30:18,191 -Of course I'm coming with you. -I don't even know where to start. 430 00:30:18,692 --> 00:30:22,612 Too bad Mrs. Augusta isn't here. She would know who your father is. 431 00:30:22,696 --> 00:30:24,489 She's the biggest gossip around. 432 00:30:25,324 --> 00:30:27,492 -I'm sorry, Vicente. -It's all right. 433 00:30:27,617 --> 00:30:28,785 Don't worry. It's true. 434 00:30:29,494 --> 00:30:32,497 But, in her absence, 435 00:30:32,581 --> 00:30:34,958 I know a place where we can ask some questions. 436 00:30:35,542 --> 00:30:38,378 They know more about other people's lives than my granny. 437 00:30:39,254 --> 00:30:41,715 The tavern hasn't opened yet, Vicente. 438 00:30:42,924 --> 00:30:45,802 -What are they doing here? -I thought you should meet them. 439 00:30:46,553 --> 00:30:49,681 -These are Beja's daughters. -I know who they are. 440 00:30:56,438 --> 00:30:59,983 You must be Jo茫o's daughter. The smile is the same. 441 00:31:00,108 --> 00:31:02,444 The name too. My name is Joana. 442 00:31:03,153 --> 00:31:07,991 I've always wanted to know why men come here so much. 443 00:31:08,742 --> 00:31:10,035 Just like your mom. 444 00:31:15,707 --> 00:31:16,833 And you? 445 00:31:18,543 --> 00:31:20,170 With those cloudy eyes. 446 00:31:21,546 --> 00:31:23,006 You must be Ant么nio's girl. 447 00:31:24,716 --> 00:31:25,967 -Ant么nio? -Yes. 448 00:31:26,843 --> 00:31:28,303 Is that my father's name? 449 00:31:31,139 --> 00:31:33,558 -Teresa? -Calm down, Teresa. 450 00:31:33,642 --> 00:31:35,685 Saint Magdalene. Help me, Vicente. 451 00:31:36,561 --> 00:31:37,604 No, thanks. 452 00:31:39,064 --> 00:31:40,190 I'm better now. 453 00:31:42,734 --> 00:31:46,863 I'm so sorry. I didn't know you didn't know. 454 00:31:47,197 --> 00:31:49,449 Your father will kill me when he finds out. 455 00:31:49,574 --> 00:31:51,159 Do you really know my father? 456 00:31:54,454 --> 00:31:55,705 For many years. 457 00:31:58,166 --> 00:32:01,378 Ant么nio, your father, is a good man. 458 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 With a difficult mission. 459 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 A burden too heavy to carry. 460 00:32:11,513 --> 00:32:13,056 I'm glad you came. 461 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 So I can thank you for the generous donations 462 00:32:16,810 --> 00:32:19,604 you've made all these years. 463 00:32:20,480 --> 00:32:24,776 From what I hear, Mother, Maria needs help. 464 00:32:27,070 --> 00:32:28,196 Yes. 465 00:32:37,080 --> 00:32:38,206 Ant么nio. 466 00:32:38,290 --> 00:32:42,502 And I thought you'd gone up to heaven. 467 00:32:43,962 --> 00:32:45,213 Like Jesus. 468 00:32:48,717 --> 00:32:51,678 But no. You just abandoned me here. 469 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 You left me here to rot. 470 00:32:56,266 --> 00:33:00,228 Get out of here and forget about me. 471 00:33:01,563 --> 00:33:03,732 Get out of here and forget about me. 472 00:33:03,857 --> 00:33:05,233 Leave! Forget about me. 473 00:33:15,243 --> 00:33:18,705 Well, she's really been like that. 474 00:33:19,706 --> 00:33:22,667 Her moods are very altered. 475 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 How can I help, Mother? 476 00:33:25,128 --> 00:33:27,547 Continue with the donations, of course. 477 00:33:28,131 --> 00:33:31,426 But send us something... 478 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 to calm her down. 479 00:33:33,553 --> 00:33:35,138 If you know what I mean. 480 00:33:36,473 --> 00:33:39,142 Prayers haven't been enough. 481 00:33:39,309 --> 00:33:40,310 Of course. 482 00:33:41,394 --> 00:33:43,730 I'll arrange what's needed and... 483 00:33:46,149 --> 00:33:48,777 have it delivered as soon as possible. 484 00:34:07,170 --> 00:34:09,589 -Terese, Joana. Supper is ready. -Mom? 485 00:34:10,632 --> 00:34:11,716 Dad? 486 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 Teresa is gone. 487 00:34:14,469 --> 00:34:17,097 -What do you mean? -Her things aren't in the wardrobe. 488 00:34:17,222 --> 00:34:19,056 Are you saying she ran away? 489 00:34:29,525 --> 00:34:30,527 Good evening, mom. 490 00:34:33,362 --> 00:34:34,364 Are you all right? 491 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 What happened to mom? 492 00:34:46,501 --> 00:34:47,502 That girl. 493 00:34:48,670 --> 00:34:49,713 That's what happened. 494 00:35:02,267 --> 00:35:03,268 I'm Teresa. 495 00:35:13,528 --> 00:35:14,571 My daughter. 496 00:35:20,827 --> 00:35:25,457 If this string of beads ever breaks, don't be afraid. 497 00:35:26,124 --> 00:35:29,711 It's just the end of one cycle and the beginning of another. 37257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.